Sony CCD-TR66 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Sony CCD-TR66 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-858-957-33 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute
référence future.
CCD-TR66
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Bienvenue!
Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition d‘un camescope Handycam Sony. Grâce à
votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité
d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est
néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que
vous apprécierez pendant des années.
AVERTISSEMENT
RECYCLAGE DES BATTERIES AU
NICKEL-CADMIUM
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
BATTERIE AU NICKELCADMIUM. NE PAS LA
JETER N’IMPORTE OÙ.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Les batteries au nickel -cadmium
sont recyclables. Vous pouvez
contribuer à préserver
l’environnement en rapportrant les
batteries usées dans un centre de
Service Sony ou dans un point de
ramassage, recyclage ou
retraitement.
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE
FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Remarque:
Dans certains pays, il est interdit de
jeter les batteries au nickel-cadmium
avec les ordures ménagères ou dans
les poubelles de bureau.
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au nickel
-cadmium qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Table des matières
Avant de commencer
Utilisation du manuel ............................. 4
Vérification des accessoires fournis ...... 5
Préparatifs
Recharge et installation de la batterie
rechargeable ....................................... 6
Insertion d’une cassette .......................... 9
Opérations de base
Prise de vues .......................................... 10
Utilisation du zoom ........................ 13
Conseils pour une meilleure prise de
vues ................................................... 14
Contrôle de l’image enregistrée ........... 15
Raccordements pour la lecture ............ 16
Lecture d’une cassette ........................... 17
Informations
complémentaires
Remplacement de la pile au lithium
dans le camescope ........................... 28
Réglage de la date et de l’heure ........... 30
Modes de lecture ................................... 31
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable ..................................... 31
Entretien et précautions ........................ 35
Utilisation du camescope à l’étranger ... 38
Guide de dépannage ............................. 39
Spécifications ......................................... 42
Nomenclature ........................................ 43
Indicateurs d’avertissement ................. 50
Index ....................................................... 51
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources
d’alimentation ................................. 19
Enregistrement de la date ou de
l’heure ............................................... 21
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 22
Prise de vues à contre-jour ................... 23
Sélection du mode marche/arrêt
(START/STOP) ............................... 24
Incrustation d’un titre ........................... 25
Changement des réglages de mode .... 26
Montage sur une autre cassette ........... 27
3
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Avant de commencer
Utilisation du manuel
Vous verrez en lisant ce manuel que les touches et les réglages du camescope sont
indiqués en lettres majuscules.
Ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
Comme l’indique le symbole ≥ sur les illustrations, un bip se fait entendre pour
confirmer l’opération.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur diffèrent selon les pays. Pour voir vos
vidéogrammes sur un téléviseur, vous avez besoin d’un téléviseur NTSC. Si vous
voulez utiliser un téléviseur PAL-M, vous aurez besoin d’un transcodeur NTSC/PALM, car ce camescope est de standard NTSC.
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes de télévision, les films, les bandes vidéo et autres enregistrements sont
souvent protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de telles
informations peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Précautions à l’utilisation du camescope
• L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le produit d’une technologie de haute
précision. Cependant, des petits points noirs ou des points brillants (rouges,
bleus ou verts) peuvent apparaître sur l’écran et/ou dans le viseur. Ces points
sont normaux et n’ont absolument aucune influence sur l’image enregistrée. Plus
de 99,99% sont opérationnels.
• Evitez de mouiller le camescope. Protégez le camescope de la pluie ou de l’eau
de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer une panne de l’appareil, qu’il
sera peut-être impossible de réparer. [a]
• Evitez de laisser pénétrer du sable dans le camescope. Lorsque vous utilisez le
camescope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable
ou de la poussière. Le sable ou la poussière peuvent provoquer une panne de
l’appareil, qu’il sera peut-être impossible de réparer. [b]
• Ne soumettez jamais le camescope à des températures supérieures à 140°F
(60°C), en le laissant dans une voiture garée au soleil, ou en plein soleil. [c]
[a]
[b]
[c]
4
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants accompagnent votre camescope.
1
2
3
Avant de commencer
5
4
6
7
1 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6)
2 Cordon de raccordement audio/vidéo (1)
(p. 16)
3 Bandoulière (1) (p. 46)
4 Adaptateur secteur AC-V16/V16A (1) (p.
6,19)
5 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 28)
Installée dans le camescope.
8
6 Télécommande sans fil (1) (p. 17, 46)
7 Piles de format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 47)
8 Etui de piles (1) (p. 20)
Aucune compensation ne sera accordée si l’enregistrement ou la lecture
ne s’effectuent pas par suite d’un mauvais fonctionnement du
camescope ou de la cassette vidéo.
5
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Préparatifs
Recharge et installation de la batterie rechargeable
Avant d’utiliser le camescope, vous devez charger et installer la batterie rechargeable.
Servez-vous de l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie rechargeable.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane sans vibrations.
(1) Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur.
(2) Alignez le côté droit de la batterie sur la ligne de l’adaptateur secteur, puis poussez
la batterie dans le sens de la flèche.
(3) Réglez le sélecteur sur CHARGE. Le voyant CHARGE (orange) s’allume et la
recharge commence.
Quand elle est terminée, le voyant CHARGE s’éteint. Débranchez l’adaptateur de la
prise secteur puis enlevez la batterie et fixez-la sur le camescope.
1
2
3
POWER
CHARGE
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-33 (fournie)
NP-98/98D
NP-80/80D
NP-78
NP-68
NP-C65
NP-60D
Temps de recharge*
60
215
190
170
125
105
90
* Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur
secteur fourni. (A basses températures, le temps de recharge augmente.)
Autonomie de la batterie rechargeable
Batterie rechargeable
NP-33 (fournie)
NP-98/98D
NP-80/80D
NP-78
NP-68
NP-C65
NP-60D
Temps d’enregistrement moyen* Temps d’enregistrement continu**
45
85
170
300
140
250
130
230
95
170
80
150
70
125
* Temps approximatif en minutes avec enregistrement et arrêt d’enregistrement,
zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle peut être plus
courte.
** Temps approximatif lors d’une prise de vues en intérieur ininterrompue.
6
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Retrait de la batterie rechargeable
Poussez la batterie dans le sens de la flèche.
Préparatifs
Remarques sur la recharge de la batterie
• Le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été
enlevée et le cordon secteur débranché après la recharge. C’est normal.
• Si le voyant POWER ne s'allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et
débranchez le cordon secteur. Au bout d’une minute environ, rebranchez le cordon
secteur et réglez à nouveau le sélecteur sur CHARGE.
• Vous ne pouvez pas utiliser le camescope avec l’adaptateur secteur pendant la
recharge de la batterie.
7
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Recharge et installation de la batterie rechargeable
Installation de la batterie rechargeable
(1) Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de
montage de la batterie.
(2) Appuyez sur la batterie de manière qu’elle soit bien en place. Vous devez entendre
deux déclics.
Retrait de la batterie rechargeable
Poussez BATT, puis tirez sur la partie inférieure de la batterie.
8
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Insertion d’une cassette
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche.
Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
(2) Introduisez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3) Appuyez sur l’inscription PUSH sur le logement pour le refermer. Le logement se
referme automatiquement.
2
Préparatifs
3
Pour éjecter la cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche.
Pour éviter tout effacement accidentel
Poussez le taquet de la cassette pour faire apparaître la marque rouge.
Si vous insérez une cassette alors que la marque rouge est visible, puis fermez le
logement de la cassette, des signaux sonores retentissent pendant un instant. Si vous
essayez d’enregistrer quand la marque rouge est visible, les indicateurs
et 6
clignotent dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer. Pour enregistrer à nouveau
sur cette cassette, vous devez ramener le taquet pour masquer la marque rouge.
ˇ
1
9
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée et une cassette insérée.
Quand vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez
la date et l’heure (p. 30) avant de commencer à filmer. Quand vous réglez la date et
l’heure, la date est automatiquement enregistrée pendant 10 secondes au début de
l’enregistrement (Fonction AUTO DATE). Cette fonction n’est activée qu’une fois par
jour.
Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai
pour être sûr d’utiliser le camescope correctement.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert de l’interrupteur POWER, poussez
l’interrupteur vers CAMERA.
(2) Réglez le commutateur START/STOP MODE sur
.
(3) Relevez le sélecteur STANDBY. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur.
(4) Appuyez sur START/STOP (bouton rouge). Le camescope commence à enregistrer
et l’indicateur “STBY” est remplacé par l’indicateur “REC”.
Vous pouvez sélectionner le mode d’enregistrement SP (standard) ou LP (longue
durée). Avant de commencer, réglez REC MODE (p. 26) selon le temps que vous
prévoyez d’enregistrer.
Pour interrompre momentanément la prise de vues [a]
Appuyez de nouveau sur START/STOP; l’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé
par l’indicateur “STBY” (mode d’attente).
Pour arrêter la prise de vues [b]
Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur
OFF. Ensuite, éjectez la cassette et enlevez la batterie.
[a]
[b]
10
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 minutes avec une cassette en place dans
ce mode, il s’arrête automatiquement, afin d’éviter une usure inutile de la batterie et de
la bande. Pour revenir en mode d’attente, baissez STANDBY, puis relevez-le. Pour
commencer à enregistrer, appuyez sur START/STOP.
Pour faire la mise au point de l’oculaire
Opérations de base
Si l’image dans le viseur n’est pas nette du tout, ou si vous utilisez le camescope après
quelqu’un d’autre, vous devez faire la mise au point de l’oculaire. Bougez le levier de
réglage de l’oculaire de sorte que les indicateurs dans le viseur soient nets.
Remarque sur les indicateurs dans le viseur
Les indicateurs apparaissent seulement en mode CAMERA. Ils n’apparaissent pas en
mode PLAYER.
Prise de vues en tenant la touche START/STOP enfoncée
Vous pouvez également filmer en appuyant sur la touche START/STOP et en la tenant
enfoncée. Pour que la touche START/STOP fonctionne ainsi, réglez START/STOP
MODE sur
. [a]
Prise de vues d’une succession de scènes courtes
Vous pouvez filmer automatiquement une succession de scènes de 5 secondes environ
chacune avec le mode 5 SEC (p. 24).
Pour filmer une succession de scènes en utilisant la touche START/STOP, réglez
START/STOP MODE sur 5 SEC. [b]
[a]
[b]
11
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Prise de vues
Remarque sur la prise de vues
Quand vous filmez depuis le début d'une bande, faites d’abord défiler la bande pendant
15 secondes environ avant de commencer véritablement à enregistrer. Vous ne
manquerez pas le début des scènes lors de la lecture.
Remarques sur le mode d’enregistrement
• Le camescope enregistre et lit en mode SP (durée standard) et en mode LP (longue
durée).
Toutefois, la qualité de l’image de lecture en mode LP est inférieure à celle obtenue en
mode SP.
• Quand vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce camescope, nous vous
conseillons de reproduire la cassette sur ce camescope. Quand cette cassette est
reproduite sur un autre camescope ou un magnétoscope, l’image et le son risquent
d’être bruités. Du bruit peut aussi apparaître quand vous reproduisez sur ce
camescope une cassette enregistrée en mode LP sur un autre camescope ou un
magnétoscope.
Remarques sur le compteur de bande
• Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement. Servez-vous en comme
repère. Le temps réel différera de quelques secondes. Pour remettre le compteur à
zéro, appuyez sur COUNTER RESET.
• Si la cassette est enregistrée dans les deux modes SP et LP, le temps indiqué par le
compteur ne sera pas exact. Si vous avez l’intention de faire un montage en utilisant le
compteur de bande comme repère, enregistrez toute la cassette dans le même mode
(SP ou LP).
Remarque sur le signal sonore
Comme indiqué par ≥ sur les illustrations, un bip retentit quand vous mettez le
camescope sous tension ou commencez l’enregistrement, et deux bips quand vous
arrêtez l’enregistrement afin de confirmer ces opérations. Plusieurs bips signalent une
anomalie de fonctionnement du camescope (p. 50). Ces bips ne sont pas enregistrés sur
la bande. Si vous ne voulez pas entendre les bips, réglez BEEP sur “OFF” (p. 26).
Remarque sur la fonction AUTO DATE
L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Vous pouvez
changer l’heure (p. 30).
L’horodatage automatique de la date (AUTO DATE) fonctionne une fois par jour.
Cependant la date peut apparaître automatiquement plusieurs fois par jour quand:
– vous changez la date et l’heure.
– vous éjectez et introduisez de nouveau la cassette.
– vous n’enregistrez pas plus de 10 secondes.
Passage de l’intérieur à l’extérieur (ou inversement)
Relevez STANDBY et dirigez le camescope vers un objet blanc pendant environ 15
secondes de manière à assurer un réglage correct de la balance des blancs.
12
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Utilisation du zoom
Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet
dans la scène. Pour réaliser des films plus professionnels, n’abusez pas de cette
fonction.
Côté T: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Opérations de base
Vitesse du zoom
Tournez complètement le levier du zoom électrique pour faire un zooming rapide et
tournez-le un peu pour faire un zooming plus lent.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette avec l’agrandissement maximal, tournez
le levier du zoom électrique vers le côté W jusqu’à ce que l’image soit nette.
Vous pouvez filmer un sujet se trouvant à au moins 2 5/8 pieds (80 cm) de la surface de
l’objectif en position téléobjectif, ou environ 1/2 pouce (1 cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
Vous pouvez choisir un grossissement 13x (zoom optique) ou le zoom 26x (zoom
numérique).
• Un grossissement de l’image supérieur à 13x effectué numériquement et la qualité de
l’image diminue quand vous atteignez le côté T. Si vous ne voulez pas utiliser le zoom
numérique, réglez la fonction ZOOM sur x13 (p. 26).
• Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom électrique montre la zone de zooming
numérique, et le côté gauche [b] la zone de zooming optique. Si vous réglez la
fonction ZOOM sur x13, la zone [a] disparaît.
13
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats en
tenant le camescope selon les suggestions suivantes:
[a]
[b]
• Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner
facilement les commandes avec le pouce. [a]
• Maintenez le coude droit contre le corps.
• Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. Ne recouvrez pas le
microphone avec les doigts.
• Appliquez l’oeil contre l’œilleton du viseur.
• Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le viseur pour filmer à partir d’une position basse. [b]
Placez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique
Essayez de placer le camescope sur une table ou sur toute autre surface plane à bonne
hauteur. Si vous disposez d’un pied pour appareil photographique, vous pouvez
l’utiliser avec le camescope.
Si le pied que vous utilisez n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du
pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm), sinon elle pourrait endommager les pièces
internes du camescope.
Précautions au sujet du viseur
• Ne saisissez pas le camescope par le viseur. [c]
• Ne placez pas le camescope avec le viseur dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur
pourrait être endommagé. Evitez de laisser le camescope au soleil ou près d’une
fenêtre. [d]
[c]
[d]
14
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Contrôle de l’image enregistrée
Opérations de base
La touche EDITSEARCH vous permet de contrôler la dernière scène filmée ou l’image
enregistrée dans le viseur.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert de l’interrupteur POWER, réglez
l’interrupteur sur CAMERA.
(2) Relevez STANDBY.
(3) Appuyez sur EDITSEARCH. Appuyez momentanément sur le côté – (Œ); les
dernières secondes de la partie enregistrée sont reproduites (Revue
d’enregistrement).
Appuyez sur le côté – de la touche EDITSEARCH jusqu’à ce que le camescope atteigne
la scène souhaitée. La dernière partie enregistrée est reproduite. Pour avancer, appuyez
sur le côté + (Recherche de point de montage).
ST
AN
D
BY
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.
Pour reprendre l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché
EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la dernière scène
et la nouvelle scène sera douce.
15
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Raccordements pour la lecture
Raccordez le camescope à votre magnétoscope ou téléviseur pour regarder vos
vidéogrammes sur le téléviseur. Le raccordement au courant secteur est conseillé
(p.19).
Si un magnétoscope est raccordé au téléviseur
Ouvrez le cache-prises et raccordez le camescope aux entrées LINE IN du
magnétoscope en utilisant le cordon de raccordement audio/vidéo fourni. Réglez le
sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE et le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur
VCR.
: Sens du signal
Raccordement direct à un téléviseur
Ouvrez le cache-prises et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de
raccordement audio/vidéo fourni. Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
: Sens du signal
Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope sans prises
d’entrée vidéo/audio
Utilisez l’adaptateur RFU-95UC (non fourni).
16
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Lecture d’une cassette
Opérations de base
Vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez également la
contrôler sur un écran de télévision en raccordant le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope (p.16).
Vous pouvez contrôler l’image de lecture à l’aide de la télécommande fournie .
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert de l’interrupteur POWER, réglez
l’interrupteur sur PLAYER.
Les touches de transport de bande s'allument.
(2) Introduisez la cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3) Appuyez sur (. La lecture commence.
PLAY
REW
FF
STOP
PAUSE
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p.
Pour rembobiner la bande, appuyez sur 0.
Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ).
Utilisation de la télécommande
La télécommande fournie permet de contrôler la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez les deux piles de format AA (R6) en place.
Remarque sur le volet d’objectif
Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER.
N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous risqueriez de l’abîmer.
17
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour un arrêt sur image (Pause de lecture)
Appuyez sur P pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou (.
Pour localiser une scène (Recherche d’image)
Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture. Pour reprendre la lecture
normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image à grande vitesse pendant la recherche rapide avant ou
arrière (Recherche visuelle)
Maintenez la touche 0 enfoncée pendant le rembobinage ou ) pendant l'avance
rapide. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (.
Remarques sur la lecture
• Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces différents modes de lecture.
• Si l'arrêt sur image dure 5 minutes ou plus, le camescope s’arrête automatiquement.
18
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation suivantes pour votre camescope:
batterie rechargeable, courant secteur, piles alcalines et batterie de voiture de 12/24V.
Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de tournage.
Source d’alimentation
Accessoire à utiliser
A l’intérieur
Courant secteur
Adaptateur secteur fourni
A l’extérieur
Batterie rechargeable
Batterie rechargeable NP-33 (fournie), NP-98/98D,
NP-80/80D, NP-78, NP-68, NP-C65*, NP-60D
Piles alcalines LR6
(format AA)
Etui de piles (fourni)
Batterie de 12 V ou 24 V
Bloc CC DCP-77 Sony
Dans une
voiture
* La batterie rechargeable NP-C65 est vendue au Canada seulement.
Remarques sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Opérations avancées
Lieu
Le logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les
produits vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony,
Sony vous recommande les accessoires portant le logo “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Utilisation du courant secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1) Raccordez le cordon secteur à une prise murale. Insérez le haut de la plaque de
connexion de l’adaptateur secteur dans la partie supérieure de la surface de
montage de batterie. Appuyez sur la plaque de connexion pour qu’elle se mette
bien en place. Vous devez entendre deux déclics.
(2) Réglez l’interrupteur sur VTR (DC OUT).
1
2
19
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Utilisation d’autres sources d’alimentation
AVERTISSEMENT
Le cordon secteur doit être remplacé uniquement dans un centre de réparation qualifié.
PRECAUTION
L’adaptateur n’est pas déconnecté du secteur tant qu’il reste branché sur la prise
murale, même s’il a été mis hors tension.
Remarques sur le voyant POWER
• Le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si la batterie est
retirée après utilisation. C’est normal.
• Si le voyant POWER ne s’allume pas, débranchez le cordon secteur. Rebranchez-le au
bout d’une minute environ.
Pour retirer l’adaptateur
L’adaptateur s’enlève de la même manière que la batterie.
Utilisation de l’étui de piles
Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non
fournies).
(1) Enlevez le porte-piles de l’étui.
(2) Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères +
et - indiqués sur le porte-piles.
(3) Insérez le porte-piles avec les piles dans l’étui.
(4) Fixez l’étui contenant les piles alcalines sur la surface de montage du camescope de
la même manière que la batterie rechargeable (p.8).
1
2
3
Autonomie des piles
Quand des piles alcalines Sony sont utilisées à 77 °F (25 °C).
Temps d’enregistrement normal
Temps d’enregistrement continu
90 min.
165 min.
Remarques
• L’autonomie des piles indiquée ci-dessus est approximative. Elle peut être plus courte
selon les conditions de stockage des piles avant l'achat ou selon la température.
• Vous ne pourrez peut-être pas utiliser l’étui de piles dans un environnement très
froid.
20
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Pour retirer l’étui de piles
L’étui de piles s’enlève de la même manière que la batterie. (p. 8)
Quand vous remplacez les piles, veillez à retirer l’étui de piles du camescope pour
éviter un mauvais fonctionnement.
Utilisation d’une batterie de voiture
Utilisez le bloc CC DCP-77 Sony (non fourni). Raccordez le cordon du bloc CC à la prise
de l’allume-cigares d’une voiture (12 V ou 24 V) puis le bloc CC à la surface de montage
du camescope.
Opérations avancées
Pour enlever le bloc CC
Enlevez le bloc CC de la même manière que la batterie. (p. 8)
Enregistrement de la date ou de l’heure
Avant de filmer ou pendant la prise de vues, appuyez sur la touche DATE (+) ou TIME
(NEXT). Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image.
Vous ne pouvez pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de
l’indication de la date et de l’heure, aucune autre indication du viseur n’est enregistrée.
L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis.
Pour arrêter l’enregistrement de la date ou de l’heure
Appuyez de nouveau sur DATE (+) ou TIME (NEXT). L’enregistrement continue.
Remarque
Vous ne pouvez pas superposer de titre pendant l’enregistrement de la date ou de
l’heure.
21
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez choisir l'un des trois modes du PROGRAM AE (exposition automatique)
selon les conditions de prise de vues.
Quand vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous pouvez filmer des scènes rapides
ou nocturnes.
Sélection du meilleur mode
Choisissez le mode approprié en vous référant aux exemples suivants.
å
Å
A
å Mode sport
Å Mode crépuscule
• Scènes de sport à l’extérieur comme le
football, le tennis, le golf ou le ski
• Paysage filmé à partir d’un véhicule en
mouvement
• Pour filmer une scène nocturne, des
enseignes au néon ou un feu d’artifice
A Mode obturation rapide
• Un swing de golf ou match de tennis par
beau temps pour voir clairement la balle
• Pour obtenir une image nette de
mouvements rapides
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Réglez le symbole correspondant au mode souhaité sur le repère r au-dessus de la
molette PROGRAM AE.
O
AUT
22
Remarque sur la vitesse d’obturation
La vitesse d’obturation pour chaque mode PROGRAM AE est la suivante:
Mode sport – entre 1/60 et 1/500
Mode obturation rapide – 1/4000
Mode crépuscule – 1/60
Mode automatique – 1/60
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Prise de vues à contre-jour
Lorsque vous filmez un sujet avec la source de lumière derrière le sujet ou un sujet
devant un fond lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT.
Appuyez sur la touche BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur.
Opérations avancées
[a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour.
[b] Le sujet s’éclaircit grâce à la compensation de contre-jour.
Après la prise de vues
Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT pour éteindre l’indicateur c dans des
conditions d’éclairage normales, sinon l’image sera surexposée.
Cette fonction est aussi efficace dans les cas suivants:
• Paysage enneigé, par exemple dans une station de ski.
• A la plage, sous un soleil ardent.
• Sujet près d’une source de lumière ou d’un miroir réfléchissant la lumière.
• Sujet blanc devant un fond blanc. En particulier, quand vous filmez une personne
portant des vêtements brillants en soie ou en fibres synthétiques, son visage risque
d’être sombre si vous n’utilisez pas cette fonction.
23
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Sélection du mode marche/arrêt (START/STOP)
Le camescope possède deux modes en plus du mode marche/arrêt normal. Ils vous
permettent de prendre une succession de scènes courtes qui rendront vos
enregistrements plus vivants.
(1) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité.
: L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP, et il
s’arrête quand vous appuyez de nouveau sur la touche (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING
: Le camescope enregistre seulement quand vous
appuyez sur START/STOP. Vous ne risquez pas ainsi d’enregistrer des scènes
inutiles.
5 SEC : Quand vous appuyez sur START/STOP, le camescope enregistre pendant
environ 5 secondes, puis il s’arrête automatiquement.
(2) Relevez STANDBY et appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence.
Si vous sélectionnez 5 SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points
disparaissent au rythme d’un point par seconde, comme indiqué sur l’illustration
suivante. Lorsque 5 secondes environ se sont écoulées et que tous les points ont
disparu, le camescope se met automatiquement en mode d’attente.
Si vous sélectionnez
, le camescope enregistre tant que vous appuyez sur START/
STOP.
Pour prolonger le temps d’enregistrement en mode 5 SEC
Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP avant que tous les points disparaissent.
L’enregistrement est prolongé de 5 secondes environ à compter du moment où vous
appuyez sur START/STOP.
24
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Incrustation d’un titre
Vous pouvez choisir l'un des neup titres intégrés pour le superposer à l’image pendant
l’enregistrement.
A chaque pression sur TITLE, les titres intégrés apparaissent un à un.
Pour superposer un titre dès le début de l’enregistrement
Pour superposer un titre en cours d’enregistrement
(1) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le
titre clignote.
(2) Quand le titre cesse de clignoter, appuyez sur TITLE. Le titre disparaît.
(3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
(4) Appuyez sur TITLE quand vous voulez superposer le titre sélectionné.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre.
Opérations avancées
(1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
(2) Relevez STANDBY.
(3) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le
titre clignote.
(4) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
(5) Appuyez sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre.
Remarque sur la sélection d’un titre
Vous ne pouvez pas sélectionner de titre pendant l’enregistrement.
25
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Changement des réglages de mode
Vous pouvez changer les réglages de mode pour profiter des fonctions et
caractéristiques du camescope.
(1) Poussez le volet vers la gauche. Vous pouvez voir les commutateurs de mode.
(2) Réglez ces commutateurs sur le mode souhaité.
(3) Refermez le volet.
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
ZOOM <x26/x13>
• Réglez sur x26 pour mettre le zoom numérique en service.
• Sinon, réglez sur x13. La capacité du zoom est réduite à x13.
COMMANDER <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
• Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas la télécommande fournie avec le
camescope.
BEEP <ON/OFF>
• Réglez sur ON pour mettre la fonction en service.
• Réglez sur OFF pour mettre la fonction hors service.
REC MODE <SP/LP>
• Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en mode normal.
• Sélectionnez LP pour enregistrer en mode longue durée.
26
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Montage sur une autre cassette
Vous pouvez créer votre propre vidéogramme en faisant une copie avec un
magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC,
l Betamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio.
Opérations avancées
Après avoir raccordé le camescope au magnétoscope,
(1) Poussez l’interrupteur POWER vers PLAYER.
(2) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le
magnétoscope. Insérez ensuite une cassette enregistrée dans le camescope.
(3) Reproduisez la cassette dans le camescope jusqu’à ce que vous localisiez le point où
vous voulez commencer le montage. Appuyez ensuite sur P pour mettre le
camescope en pause de lecture.
(4) Mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement.
(5) Appuyez sur P du camescope puis du magnétoscope pour commencer le copie.
: Sens du signal
Pour copier d’autres scènes
Recommencez les opérations 3 à 5.
Pour arrêter la copie
Appuyez sur p du camescope et du magnétoscope.
27
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Informations complémentaires
Remplacement de la pile au lithium du camescope
Votre camescope renferme déjà une pile au lithium. Lorsque la pile est faible ou
épuisée, l’indicateur I clignote pendant environ 5 secondes dans le viseur lorsque vous
réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez la pile par une
pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation d’une autre pile
présente un risque d’incendie ou d’explosion.
La pile au lithium du camescope dure environ 1 an dans des conditions d’utilisation
normales. (La pile installée en usine peut ne pas durer 1 an.)
Remarques sur la pile au lithium
• Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants.
Si la pile était avalée, consultez immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour garantir un bon contact.
• Ne pas saisir la pile avec une pince métallique. Ne pas la recharger, démonter ou jeter
au feu.
•La pile au lithium a une borne positive (+) et une borne négative (–) comme illustré.
Veillez à installez la pile au lithium de manière que les bornes de la pile
correspondent aux bornes dans le camescope.
(+)
0
CR2 2
5
202
CR 5
(–)
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas d’utilisation inappropriée. Ne pas la recharger, la démonter
ni la jeter au feu.
28
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Remplacement de la pile au lithium
Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre
source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler à nouveau la date et l’heure.
(1) Ouvrez le couvercle et alignez le repère du couvercle sur celui du corps du
camescope, puis appuyez sur le couvercle.
(2) Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile.
(3) Installez la pile au lithium neuve avec la face positive (+) tournée vers l’extérieur.
(4) Alignez le repère du couvercle sur celui du corps du camescope. Appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’emboîte et fermez-le.
2
Informations complémentaires
1
3
1
2
3
4
2
3
1
29
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure avec les touches DATE (+) et TIME (NEXT).
(1) Poussez l’interrupteur POWER vers CAMERA.
(2) Relevez STANDBY.
(3) Appuyez simultanément sur DATE (+) et TIME (NEXT) jusqu’à ce que l’indicateur
de l’année clignote dans le viseur.
(4) Réglez l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes en appuyant sur DATE (+)
et TIME (NEXT). Si vous maintenez DATE (+) enfoncée, les chiffres avancent plus
rapidement.
ST
AN
D
BY
Pour rectifier la date et l’heure
Répétez les étapes 3 et 4.
Pour vérifier la date et l’heure
Appuyez sur DATE (+) pour afficher la date dans le viseur. Appuyez sur TIME (NEXT)
pour afficher l’heure. Si vous appuyez de nouveau sur la même touche, l’indication
disparaît.
L’indication de l’année change comme suit:
Remarque sur l’affichage de l’heure
L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
12:00:00 AM signifie minuit.
12:00:00 PM signifie midi.
30
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Modes de lecture
Le mode de lecture est sélectionné automatiquement en fonction du mode
d’enregistrement, SP ou LP, de la cassette.
Vidéocassettes 8 mm enregistrées dans un autre standard couleur
La lecture des vidéo cassettes enregistrées dans un autre standard TV couleur n’est pas
possible. Comme les standards couleur diffèrent d’un pays à l’autre, les cassettes
préenregistrées à l’étranger ne pourront peut-être pas être reproduites. Reportez-vous à
la liste du chapitre “Utilisation du camescope à l’étranger” pour vérifier le standard de
télévision couleur des différents pays.
Informations complémentaires
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Ce chapitre vous indique comment utiliser au mieux la batterie rechargeable.
Préparation de la batterie rechargeable
Emportez toujours des batteries de réserve
Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté.
L’autonomie des piles est plus courte par temps froid
Le rendement des piles diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la
température ambiante est basse lors de la prise de vues.
Pour économiser la batterie
Baissez STANDBY quand vous n’enregistrez pas pour économiser la batterie.
Une transition douce entre les scènes est possible même si vous interrompez
l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, que vous sélectionnez un angle, ou que
vous regardez dans le viseur, l’objectif est réglé automatiquement et de l’électricité est
consommée.
L’introduction et le retrait d’une cassette consomment aussi de l’électricité.
Quand remplacer la batterie
Quand vous utilisez le camescope en mode CAMERA, l’indicateur de capacité de la
batterie diminue au fur et à mesure que la batterie s’épuise.
31
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Quand l’indicateur de capacité restante de la batterie atteint le niveau le plus bas,
l’indicateur i apparaît et se met à clignoter dans le viseur.
Si l’indicateur i dans le viseur s’éteint et que le voyant de la batterie clignote
rapidement, réglez l’interrupteur POWER du camescope sur OFF et remplacez la
batterie. Laissez la cassette dans le camescope pour obtenir une transition douce entre
les scènes après avoir remplacé la batterie.
Remarque sur l’indicateur de capacité de la batterie
L’indicateur de capacité restante de batterie du camescope peut indiquer une valeur
différente de celle d’une batterie avec indicateur de capacité restante intégré (non
fournie). L’indicateur de la batterie est plus précis.
Remarques au sujet de la batterie rechargeable
Attention
Ne laissez jamais la batterie à des températures supérieures à 140°F (60°C), par exemple
à l’intérieur d’une voiture garée au soleil, ou en plein soleil.
La batterie rechargeable chauffe
Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe. Cela signifie
qu’il y a production d’énergie et qu’une réaction chimique a lieu à l’intérieur de la
batterie, mais ce phénomène n’est pas dangereux.
Entretien de la batterie rechargeable
• Enlevez la batterie rechargeable du camescope après utilisation et rangez-la dans un
endroit frais. Si elle reste fixée au camescope, une petite quantité de courant s’écoule
vers l’appareil même si l’interrupteur POWER est réglé sur OFF, ce qui réduit
l’autonomie de la batterie.
• La batterie rechargeable se décharge toujours même si elle n’est pas utilisée après la
recharge. Nous vous recommandons donc de la recharger avant utilisation.
Comment utiliser le commutateur sur la batterie rechargeable
Quand la batterie rechargeable a un commutateur ([a] p.33) , vous pouvez utiliser ce
commutateur pour savoir si la batterie est rechargée ou non. Réglez-le sur la position
sans repère quand la recharge est terminée, et sur le repère rouge quand la batterie est
épuisée (ou inversement si vous préférez).
Durée de vie de la batterie rechargeable
Si l’indicateur de la batterie clignote rapidement juste après la mise sous tension du
camescope avec une batterie pleine, vous devrez remplacer la batterie par une neuve
complètement rechargée.
Température de recharge
Nous vous recommandons d’effectuer la recharge dans une plage de température allant
de 50 à 86°F (10°C à 30°C). La recharge prend plus de temps à basse température.
Les batteries Sony sont conseillées
Les batteries d’une autre marque peuvent endommager votre camescope Handycam.
32
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Remarques sur la recharge de la batterie
Dans le cas d’une batterie neuve
Une batterie rechargeable neuve n’est pas chargée. Avant d’utiliser la batterie, vous
devez la charger à fond.
Après une longue période d'inutilisation
Remarque sur les bornes
Si les bornes (parties métalliques au dos de la batterie) sont sales, l’autonomie de
la batterie est réduite.
Si les bornes sont sales ou si la batterie rechargeable n’a pas été utilisée pendant
longtemps, mettez la batterie en place et retirez-la plusieurs fois de suite pour améliorer
le contact. Essuyez également les bornes + et – avec un chiffon ou un papier doux.
Veuillez observer les précautions suivantes
Informations complémentaires
Rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation. Si la batterie
rechargeable est complètement chargée mais inutilisée pendant longtemps (environ un
an), elle se décharge.
Vous devez donc la recharger, mais dans ce cas son autonomie est réduite par rapport à
la normale. Après plusieurs cycles de recharge et de décharge, la batterie retrouvera sa
capacité originale.
• Afin d’éviter un court-circuit, empêchez tout objet métallique, comme un collier,
de toucher les bornes. Fixez le cache-bornes quand vous transportez la batterie.
[b]
• Ne posez pas la batterie à proximité d'un feu.
• Ne mouillez pas la batterie.
• N’essayez pas d’ouvrir ni de démonter la batterie.
• Protégez la batterie des chocs mécaniques.
[a]
[b]
33
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Remarques sur l’étui de piles
• Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au
manganèse ou des piles rechargeables au nickel-cadmium de format AA (R6)
dans l’étui.
• L’autonomie des piles est sensiblement réduite dans un environnement froid (moins
de 50°F/10°C.
• Les bornes métalliques des piles doivent toujours être propres. Quand elles sont sales,
nettoyez-les avec un chiffon doux.
• Ne pas démonter ni modifier l’étui de piles.
• Ne pas exposer l’étui de piles à des chocs mécaniques.
• Pendant l’enregistrement l’étui de piles chauffe, mais il n’y a pas lieu de s’inquiéter.
• Evitez de mettre les bornes des piles au contact d’objets métalliques.
• Si vous n’utilisez pas l’étui de piles pendant un certain temps, enlevez-le du
camescope et sortez les piles de l’étui.
Remarques sur les piles alcalines
Pour éviter toute corrosion suite à l’écoulement de l’électrolyte des piles, respectez les
consignes suivantes.
• Insérez les piles dans le bon sens.
• Ne jamais recharger des piles alcalines.
• N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
• N’utilisez pas en même temps des piles de type différent.
• Les piles se déchargent lentement même si elles ne sont pas utilisées.
• N’utilisez pas de pile qui fuit.
En cas de fuite de l’électrolyte des piles
• Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de mettre des piles neuves en
place.
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien les mains.
• Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à grande eau, puis consultez
un médecin.
34
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si le camescope est apporté directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur
l’objectif. Dans ce cas, la bande risque d’adhérer au tambour de tête et d’être abîmée, ou
l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour prévenir tout dommage
possible en de telles circonstances, le camescope est équipé de détecteurs d’humidité.
Cependant, veuillez prendre les précautions suivantes.
Condensation à l’intérieur du camescope
Informations complémentaires
Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, un signal sonore retentit et
l’indicateur { ou le voyant de condensation DEW clignote. Dans ce cas, aucune touche
ne fonctionne sauf la touche d’éjection de la cassette. Ouvrez le logement de la cassette,
éteignez le camescope et laissez-le ouvert pendant 1 heure environ. Si l’indicateur 6
clignote en même temps, c’est qu’il y a une cassette dans le camescope. Ejectez la
cassette, éteignez le camescope et laissez-le ouvert pendant 1 heure environ.
Vous pouvez utiliser de nouveau le camescope si l’indicateur { n’apparaît pas quand
vous mettez le camescope sous tension.
Condensation sur l'objectif
Si de l’humidité s’est condensée sur l’objectif, aucune indication spéciale n’apparaît,
mais l’image s’assombrit. Arrêtez le camescope et ne l’utilisez pas pendant au moins 1
heure.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous transportez le camescope d’un endroit froid dans une pièce chaude,
protégez-le dans un sac en plastique et laissez-le un moment s’adapter à la température
de la pièce.
(1) Fermez bien le sac en plastique contenant le camescope.
(2) Enlevez le camescope du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur est la même
que la température ambiante, c’est-à-dire au bout d’une heure environ.
35
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Entretien et précautions
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Si l'indicateur v apparaît dans le viseur en mode CAMERA ou si l’image de lecture
présente du bruit ou est de mauvaise qualité, les têtes vidéo sont sans doute sales.
[a]
[b]
[a] Légèrement encrassées
[b] Très encrassées
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non
fournie). Après le nettoyage, si l’image est toujours “bruitée”, nettoyez encore une fois
les têtes. (Ne répétez pas le nettoyage plus de cinq fois de suite.)
Attention
N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type mouillé vendue dans le commerce. Elle
risque d’endommager les têtes vidéo.
Remarque
Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas commercialisée dans votre région,
veuillez demander conseil à votre revendeur Sony.
36
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Précautions
Fonctionnement
Remarque sur la manipulation des cassettes
N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et si le repère rouge est couvert ou non.
Entretien du camescope
• Si vous ne comptez pas utiliser le camescope pendant longtemps, débranchez la
source d’alimentation et enlevez la cassette. Mettez-le périodiquement sous tension,
faites fonctionner la section caméra et la section magnétoscope, et reproduisez une
cassette pendant environ 3 minutes.
• Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts sur l’objectif, essuyez-les avec un chiffon doux.
• Nettoyez le coffret du camescope avec un chiffon sec et doux, ou un chiffon doux
légèrement mouillé d’une solution détergente douce. N’utilisez aucun type de solvant
qui risque d’abîmer la finition.
Informations complémentaires
• Ne faites fonctionner le camescope que sur courant continu de 6 V (batterie
rechargeable) ou 7,5 V (adaptateur d’alimentation secteur).
• Pour le fonctionnement sur courant continu ou secteur, utilisez uniquement les
accessoires recommandés.
• Si un solide ou un liquide tombait dans le boîtier, débranchez le camescope et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
• Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Mettez l’interrupteur POWER sur OFF quand vous n’utilisez pas le camescope.
• N’enveloppez pas le camescope et ne l’utilisez pas ainsi car il risque de trop chauffer.
• Eloignez le camescope des champs magnétiques puissants et des vibrations mécaniques.
Adaptateur secteur
Recharge
• Utilisez uniquement la batterie spécifiée. Cet adaptateur ne peut pas recharger une
pile au lithium-ion.
• Fixez comme il faut la batterie.
• Rechargez la batterie sur une surface plane sans vibrations.
Autres
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon secteur, tirez sur la fiche. Ne jamais
tirer sur le cordon proprement dit.
• N’utilisez pas l'adaptateur secteur si le cordon est abîmé ou si l'adaptateur est tombé
ou a été endommagé.
• Ne pliez pas le cordon d’alimentation secteur en forçant et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il serait endommagé et pourrait provoquer un incendie ou une électrocution.
• Aucun objet métallique ne doit toucher les pièces métalliques de la plaque de contact,
car un court-circuit pourrait se produire et endommager l’adaptateur.
• Les contacts métalliques doivent toujours être propres.
• Ne démontez pas l’adaptateur secteur.
• Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
• Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge,
éloignez-le de tout récepteur AM ou appareil vidéo, car il pourrait perturber la
réception AM et l’image vidéo.
• L’adaptateur chauffe quand il fonctionne. C’est normal.
• Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit:
– Extrêmement chaud ou froid,
– Poussiéreux ou sale,
– Très humide,
– Soumis à des vibrations.
En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et faites-le vérifier par votre
revendeur Sony.
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
37
Utilisation du camescope à l’étranger
Chaque pays ou région a son propre système électrique et un standard de télévision
couleur particulier. Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 110 à 240 volts, 50/60 Hz.
Utilisez un adaptateur de fiche, en vente dans le commerce [a], si la forme de la prise
l’exige [b].
AC-V16/V16A
[a]
[b]
Différences entre les standards couleur
Ce camescope est de standard NTSC. Si vous voulez regarder l’image sur un téléviseur,
il vous faut un téléviseur de standard NTSC, mais pour regarder l’image sur un
téléviseur PAL-M, vous avez besoin d’un transcodeur NTSC/PAL-M, car ce camescope
est de standard NTSC. Veuillez vérifier les standards utilisés dans la liste suivante:
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hong-Kong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, République tchèque,
République slovaque, Russie, Ukraine, etc.
38
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F
Guide de dépannage
En cas de problème, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté
persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez le revendeur Sony ou un
centre de réparation agréé Sony.
Camescope
Alimentation
Symptôme
Le camescope ne
s’allume pas.
La batterie se décharge
rapidement.
Informations complémentaires
L’alimentation est
coupée.
Cause ou/et remède
• La batterie n’est pas en place ou elle est mal installée.
m Installez la batterie correctement en appuyant sur sa partie
inférieure. (p. 8)
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6)
• L’adaptateur secteur n’est pas raccordé à une prise murale.
m Raccordez l’adaptateur secteur à une prise murale. (p. 19)
• Utilisé en mode CAMERA, le camescope est resté plus de 5
minutes en mode d’attente.
m Baissez STANDBY puis relevez-le. (p. 11)
• La batterie est épuisée.
m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6)
• La température ambiante est trop basse. (p. 31)
• La batterie n’a pas été rechargée complètement.
m Rechargez la batterie. (p. 6)
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
m Utilisez une autre batterie. (p. 32)
Fonctionnement
Symptôme
Cause ou/et remède
• La bande est collée à la tête.
m Ejectez la cassette. (p. 9)
• La cassette est terminée.
m Rembobinez la bande ou utilisez une nouvelle cassette.
(p.17)
• L’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER.
m Réglez-le sur CAMERA. (p. 10)
• Le taquet de la cassette laisse apparaître la partie rouge.
m Utilisez une cassette neuve ou faites glisser le taquet. (p. 9)
• La batterie est épuisée.
La cassette ne peut pas être
m Utilisez une batterie chargée ou l’adaptateur secteur.
retirée du compartiment.
(p. 6, 19)
Seule la touche d’éjection de la • De l’humidité s’est condensée.
m Retirez la cassette et laissez le camescope au repos pendant
cassette fonctionne.
au moins une heure. (p. 35)
• L’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou sur OFF.
La bande ne bouge pas quand
m Réglez-le sur PLAYER. (p. 17)
une touche de transport de
• La cassette est terminée.
bande est activée.
m Rembobinez la bande ou utilisez une nouvelle cassette.
(p. 17)
START/STOP ne fonctionne
pas.
(voir page suivante)
39
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Guide de dépannage
Symptôme
L’affichage de la date ou de
l’heure clignote.
La date ou l’heure disparaît.
L’enregistrement s’arrête au
bout de quelques secondes.
Cause ou/et remède
• Vous avez appuyé simultanément sur DATE (+) et TIME
(NEXT) pendant plus de 2 secondes.
m Le camescope fonctionne normalement.
Vous pouvez commencer à enregistrer, le clignotement va
cesser sous peu.
m Réaffichez la date ou l'heure. (p. 30)
• START/STOP MODE est réglé sur
ou 5 SEC.
m Réglez-le sur
. (p. 24)
Image
Symptôme
L’image du viseur n’est pas
nette.
Une bande verticale apparaît
quand un sujet lumineux
(lampe ou flamme d’une
bougie) est filmé sur un fond
sombre.
L’image est “bruitée”.
Cause ou/et remède
• L’oculaire n’est pas réglé.
m Réglez-le. (p. 11)
• Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important.
m Ce n’est pas un défaut du camescope. Changez l’angle de
prise de vues.
• Les têtes vidéo sont sans doute sales.
m Nettoyez- les avec la cassette de nettoyage Sony
V8-25CLH. (p. 36)
Autres
Symptôme
La télécommande fournie ne
fonctionne pas.
Cause ou/et remède
• COMMANDER est réglé sur OFF.
m Réglez-le sur ON. (p. 26)
• Un obstacle arrête les rayons infrarouges.
m Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées correctement.
m Insérez les piles en respectant la polarité. (p. 47)
• Les piles sont épuisées.
m Mettez des piles neuves. (p. 47)
40
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Adaptateur secteur
Symptôme
Cause ou/et remède
m Réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le
cordon secteur. Au bout d’une minute, essayez à nouveau.
(p. 7)
Le voyant CHARGE clignote.
• Voir le tableau ci-dessous.
Le voyant POWER ne s’allume
pas.
Si le voyant CHARGE clignote
Consultez le tableau suivant.
Si le voyant CHARGE recommence
à clignoter
Installez une autre batterie.
Si le voyant CHARGE recommence
à clignoter
C’est l’adaptateur secteur qui est
défectueux.
Si le voyant CHARGE ne clignote
plus
Si le voyant CHARGE s’allume, puis
s’éteint au bout d’un moment, la
batterie fonctionne correctement.*
Informations complémentaires
Sortez la batterie de l’adaptateur
secteur, puis remettez la même
batterie en place.
Si le voyant CHARGE ne clignote
plus
Si le voyant CHARGE s’allume, puis
s’éteint au bout d’un moment, le
problème vient de la première
batterie installée.
Contactez votre revendeur Sony et
apportez-lui l'appareil défectueux.
∗ Si vous utilisez une batterie rechargeable neuve ou que vous n’avez pas utilisée pendant
longtemps, le voyant CHARGE risque de clignoter lors de la première recharge, mais ce n’est
pas un problème. Continuez de recharger la même batterie.
41
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Spécifications
Camescope
Système
Système d’enregistrement vidéo
Deux têtes rotatives, balayage
hélicoïdal, système Modulation de
fréquence
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, système
Modulation de fréquence
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Format de wcassette
Cassette vidéo 8 mm (8 mm
standard)
Temps d’enregistrement/lecture
Mode SP: 2 heures (P6-120)
Mode LP: 4 heures (P6-120)
Temps d’avance rapide/
rembobinage
Env. 5 min. (P6-120)
Capteur d’image
CCD (dispositif à transfert de
charge)
Viseur
Viseur électronique (couleur)
Objectif
13x (optique), 26x (numérique),
objectif pour zoom électrique
combiné, F1.8-2.8
Distance focale
7
⁄32 – 2 3⁄4 pouces (5,3-68,9 mm),
converti en focale d’appareil
photo 24x36 mm
1 1⁄2 – 19 1⁄2 pouces (38 – 494 mm)
Température de couleur
Automatique
Luminosité minimale
0,6 lux à F1,8
Plage de luminosité
0,6 à 100.000 lux
Luminosité conseillée
Plus de 100 lux
Connecteurs d'entrée et de
sortie
Sortie vidéo
Prise Cinch, 1 Vc-c, 75 ohms
asymétrique
Sortie audio
Prise Cinch
327 mV (à impédance de charge
de 47 kilohms), impédance
inférieure à 2,2 kilohms
RFU DC OUT
Minijack spécial, 5 V CC
Prise LANC
Super minijack stéréo
(ø 2,5 mm)
Prise MIC
Minijack 0,388 mV, basse
impédance de 2,5 à 3 V CC,
impédance de sortie 6,8 kilohms
(ø 3,5 mm)
Données générales
Alimentation
Par surface de montage de
batterie
6 V (batterie rechargeable), 7,5 V
(adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne
3,8 W
Température de
fonctionnement
32°F à 104°F (0°C à 40°C)
Température de stockage
–4°F à +140°F (–20°C à +60°C)
Dimensions
Env. 4 5⁄ 8 x 4 1⁄8 x 7 7⁄8 pouces (115
x 103 x 200 mm) (l/h/p)
Poids
Batterie rechargeable, pile au
lithium, cassette et bandoulière
exclues
Env. 1 li. 9 on. (730 g)
Batterie rechargeable NP-33, pile
au lithium CR2025, cassette P6120 et bandoulière comprises
Env. 2 li. 1 on. (950 g)
Microphone
Microphone à condensateur à
électrets
Monophonique
Accessoires fournis
Voir page 5.
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 110 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation électrique
moyenne
AC-V16: 20 W
AC-V16A: 22 W
Tension de sortie
DC OUT en mode de
fonctionnement
7,5 V, 1,8 A
Borne de charge de batterie
10 V, 1,1 A en mode de recharge
Application
Batterie rechargeable Sony
Type Ni-Cd (6 V):
NP-33 (800 mAh) (fournie), NP60D (1350 mAh), NP-C65 (1500
mAh), NP-68 (1800 mAh), NP-78
(2400 mAh), NP-80/80D (2700
mAh), NP-98/98D (3000 mAh)
Température de
fonctionnement
32°F à 104°F (0°C à +40°C)
Température de stockage
–4°F à +140°F (–20°C à +60°C)
Dimensions
Env. 6 5⁄8 x 1 11⁄ 16 x 3 pouces (166 x
43 x 75 mm) (l/h/p), parties
saillantes et commandes
comprises
Poids
AC-V16: Env. 15 on. (420 g)
AC-V16A: Env. 16 on. (450 g)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
42
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Nomenclature
1
2
3
7
8
4
9
6
0
!¡
1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 10, 17)
Informations complémentaires
5
2 Afficheur (p. 49)
3 Touche d’enregistrement de l’heure (TIME(NEXT)) (p. 21, 30)
4 Touche d’enregistrement de la date (DATE(+)) (p. 21, 30)
5 Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 12)
6 Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 25)
7 Œilleton (p. 14)
8 Levier de réglage de l’oculaire (p. 11)
9 Surface de montage de la batterie (p. 8)
0 Prise de télécommande LANC l
Permet de raccorder le câble LANC l à une télécommande, comme un pupitre de montage.
Dans ce cas, réglez le mode COMMANDER sur OFF dans le menu (p. 26).
LANC l vient de Local Application Control Bus System. La prise de commande l sert à
contrôler le transport de la bande de l’appareil vidéo et des périphériques qui lui sont
raccordés. Cette prise a la même fonction que les connecteurs CONTROL L ou REMOTE.
!¡ Bouton de libération de la batterie (BATT) (p. 8)
43
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Nomenclature
!™
!£
!•
!ª
@º
@¡
!¢
@™
!∞
!§
!¶
@£
@¢
!™ Levier de zoom électrique (p. 13)
!£ Bouton d’éjection (EJECT) (p. 9)
!¢ Crochets pour la bandoulière (p. 46)
!∞ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 10)
!§ Sélecteur d’attente (STANDBY) (p. 10)
!¶ Sangle (p. 14)
!• Logement de la cassette (p. 9)
!ª Prise de sortie vidéo (VIDEO OUT) (p. 16)
@º Prise de modulateur HF (RFU DC OUT)
@¡ Prise de sortie audio (AUDIO OUT) (p. 16)
@™ Cache-prises
@£ Prise de microphone (MIC)
Pour raccorder un microphone optionnel. Cette prise accepte aussi un microphone alimenté à
l’enfichage.
@¢ Douille pour pied photographique (p. 14)
Pour fixer un pied (non fourni).
44
CCD-TR66_3-858-957-33.F
#¡
@∞
#™
@§
#£
@¶
#¢
#§
@ª
#¶
#•
#º
Informations complémentaires
#∞
@•
@∞ Touches de transport de bande (p. 17, 18)
p STOP (arrêt)
0 REW (rembobinage)
( PLAY (lecture)
) FF (avance rapide)
P PAUSE (pause)
Ces touches fonctionnent en mode PLAYER.
@§ Touche de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 15)
@¶ Volet d’objectif
@• Microphone intégré
@ª Capteur infrarouge (p. 48)
#º Voyant d’enregistrement/batterie
#¡ Voyant de condensation (DEW) (p.35)
#™ Photodétecteur
#£ Viseur (p. 11)
#¢ Touche de compensation de contre-jour (BACK LIGHT) (p. 23)
#∞ Molette d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 22)
#§ Sélecteur de mode d’enregistrement (START/STOP MODE) (p. 10, 11, 24)
#¶ Commutateurs de mode (p. 26)
#• Logement de la pile au lithium (p. 29)
45
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Nomenclature
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie aux crochets de bandoulière (!¢ page 44).
1
2
3
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes
fonctions.
T
W
1 Emetteur
Dirigez la télécommande vers le camescope après avoir allumé le camescope avec l’interrupteur
POWER.
2 Touches de transport de bande (p. 17, 18)
3 Logement des piles de format AA (R6) (p. 47)
4 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
5 Touche de zoom électrique
Vous ne pouvez pas changer la vitesse du zoom avec la télécommande.
46
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Préparation de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles de format AA (R6) en place.
Utilisez les piles de format AA (R6) fournies.
(1) Retirez le
couvercle
de la télécommande.
Identifying
the
Parts
(2) Mettez les deux piles format AA (R6) en place en respectant la polarité.
(3) Remettez le couvercle des piles sur la télécommande.
1
2
3
Informations complémentaires
Remarque sur l’autonomie des piles
Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales
d’utilisation. Quand les piles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne
plus.
Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles
Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une période prolongée, retirez les piles.
Utilisation de la télécommande
Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON (p.26).
47
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Nomenclature
Portée de la télécommande
Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge dans la plage indiquée ci-dessous.
16ft (5m)
Remarques sur la télécommande
• N’utilisez pas la télécommande à proximité de sources lumineuses puissantes comme
la lumière directe du soleil ou un éclairage. Sinon, elle ne fonctionnera pas.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre le capteur infrarouge du camescope et la
télécommande.
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande
(1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et
éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope
Sony avec le mode de télécommande VTR2, nous vous conseillons de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec
du papier noir.
Démonstration avec titres
Vous pouvez regarder une brève démonstration des images avec les titres.
Si la démonstration commence quand vous allumez le camescope pour la première fois,
sortez du mode DEMO pour pouvoir utiliser le camescope.
Pour choisir le mode DEMO
(1) Ejectez la cassette et mettez l’interrupteur POWER sur OFF.
(2) Relevez STANDBY.
(3) Tout en tenant ( enfoncée, poussez l’interrupteur POWER vers CAMERA. La
démonstration des titres commence et elle s’arrête quand vous insérez une cassette.
Une fois dans ce mode, le camescope y reste tant que la pile au lithium est en place, et la
démonstration reprend automatiquement 10 minutes après que vous avez poussé
l’interrupteur POWER vers CAMERA, ou après que vous avez éjecté la cassette.
Pour sortir du mode de démonstration
(1) Réglez l’interrupteur POWER sur OFF.
(2) Relevez STANDBY.
(3) Tout en appuyant en continu sur p , poussez l’interrupteur POWER vers
CAMERA.
48
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Indicateurs de fonctionnement
Ces indicateurs apparaissent dans le viseur uniquement en mode CAMERA.
LP REC
AM
PM
1 Indicateur de zoom électrique (p. 13)
2 Indicateur de compensation de contrejour (p. 23)
3 Indicateur d’avertissement (p. 50)
4 Indicateur de faible tension de la pile au
lithium (p. 28)
Informations complémentaires
COUNTER
!™ Compteur de bande (p. 12)
Indicateur de la date ou de l’heure
(p. 21)
!£ Indicateur d’avertissement (p. 50)
!¢ Indicateur de capacité restante de la
batterie (p. 31)
5 Voyant d’enregistrement/batterie
(p. 10)
6 Enregistrement d’une cassette en mode
LP (p. 10)
7 Mode de transport de bande (p. 10)
8 Compteur de bande (p. 12)
9 Indicateur d’horodatage (AUTO DATE)
(p. 10)
0 Indicateur de capacité restante de la
batterie (p. 31)
!¡ Date, heure, ou titre (p. 21, 25)
49
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Indicateurs d’avertissement
Tous les indicateurs apparaissent quand vous utilisez le camescope en mode CAMERA
seulement.
Si des indicateurs clignotent dans le viseur, ou si une lampe témoin du camescope
clignote, vérifiez les points suivants:
≥: Vous pouvez entendre signal sonore quand BEEP est réglé sur ON (p. 26).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Capacité restante
Clignotement lent: la batterie est faible.
Clignotement rapide: la batterie est épuisée.
2 La cassette est presque terminée.
3 La cassette est terminée.
4 Aucune cassette en place.
5 Le taquet de la cassette est sorti (rouge) (p. 9).
6 De l’humidité s’est condensée (p. 35).
L’indicateur 6 apparaît seulement quand une cassette est insérée.
7 Les têtes vidéo sont sans doute sales (p. 36).
8 Autre problème.
Débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de
réparation agréé.
9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en place (p. 28).
Cet indicateur clignote seulement après la mise sous tension.
50
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Index
A
S
Accessoires fournis .................. 5
AUTO DATE .......................... 10
Avance rapide ........................ 17
Sources d’alimentation .......... 19
STANDBY ............................... 10
B
Titre ........................................... 25
Zoom......................................... 13
Zoom électrique ..................... 13
Zoom numérique ................... 13
BACKLIGHT (contre-jour) .... 23
Bandoulière ............................. 46
Batterie de voiture ................. 21
BEEP ................................... 12, 26
T, U, V, W, X, Y, Z
C
Informations complémentaires
Compteur de bande ............... 12
COUNTER RESET ................. 12
Courant secteur ...................... 19
D, E, F
DATE/TIME ........................... 21
DEMO ...................................... 48
EDITSEARCH ........................ 15
EJECT ..........................................9
Enregistrement 5 secondes ... 24
G, H
Guide de dépannage .............. 39
I, J, K, L
LANC ...................................... 43
Lecture sur un téléviseur ...... 17
M, N, O
Mise au point de l’oculaire ... 11
Mode crépuscule .................... 22
Mode d’attente ....................... 11
Mode d’obturation rapide ..... 22
Mode sport .............................. 22
Montage .................................. 27
Nettoyage des têtes vidéo ..... 36
P, Q
Pause de lecture ...................... 18
Pied photographique ............. 14
Pile au lithium ........................ 28
Prise de microphone MIC ..... 44
Prise de commande à distance
(LANC) ................................. 43
Prise de vues ........................... 10
PROGRAM AE ....................... 22
R
Raccordements ....................... 16
Rembobinage .......................... 17
Recharge de la batterie ............ 6
REC MODE ............................. 26
Revue d’enregistrement ........ 15
51
CCD-TR66_3-858-957-33.F
Sony Corporation
Printed in Japan
CCD-TR66_3-858-957-33(1). F

Manuels associés