JVC GR-DVP9E Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
JVC GR-DVP9E Manuel du propriétaire | Fixfr
Master Page: Cover1
GR-DVP9-8PAL.book Page 1 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FRANÇAIS
DÉMONSTRATION
AUTOMATIQUE
9
GR-DVP9
GR-DVP8
MISE EN ROUTE
10
Consultez la page d’accueil de notre site
Web pour le caméscope numérique :
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDÉO
17
CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires :
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
ENREGISTREMENT ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO 23
NUMÉRIQUE (D.S.C.)
FONCTIONS ÉLABORÉES
31
RÉFÉRENCES
64
LEXIQUE
82
Les illustrations du
caméscope apparaissant
dans ce mode d’emploi
sont des GR-DVP9.
MANUEL D’UTILISATION
LYT1093-003A
FR
Master Page: Left-Safety
GR-DVP9-8PAL.book Page 2 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
● Toutes les sections principales sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
● Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
● Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
…vous référer aux index (墌 p. 76 – 81) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
…lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau caméscope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer entre les pages 70 et 72 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À
L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS :
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
Master Page: Right-Safety
GR-DVP9-8PAL.book Page 3 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
3
PRÉCAUTIONS :
● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V107U/V114U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au
caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur/chargeur multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Master Page: Left-Safety
GR-DVP9-8PAL.book Page 4 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
4 FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil
pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas
transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Avec des câbles (Audio/Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le
dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.
Ne fixer à la base de raccordement du caméscope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U, le
microphone zoom stéréo MZ-V3U ou le microphone stéréo MZ-V5U JVC en option.
䡲 Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les
cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” et les cartes mémoires marquées “
”
ou “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante…
… veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
… assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
ou
.
… souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
… souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale
sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir
personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL_03Acce.fm Page 5 Wednesday, February 12, 2003 11:56 AM
FR
5
Accessoires fournis
● Adaptateur secteur/
chargeur
AA-V100EG ou
AA-V100EK
● Télécommande
RM-V717U
● Câble USB
● Carte mémoire 8 Mo
(déjà introduite dans
le caméscope)
● Batterie
BN-V107U-B ou
BN-V107U-S
● Adaptateur péritel
● CD-ROM
● Câble S/AV/de montage
● Courroie
(墌 p. 7 pour le
montage)
● Poignée ceinturée
(墌 p. 6 pour le
montage)
● Cordon CC
● Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
● Câble Extension Montage
● Câble audio
(pour le raccordement
d’un casque en option
墌 p. 6)
REMARQUES :
● Pour maintenir les performances optimales du caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un
ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche
du filtre doit être raccordée au caméscope.
● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 6 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
6 FR
Comment utiliser le câble audio
En utilisant un casque en option, lui raccorder au
câble audio fourni (avec un filtre en ligne fixé), puis
raccorder le câble audio au caméscope. Le filtre en
ligne réduit les interférences.
3) Répéter la même procédure pour attacher la
courroie h à l’autre œillet.
Casque
4) Connecter les points g et h de la courroie,
passer la courroie h à travers la boucle, puis
l’ajuster. (墌 p. 12)
Câble audio
(fourni)
Plus de 2 cm
Filtre en ligne
Vers
5) Attacher le rembourrage.
(casque)
Comment attacher la poignée
ceinturée
1) Retirer le rembourrage et séparer les deux
courroies.
2) Passer le bout de la courroie g à travers l'œillet,
puis passer l’autre bout à travers la boucle.
g
h
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 7 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Pour attacher la courroie
7
3) Régler la longueur à l’aide de l’ajusteur.
1) Passer le bout de la courroie à travers l’œillet,
puis passer l’autre bout à travers la boucle.
2) Attacher la vis à la vis de montage de trépied.
Pour serrer la vis fermement, utiliser une pièce de
monnaie ou autre.
REMARQUES :
● Vous pouvez utiliser la courroie en bandoulière en
réglant sa longueur à l’aide de l’ajusteur.
● Pour éviter que la vis n’endommage le
caméscope, attacher la vis à la vis de montage de
trépied lors du transport du caméscope.
● Utiliser la courroie uniquement avec ce
caméscope.
● Ne pas tenir le caméscope fermement lorsque la
vis est attachée. Cela pourrait causer des
dommages à la vis de montage de trépied.
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 8 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
8 FR
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
MISE EN ROUTE
TABLE DES MATIÈRES
9
10
Alimentation .............................................................10
Ajustement de la courroie .........................................12
Ajustement de la netteté du viseur ............................12
Montage sur un trépied .............................................12
Écran LCD et viseur ..................................................12
Ajustement de la luminosité de l’affichage ................13
Mode de fonctionnement .........................................13
Réglages de la date et de l’heure ..............................14
Insertion d’une cassette
/Éjection d’une cassette ........................................15
Insertion d’une carte mémoire
/Éjection d’une carte mémoire ..............................16
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
17
ENREGISTREMENT VIDÉO ...........................................17
Enregistrement de base .............................................17
Durée de bande restante ...........................................17
Zoom .......................................................................18
Prise de vues journalistique ......................................18
Prises de vues d’interface ..........................................18
Time Code ................................................................19
Enregistrement sur une cassette en cours ..................19
LECTURE VIDÉO .........................................................20
Lecture normale .......................................................20
Pause sur image ........................................................20
Recherche accélérée ................................................21
Recherche de section vierge .....................................21
Raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope ......................................................22
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
23
ENREGISTREMENT D.S.C. ............................................23
Prise de vues simple (Photo D.S.C.) ..........................23
LECTURE D.S.C. ..........................................................24
Lecture normale des images .....................................24
Lecture automatique des images ...............................24
Lecture de clips vidéo ...............................................25
Lecture d’effets sonores numériques .........................25
Lecture indexée des fichiers ......................................26
Affichage des détails de fichier .................................26
Suppression de l’affichage sur écran .........................26
Protection des fichiers ..............................................27
Suppression des fichiers ............................................28
Redéfinition du nom de fichier .................................29
Réglage des informations d’impression
(Réglage DPOF) ....................................................29
Initialisation d’une carte mémoire ............................30
FONCTIONS ÉLABORÉES
31
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ ................................................................... 31
Modification des réglages des menus ....................... 31
MENUS D’ENREGISTREMENT ...................................... 32
Effets de volet ou de fondu ....................................... 32
Programme AE avec effetsspéciaux ........................... 33
Réglage de la balance des blancs ............................. 34
MENUS DE LECTURE ................................................... 40
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT ......................... 41
Photo (Pour l’enregistrement vidéo) .......................... 41
Déclencheur à retardement ...................................... 42
Mise au point automatique ....................................... 43
Mise au point manuelle ............................................ 43
Commande d’exposition .......................................... 44
Verrouillage de l’iris ................................................. 44
Compensation de contre-jour ................................... 45
Réglage de la balance des blancs ............................. 45
Réglage de la balance des blancs manuelle .............. 45
Enregistrement des effets sonores numériques .......... 46
Fonction NAVIGATION ........................................... 46
Enregistrement de clip e-mail ................................... 48
COPIE ........................................................................ 50
Copie vers ou depuis un magnétoscope ................... 50
Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur
d’entrée DV (Copie numérique) ............................ 51
Copie à partir d’un appareil vidéo équipé d’un
connecteur de sortie DV (Copie numérique)
(GR-DVP9 uniquement) ....................................... 52
Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une
carte mémoire ...................................................... 53
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE .......................... 54
Doublage audio ....................................................... 56
Doublage audio avec effets sonores numériques ...... 56
Insertion vidéo ......................................................... 57
Montage par mémorisation de séquences
[R.A.Edit] .............................................................. 58
RACCORDEMENTS DU SYSTÈME .................................. 62
Raccordement à un ordinateur personnel ................. 62
Utilisation du caméscope comme Webcam ............. 63
RÉFÉRENCES
64
DÉTAILS .................................................................... 64
DÉPANNAGE .............................................................. 65
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................... 70
ENTRETIEN CLIENT ..................................................... 73
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................... 74
INDEX ....................................................................... 76
LEXIQUE
82
Master Page: Right-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 9 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
Démonstration automatique
La démonstration automatique a lieu lorsque
“DEMO MODE” est réglé “ON” (réglage en usine).
Touche SET/SELECT
Touche MENU
Touche +, –
Interrupteur
d’alimentation
9
䡲 La démonstration automatique démarre lorsqu’il
n’y a aucun fonctionnement durant environ 3
minutes après le réglage de l’interrupteur
d’alimentation sur “A” ou “M” et qu’il n’y a pas
de cassette dans le caméscope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si
aucune opération n’est effectuée pendant plus de
3 minutes après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si
l’alimentation du caméscope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique
Touche de
verrouillage
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Menu secondaire
SY ST EM
DEMO MODE – OFF
ON
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“s SYSTEM”, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT. Le menu SYSTEM apparaît.
5
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“DEMO MODE”, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT. Le menu secondaire apparaît.
6
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“OFF”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
7
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur
SET/SELECT. L’écran normal apparaît.
REMARQUE :
Faire glisser le couvre-objectif vers le bas pour
observer les changements actuels de la
démonstration automatique activée sur l'écran LCD
ou le viseur.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
FR
Master Page: Left-start
GR-DVP9-8PAL_05Start-Video.fm Page 10 Monday, February 10, 2003 7:00 PM
10 FR
Recharge de la batterie
● En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin
CHARGE peut ne pas s'allumer. Dans ce cas,
retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur,
puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très
courte même après avoir été complètement
rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être
remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 64.
1
S’assurer que le cordon CC du caméscope est
débranché de l’adaptateur secteur/chargeur.
À propos des batteries
2
Brancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur à une prise secteur.
Le témoin POWER s’allume.
3
Installer la batterie en alignant les marques YZ
aux marques correspondantes de l’adaptateur
secteur/chargeur. Le témoin CHARGE clignote
pour indiquer que la recharge a commencé.
4
Lorsque le témoin CHARGE s'arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Retirer la batterie en poussant la partie saillante
vers le haut.
5
Débrancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur de la prise secteur.
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la
plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les
sources d’alimentation fournies avec d’autres
appareils.
MISE EN ROUTE
Témoin
POWER
(rouge)
Témoin
Batterie
CHARGE
(vert)
Partie saillante
Vers une
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise DC OUT
Batterie
Durée de recharge
BN-V107U
Environ 1 h 30 min.
BN-V114U
(en option)
Environ 2 h
REMARQUES :
● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie,
commencer par le retirer.
● Si vous branchez le cordon CC du caméscope à
l’adaptateur secteur/chargeur lors du chargement
de la batterie, l’alimentation est fournie au
caméscope et le chargement s’arrête.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets
métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et
elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre
la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau
sur le caméscope. Tant que la batterie n’est pas
froide, ses performances devraient être intactes.
(Si un rembourrage chauffant est utilisé, s’assurer
que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Pour d’autres remarques, 墌 p. 64.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 11 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Encoches
Interrupteur
BATT. RELEASE
1
Aligner les deux encoches de la batterie avec les
languettes sur la monture de la batterie du
caméscope.
2
Introduire l’extrémité de la batterie portant les
bornes 1 dans la monture de batterie.
3
Pousser fermement l’extrémité 2 de la batterie
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour retirer la batterie...
Faire glisser BATT. RELEASE pour le retirer.
INFORMATION :
Le kit de batterie longue durée en option est un lot
comprenant une batterie et un adaptateur secteur/
chargeur :
VU-V840 KIT: Batterie BN-V840U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG ou AA-V15EK
VU-V856 KIT: Batterie BN-V856U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V80EG ou AA-V80EK
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC JVC VCVBN856U en option, il sera possible de raccorder
des batteries BN-V840U ou BN-V856U au
caméscope et de fournir directement l’alimentation
au caméscope.
Utilisation de l’alimentation secteur
Vers une prise secteur
Cordon d’alimentation
Adaptateur
secteur/chargeur
Témoin POWER
(rouge)
Vers la prise DC
OUT
REMARQUE :
Lors de l’utilisation de la batterie et du câble S/AV/
de montage, déconnecter ce dernier en premier
(墌 p. 22), puis retirer la batterie.
Durée maximum d’enregistrement continu
Batterie
Écran LCD en
marche
Viseur en
marche
BN-V107U
1h
1 h 10 min.
BN-V114U
(en option)
2h
2 h 20 min.
BN-V840U
(en option)
5 h 10 min.
6h
BN-V856U
(en option)
7 h 40 min.
9 h 10 min.
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes :
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement
est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un
mauvais fonctionnement du caméscope.
Cordon CC
Vers la monture de la batterie
1
S’assurer que le cordon CC du caméscope est
débranché de l’adaptateur secteur/chargeur.
2
Brancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur à une prise secteur.
Le témoin POWER s’allume.
3
Attacher le coupleur du cordon CC à la monture
de la batterie.
4
Brancher le cordon CC à la prise DC OUT de
l’adaptateur secteur/chargeur.
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur/chargeur fourni dispose d’une
sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 64.
MISE EN ROUTE
Utilisation de la batterie
11
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 12 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
12 FR
Ajustement de la courroie
1
2
Desserrer la courroie.
3
Ajuster la position de votre pouce et de vos
doigts au niveau de l’emprise pour commander
facilement la touche de marche/arrêt
d'enregistrement, l'interrupteur d'alimentation et
la bague de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH).
S’assurer de serrer la courroie en fonction de vos
préférences.
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
courroie.
Montage sur un trépied
Aligner la vis du trépied sur la vis de montage de
caméscope. Puis serrer la vis.
● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION :
En fixant le caméscope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le caméscope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de
chute.
Ajustement de la netteté du viseur
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Tirer complètement sur le viseur.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Écran LCD et viseur
Durant l’utilisation de l’écran LCD :
S’assurer que le viseur est rentré. Ouvrir
complètement l’écran LCD. Il peut tourner de 270º
(90º vers le bas, 180º vers le haut).
Durant l’utilisation du viseur :
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tirer complètement sur le viseur.
● S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
180˚
90˚
PAUSE
Commande d’ajustement
dioptrique
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur
l’écran LCD et dans le viseur, sauf lors de prises de
vues d’interface. (墌 p. 18)
Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est
ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser.
Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le
menu SYSTEM. (墌 p. 31, 38)
● Des points lumineux colorés peuvent envahir
l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit
pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 69)
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 13 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Appuyer sur MONITOR BRIGHT + ou sur – jusqu'à
ce que l'indicateur de luminosité se déplace dans
l’affichage et que la luminosité appropriée soit
atteinte.
● Il est également possible de régler la luminosité du
viseur.
MONITOR BRIGHT +/–
M (Enregistrement manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 31)
Si vous voulez plus de possibilités de créativité
qu’en enregistrement entièrement automatique,
essayez ce mode.
Aucune indication n’est affichée.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du
caméscope.
BR I GHT
Mode de fonctionnement
Pour mettre le caméscope en marche, régler d’abord
l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de
fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Témoin
Position de l’interrupteur d’alimentation
A (Enregistrement entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage.
Commutateur VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
P:
● Vous permet de lire un enregistrement sur la
bande.
● Vous permet de lire un clip vidéo sur la carte
mémoire.
● Vous permet de lire un effet sonore numérique
sur la carte mémoire.
● Vous permet d’afficher une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer
une image fixe enregistrée sur la carte mémoire
vers un ordinateur.
● Vous permet de régler diverses fonctions de
lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 31)
Position du commutateur VIDEO/MEMORY
Touche de
verrouillage
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le
commutateur VIDEO/MEMORY.
VIDEO :
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire
une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
” (墌 p. 39), des images fixes sont
enregistrées sur la bande et sur la carte mémoire.
MEMORY :
● Vous permet d’enregistrer sur une carte
mémoire ou d’accéder à des données stockées
sur une carte mémoire.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée
actuellement apparaît.
Fonctionnement lié à l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le
caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en
tirant/poussant le viseur.
MISE EN ROUTE
Ajustement de la luminosité de
l’affichage
13
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 14 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
14 FR
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir
de les afficher ou non pendant la lecture.
(墌 p. 31, 41)
Touche SET/SELECT
Touche MENU
Touche +, –
Témoin
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur MENU. L’écran
de menu apparaît.
4
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“n DISPLAY”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
Le menu CAMERA
DISPLAY apparaît.
5
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “CLOCK ADJ.”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT. Le paramètre pour le
“jour” est illuminé.
6
Appuyer sur + ou sur –
pour sélectionner le jour,
et appuyer ensuite sur
SET/SELECT. Répéter pour
entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes.
7
W I PE / F AD E R
OF F
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
CAMERA D I S PLAY
ON S CRE E N – LCD / T V
DA T E / T I ME – AU T O
T I ME CODE – OF F
CL OCK
2 0 . 12 . 03
17 : 3 0
AD J .
RETURN
CAMERA D ISPLAY
CL OCK
AD J .
2 0 . 12 . 03
17 : 3 0
RETURN
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “BRETURN”, et appuyer
ensuite deux fois sur SET/SELECT. L’écran de
menu se ferme.
Batterie au lithium rechargeable pour
l’horloge incorporée
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au
lithium rechargeable pour l’horloge est intégrée
dans le caméscope. Alors que le caméscope est
raccordé à la prise secteur en utilisant l’adaptateur
secteur/chargeur, ou que la batterie montée sur le
caméscope continue à fournir l’alimentation, la
batterie au lithium rechargeable pour l’horloge est
toujours chargée. Toutefois, si le caméscope n’est
pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium rechargeable pour l’horloge se décharge et
la date et l’heure mises en mémoire seront perdues.
Quand ceci se produit, raccorder d’abord le
caméscope à la prise secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de
24 heures pour recharger la batterie au lithium
rechargeable pour l’horloge. Puis effectuer le
réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le
caméscope.
Il est également possible d’utiliser le caméscope
sans régler la date et l’heure.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas en surbrillance, l’horloge interne
du caméscope continue à fonctionner. Une fois que
vous déplacez la barre lumineuse sur le premier
paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête.
Lorsque le réglage des minutes est terminé et que
vous avez appuyé sur SET/SELECT, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de
l’heure que vous venez de régler.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 15 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à
son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
● Ne pas toucher les pièces internes.
2
Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie
marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette ; toucher d’autres pièces
pourrait prendre votre doigt dans le logement,
risquant de vous blesser ou de produire des
dommages.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Quand la tension de la batterie est faible, il
peut être impossible de fermer le volet. Ne pas
le forcer. Remplacer la batterie avec une
batterie complètement chargée ou utiliser
l’alimentation secteur avant de continuer.
3
Fermer fermement le volet de logement de
cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Diriger la fenêtre
vers l’extérieur.
Commutateur de
protection contre
l’effacement
PUSH HERE
Interrupteur OPEN/EJECT
Pour protéger des enregistrements importants…
Pousser le commutateur de protection contre
l’effacement au dos de la bande dans le sens de
“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la
bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Durée d’enregistrement approximative
Bande
Mode d’enregistrement
SP
LP
30 min.
30 min.
45 min.
60 min.
60 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
Pour commuter le mode d’enregistrement, se référer
aux pages 31 et 34.
REMARQUES :
● Il faut quelques secondes pour que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas le forcer.
● Si l’on attend quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et
essayer une nouvelle fois. Si le logement de
cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le
caméscope hors tension puis de nouveau sous
tension.
● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et
retirer la cassette. Quelques minutes plus tard,
l’introduire de nouveau.
● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu
froid dans un lieu chaud, attendre quelques
instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une
éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que
le logement de cassette n’abaisse peut
endommager le caméscope.
● Même lorsque l’alimentation du caméscope est
coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée.
Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec
le caméscope non alimenté, il ne reculera pas de
ce fait. Il est recommandé de mettre l’appareil
sous tension avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du
volet de logement de cassette, une partie vierge
est enregistrée sur la bande ou une scène
enregistrée précédemment est effacée (recouverte
par le nouvel enregistrement), que le logement de
cassette soit sorti ou non. Voir “Enregistrement sur
une cassette en cours” (墌 p. 19).
MISE EN ROUTE
Insertion d’une cassette
/Éjection d’une cassette
15
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 16 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
16 FR
Insertion d’une carte mémoire
/Éjection d’une carte mémoire
La carte mémoire fournie est déjà insérée dans le
caméscope au moment de l’achat.
Volet de carte
Bord biseauté
Carte mémoire
Étiquette
1
S’assurer que l’alimentation du caméscope est
coupée.
2
3
Ouvrir le volet de carte.
4
Fermer le volet de carte.
Pour insérer une carte mémoire, insérer
complètement avec le bord biseauté en premier.
Pour retirer une carte mémoire, la pousser une
fois. La carte mémoire sort du caméscope
automatiquement ; retirez-la.
● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour protéger des fichiers importants (disponible
uniquement sur les cartes mémoire SD)…
Commutateur de protection
contre l’écriture/l’effacement
Pousser le commutateur de protection contre
l’écriture et l’effacement au dos de la carte mémoire
dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la carte mémoire. Pour enregistrer sur
cette carte mémoire, ramener le commutateur sur
l’emplacement à l’opposé de “LOCK” avant de
l’insérer.
REMARQUES :
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoire
SD marquées “
” ou des cartes
MultiMediaCard marquées “
”.
● Certaines marques de cartes mémoire ne sont pas
compatibles avec ce caméscope. Avant d’acheter
une carte mémoire, consulter le fabricant ou le
revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
(墌 p. 30)
ATTENTION :
Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors
que l’alimentation du caméscope est mise sous
tension, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire
ou le caméscope pourrait ne plus être capable de
reconnaître si la carte est installée ou non.
Master Page: Right-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 17 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
ENREGISTREMENT VIDÉO
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 10)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 15)
Témoin
Commutateur VIDEO/MEMORY
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Témoin d’enregistrement
(S’allume lorsqu’un
enregistrement est en
cours.)
Couvre-objectif (le faire
glisser vers le haut pour
protéger l’objectif lorsque
le caméscope n’est pas
utilisé.)
1
2
Faire glisser le couvre-objectif vers le bas.
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le témoin d’alimentation et le caméscope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
“PAUSE” est affiché.
5
6
Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le caméscope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur
l’écran LCD et dans le viseur, sauf lors de prises de
vues d’interface. (墌 p. 18)
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue
pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou
d’autres opérations, l’alimentation du caméscope
est coupée automatiquement. Pour remettre
l’alimentation en marche, rentrer et tirer de
nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de
nouveau l’écran LCD.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est
affiché. (墌 p. 80)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
”
n’apparaît pas.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code
est interrompu et des erreurs peuvent se produire
en faisant du montage avec la bande. Pour éviter
ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette
en cours” (墌 p. 19).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou
désactiver le signal sonore, 墌 p. 31, 37.
● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée),
墌 p. 31, 34.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 64.
Durée de bande restante
La durée approximative de bande restante apparaît
dans l’affichage. “– h – – m” signifie que le
caméscope calcule le temps restant. Lorsque la
durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur
commence à clignoter.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le
témoin d’enregistrement s’allume et “T REC”
apparaît dans l’affichage alors que
l’enregistrement est en cours.
17
0h 25 m
– h– – m
1h 0m
0h59m
0h 3m
0h 1m
0h 2m
(En cours de calcul)
0h 0m
(Clignotant)
(Clignotant) (Clignotant)
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Enregistrement de base
FR
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 18 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
18 FR
ENREGISTREMENT VIDÉO (suite)
Zoom
Prise de vues journalistique
Produire un effet zoom, ou un changement
immédiat dans le grossissement de l’image.
Dans certaines situations, des
angles de prise de vues
différents peuvent offrir des
résultats plus spectaculaires.
Tenir le caméscope dans la
position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le
plus commode. Il peut
tourner de 270º (90º vers le
bas, 180º vers le haut).
Zoom avant
Glisser la bague de zoom motorisé (SHUTTLE
SEARCH) vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la bague de zoom motorisé (SHUTTLE
SEARCH) vers “W”.
● Plus vous glissez la bague de zoom motorisé, plus
le zoom répond rapidement.
Prises de vues d’interface
Zoom en téléobjectif (T)
1 xW
T
1 0 xW
T
20xW
T
40xW
T
Zoom en grand angle (W)
10x W
T
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
manuelle (墌 p. 43), puis faire des zooms avant ou
arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de
200X, ou il peut être commuté sur un
grossissement 10X en utilisant le zoom optique.
(墌 p. 35)
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est
effectué par traitement d’image numérique, et il
est par conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est
réglé sur “MEMORY”.
● La prise de vues macro (à 5 cm du sujet) est
possible lorsque la bague de zoom motorisé est
réglée complètement sur “W”. Voir également
“TELE MACRO” dans le Menu MANUAL à la
page 36.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 64.
La personne filmée
Propre enregistrement
peut se voir sur l’écran
LCD, et vous pouvez
également vous filmer
vous-même tout en
regardant votre image
sur l’écran LCD.
1) Ouvrir l’écran LCD
et l’incliner vers le haut de 180º pour qu’il soit
tourné vers l’avant.
● Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut
d’un angle d’environ 105º, l’image de l’écran
est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à
ce moment, il s’allume également.
2) Orienter l’objectif en direction du sujet (vousmême si vous vous filmez) et commencer
l’enregistrement.
● Lors des prises de vues d’interface, l’image de
l’écran et les indications n’apparaissent pas
inversées telles qu’elles le seraient à travers un
miroir.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 19 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
19
Time Code
Enregistrement sur une cassette en cours
Pendant l’enregistrement, un time code est
enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour
confirmer la place de la séquence enregistrée sur la
bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir
de “00:00:00” (minutes:secondes:image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de
séquences (墌 p. 58 – 61), le time code est
nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie
vierge est laissée sur la bande, le time code est
interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le
time code recommence à compter à partir de
“00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut
enregistrer les mêmes time codes que ceux existant
dans une séquence enregistrée précédemment. Pour
empêcher ceci, exécuter “Enregistrement sur une
cassette en cours” (墌 p. 19) dans les cas suivants ;
● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous
refaites une prise de vues.
● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
● Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
● Si on filme en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
● Si on filme sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement
de cassette.
1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de
recherche de section vierge (墌 p. 21) pour
trouver le point à partir duquel vous voulez
commencer l’enregistrement, puis passer en
mode de pause sur image. (墌 p. 20)
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur, puis
commencer l’enregistrement.
12 : 34 : 24
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Time code Time code
05:43:21 00:00:00
Séquence déjà
enregistrée
Section
vierge
Séquence
nouvellement
enregistrée
Point de départ Point d’arrêt de Point de départ de
de la prise de la prise de vues la prise de vues
vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code Time code
05:43:21 05:44:00
Séquence déjà Nouvelle
enregistrée séquence
Point de départ
de la prise de
vues
Séquence la
plus récente
Point de départ Point de départ de
de la prise de la prise de vues
vues
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
Affichage
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage,
l’indication de time code n’évolue pas de façon
régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME
CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 38)
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 20 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
20 FR
LECTURE VIDÉO
Lecture normale
Touche VOL. +/–
Commutateur VIDEO/MEMORY
Touche de lecture/
pause (4/9)
Interrupteur
d’alimentation
Haut-parleur
Touche d’arrêt (8)
Touche de
verrouillage
Bague SHUTTLE SEARCH
(3/5)
Touche MENU
Touche
SET/SELECT
1
2
Insérer une cassette. (墌 p. 15)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
5
Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
● En mode d’arrêt, tourner la bague SHUTTLE
SEARCH vers la gauche (3) pour
rembobiner, ou vers la droite (5) pour
l’avance rapide de la bande.
REMARQUES :
● Nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de
nettoyage en option lorsque :
• Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
• Des blocs de parasites sont perceptibles pendant
la lecture.
Pour plus de détails, 墌 p. 72.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie,
l’alimentation du caméscope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation,
régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis
sur “P”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran
LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé.
(墌 p. 22)
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre
le corps du caméscope.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
• Lorsque l’énergie est fournie par une
batterie : l’indicateur de la batterie “
” est
affiché. (墌 p. 80)
• Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise
secteur : l’indicateur de la batterie “
”
n’apparaît pas.
● Lorsque le câble S/AV/de montage est raccordé au
connecteur S/AV, le son n'est pas entendu du hautparleur.
Pour commander le volume du haut-parleur…
Appuyer sur VOL. + pour augmenter le volume, ou
sur VOL. – pour diminuer le volume.
Pause sur image
Permet d’effectuer une pause pendant la lecture
vidéo.
1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4/9.
● Si la pause sur image dure pendant plus de
3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est
engagé automatiquement.
● Quand on appuie sur 4/9, l’image peut ne
pas s’arrêter immédiatement alors que le
caméscope stabilise l’image fixe.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 21 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Permet une recherche à grande vitesse dans un sens
ou l’autre durant la lecture vidéo.
1) En mode de lecture, tourner la bague SHUTTLE
SEARCH vers la droite (5) pour une recherche
en avant, ou vers la gauche (3) pour une
recherche en arrière.
2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de
nouveau sur 4/9.
● En mode de lecture, tourner la bague SHUTTLE
SEARCH vers la droite (5) ou vers la gauche
(3) et la maintenir. La recherche continue
tant que vous maintenez la bague dans sa
position. Une fois la bague relâchée, la lecture
normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît dans
l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
ATTENTION :
Lors d’une recherche
accélérée, il est possible
qu’une partie de l’image ne
soit pas clairement visible,
particulièrement du côté
gauche de l’écran.
Recherche de section vierge
Aide à repérer l’endroit où démarrer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour
éviter une interruption du time code. (墌 p. 19)
1
2
Insérer une cassette. (墌 p. 15)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Appuyer sur MENU.
L’écran de menu
apparaît.
5
Appuyer sur + ou sur
– afin de sélectionner
“t”, et appuyer
ensuite sur SET/
SELECT. Le menu
VIDEO apparaît.
6
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
Appuyer sur + ou sur
– afin de sélectionner
“BLANK SRCH”, et
appuyer ensuite sur
SET/SELECT. Le menu
secondaire apparaît.
V I D EO
SOUND MOD E – ST E RE O
1 2 b i t MOD E – SOUND 1
SY NCHRO
– ±0 . 0
RE C MOD E –
COP Y – OF F
NA V I . DE L .
BL ANK S RCH
S / A V I N PU T – OF F
RETURN
V I D EO
SOUND MOD E – ST E RE O
1 2 b i t MOD E – SOUND 1
SY NCHRO
– ±0 . 0
RE C MOD E –
COP Y – OF F
NA V I . DE L
BL ANK S RCH E X E CU T E
S / A V I N PU T – R E T UR N
RETURN
Appuyer sur + ou sur
– afin de sélectionner
“EXECUTE”, et
BLANK SEARCH
appuyer ensuite sur
PUSH "STOP" BUTON
TO CANCEL
SET/SELECT.
● “BLANK SEARCH”
apparaît et le
caméscope démarre
automatiquement la recherche en sens avant
ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui
est à 3 secondes de bande environ avant le
commencement de la section vierge détectée.
● Pour interrompre la recherche de section
vierge en cours, appuyer sur 8.
REMARQUES :
● À l'étape 7 si la position actuelle se situe sur une
section vierge, le caméscope effectue la recherche
en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur
une partie enregistrée, le caméscope effectue la
recherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas
si le message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” apparaît.
● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant
la recherche de section vierge, le caméscope
s’arrête automatiquement.
● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne
peut pas être détectée.
● La partie vierge détectée peut se situer entre des
séquences enregistrées. Avant de démarrer
l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune
séquence enregistrée après la partie vierge.
Lecture au ralenti
Lecture image par image
Lecture avec zoom
Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande
(fournie). (墌 p. 55)
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO
7
Recherche accélérée
21
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 22 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
22 FR
LECTURE VIDÉO (suite)
Raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope
Vers le connecteur S/AV
Cache de
connecteur****
A
B
C
Sélecteur de sortie
vidéo “Y/C”/“CVBS”
Câble S/AV/de montage
(fourni)
D
E
Adaptateur
péritel*
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Magnétoscope
Téléviseur
A
B
C
D
E
Non raccordé
Noir vers S-VIDEO IN**
Jaune vers VIDEO IN
Blanc vers AUDIO L IN***
Rouge vers AUDIO R IN***
*
Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise
péritélévision), utiliser l’adaptateur péritel fourni.
** À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède des connecteurs d’entrée
S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.
*** Non requis pour la visualisation d’images fixes
uniquement.
**** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2
Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3.
Sinon, passer à l’étape 4.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
4
Mettre le caméscope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé…
● Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 p. 31, 41)
Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande
pour activer/désactiver l’affichage de la date.
● Time Code
Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 31, 41)
● Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/
TV”. (墌 p. 31, 41)
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu
de la batterie. (墌 p. 11)
● Pour contrôler l’image et le son du caméscope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire,
régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope
sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine
de son quand le caméscope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du caméscope.
● Lorsque le câble S/AV/de montage est raccordé au
connecteur S/AV, le son n'est pas entendu du
haut-parleur.
● Comment connecter le câble S/AV/de montage ...
• Insérer le câble tout droit dans le connecteur S/AV.
• Pour déconnecter le câble S/AV/de montage, le
tirer toujours tout droit.
Vers le connecteur S/AV
Câble S/AV/de montage
(fourni)
Master Page: Right-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 23 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
ENREGISTREMENT D.S.C.
FR
23
.
Prise de vues simple (Photo
D.S.C.)
Mode photo sans marge
On entend le son d’un
obturateur qui se ferme.
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme un
appareil photo numérique pour prendre des photos.
Les images fixes sont stockées dans la carte
mémoire.
15
Commutateur VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Touche SNAPSHOT
1
2
Faire glisser le couvre-objectif vers le bas.
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
5
Appuyer sur SNAPSHOT. L’indication “O”
apparaît tandis que le photo est prise.
● Les images fixes sont enregistrées en mode
photo sans marge.
● Pour supprimer les images fixes que vous ne
souhaitez pas garder, se reporter à la section
“Suppression des fichiers” (墌 p. 28).
● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur,
désactiver le signal sonore (régler “BEEP” sur
“OFF”). (墌 p. 31, 37)
● Pour modifier la taille et/ou la qualité d’une
image, 墌 p. 31, 39.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
B
A
B
C
D
E
C
DE
Grandeur de l’image (墌 p. 39, 78)
Icône de prise de vues (墌 p. 78)
Icône de carte (墌 p. 78)
Qualité de l’image (墌 p. 39, 78)
Nombre de prises restantes (墌 p. 78)
REMARQUES :
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 36), le
stabilisateur reste désactivé.
● Si l’enregistrement des photos n’est pas possible,
l’indication “O” clignote dès que vous
appuyez sur la touche SNAPSHOT.
● Pour le cas où le programme AE avec effets
spéciaux (墌 p. 33) serait engagé, certains des
modes dont il dispose sont désactivés pendant
l’enregistrement des photos. En pareille
circonstance, l’icône clignote.
● Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les
5 minutes environ qui suivent le réglage sur “A”
ou “M” de l’interrupteur d’alimentation tandis que
l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation
du caméscope est coupée automatiquement pour
des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de
vues, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou
fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Le mode de prise de vues en rafale (墌 p. 42) est
condamné lorsque le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
● Lorsque le câble S/AV/de montage est raccordé au
connecteur S/AV, le bruit de l’obturateur, bien
qu’enregistré sur la bande, ne s’entend pas au
niveau du haut-parleur.
● Les images fixes prises sont conformes aux normes
DCF (Design rule for Camera File system). Elles ne
sont aucunement compatibles avec les appareils
non conformes DCF.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
1024
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
A
REMARQUE :
Avant de continuer, effectuer les procédures
indiquées ci-dessous :
● Alimentation (墌 p. 10)
● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 16)
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 24 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
24 FR
LECTURE D.S.C.
● Vous pouvez rechercher également le fichier
souhaité en vous aidant de l’écran index.
(墌 p. 26)
● Vous pouvez désactiver l’affichage de lecture à
l’écran. (墌 p. 26)
Lecture normale des images
Les images prises à l’aide du caméscope sont
automatiquement numérotées, puis stockées par
ordre numérique dans la carte mémoire. Vous
pouvez visionner les images stockées, une à la fois,
comme en feuilletant un album photos.
Commutateur VIDEO/MEMORY
Touche de lecture/
pause (4/9)
Interrupteur
d’alimentation
Touche d’arrêt (8)
Touche de
verrouillage
Bague SHUTTLE SEARCH (3/5)
Touche INFO
Touche
SET/SELECT
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
5
Si l’écran de lecture de clip vidéo (E-MAIL CLIP,
墌 p. 25) ou de lecture de son numérique
(SOUND, 墌 p. 25) apparaît, appuyer sur SET/
SELECT. L’écran MEMORY SELECT apparaît.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
6
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“IMAGE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran de lecture d’image (IMAGE) apparaît.
7
Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) pour afficher le fichier précédent.
Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
droite (5) pour afficher le fichier suivant.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les
détails du fichier affiché. (墌 p. 26)
REMARQUES :
● Même si vous prenez un nouveau cliché après
avoir visionné une image dotée d’un numéro
inférieur, aucune image existante n’est écrasée
puisque toutes les nouvelles sont
automatiquement stockées à la suite de celle
enregistrée en dernier.
● Les images prises selon des dimensions autres que
“640 x 480”, “1024 x 768”, “1280 x 960” et
“1600 x 1200” à l’aide d’appareils différents
apparaîtront sous format miniature. Elles ne
peuvent pas être ainsi transférées sur ordinateur.
● Les images prises à l’aide d’appareils (tels que
JVC GR-DVX7) non compatibles avec les normes
DCF ne peuvent être visionnées au moyen de ce
caméscope ; le message “UNSUPPORTED FILE!”
(Fichier non pris en charge) apparaît à l’écran.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande
(fournie). (墌 p. 55)
Lecture automatique des images
Vous pouvez passer en revue la totalité des images
stockées dans la carte mémoire d’une façon
automatique.
1
Reprendre les étapes 1 – 6 de la section “Lecture
normale des images”.
2
Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture
automatique.
● Si vous tournez la bague SHUTTLE SEARCH
vers la gauche (3) pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre décroissant.
● Si vous tournez la bague SHUTTLE SEARCH
vers la droite (5) pendant la lecture
automatique, les fichiers sont affichés selon un
ordre croissant.
3
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur
8.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 25 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
[Lecture normale]
[Lecture
Pour afficher l’image suivante
automatique]
Écran de lecture d’image (IMAGE)
100-0015
100-0016
Pour afficher l’image précédente
Lecture de clips vidéo
Vous pouvez visionner des clips vidéo (墌 p. 48)
stockés dans la carte mémoire.
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
2 Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4 Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
5 Si l’écran de lecture d’image (IMAGE) ou de
lecture de son numérique (SOUND) apparaît,
appuyer sur SET/SELECT. L’écran MEMORY
SELECT apparaît.
6 Appuyer sur + ou sur –
E - M A I L C LI P
afin de sélectionner
“E-MAIL CLIP”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
L’écran de lecture de clip
vidéo (E-MAIL CLIP)
apparaît.
7 Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) pour sélectionner le fichier
précédent. Tourner la bague SHUTTLE SEARCH
vers la droite (5) pour sélectionner le fichier
suivant.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les
détails du fichier affiché. (墌 p. 26)
● Vous pouvez rechercher également le fichier
souhaité en vous aidant de l’écran index.
(墌 p. 26)
8 Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/9.
9 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.
La carte mémoire fournie comporte 12 effets sonores
pré-stockés que vous pouvez librement écouter. Les
effets sonores peuvent être copiés sur bande.
(墌 p. 46)
EXPLOSION
SIREN
LAUGHTER
RACE CAR
DOOR BELL
BUZZER
FANFARE
APPLAUSE
CHEERS
BOING
SCREAM
JEERS
Explosion
Sirène
Éclats de rire
Voiture de course
Sonnette
Sonnerie
Fanfare
Applaudissement
Acclamations
Exclamation
Cri
Huées
1
2
Insérer la carte mémoire fournie. (墌 p. 16)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
5
Si l’écran de lecture d’image (IMAGE) ou de
lecture de clip vidéo (E-MAIL CLIP) apparaît,
appuyer sur SET/SELECT. L’écran MEMORY
SELECT apparaît.
6
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“SOUND”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
L’écran de lecture de son
numérique (SOUND)
apparaît.
7
Pour exécuter l’effet sonore, appuyer sur 4/9.
● Tous les sons sont lus selon un ordre croissant.
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
100-0014
Lecture d’effets sonores
numériques
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
SOUND
REMARQUES :
● Sur l’écran de lecture de son numérique,
• Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) pour sélectionner le fichier
précédent. Tourner la bague SHUTTLE SEARCH
vers la droite (5) pour sélectionner le fichier
suivant.
• En appuyant sur INFO, vous dévoilez les détails
du fichier affiché. (墌 p. 26)
● Vous pouvez rechercher également le fichier
souhaité en vous aidant de l’écran index. (墌 p. 26)
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
100-0013
25
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 26 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
26 FR
LECTURE D.S.C. (suite)
Lecture indexée des fichiers
Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs
fichiers différents stockés dans la carte mémoire.
Cette fonctionnalité de navigation facilite la
recherche d’un fichier particulier.
1
2
Pour procéder à la lecture indexée de fichiers
d’images, reprendre les étapes 1 – 6 de la section
“Lecture normale des images” (墌 p. 24).
Pour procéder à la lecture indexée de fichiers de
clips vidéo, reprendre les étapes 1 – 6 de la
section “Lecture de clips vidéo” (墌 p. 25).
Pour procéder à la lecture indexée de fichiers
son, reprendre les étapes 1 – 6 de la section
“Lecture d’effets sonores numériques” (墌 p. 25).
Appuyer sur INDEX. L’écran index du type de
fichier sélectionné apparaît.
Fichier sélectionné
Numéro index
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Écran index
Appuyer sur + ou sur – pour déplacer la marge
vers le fichier désigné.
● Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) pour afficher la page
précédente. Tourner la bague SHUTTLE
SEARCH vers la droite (5) pour afficher la
page suivante.
Appuyer sur SET/SELECT. Le fichier sélectionné
est affiché.
● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les
détails du fichier affiché. (Voir ci-dessous.)
Affichage des détails de fichier
Pour obtenir les détails appropriés du fichier, il suffit
d’appuyer sur la touche INFO pendant la lecture
normale ou la lecture indexée.
FOLDER
FILE
DATE
SIZE
:
:
:
:
Nom du dossier (墌 p. 29)
Nom du fichier (墌 p. 29)
Date de création du fichier
Grandeur de l’image (IMAGE/E-MAIL
CLIP uniquement)
QUALITY
TIME
PROTECT
: Qualité de l’image (IMAGE
uniquement)
: Durée de la lecture (E-MAIL CLIP/
SOUND uniquement)
: Lorsqu’il est activé (réglé sur “ON”),
le fichier est protégé contre tout
risque d’effacement accidentel.
(墌 p. 27)
Écran d’informations
FOL DER
F I LE
DA T E
S I ZE
QUA L I T Y
P RO T E C T
: 1 0 0 J V CGR
: DVC 0 0 0 1 0
: 2 7 . 1 0 .0 3
: 1 0 2 4X7 6 8
: F I NE
: OF F
● Appuyer de nouveau sur la touche INFO pour
fermer l’écran d’informations.
REMARQUE :
Lorsque les clichés sont pris à l’aide d’autres
appareils ou traités sur ordinateur, le message
“QUALITY: – – –” est affiché.
Suppression de l’affichage sur
écran
1
Reprendre les étapes 1 – 6 de la section “Lecture
normale des images” (墌 p. 24).
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“DISPLAY”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
Le menu secondaire apparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“OFF”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT. Les
indicateurs du mode de fonctionnement et de la
batterie (
) ainsi que le numéro du dossier et
du fichier disparaissent.
● Pour faire réapparaître les indicateurs,
sélectionner “ON”.
Indicateur du mode de fonctionnement
Numéro du dossier et du fichier
100-0013
ME NU
D I SPLAY
Indicateur de la batterie
OF F
ON
RETURN
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 27 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
27
Pour protéger le fichier actuellement
affiché
Le mode de protection, lorsqu’il est activé, empêche
tout effacement accidentel des fichiers.
9
Commutateur VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Appuyer sur + ou sur – afin
de sélectionner
“CURRENT”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
L’écran PROTECT apparaît.
PROTECT
ME NU
CURRENT
PROT . AL L
CANC . AL L
RETURN
10
Tourner la bague
SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) ou vers la droite (5) pour
sélectionner le fichier souhaité.
11
Appuyer sur + ou sur –
P ROTECT
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer
PROTECTED
ensuite sur SET/SELECT.
● Pour annuler la
RETURN
protection, sélectionner
“RETURN”.
● Répéter les étapes 10 et 11 pour tous les
fichiers à protéger.
Touche de
verrouillage
Bague SHUTTLE SEARCH (3/5)
Touche MENU
Touche SET/SELECT
Touche +, –
Pour protéger tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
9
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“PROT.ALL”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran PROTECT apparaît.
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Protection des fichiers
10
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier,
passer à l’étape 5.
Sinon, passer à l’étape 7.
5
Appuyer sur SET/SELECT. L’écran MEMORY
SELECT apparaît.
6
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner le
type de fichier souhaité, et appuyer ensuite sur
SET/SELECT.
7
8
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“PROTECT”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
Le menu secondaire
apparaît.
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
END
REMARQUES :
● Le symbole “
” qui apparaît signifie que le
fichier affiché est protégé.
● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée,
même les fichiers protégés sont supprimés. Pour
éviter de perdre des fichiers importants, les
transférer sur ordinateur et les enregistrer.
Pour retirer la protection
Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 8 de la section
“Protection des fichiers” dans la colonne de gauche.
Pour retirer la protection du fichier
actuellement affiché
9
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“CURRENT”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran PROTECT apparaît.
10
Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) ou vers la droite (5) pour
sélectionner le fichier souhaité.
11
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETURN”.
● Répéter les étapes 10 et 11 pour tous les
fichiers que vous ne voulez plus protéger.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
1
2
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
● Pour annuler la protection, sélectionner
“RETURN”.
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 28 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
28 FR
LECTURE D.S.C. (suite)
Pour retirer la protection de tous les
fichiers stockés dans la carte mémoire
7
8
9
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“CANC.ALL”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran PROTECT apparaît.
10 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETURN”.
Suppression des fichiers
Les fichiers antérieurement stockés peuvent être
supprimés individuellement ou tous à la fois.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“DELETE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT. Le
menu secondaire apparaît.
Pour supprimer le fichier actuellement
affiché
9
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“CURRENT”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
L’écran DELETE apparaît.
ME NU
DELETE
CURRENT
ALL
RETURN
10
Tourner la bague
SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) ou vers la droite (5) pour
sélectionner le fichier souhaité.
Commutateur VIDEO/MEMORY
11
Appuyer sur + ou sur –
D ELETE
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
DELETE?
● Pour annuler la
EXECUTE
RETURN
suppression,
sélectionner “RETURN”.
● Répéter les étapes 10 et 11 pour tous les
fichiers à supprimer.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Bague SHUTTLE SEARCH (3/5)
Touche SET/
SELECT
Touche MENU
Touche +, –
REMARQUE :
Le symbole “
” qui apparaît signifie que le fichier
sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de
le supprimer.
Pour supprimer tous les fichiers stockés
dans la carte mémoire
9
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“ALL”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran DELETE apparaît.
10
1
2
3
4
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier,
passer à l’étape 5.
Sinon, passer à l’étape 7.
5
6
Appuyer sur SET/SELECT. L’écran MEMORY
SELECT apparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner le
type de fichier souhaité, et appuyer ensuite sur
SET/SELECT.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
● Pour annuler la suppression, sélectionner
“RETURN”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers
protégés (墌 p. 27). Pour ce faire, il faut d’abord
retirer la protection.
● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent être
restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les
supprimer.
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la
suppression. De même, veiller à utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni durant la
suppression afin d’éviter toute altération éventuelle
de la carte mémoire pouvant survenir suite à
l’épuisement de la batterie. En cas d’altération de
la carte mémoire, procéder à son initialisation.
(墌 p. 30)
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 29 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
Si l’écran de lecture de son numérique (SOUND,
(墌 p. 25)) apparaît, appuyer sur la touche SET/
SELECT. L’écran MEMORY SELECT apparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner le
type de fichier souhaité (IMAGE ou E-MAIL
CLIP), et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran de lecture d’image ou de clip vidéo
(IMAGE ou E-MAIL CLIP) apparaît.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “NO.
RESET”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran NO. RESET apparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
Le nouveau dossier (ex. “101JVCGR”) sera créé,
et le fichier composé du cliché suivant démarre à
partir de DVC00001.
Noms des dossiers et des fichiers
Chaque fois qu’il y a prise de vue, un nom de fichier
est créé, numéroté une unité de plus par rapport au
plus grand numéro des noms de fichier utilisés.
Même si vous supprimez un fichier image ou fichier
de clip vidéo numéroté en milieu de série, le
numéro ne sera attribué à aucun nouveau cliché ; un
intervalle demeurera dans la séquence numérique.
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
dossier (ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du
fichier redémarre à partir de DVC00001.
Réglage des informations
d’impression (Réglage DPOF)
Ce caméscope est compatible avec la norme DPOF
(Digital Print Order Format) dans un but de prise en
charge des futurs systèmes tels que l’impression
automatique. Deux réglages des informations
d’impression sont possibles pour les images stockées
REMARQUES :
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée
d’après les paramètres dans l’illustration cidessous dans une imprimante compatible DPOF,
elle procédera automatiquement à des tirages des
images fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur bande,
les copier d’abord sur une carte mémoire.
(墌 p. 53)
Pour imprimer toutes les images fixes (Un
tirage pour chaque)
1
2
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Le type du dernier fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) lu est affiché.
5
Si l’écran de lecture de clip vidéo (E-MAIL CLIP,
墌 p. 25) ou de lecture de son numérique
(SOUND, 墌 p. 25) apparaît, appuyer sur SET/
SELECT. L’écran MEMORY SELECT apparaît.
6
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“IMAGE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran de lecture d’image (IMAGE) apparaît.
7
8
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
9
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“DPOF”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
Le menu secondaire
apparaît.
ME NU
DPOF
CURRENT
ALL 1
RESET
RETURN
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner “ALL 1”, et appuyer ensuite
sur SET/SELECT. L’écran DPOF apparaît.
10
Appuyer sur + ou sur –
DPOF
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
AL L 1 ?
L’écran de lecture normale
EXECUTE
RETURN
apparaît.
● Pour annuler la
sélection, sélectionner “RETURN”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
En redéfinissant le nom de fichier, un nouveau dossier
est créé. Les nouveaux fichiers que vous allez créer
seront stockés dans le nouveau dossier. Il est plus
pratique de séparer les nouveaux fichiers des fichiers
créés précédemment. (Disponible uniquement pour
les fichiers d’images et de clips vidéo.)
dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les
images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour
imprimer en sélectionnant les images fixes et le
nombre de tirages”.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL
Redéfinition du nom de fichier
29
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 30 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
30 FR
LECTURE D.S.C. (suite)
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“RETURN”.
● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes
les images fixes.
Pour imprimer en sélectionnant les images
fixes et le nombre de tirages
1
Reprendre les étapes 1 – 8 de la section “Pour
imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)” (墌 p. 29).
2
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“CURRENT”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
L’écran DPOF apparaît.
3
DPOF
SHEETS
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
l’indication numérique (00), et appuyer sur SET/
SELECT.
5
Sélectionner le nombre de
DPOF
tirages en appuyant sur +
pour augmenter la
quantité, ou sur – pour la
SHEETS
diminuer, et appuyer
05
ensuite sur SET/SELECT.
● Répéter les étapes 3 à 5
pour le nombre souhaité de tirages.
● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à
15.
● Pour corriger le nombre de tirages,
sélectionner de nouveau l’image et modifier le
nombre.
7
Initialisation d’une carte mémoire
00
RETURN
Tourner la bague
SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) ou vers la droite (5) pour
sélectionner le fichier souhaité.
4
6
PRÉCAUTION :
Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne
jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait
d’altérer la carte mémoire.
Appuyer sur + ou sur –
DPOF
afin de sélectionner
“RETURN”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
SAVE?
L’écran “SAVE?” apparaît.
EXECUTE
CANCEL
● Si vous n’aviez pas
modifié les réglages de
l’étape 3 à l’étape 5, l’écran de menu
réapparaît.
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE” pour enregistrer le réglage que vous
venez de faire, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT.
● Pour annuler la sélection, sélectionner
“CANCEL”.
Pour remettre le nombre de tirages à zéro
1
Reprendre les étapes 1 – 8 de la section “Pour
imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour
chaque)” (墌 p. 29).
2
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“RESET”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran DPOF apparaît.
3
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
L’écran de lecture normale apparaît.
Vous pouvez initialiser une carte mémoire à tout
moment.
Après initialisation, tous les fichiers et données
stockés dans la carte mémoire, y compris ceux qui
ont été protégés, sont effacés.
1
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
3
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
4
Appuyer sur MENU.
L’écran de menu apparaît.
MENU
PROTECT
DELETE
DPOF
NO . RESET
FORMAT
D I SPLAY
END
5
6
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“FORMAT”, et appuyer
ensuite sur SET/SELECT.
L’écran FORMAT apparaît.
F ORMAT
ERASE AL L
EX I ST I NG DATA?
EXECUTE
RETURN
Appuyer sur + ou sur –
afin de sélectionner
“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
La carte mémoire est initialisée.
● Lorsque l’initialisation est terminée, les
messages “NO IMAGES STORED”,
“NO E-MAIL CLIP STORED” ou “NO SOUND
STORED” apparaissent.
● Pour annuler l’initialisation, sélectionner
“RETURN”.
PRÉCAUTION :
Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre
le caméscope) pendant l’initialisation. De même,
veiller à utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni durant l’initialisation afin d’éviter toute
altération éventuelle de la carte mémoire pouvant
survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas
d’altération de la carte mémoire, procéder à son
initialisation.
Master Page: Right-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 31 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
Modification des réglages des
menus
Ce caméscope dispose d’un système de menus sur
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de
nombreux réglages de détail. (墌 p. 32 – 41)
Commutateur VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
31
FR
4
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner la
fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT. Le menu de la fonction sélectionnée
apparaît.
5
La procédure de réglage ci-après expliquée
dépend de la fonction sélectionnée.
Menus sans aucun menu secondaire
— v WIPE/FADER, r PROGRAM AE,
p EXPOSURE, u W. BALANCE
1) Appuyer sur + ou – pour sélectionner le
paramètre souhaité.
Exemple : Menu r PROGRAM AE
P ROGRAM AE
L’icône du menu sélectionné
clignote.
Touche de
verrouillage
1
Paramètre sélectionné
W I PE / F AD E R
2) Appuyer sur SET/SELECT.
OF F
FADE R –WH I T E
La sélection est terminée.
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
L’écran de menu
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
réapparaît.
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
● Répéter la même
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
procédure pour régler
d’autres fonctions.
3) Appuyer de nouveau sur SET/SELECT. L’écran de
menu se ferme.
Menus avec des menus secondaires
Pour les menus d’enregistrement vidéo et D.S.C. :
● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO” ou “MEMORY”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Pour les menus de lecture vidéo :
● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé
sur “VIDEO”.
● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter
à la section “LECTURE D.S.C.” (墌 p. 24).
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Écran de menu pour le
menu d’enregistrement
vidéo et D.S.C.
W I PE / F AD E R
OF F
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
— m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM,
n CAMERA DISPLAY, o DSC, t VIDEO,
n VIDEO DISPLAY
1) Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner la
fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT. Le menu secondaire apparaît.
Exemple : Menu m CAMERA
Fonction sélectionnée
L’icône du menu sélectionné
clignote.
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
12b i t
40x
FU L L
AU TO A
MANUA L
RETURN
2) Appuyer sur + ou – pour
sélectionner le paramètre
souhaité.
Menu secondaire
CAME RA
RE C MOD E –
Écran de menu pour le
menu de lecture vidéo
V I D EO
SOUND MOD E – ST E REO
1 2 b i t MOD E – SOUND 1
SY NCHRO
– ±0 . 0
RE C MOD E –
COP Y – OF F
NA V I . DE L .
BL ANK S RCH
S / A V I N PU T – OF F
RETURN
RETURN
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
Touche MENU
Touche SET/SELECT
Touche +, –
OF F
N I GH T A L IV E
SHUT T E R
SHUT T E R
SPOR T S
SNOW
SPOT L I GHT
TWILIGHT
Master Page: Left-Heading0X2
GR-DVP9-8PAL.book Page 32 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
32 FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN
AJUSTEMENT DÉTAILLÉ (suite)
3) Appuyer sur SET/SELECT.
La sélection est terminée.
● Répéter la même
procédure pour régler
d’autres fonctions.
4) Appuyer sur SET/SELECT.
L’écran de menuréapparaît.
● Répéter la même
procédure pour régler
d’autres fonctions.
5) Appuyer de nouveau sur
SET/SELECT. L’écran de
menu se ferme.
CAME RA
RE C MOD E –
SOUND MOD E –
ZOOM
–
SNA P MODE –
GA I N UP
–
NA V I GAT I ON –
12b i t
40x
FU L L
AU TO A
MANUA L
RETURN
W I PE / F AD E R
OF F
FADE R –WH I T E
FADE R – B LAC K
FADE R – B .W
W I PE – CO RNE R
W I PE –W I NDOW
W I PE – S L I DE
W I PE – DOOR
W I PE – S C ROL L
W I PE – S H UT T E R
REMARQUES :
● Les réglages “A” prennent effet quand
l’interrupteur d’alimentation est réglé à la fois sur
“A” et sur “M”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● Les réglages “q” prennent effet uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“M”.
● Les fonctions “s” qui sont réglées lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “P”.
● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent
effet même lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “A”. Les réglages des menus ne
peuvent cependant être modifiés qu’avec
l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”.
● L’indication de la date peut être aussi activée ou
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la
touche DISPLAY de la télécommande (fournie).
(墌 p. 22, 50, 59)
MENUS D’ENREGISTREMENT
Effets de volet ou de fondu
Ces effets permettent de faire des transitions de
scènes de type professionnel. Les utiliser pour
relever les transitions d’une scène à la suivante.
IMPORTANT :
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent
être utilisés sous certains modes du programme AE
avec effets spéciaux. (墌 p. 33) Si un effet de volet/
fondu inutilisable est sélectionné, son indicateur
bleu clignote ou s’éteint.
Le volet ou le fondu fonctionne quand
l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.
1
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
3
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
4
Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.
(墌 p. 31)
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer ou arrêter
l’enregistrement. L’effet d’entrée/sortie en fondu
ou d’ouverture/fermeture du volet sélectionné est
en état de marche.
Pour désactiver l’effet sélectionné…
Sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUES :
● Vous pouvez sélectionner d’autres effets pour la
fonction “v” durant l’enregistrement.
● Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de
fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.
WIPE/FADER
(Préréglage en usine : OFF)
OFF: Désactive les effets.
FADER–WHITE : Entrée ou sortie en fondu sur
un écran blanc.
FADER–BLACK : Entrée ou sortie en fondu sur
un écran noir.
FADER–B.W : Passe d’un écran noir et blanc à
un écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe
d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de
la sortie en fondu.
WIPE – CORNER : Le volet s’ouvre sur un
écran noir depuis l’angle supérieur droit vers l’angle
inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle
inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant
place à un écran noir.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 33 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
WIPE – SLIDE : Ouverture ou fermeture du
volet de droite à gauche ou de gauche à droite,
respectivement.
WIPE – DOOR : Ouverture du volet en deux
moitiés d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre
vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou fermeture
du volet avec l’écran noir qui réapparaît à gauche et
à droite pour couvrir finalement la scène.
WIPE – SCROLL : La scène s’ouvre du bas vers
le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le
bas, laissant place à un écran noir.
WIPE – SHUTTER : Ouverture du volet au
centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le
haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut et
le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.
Programme AE avec effetsspéciaux
IMPORTANT :
Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent
fonctionner sous certains modes du programme AE
avec effets spéciaux. (墌 p. 32) Si un mode
incompatible est sélectionné, l’indicateur d’effet de
volet/fondu clignote ou s’éteint.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Régler la fonction “r” sur le mode souhaité.
(墌 p. 31)
● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné…
Sélectionner “OFF” à l’étape 3.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
modifié durant l’enregistrement ou en mode
d’attente d’enregistrement.
● Certains modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent fonctionner lors d’une prise
de vue en faible lumière.
PROGRAM AE
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive le programme AE avec effets spéciaux.
NIGHTSCOPE
Prise de vue en faible lumière (NIGHTSCOPE)
Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que
s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel.
L’image enregistrée peut paraître légèrement
stroboscopique, et ce en raison de la lenteur de la
vitesse d’obturation.
● La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la
sensibilité normale.
● “ ” apparaît à côté de “
” tandis que la vitesse
de l’obturateur se règle automatiquement.
REMARQUES :
● Pendant la prise de vue en faible lumière, les
fonctions ou réglages suivants ne peuvent être
activés, et l’indicateur correspondant clignote ou
s’éteint :
• Certains modes de “Programme AE avec
effetsspéciaux”.
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 35)
• “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 36)
● Pendant la prise de vue en faible lumière, la mise
au point du caméscope peut se révéler difficile.
Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.
SHUTTER 1/50 : La vitesse d’obturation est
fixée à 1/50e de seconde. Les bandes noires qui
apparaissent habituellement lors d’une prise sur un
écran TV rétrécissent.
SHUTTER 1/120 : La vitesse d’obturation est
fixée à 1/120e de seconde. Le scintillement qui se
produit lors d’une prise sous un éclairage
fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure
diminue.
SPORTS
(Vitesse de l'obturateur variable : 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une
image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti
stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de
l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit.
Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits
très bien éclairés.
SNOW : Compense les sujets qui pourraient
apparaître autrement trop sombres lors d’une prise
dans des milieux extrêmement lumineux tels que
dans la neige.
SPOTLIGHT : Compense les sujets qui
pourraient apparaître autrement trop clairs lors
d’une prise sous un éclairage direct très intenses
comme des projecteurs.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” produit le même effet que –3 avec la
commande d’exposition. (墌 p. 44)
TWILIGHT: Rend les couchers de soleil plus
naturels. La balance des blancs (墌 p. 34, 45),
quoique modifiable selon le choix de l’utilisateur,
est automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque le
mode Crépuscule est choisi, la mise au point du
caméscope se réajuste automatiquement sur environ
10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
procéder à la mise au point manuellement. Le flash
ne se déclenche pas dans ce mode.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
WIPE – WINDOW : La scène démarre au
centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre en
s’élargissant vers les angles, ou apparaît en partant
des angles avec le volet qui se ferme graduellement
en direction du centre.
33
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 34 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
34 FR
MENUS D’ENREGISTREMENT (suite)
SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Associer cet effet au mode Cinéma
pour donner une tonalité ancienne au film.
Menu de caméra
CAMERA
MONOTONE : Comme dans les vieux films, le
film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode
Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”.
Mode d’enregistrement
CLASSIC FILM* : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
Permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou
LP) selon votre préférence.
STROBE* : L’enregistrement ressemble à une
série de clichés consécutifs.
REC MODE
(Préréglage en usine : SP)
SP : Lecture standard
LP : Lecture longue durée — plus économique,
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
MIRROR* : Crée une image retournée sur la
moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image
normale se trouvant sur l’autre moitié.
AUTO : Pour rétablir la commande d’exposition
automatique.
REMARQUES :
● Le doublage audio (墌 p. 56) et l’insertion vidéo
(墌 p. 57) sont possibles sur des bandes
enregistrées en mode SP.
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image en cours de lecture
devient floue au point de commutation.
● Il est recommandé de repasser les bandes
enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un
autre caméscope, des parasites peuvent apparaître
ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le
son.
MANUAL : Fait apparaître l’indicateur de la
commande d’exposition.
Mode Son
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Commande d’exposition
EXPOSURE
(Préréglage en usine : AUTO)
Pour plus de détails, vous reporter à la section
“Commande d’exposition” (墌 p. 44).
Réglage de la balance des blancs
W. BALANCE
(Préréglage en usine : AUTO)
Pour plus de détails, vous reporter à la section
“Réglage de la balance des blancs” (墌 p. 45).
AUTO : La balance des blancs se règle
automatiquement.
MWB : Réglage manuel de la balance des
blancs lors d’une prise de vues sous des types
d’éclairage différents.
FINE : À l’extérieur un jour de beau temps.
CLOUD : À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN : Utilisation d’une lampe vidéo ou
tout type d’éclairage similaire.
SOUND MODE
(Préréglage en usine : 12 bit)
12 bit : Permet l’enregistrement du son en stéréo
sur quatre pistes ; son utilisation est
recommandée pour le doublage audio. (Équivaut
au mode 32 kHz des précédents modèles)
16 bit : Permet l’enregistrement du son en stéréo
sur deux pistes. (Équivaut au mode 48 kHz des
précédents modèles)
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 35 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
35
Zoom
Rehaussement des valeurs de sensibilité
ZOOM
(Préréglage en usine : 40X)
10X : Lorsqu’il est réglé sur “10X” et que le zoom
numérique est utilisé, le grossissement du zoom
est réinitialisé sur 10X puisque le zoom
numérique est débrayé.
40X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. De
par un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 10X (la limite
du zoom optique) à un grossissement numérique
maximum de 40X.
200X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. De
par un traitement numérique et un grossissement
des images, le zoom peut aller de 10X (la limite
du zoom optique) à un grossissement numérique
maximum de 200X.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
GAIN UP
(Préréglage en usine : AGC)
OFF : Permet de filmer des scènes sombres sans
réglage de luminosité de l’image.
AGC : L’aspect général peut paraître granuleux,
mais l’image reste lumineuse.
AUTO
: La vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement. La prise d’un sujet dans un lieu
pas ou mal éclairé à une vitesse lente d’obturation
fournit une image plus lumineuse qu’en mode
AGC ; les mouvements du sujet sont toutefois
légèrement saccadés et peuvent paraître peu
naturels. L’aspect général peut sembler granuleux.
Tandis que la vitesse de l’obturateur se règle
automatiquement, “
” s’affiche.
Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à
la section “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)”
(墌 p. 41). On entend l’effet sonore d’un obturateur
qui se ferme.
SNAP MODE
(Préréglage en usine : FULL)
FULL : Mode Photo sans marge
NEGA : Mode négatif
PIN-UP : Mode Photo avec ombre portée
FRAME : Mode Photo avec marge
FULL
NEGA
PIN-UP
FRAME
NAVIGATION
(Préréglage en usine : MANUAL)
5SEC / 15SEC / 30SEC / 60SEC :
Lorsque la durée d’enregistrement dépasse la
durée de navigation, l’image capturée est stockée
dans la carte mémoire sous la forme d’une
miniature.
Par exemple, “5SEC” convient à l’enregistrement
de courtes scènes avec les images miniatures.
(墌 p. 47) Cependant, les images miniatures
stockées peuvent utiliser trop de mémoire. Dans
ce cas, il est conseillé d’utiliser une carte
mémoire de grande capacité.
MANUAL : Permet la création manuelle d’images
miniatures. (墌 p. 47).
FONCTIONS ÉLABORÉES
Mode Photo pour un enregistrement vidéo
Durée de navigation
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 36 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
36 FR
MENUS D’ENREGISTREMENT (suite)
3
Menu manuel
MANUAL
Stabilisation d’image numérique
Pour neutraliser l’instabilité des images due au
tremblement de la caméra, notamment via un
important grossissement.
DIS
OFF / ON
(Préréglage en usine : ON)
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible
si la main tremble trop ou dans les conditions
suivantes :
• Prise de sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
• Prise de sujets sombres ou mal éclairés.
• Prise des sujets dans le contre-jour excessif.
• Prise des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
• Prise des scènes avec un fond à contraste très
peu élevé.
● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec
le caméscope sur un trépied.
● L’indicateur “
” clignote ou s’éteint si le
stabilisateur ne peut être utilisé.
Déclencheur à retardement
Pour plus de détails, vous reporter à la section
“Déclencheur à retardement” (墌 p. 42).
SELF-TIMER
OFF / ON
(Préréglage en usine : OFF)
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer des vacances ou un événement important
sous forme de petits clips de 5 secondes et créer une
action continue. Cette fonction n’est disponible que
pour l’enregistrement vidéo.
1
Régler “5S” sur “5S”. (墌 p. 31)
● “5S” apparaît.
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour enregistrer. Après
5 secondes, le caméscope passe
automatiquement en mode d’attente
d’enregistrement.
● Même si vous appuyez sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement dans les
5 secondes qui suivent le début de
l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement ne sera pas engagé.
Pour quitter le mode 5S, sélectionner “OFF” à
l’étape 1.
Pour prendre une photo en mode d’enregistrement
de 5 secondes…
Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le mode
Photo souhaité dans le menu CAMERA (墌 p. 35), et
appuyer ensuite sur SNAPSHOT. Le caméscope
enregistre pendant 5 secondes. Lorsque “5S” est
réglé sur “Anim.”, cette fonction n’est pas
disponible.
5S
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive l’enregistrement de 5 secondes.
5S : Active l’enregistrement de 5 secondes.
Anim. : Permet d’enregistrer quelques trames
uniquement. En utilisant un objet inanimé et en
modifiant sa position entre les prises de vues, il
est possible de donner une impression de
mouvement à cet objet.
REMARQUE :
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode
d’enregistrement de 5 secondes n’est pas disponible.
À la place, le caméscope enregistre une animation
de quelques trames uniquement.
Réglage maximum du téléobjectif
Habituellement, la distance entre un sujet et
l’objectif mis au point dépend du grossissement du
zoom. Sauf si la distance est à plus de 1 m du sujet,
l’image est floue et le réglage maximum du
téléobjectif ne se fait pas.
TELE MACRO
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive la fonction.
ON : Avec réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un
sujet aussi grand que possible à une distance
d’environ 60 cm.
REMARQUE :
Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas
faire la mise au point.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 37 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
WIDE MODE
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Enregistre sans aucune modification dans
les proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour
toute lecture sur un téléviseur avec un rapport
d’écran normal.
CINEMA*
: Insère des bandes noires en haut et
en bas de l’écran. L’indication
apparaît.
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran
large, les bandes noires en haut et en bas de
l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe à
16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous
reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran
large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes
noires sont introduites en haut et en bas de l’écran
et l’image apparaît comme dans les films en
cinémascope 16:9.
SQUEEZE*
: Pour toute lecture sur des
téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est
16:9. L’image est naturellement élargie pour
remplir l’écran sans aucune distorsion.
L’indication
apparaît. Au moment d’utiliser ce
mode, vous reporter au mode d’emploi du
téléviseur à écran large. Pendant la lecture et/ou
l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran
LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale.
D.WIDE*
: L’indication
apparaît.
L’intervalle de variation du grossissement est
prolongé au-delà de la gamme panoramique du
zoom optique maximum. Le réglage du grand
angle de ce mode équivaut à utiliser un objectif
de conversion d’une largeur de 0,7X. Il est
possible de grossir une image de 0,7X à un
agrandissement réglé dans le menu CAMERA. Ce
mode convient pour toute prise de vues dans une
petite pièce.
* Disponible uniquement quand le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Coupure du vent
WIND CUT
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Désactive la fonction.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le
vent. L’indication “
” apparaît. La qualité du
son change. C’est normal.
Menu de système
SYSTEM
Signal sonore, mélodie et bruit de
l’obturateur
BEEP
(Préréglage en usine : MELODY)
OFF : Bien que non entendu pendant la prise de
vues, le bruit de l’obturateur est enregistré sur la
bande.
BEEP : Le signal sonore retentit au moment de la
mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au
début et à la fin de l’enregistrement. Active
également l’effet sonore de l’obturateur.
(墌 p. 23, 41)
MELODY : Au lieu d’un signal sonore, une
mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également l’effet sonore de
l’obturateur. (墌 p. 23, 41)
Réglage du témoin d’enregistrement
TALLY
(Préréglage en usine : ON)
OFF : Le témoin d’enregistrement reste tout le
temps éteint.
ON : Le témoin d’enregistrement s’allume pour
signaler le début de l’enregistrement.
Réglage de la télécommande
Pour plus de détails, vous reporter à la section
“UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE”
(墌 p. 54).
REMOTE
(Préréglage en usine : ON)
OFF : Permet de désactiver le fonctionnement de
la télécommande.
ON : Permet d’activer le fonctionnement de la
télécommande.
Mode Démonstration automatique
Fait la démonstration de certaines fonctions telles
que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et
peut être utilisé pour confirmer comment ces
fonctions agissent. (墌 p. 9)
DEMO MODE
(Préréglage en usine : ON)
OFF : Aucune démonstration automatique n’a
lieu.
ON : Fait la démonstration de certaines fonctions
telles que le programme AE avec effets spéciaux,
etc., et peut être utilisé pour confirmer comment
ces fonctions agissent. Une démonstration
démarre dans les cas suivants :
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
Mode Grand angle
37
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 38 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
38 FR
•Lorsque l’écran de menu est fermé, et que
“DEMO MODE” est réglé sur “ON”.
•Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et
qu’aucune opération n’a été exécutée environ
3 minutes après que l’interrupteur
d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si
aucune opération n’a toujours pas été effectuée
plus de 3 minutes après, la démonstration
reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la
démonstration ne peut démarrer.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si
l’alimentation du caméscope est coupée.
● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”,
certaines des fonctions ne sont pas disponibles.
Après avoir visionné la démonstration, régler sur
“OFF”.
Entrée audio
SOUND IN
(Préréglage en usine : MIC/AUX)
MIC/AUX : Permet l’entrée audio à partir du
microphone stéréo du caméscope au moment du
doublage (墌 p. 56). “MIC” ou “AUX” apparaît sur
l’écran de doublage audio en fonction de l’entrée
audio que vous utilisez.
D.SOUND : Permet l’entrée des effets sonores
enregistrés sur la carte mémoire fournie au
moment du doublage audio (墌 p. 56).
“D.SOUND” apparaît sur l’écran du doublage
audio.
Enregistrement de clip e-mail
Pour plus de détails, se reporter à la section
“Enregistrement de clip e-mail” (墌 p. 48).
E-CLIP REC
(Préréglage en usine : 240 x 176)
160 x 120 / 240 x 176
Réglage de la priorité
Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est
ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser.
PRIORITY
(Préréglage en usine : LCD)
LCD : Permet d’utiliser l’écran LCD.
FINDER : Permet d’utiliser le viseur.
Rétablissement des réglages des menus
CAM RESET
EXECUTE : Rétablit tous les réglages fait en usine.
RETURN : Ne rétablit pas tous les réglages fait en
usine.
MENUS D’ENREGISTREMENT (suite)
Menu d’affichage
CAMERA DISPLAY
Réglage de l’affichage
ON SCREEN
(Préréglage en usine : LCD/TV)
LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV : Fait apparaître l’affichage du
caméscope sur l’écran quand le caméscope est
raccordé à un téléviseur.
Réglage de l’affichage de la date et de
l’heure
DATE/TIME
(Préréglage en usine : AUTO)
OFF : La date et/ou l’heure n’apparaissent pas.
AUTO : Affiche la date/heure pendant
approximativement 5 secondes lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé entre “OFF”
et “A” ou “M”.
ON : La date et/ou l’heure sont toujours affichées.
Réglage du time code
TIME CODE
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Le time code n’est pas affiché.
ON : Le time code est affiché sur le caméscope et
sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image
ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
Ajustement de l’horloge
CLOCK ADJ.
Permet de régler la date et l’heure en cours.
(墌 p. 14)
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 39 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Dimension/Qualité de l’image
Carte MultiMediaCard
8 Mo* 16 Mo* 32 Mo*
640 x 480/FINE
50
105
210
640 x 480/STANDARD
160
320
640
Qualité de l’image
1024 x 768/FINE
25
50
100
Le mode Qualité de l’image peut être sélectionné
pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux
modes Qualité de l’image sont disponibles : FINE
( ) et STANDARD ( ) (par ordre de qualité).
1024 x 768/STANDARD
80
160
320
1280 x 960/FINE
16
32
64
1280 x 960/STANDARD
50
100
200
QUALITY
FINE / STANDARD
1600 x 1200/FINE
10
20
40
1600 x 1200/STANDARD
34
68
135
DSC
(Préréglage en usine : FINE)
REMARQUE :
Le nombre d’images pouvant être stockées dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la
composition des sujets dans les images et du type de
carte mémoire utilisée.
Dimension de l’image
La dimension de l’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins.
IMAGE SIZE
(Préréglage en usine : 1280 x 960)
640 x 480 / 1024 x 768 / 1280 x 960 /
1600 x 1200
REMARQUE :
Les réglages ne peuvent être modifiés que lorsque le
commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
Nombre approximatif d’images pouvant être
stockées
Dimension/
Qualité de
l’image
Carte mémoire SD
8 Mo**
8 Mo* 16 Mo* 32 Mo* 64 Mo*
640 x 480/
FINE
39
46
98
205
405
640 x 480/
STANDARD
134
150
295
625
1215
1024 x 768/
FINE
17
20
46
98
190
1024 x 768/
STANDARD
55
66
145
310
605
1280 x 960/
FINE
11
12
28
62
120
1280 x 960/
STANDARD
37
44
98
205
405
1600 x 1200
/FINE
8
7
18
40
78
1600 x 1200
/STANDARD
28
24
62
130
260
* En option
** Fournie (12 effets sonores préstockés)
Sélection du support d’enregistrement
REC SELECT
(Préréglage en usine :
)
: Lorsque l’enregistrement de photo est
effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY
réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont
enregistrées sur la bande uniquement.
/
: Lorsque l’enregistrement de photo
est effectué avec le commutateur VIDEO/
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes
sont enregistrées non seulement sur la bande,
mais aussi sur la carte mémoire (640 x 480
pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP
MODE” dans le menu CAMERA est également
applicable à l’enregistrement sur carte mémoire.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Menu DSC
39
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 40 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
40 FR
MENUS DE LECTURE
REMARQUE :
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “P” ou “M”.
Menu de vidéo
VIDEO
Copie d’une bande vers une carte mémoire
Lecture audio
Pendant la lecture de la bande, le caméscope
détecte le mode dans lequel le son a été enregistré,
et reproduit ce dernier dans le même mode.
Sélectionner le type de son qui doit accompagner
l’image qui apparaît. Selon l’explication d’accès au
menu de la page 31, sélectionner “SOUND MODE”
ou “12bit MODE” sur l’écran de menu, puis le régler
sur le paramètre souhaité.
SOUND MODE (Préréglage en usine : STEREO
)
STEREO
: Le son sort sur les deux canaux “L”
et “R” en stéréo.
SOUND L : Le son du canal “L” sort.
SOUND R
: Le son du canal “R” sort.
12bit MODE
(Préréglage en usine : SOUND 1)
MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et
sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 1: Le son initial sort sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
SOUND 2: Le son copié sort sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
REMARQUES :
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible à la
fois pour les sons 12-bits et 16-bits. (Dans les
fonctions des précédents modèles, “12-bits”
correspondait à “32 kHz” et “16-bits” à “48 kHz”.)
● Le caméscope ne peut pas détecter le mode dans
lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou
le rembobinage rapide. Pendant la lecture, le
mode son s’affiche dans l’angle supérieur gauche.
Ajustement synchro
Pour plus de détails, vous reporter à la section “Pour
un montage encore plus précis” (墌 p. 61).
SYNCHRO
(Préréglage en usine : ±0.0)
Mode d’enregistrement
COPY
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Permet la prise de clichés durant la lecture
de la bande.
ON : Permet la copie d’images enregistrées sur
une bande sur une carte mémoire. (墌 p. 53)
Suppression d’images miniatures
Pour plus de détails, se reporter à la section “Pour
supprimer des images miniatures” (墌 p. 47).
NAVI.DEL.
IMAGE SEL. / TAPE SEL. / ALL / RETURN
Recherche de section vierge
Permet de chercher une portion de bande vierge
lorsque vous souhaitez enregistrer à compter du
milieu d’une bande. (墌 p. 21)
BLANK SRCH
EXECUTE / RETURN
Entrée S-vidéo/AV (GR-DVP9 uniquement)
S/AV INPUT
(Préréglage en usine : OFF)
OFF : Permet un signal d’entrée audio et vidéo
depuis le connecteur DV IN/OUT. (墌 p. 52)
A/V.IN : Permet un signal d’entrée audio et vidéo
depuis le connecteur S/AV. (墌 p. 50)
S.IN : Permet un signal d’entrée audio et S-vidéo
depuis le connecteur S/AV. (墌 p. 50)
Menu de système
SYSTEM
Chaque réglage est lié avec “s”, qui apparaît
lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“M”. (墌 p. 31) Les paramètres sont les mêmes que
dans la description de la page 37.
Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP
ou LP) selon votre préférence. Il est recommandé
d’utiliser “REC MODE” dans le menu VIDEO si ce
caméscope sert d’enregistreur durant la copie.
(墌 p. 50, 52)
TALLY
OFF / ON
(Préréglage en usine : ON)
REC MODE
SP / LP
REMOTE
OFF / ON
(Préréglage en usine : ON)
DEMO MODE
OFF / ON
(Préréglage en usine : ON)
(Préréglage en usine : SP)
BEEP
(Préréglage en usine : MELODY)
OFF / BEEP / MELODY
Master Page: Right-Heading0X2
GR-DVP9-8PAL.book Page 41 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
MENUS DE LECTURE (suite)
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT FR
Menu d’affichage
41
Photo (Pour l’enregistrement vidéo)
VIDEO DISPLAY
Touche MENU
Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON
SCREEN) sont les mêmes que dans la description de
la page 38.
Touche SET/
SELECT
Touche +, –
Commutateur
VIDEO/MEMORY
ON SCREEN
(Préréglage en usine : LCD)
OFF / LCD / LCD/TV
Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope
disparaît.
DATE/TIME
(Préréglage en usine : OFF)
OFF / AUTO / ON
Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée dans
les cas suivants :
• Lorsque la lecture vidéo démarre. Le
caméscope affiche la date et/ou l’heure au
moment où les scènes sont enregistrés.
• Lorsque la date est modifiée pendant la lecture
vidéo.
(Préréglage en usine : OFF)
REMARQUE :
L’indication de la date peut être aussi activée ou
désactivée ; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la
touche DISPLAY de la télécommande (fournie).
(墌 p. 22, 50, 59)
L’affichage
12b i t / SOUND1
L
Touche SNAPSHOT
4
Réglage ON SCREEN :
Pour le son en cours de
lecture, la vitesse de la
bande et le défilement
de la bande durant la
lecture vidéo.
Réglage DATE/TIME :
Pour la date et/ou
l’heure.
2 5 . 12 . 03
17 : 3 0
Réglage TIME CODE :
Pour le time code.
Minutes
Secondes
Images*
12 : 34 : 24
* 25 images = 1 seconde
Touche de
verrouillage
Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur bande.
1
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
3
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
4
Régler la fonction “SNAP MODE” sur le mode
souhaité. (墌 p. 31, 35)
5
Appuyer sur SNAPSHOT.
● L’indication “O” apparaît et une image fixe
est enregistrée pendant 6 secondes environ ; le
caméscope revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement.
● Vous pouvez réaliser une prise de clichés
également pendant l’enregistrement. Une
image fixe est enregistrée pendant 6 secondes
environ, puis l’enregistrement normal reprend.
● Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement
des photos a lieu dans le mode Photo
sélectionné.
REMARQUES :
● Pour éliminer le bruit de l’obturateur, vous
reporter à la section “BEEP” à la page 37.
● Si l’enregistrement des photos n’est pas possible,
l’indication “O” clignote dès que la touche
SNAPSHOT est actionnée.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
TIME CODE
OFF / ON
Interrupteur
d’alimentation
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 42 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
42 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
● Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux
(墌 p. 33) serait engagé, certains des modes dont il
dispose sont désactivés pendant l’enregistrement des
photos. En pareille circonstance, l’icône clignote.
● Même si la touche SNAPSHOT est actionnée lorsque
“DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 36), le stabilisateur
reste désactivé.
● Aussi, pendant la lecture d’une bande, tous les modes
Photo (à l’exception du mode Nega) sont disponibles
lorsque “
COPY” est réglé sur “OFF” dans le
menu VIDEO. (墌 p. 40) Le bruit de l’obturateur n’est
toutefois pas perceptible.
● Pendant l’enregistrement des photos, l’image affichée
dans le viseur peut disparaître partiellement. Cela n’a
néanmoins aucune incidence sur l’image enregistrée.
● Lorsque le câble S/AV/de montage est raccordé au
connecteur S/AV, le bruit de l’obturateur, bien
qu’enregistré sur la bande, ne s’entend pas au niveau
du haut-parleur.
Prise de vues en rafale
5
Pour arrêter le déclencheur à retardement de
l’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement.
● Le caméscope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
OU
5
Appuyer sur SNAPSHOT.
● Après 15 secondes, le signal sonore retentit et la
prise de photo démarre. Ensuite, le caméscope
repasse en mode d’attente d’enregistrement.
6
Pour arrêter le déclencheur à retardement de
l’enregistrement, sélectionner “OFF” à l’étape 3.
REMARQUE :
Si “BEEP” et “TALLY” sont réglés sur “OFF” (墌 p. 37),
le signal sonore et le témoin d’enregistrement restent
inactifs.
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement
ou la touche SNAPSHOT est pressée, le témoin
d’enregistrement change tel qu’illustré :
Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 5
revient à exécuter une action comparable à la
photographie en rafale. (Intervalle entre les images
fixes : 1 seconde environ)
● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque
“REC SELECT” est réglé sur “
/
”. (墌 p. 39)
Déclencheur à retardement
Lors que le caméscope est réglé, l’opérateur peut faire
partie de la scène d’une manière plus naturelle,
ajoutant ainsi la touche finale à une imagemémorable.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
● Il est possible d’incliner l’écran LCD vers le haut
d’un angle de 180°, de manière à ce qu’il soit
tourné vers l’avant et que vous puissiez vous
filmer avec le viseur enfoncé.
3
Régler “SELF-TIMER” sur
“ON ”. (墌 p. 31, 36)
4
Pour lancer le déclencheur
à retardement de
l’enregistrement vidéo,
appuyer sur la touche de
marche/arrêt
d’enregistrement.
● Après 15 secondes, le
signal sonore retentit et
l’enregistrement vidéo
démarre.
Le témoin d’enregistrement
commence à clignoter
(Le déclencheur à
retardement démarre)
Le témoin d’enregistrement
clignote rapidement
(Le déclencheur à retardement
démarre bientôt)
MANUA L
SE L F – T I ME R – OF F
ON
RETURN
Le témoin d’enregistrement
s’arrête de clignoter pour
rester allumée
(Le déclencheur à retardement
de l’enregistrement vidéo
démarre)
OU
Désactivation
(Le déclencheur à
retardement de
l’enregistrement de photo se
produit)
Indication de déclencheur à retardement
Après
15 secondes
environ
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 43 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Mise au point automatique
Zone de détection de la mise au point
L’obtention d’une mise au point correcte peut
toutefois ne pas se révéler possible dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, procéder
à une “Mise au point manuelle”) :
● Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
● Lorsque l’éclairage est faible.*
● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence
entre luminosité et ombre), comme un mur
unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
● Quand un objet sombre se voit à peine
dans l’écran LCD ou le viseur.*
● Quand la scène contient des objets minuscules
ou identiques qui sont répétés avec régularité.
● Quand la scène est modifiée par des rayons de
soleil ou de lumière réfléchis à la surface de
l’eau.
● Quand une scène est prise sur un fond à
contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
clignotent : , , et
REMARQUES :
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est pas
possible. Maintenir l’objectif propre. (墌 p. 73) En
cas de condensation, essuyer avec un tissu doux
ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière. (墌 p. 18) En cas de
zoom avant en mode Mise au point automatique,
le caméscope peut faire automatiquement un
zoom arrière selon la distance entre le
caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas
lorsque “TELE MACRO” est réglé sur “ON”.
(墌 p. 36)
Mise au point manuelle
REMARQUE :
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir
procédé aux réglages de la section “Ajustement de la
netteté du viseur” (墌 p. 12).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Appuyer sur FOCUS. L’indicateur de mise au
point manuelle apparaît.
3
Pour une mise au point sur un sujet éloigné,
appuyer sur +. “ ” apparaît et clignote.
Mise au point sur un
sujet éloigné
Indicateur de mise
au point manuelle
Pour une mise au point sur un sujet plus proche,
appuyer sur –. “ ” apparaît et clignote.
Mise au point sur un
sujet rapproché
Indicateur de mise
au point manuelle
4
Appuyer sur SET/SELECT. L’ajustement de la mise
au point est terminé.
● Pour rétablir la mise au point automatique,
appuyer deux fois sur FOCUS ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
● Si FOCUS n’est actionné qu’une seule fois, le
caméscope passe de nouveau en mode
Réglage de la mise au point.
REMARQUES :
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif
maximale quand vous utilisez le mode Mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur
un sujet en position grand angle, il n’est pas
possible d’obtenir des images bien nettes en
faisant un zoom avant car la profondeur de
champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point ne peut se faire
à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Le système de mise au point automatique toute
distance du caméscope permet de filmer en continu
du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini.
43
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 44 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
44 FR
Touche SET/SELECT
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
Verrouillage de l’iris
Touche +, –
Touche BACK
LIGHT
Interrupteur
d’alimentation
Commande d’exposition
La commande d’exposition manuelle est conseillée
dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues sous un éclairage indirect
ou sur un arrière-plan trop lumineux.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 31, 34)
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
4
Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer sur
+. Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur
–. (maximum ±6)
● L’exposition +3 fait le même effet que la
neutralisation du contre-jour. (墌 p. 45)
● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque
“r” est réglé sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 33)
5
Appuyer sur SET/SELECT. L’ajustement de
l’exposition est terminé.
Pour rétablir la commande d’exposition
automatique...
Régler “p” sur “AUTO”. (墌 p. 31, 34) Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUES :
● Il n’est pas possible d’utiliser la commande
d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur
“SPOTLIGHT” ou “SNOW” (墌 p. 33), ou avec la
neutralisation du contre-jour. (墌 p. 45)
● Si l’ajustement ne cause pas de changement
visible de la luminosité, régler “GAIN UP” sur
“AUTO”. (墌 p. 31, 35)
Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte
dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire
pénétrer trop de lumière, et se dilate quand
l’éclairage est faible pour laisser passer plus de
lumière.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :
● Lors d’une prise de vues d’un sujet en
mouvement.
● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope
change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans
le viseur change également), comme quand le
sujet s’éloigne.
● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un
projecteur.
● Lorsque le zoom est utilisé.
Quand le sujet est rapproché, laisser l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne, l’image n’est ni
assombrie ni éclaircie.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 31, 34)
● L’indicateur de la commande d’exposition
apparaît.
4
Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir SET/
SELECT enfoncé pendant plus de 2 secondes.
L’indicateur de la commande d’exposition et “ ”
apparaissent.
5
Appuyer sur SET/SELECT.
“ ” change pour faire
place à “ ”, et l’iris est
verrouillé.
3
Pour rétablir la commande de
l’iris automatique...
Indicateur de
Régler “p” sur “AUTO”.
verrouillage de
(墌 p. 31, 34) Ou régler
l’iris
l’interrupteur d’alimentation
sur “A”.
● L’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent.
Pour verrouiller la commande d’exposition et
l’iris…
Après l’étape 3 de “Commande d’exposition”,
ajuster l’exposition en appuyant sur + ou sur –.
Ensuite, verrouiller l’iris à l’étape 5 de “Verrouillage
de l’iris”. Pour un verrouillage automatique,
sélectionner “AUTO” à l’étape 3. L’iris devient
automatique au bout de 2 secondes.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 45 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Compensation de contre-jour
La compensation de contre-jour éclaircit le sujet
rapidement.
Appuyer sur BACK LIGHT. L’indicateur
est
affiché et le sujet s’éclaircit. Appuyer de nouveau,
disparaît et la luminosité initiale est recouvrée.
● L’usage de la touche BACK LIGHT peut entraîner
une trop grande luminosité autour du sujet qui
devient blanc.
● La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “A”.
45
Réglage de la balance des blancs
manuelle
Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une
prise de vues sous des types d’éclairage différents.
Papier blanc
Touche MENU
Touche +, –
Réglage de la balance des blancs
(Préréglage en usine : AUTO)
AUTO : La balance des blancs se règle
automatiquement.
MWB : Réglage manuel de la balance des
blancs lors d’une prise de vues sous des types
d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la balance des
blancs manuelle”)
FINE : À l’extérieur un jour de beau temps.
Touche
SET/SELECT
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
3
Régler “u” sur “MWB”. (墌 p. 31, 34)
● L’indication
clignote lentement.
4
5
Faire glisser le couvre-objectif vers le bas.
6
Appuyer sur SET/SELECT jusqu’au moment où
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
7
Appuyer deux fois sur SET/SELECT. L’écran de
menu se ferme, et l’indicateur de balance des
blancs manuelle
est affiché.
CLOUD : À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN : Utilisation d’une lampe vidéo ou
tout type d’éclairage similaire.
● Pour le réglage, se reporter à la section
“Modification des réglages des menus” (墌 p. 31).
● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de
“AUTO”, apparaît.
Pour rétablir la balance des blancs automatique…
Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 31, 34) Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “A”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut être utilisée lorsque
“r” est réglé sur “SEPIA” ou “MONOTONE”.
(墌 p. 34)
Interrupteur d’alimentation
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la
feuille de papier blanc remplisse l’écran.
REMARQUES :
● À l’étape 5, la mise au point sur la feuille de
papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas,
ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 43)
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière
fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs.
Utiliser cette fonction pour obtenir une image plus
naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
FONCTIONS ÉLABORÉES
La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous des éclairages
différents. Si la balance des blancs est correcte,
toutes les autres couleurs sont parfaitement
reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
caméscope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 46 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
46 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
Touche NAVI STORE Commutateur VIDEO/MEMORY
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Touche D.SOUND
Touche SNAPSHOT
Touche INDEX/
NAVI
Touche MENU
Touche +, –
Touche SET/SELECT
Enregistrement des effets sonores
numériques
Les effets sonores préstockés sur la carte mémoire
fournie peuvent être copiés sur bande.
1
2
3
4
5
6
Insérer une cassette. (墌 p. 15)
Insérer la carte mémoire fournie. (墌 p. 16)
Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement le viseur.
Appuyer sur INDEX. L’écran index pour les effets
sonores (墌 p. 26) apparaît.
I NDEX
E X P L OS I ON
S I REN
L AUGH T E R
RAC E CAR
DOOR B E L L
BU Z Z E R
F AN F AR E
7
8
Son sélectionné
Appuyer sur + ou sur – pour sélectionner l’effet
sonore souhaité.
Appuyer sur SET/SELECT.
● Le fait d’appuyer sur D.SOUND déclenche la
lecture de l’effet sonore sélectionné. Il est
possible d’écouter l’effet sonore sans avoir à
l’enregistrer sur la bande. Appuyer de nouveau
sur D.SOUND pour arrêter à mi-parcours la
lecture de l’effet sonore.
9
Appuyer sur D.SOUND pendant
l’enregistrement. L’indication de l’effet sonore
sélectionné accompagnée d’un symbole “ ” se
déplace, et l’effet sonore est enregistré sur la
bande.
● L’effet sonore ne peut être perçu au niveau du
haut-parleur pendant l’enregistrement.
Raccorder un casque d’écoute au connecteur
prévu à cet effet pour écouter l’effet sonore.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore à
mi-parcours...
Appuyer de nouveau sur D.SOUND. Le caméscope
arrête l’enregistrement de l’effet sonore, et
l’indication disparaît.
Téléchargement de données sonores depuis le
site Web
Vous pouvez télécharger des données sonores
disponibles sur notre site Web (voir l’URL cidessous) et les transférer de votre ordinateur vers la
carte mémoire via un câble USB pour créer
davantage d’effets sonores.
http://www.jvc-victor.co.jp/english/download/
d-sound/index.html
● Vous pouvez également utiliser l’adaptateur de
carte réseau PC CU-VPSD60, l’adaptateur de
disquette CU-VFSD50 ou le lecteur/enregistreur
USB CU-VUSD70 pour transférer des données
sonores d’un ordinateur vers la carte mémoire.
● Les données sonores se doivent d’être copiées
dans le dossier DCSD\100JVCGR de la carte
mémoire.
● Les noms de fichier doivent être répertoriés dans
l’ordre numérique à compter de DVC00001.mp3.
Si vous utilisez la carte mémoire fournie, les noms
de fichier doivent commencer par
DVC00013.mp3 car 12 effets sonores sont
préstockés de DVC00001.mp3 à DVC00012.mp3.
REMARQUES :
● Les effets sonores peuvent aussi servir pour le
doublage audio. (墌 p. 56)
● Les effets sonores peuvent aussi être sélectionnés
en mode de lecture D.S.C. (墌 p. 25, 26)
● Il est possible de transférer des effets sonores créés
sur un ordinateur vers une carte mémoire en les
copiant dans le dossier son de la carte mémoire
avec le nom de fichier spécifié. Pour des détails,
vous référer au mode d’emploi du logiciel fourni.
La lecture de certains effets sonores créés sur un
ordinateur ne peut toutefois pas se faire avec ce
caméscope.
Fonction NAVIGATION
La fonction Navigation permet une vérification du
contenu de la bande en créant des images
miniatures sur une carte mémoire.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 47 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
4
5
6
7
“VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Définir “NAVIGATION” sur le délai de stockage
de navigation souhaité. (墌 p. 31, 35)
● Si l’indicateur “
” apparaît à l’écran et
clignote, attendre la fin du clignotement du
témoin. Si le clignotement ne s’arrête pas,
vérifier l’état du chargement de la carte
mémoire.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
1h 01 m
● Lorsque la durée
PAUSE
d’enregistrement dépasse
le durée de navigation
définie à l’étape 5, “ ”
apparaît brièvement et
l’image du point de départ
S’affiche lorsque
de l’enregistrement est
l’image capturée est
capturée et stockée dans
enregistrée sur la
la carte mémoire sous la
carte mémoire.
forme d’une miniature.
● Si la touche de marche/
arrêt de l’enregistrement est pressée avant l’arrêt
du clignotement de “
”, l’image de l’endroit
où la carte mémoire chargée est reconnue est
capturée.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
Pour créer des images miniatures manuellement
après l’enregistrement vidéo…
1) Procéder aux étapes 1 à 4 décrites ci-dessus.
2) Régler “NAVIGATION” sur “MANUAL”.
(墌 p. 31, 35)
3) Après l’enregistrement, appuyer sur NAVI STORE.
• L’indicateur “ ” apparaît brièvement et
l’image capturée est enregistrée sur la carte
mémoire sous la forme d’une miniature.
REMARQUES :
● Le nombre restant d’images miniatures
enregistrables apparaît aussi à l’écran si celui-ci
atteint une valeur de 10 ou moins. Si “REC SELECT”
est réglé sur “
/
” dans le menu DSC, le
nombre affiche la quantité d’images de 640 x 480
pixels pouvant être enregistrées.
● Si “5S” est réglé sur “5S” ou “Anim.” dans le menu
MANUAL, la fonction NAVIGATION ne
fonctionnera pas correctement.
Pour rechercher des scènes sur une bande en
utilisant les images miniatures (Recherche
NAVIGATION)
1 Insérer une cassette. (墌 p. 15)
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
5
Appuyer sur NAVI lors de la lecture vidéo ou en
mode d’arrêt.
● L’écran des images
NAV I GA T I ON
DATE : 2 4 . 2 5 . 0 3
315 : 29
miniatures NAVIGATION
TC : 1 3 : 2 3 : 1 5
1
2
3
de la cassette chargée
apparaît.
4
5
006
● Tourner la bague
SHUTTLE SEARCH vers
la gauche (3) pour
afficher la page précédente. Tourner la bague
SHUTTLE SEARCH vers la droite (5) pour
afficher la page suivante.
6
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner l’image
souhaitée, et appuyer ensuite sur SET/SELECT.
● L’indication “NAVIGATION SEARCH” clignote
et le caméscope commence la recherche sur la
bande de l’endroit correspondant à l’image
miniature sélectionnée.
Pour annuler une recherche NAVIGATION en cours…
Appuyer sur 4/9 ou sur 8, ou tourner la bague
SHUTTLE SEARCH vers la gauche (3) ou vers la
droite (5).
Pour ajouter des images miniatures pendant
la lecture vidéo
1 Exécuter les étapes 1 à 4 de la section “Pour
2
3
rechercher des scènes sur une bande en utilisant
les images miniatures (Recherche
NAVIGATION)”.
Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture vidéo.
Appuyer sur NAVI STORE à l’endroit désiré.
● L’indicateur “ ” apparaît brièvement et
l’image du point où NAVI STORE est pressé est
enregistrée sur la carte mémoire sous la forme
d’une image miniature.
Pour supprimer des images miniatures
1
2
3
4
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
Pour créer des images miniatures
automatiquement pendant l’enregistrement
vidéo
1 Insérer une cassette. (墌 p. 15)
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
47
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 48 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
48 FR
FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT (suite)
5
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “t”,
et appuyer ensuite sur SET/SELECT. Le menu
VIDEO apparaît.
V I D EO
6 Appuyer sur + ou sur – afin
SOUND MOD E – ST E RE O
1 2 b i t MOD E – SOUND 1
de sélectionner
SY NCHRO
– ±0 . 0
“NAVI.DEL.”, et appuyer
RE C MOD E –
COP Y – OF F
ensuite sur SET/SELECT. Le
NA V I . DE L .
BL ANK S RCH
menu secondaire apparaît.
S / A V I N PU T – OF F
7 En appuyant sur + ou sur –…
RETURN
Sélectionner “IMAGE SEL.”
pour supprimer l’image miniature affichée à l’écran.
Sélectionner “TAPE SEL.” pour supprimer toutes les
images miniatures de la bande contenant l’image
miniature affichée.
Sélectionner “ALL” pour supprimer d’un coup
toutes les images miniatures stockées sur la carte
mémoire.
NAV I GA T I ON
8 Appuyer sur SET/SELECT.
DEL ETE CURRENT ?
L’écran NAVIGATION
apparaît.
9 Appuyer sur + ou sur – afin
2 6 .1 2 . 0 3
15 : 00
EXECUTE
de sélectionner “EXECUTE”,
RETURN
et appuyer ensuite sur SET/
SELECT.
● Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
gauche (3) pour afficher la page précédente.
Tourner la bague SHUTTLE SEARCH vers la
droite (5) pour afficher la page suivante.
● Pour annuler la suppression, sélectionner
“RETURN”.
● Les images miniatures ne peuvent pas être
supprimées pendant la lecture vidéo.
PRÉCAUTION :
Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres
opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la
suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur fourni durant la suppression afin d’éviter
toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant
survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas
d’altération de la carte mémoire, procéder à son
initialisation.
de vues. Le cas échéant, la fonction NAVIGATION ne
fonctionnerait pas correctement.
● Avant de filmer par-dessus une bande enregistrée,
s’assurer que toutes les images miniatures de
l’enregistrement précédent ont été supprimées de la
carte mémoire correspondante.
● En cas de copie d’images miniatures d’une carte
mémoire vers une autre par l’intermédiaire d’un PC, la
recherche NAVIGATION ne fonctionnera pas sur la
carte mémoire copiée.
Enregistrement de clip e-mail
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’images
filmées en temps réel ou d’un métrage vidéo
enregistré, puis les mémoriser sur une carte
mémoire comme des fichiers qui peuvent être
envoyés de façon opportune par e-mail.
Touche E-MAIL
Touche +, –
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Touche
SET/SELECT
Touche
SNAPSHOT
Touche
d’arrêt (8)
16
160
E- CL I P
0h25m
0 0 : 00
STANDBY
REMARQUE :
Une fois les images supprimées, il est impossible de les
restaurer. Vérifier toutes les images avant de les supprimer.
160
E- CL I P
IMPORTANT :
● S’assurer d’utiliser la bande et la carte mémoire
ensemble, telles qu’utilisées lors de l’enregistrement. Le
cas échéant, le caméscope ne reconnaît pas les ID de
la bande ni de la carte mémoire et la fonction
NAVIGATION ne peut être exécutée correctement.
● Vérifier que la bande et la carte mémoire
correspondante sont chargées lorsque le message
suivant apparaît: “NO ID ON TAPE OR CARD”,
“UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY
CARD IS NOT COMPATIBLE”.
● Si vous changez la carte mémoire lors de prises de vues,
les images miniatures de la bande seront partagées sur
deux cartes mémoire. Il est conseillé de n’utiliser
qu’une seule carte mémoire par bande.
● La recherche NAVIGATION est impossible si la position
de la bande se trouve sur une partie vierge. Ne pas
laisser de partie vierge en milieu de bande lors de prises
Touche MENU
160
E- CL I P
0h 10
: 1m
00 : 15
REC
0h00m
0 0 : 00
COMPLET E D
Durée restante
La prise de vues démarre
quand la touche de marche/
arrêt d’enregistrement est
actionnée.
La prise de vues prend fin
quand la touche de marche/
arrêt d’enregistrement est de
nouveau actionnée.
L’enregistrement est terminé.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 49 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
sur “MEMORY”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
4 Régler “E-CLIP REC” sur la taille d’image
souhaitée. (墌 p. 31, 38)
5 Appuyer sur E-MAIL pour passer en mode d’attente
d’enregistrement de clips e-mail.
● “E-CLIP” apparaît.
6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.
7 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
● “COMPLETED” est affiché ; le caméscope
revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement de clips e-mail.
8 Appuyer sur E-MAIL pour mettre fin à
l’enregistrement de clips e-mail. L’écran normal
réapparaît.
Pour visionner les clips vidéo stockés sur une carte
mémoire…
Vous reporter à la section “Lecture de clips vidéo”
(墌 p. 25).
Pour supprimer les clips vidéo que vous ne souhaitez
pas garder et qui sont stockés sur une carte
mémoire…
Vous reporter à la section “Suppression des fichiers”
(墌 p. 28).
3
Durée d’enregistrement approximative
Carte
mémoire
SD
Dimensions de l’image
240 x 176
160 x 120
8 Mo*
2 min.
5 min. 40 sec.
16 Mo
5 min. 40 sec.
15 min. 40 sec.
32 Mo
12 min. 20 sec.
33 min. 20 sec.
* Fournie
REMARQUE :
Il est impossible de régler levolume du haut-parleur
et du casque pendant le mode d’enregistrement de
clips e-mail.
Pour faire des clips vidéo à partir d’un
métrage vidéo enregistré
1 Insérer une cassette. (墌 p. 15)
2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
3 Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5
Régler “E-CLIP REC” sur la taille d’image
souhaitée. (墌 p. 31, 38)
6
7
Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture vidéo.
8
À l’endroit exact où vous voulez commencer la
copie, appuyer sur SNAPSHOT pour démarrer
l’enregistrement de clips e-mail.
9
Appuyer sur SNAPSHOT pour mettre fin à
l’enregistrement de clips e-mail.
● “COMPLETED” est affiché ; le caméscope
revient ensuite en mode d’attente
d’enregistrement de clips e-mail.
Appuyer sur E-MAIL pour passer en mode
d’attente d’enregistrement de clips e-mail.
● “E-CLIP” apparaît.
● Pour annuler l’enregistrement de clips e-mail,
appuyer de nouveau sur E-MAIL ou appuyer sur
8 pour mettre fin à la lecture vidéo.
10
Appuyer sur E-MAIL pour mettre fin à
l’enregistrement de clips e-mail. L’écran normal
réapparaît.
Pour visionner les clips vidéo stockés sur une carte
mémoire…
Vous reporter à la section “Lecture de clips vidéo”
(墌 p. 25).
Pour supprimer les clips vidéo que vous ne souhaitez
pas garder et qui sont stockés sur une carte
mémoire…
Vous reporter à la section “Suppression des fichiers”
(墌 p. 28).
REMARQUES :
● L’opération de lecture ne peut être exécutée
pendant l’enregistrement de clips e-mail.
● Si la fin de la bande est atteinte pendant
l’enregistrement de clips e-mail, cette portion sera
automatiquement stockée sur la carte mémoire.
● Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 7, le mode
d’attente d’enregistrement de clips e-mail sera
annulé automatiquement.
● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce
caméscope sont compatibles avec MPEG4.
Certains fichiers MPEG4 stockés avec d’autres
appareils ne peuvent pas être lus avec ce
caméscope.
● Des parasites vidéo, bien que perceptibles tandis
que vous visionnez des clips vidéo sur l’écran LCD
ou dans le viseur, ne figurent pas dans les clips
vidéo réels stockés sur la carte mémoire.
● Vous pouvez également visionner les clips vidéo
sur un ordinateur équipé de Windows® Media
Player, version 6.4 ou plus. Vous reporter au mode
d’emploi de l’ordinateur et au manuel
d’instructions du logiciel.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Pour faire des clips vidéo à partir d’images
filmées en temps réel
1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé
49
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 50 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
50 FR
COPIE
3
Copie vers ou depuis un
magnétoscope
REMARQUE :
La copie depuis un magnétoscope est possible avec
GR-DVP9 uniquement.
.
Cache de
connecteur**
Vers S-VIDEO IN*
ou OUT*
Vers le connecteur
S/AV
Câble S/AV/de montage
(fourni)
Vers AUDIO IN ou
OUT, VIDEO IN ou
OUT
Non raccordé
Sélecteur de
sortie vidéo
“Y/C”/“CVBS”
Adaptateur péritel***
(fourni)
Magnétoscope
Téléviseur
*
À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède un connecteur S-VIDEO
IN/OUT. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.
** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
*** Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise
péritélévision), utiliser l’adaptateur péritel fourni.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un
câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un
câble audio/vidéo.
Pour utiliser ce caméscope comme
lecteur…
1
2
Conformément aux illustrations, raccorder le
caméscope et le magnétoscope. Vous reporter
également à la page 22.
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du
caméscope sur “VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope
sur “P” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
4 Mettre le magnétoscope en marche.
5 Introduire la cassette source dans le caméscope.
6 Introduire la cassette d’enregistrement dans le
magnétoscope.
7 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
Pause d’enregistrement.
● Vous reporter au mode d’emploi du
magnétoscope.
8 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer
la lecture de la bande source.
9 À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, mettre le magnétoscope en mode
Enregistrement.
10 Pour interrompre momentanément la copie,
mettre le magnétoscope en mode Pause
d’enregistrement, et appuyer sur 4/9 sur le
caméscope.
11 Répéter les étapes 8 – 10 pour continuer le
montage. Arrêter le magnétoscope et le
caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie. (墌 p. 11)
● Dès le début de la lecture sur le caméscope, le métrage
apparaît sur le téléviseur. Ceci confirmera les
raccordements et le canal AUX à des fins de copie.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé.
Dans l’hypothèse qu’elles apparaissent, elles sont
enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir si les fonctions suivantes doivent être ou non
affichées sur le téléviseur raccordé…
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”.
(墌 p. 31, 41) Ou appuyer sur DISPLAY sur la
télécommande pour activer/désactiver l’affichage de
la date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”.
(墌 p. 31, 41)
• Indications autres que la date/heure et le time code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”.
(墌 p. 31, 41)
Pour utiliser ce caméscope comme
enregistreur… (GR-DVP9 uniquement)
1) Procéder aux étapes 1 à 3 décrites dans la colonne
de gauche.
2) Régler “S/AV INPUT” sur “A/V.IN” ou “S.IN”*.
(墌 p. 31, 40)
* Sélectionner “S.IN” lors de l’utilisation du
connecteur S-VIDEO OUT sur votre téléviseur ou
magnétoscope.
3) Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”.
(墌 p. 31, 34)
4) Introduire la cassette d’enregistrement dans le
caméscope.
5) Appuyer sur START/STOP de la télécommande
pour passer en mode Pause d’enregistrement.
L’indication “ A/V . IN ” ou “ S . IN ” apparaît sur
l’écran.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 51 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
● Après le doublage, régler à nouveau “S/AV INPUT” sur
“OFF”.
● Les signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible d’effectuer la copie depuis un
autre caméscope.
Copie vers un appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée
DV (Copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre
appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme
un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas
de dégradation de l’image ou du son.
*
DV IN/OUT : GR-DVP9
DV OUT : GR-DVP8
** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2
Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide
d’un câble DV conformément à l’illustration.
3
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du
caméscope sur “VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “P” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
5
6
7
Mettre l’appareil vidéo en marche.
8
Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour
démarrer la lecture de la cassette source.
9
À l’endroit exact où vous voulez que la copie
démarre, mettre l’appareil vidéo en mode
Enregistrement.
Introduire la cassette source dans le caméscope.
Introduire la cassette d’enregistrement dans
l’appareil vidéo.
10
Pour interrompre momentanément la copie,
mettre l’appareil vidéo en mode Pause
d’enregistrement, et appuyer sur 4/9 sur le
caméscope.
11
Répéter les étapes 8 – 10 pour continuer le
montage. Arrêter l’appareil vidéo et le
caméscope.
Cache de
connecteur**
Filtre en ligne
Vers DV IN/OUT*
Câble DV (en
option)
Vers DV IN
Appareil vidéo équipé d’un
connecteur DV
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Si la télécommande est utilisée quand le lecteur et
l’enregistreur sont tous deux des appareils JVC,
ceux-ci effectuent la même opération. Pour
remédier à ce problème, appuyer sur les touches
des deux appareils.
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une
image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché,
l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 9.
Dans pareil cas, couper l’alimentation, et
recommencer le raccordement.
● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 55) ou “Effets
spéciaux en lecture” (墌 p. 55) est exécuté ou si
SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule
l’image en lecture initiale enregistrée sur bande
est sortie du connecteur DV.
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble
DV JVC VC-VDV204U en option.
FONCTIONS ÉLABORÉES
6) Appuyer sur START/STOP de la télécommande
pour démarrer l’enregistrement. L’indication
pivote.
7) Appuyer à nouveau sur START/STOP de la
télécommande pour arrêter l’enregistrement.
L’indication
cesse de pivoter.
REMARQUES :
51
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 52 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
52 FR
COPIE (suite)
Copie à partir d’un appareil vidéo
équipé d’un connecteur de sortie
DV (Copie numérique)
(GR-DVP9 uniquement)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées à l’aide d’un autre appareil vidéo
équipé d’un connecteur DV sur le caméscope.
Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu,
voire pas de dégradation de l’image ou du son.
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2
Raccorder le caméscope à un appareil vidéo
équipé d’un connecteur de sortie DV à l’aide
d’un câble DV conformément à l’illustration.
3
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du
caméscope sur “VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation du
caméscope sur “P” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
5
Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”.
(墌 p. 31, 34)
6
7
Mettre l’appareil vidéo en marche.
8
Introduire la cassette d’enregistrement dans le
caméscope.
9
Appuyer sur START/STOP de la télécommande
pour passer en mode Pause d’enregistrement.
● L’indication “ DV. IN ” apparaît sur l’écran.
Introduire la cassette source dans l’appareil
vidéo.
10
Cache de
connecteur*
Vers DV IN/OUT
Appuyer sur START/STOP de la télécommande
pour démarrer l’enregistrement.
● L’indication
pivote.
11
Appuyer de nouveau sur START/STOP de la
télécommande pour passer en mode Pause
d’enregistrement.
● L’indication
cesse de pivoter.
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Vers DV OUT
Appareil vidéo équipé d’un
connecteur DV
* Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
12
Répéter les étapes 10 – 11 pour continuer le
montage. Arrêter l’appareil vidéo et le
caméscope.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Si aucune image n’est affichée sur l’écran LCD,
régler “S/AV INPUT” sur “OFF”. (墌 p. 31, 40)
● Si la télécommande est utilisée quand le lecteur et
l’enregistreur sont tous deux des appareils JVC,
ceux-ci effectuent la même opération. Pour
remédier à ce problème, appuyer sur les touches
des deux appareils.
● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une
image distordue lue sur le lecteur pendant la
copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une
image anormale.
● Même si le câble DV est correctement branché,
l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 9.
Dans pareil cas, couper l’alimentation, et
recommencer le raccordement.
● La copie numérique est exécutée en mode son
enregistré sur la bande initiale, quel que soit le
réglage “SOUND MODE” en cours. (墌 p. 34)
● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble
DV JVC VC-VDV204U en option.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 53 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande
vers une carte mémoire.
Commutateur VIDEO/MEMORY
Touche de lecture/
pause (4/9)
Interrupteur
d’alimentation
Touche
SNAPSHOT
Touche de
verrouillage
Touche Touche MENU
SET/SELECT
Touche +, –
1
2
3
Insérer une cassette. (墌 p. 15)
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5
Régler “
(墌 p. 31, 40)
6
7
Appuyer sur 4/9 pour démarrer la lecture.
8
Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.
● L’indication “
” apparaît pendant la copie.
● L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
Insérer une carte mémoire. (墌 p. 16)
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
COPY” sur “ON”.
À l’endroit exact où vous voulez procéder à la
copie, appuyer de nouveau sur 4/9 pour passer
en mode Pause sur image.
REMARQUES :
● Si SNAPSHOT est actionné à l’étape 8 tandis
qu’aucune carte mémoire n’est chargée, le
message “COPYING FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur bande en mode
“WIDE MODE” (墌 p. 37) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification du mode WIDE
n’est pas copié.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec
l’image vidéo que vous voulez copier, procéder
jusqu’à l’étape 8 au moyen de la télécommande
(fournie). (墌 p. 55)
● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
FONCTIONS ÉLABORÉES
Copie d’images fixes enregistrées
sur bande vers une carte mémoire
53
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 54 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
54 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande toute fonction sert à faire
fonctionner le caméscope à distance et à exécuter
les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance
rapide et rembobinage) du magnétoscope. Elle
active également les fonctions de lecture
complémentaires. (墌 p. 55)
Installation des piles
La télécommande marche à l’aide de deux piles
“AAA (R03)”. Vous reporter à la section “Consignes
de sécurité générales concernant les piles”
(墌 p. 70).
1
Ôter le couvercle du compartiment des piles tout
en poussant la languette vers le haut
conformément à l’illustration.
2
Introduire deux piles “AAA (R03)” en respectant
le sens.
3
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
1
3 Lan-
guette
2
–
+
+
–
Insérer d’abord la borne négative (–).
Portée de la télécommande (usage en
intérieur)
Lors de l’usage de la
télécommande, bien la
diriger vers le capteur
de la télécommande.
La distance réelle
approximative du
rayon transmis en usage Capteur de la télécommande
interne est de 5m.
REMARQUE :
Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou
entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la
télécommande est directement exposé à la lumière du
soleil ou à des éclairages puissants.
Touches et fonctions
A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
Les touches suivantes sont disponibles uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope
est réglé sur “P”.
B Touche DISPLAY ..................... (墌 p. 22, 50, 59)
C Touche SHIFT ............................... (墌 p. 55, 58)
D Touches de ralenti
avant/arrière (SLOW) ......................... (墌 p. 55)
Touches de déplacement
gauche/droite ..................................... (墌 p. 55)
E Touche REW
•Rembobinage/Recherche accélérée inverse
sur une bande ................................... (墌 p. 21)
•Affiche le fichier précédent
sur une carte mémoire....................... (墌 p. 24)
F Touche FADE/WIPE ............................ (墌 p. 60)
G Touche EFFECT ON/OFF .................... (墌 p. 55)
H Touche EFFECT ................................... (墌 p. 55)
I Connecteur PAUSE IN ......................... (墌 p. 59)
J Touche MBR SET ................................ (墌 p. 58)
K Touche de déplacement vers le haut ... (墌 p. 55)
Touche INSERT ................................... (墌 p. 57)
L Touche de déplacement vers le bas .... (墌 p. 55)
Touche A. DUB .................................. (墌 p. 56)
M Touche PLAY
•Démarre la lecture d’une bande ....... (墌 p. 20)
•Démarre la lecture automatique des images
sur une carte mémoire...................... (墌 p. 24)
N Touche FF
•Avance rapide/Recherche accélérée
sur une bande .................................. (墌 p. 21)
•Affiche le fichier suivant
sur une carte mémoire ...................... (墌 p. 24)
O Touche STOP
•Arrête la bande ................................. (墌 p. 20)
•Arrête la lecture automatique ........... (墌 p. 24)
P Touche PAUSE
Interrompt momentanément
la bande ............................................. (墌 p. 55)
Q Touches R.A.EDIT ....................... (墌 p. 58 – 61)
Les touches suivantes sont disponibles lorsque
l’interrupteur d’alimentation du caméscope est
réglé sur “A” ou “M”
a Touches de zoom (T/W)
Zoom avant/arrière ....................... (墌 p. 18, 55)
(Également disponible avec l’interrupteur
d’alimentation réglé sur “P”.)
b Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du caméscope.
c Touche SNAPSHOT
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du
caméscope.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 55 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Touches de
zoom
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti arrière
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
Touche de
déplacement
vers le haut
Touche de
déplacement
vers le bas
PLAY
PAUSE
STOP
Lecture au ralenti
Permet une recherche à faible vitesse dans un sens
ou l’autre durant la lecture vidéo.
Lors de la lecture vidéo normale, appuyer sur SLOW
(YI ou IU) pendant plus de 2 secondes environ.
● Après 1 minute environ de rembobinage lent ou
2 minutes environ d’avance lente, la lecture
normale reprend.
● Pour interrompre momentanément la lecture au
ralenti, appuyer sur PAUSE (9).
● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(U).
REMARQUES :
● Il est également possible de déclencher la lecture
au ralenti à partir de la pause sur image en
appuyant sur SLOW (YI ou IU) pendant plus de
2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler
un effet de mosaïque en raison du traitement
numérique qu’elle subit.
● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu
tel, l’image fixe peut s’afficher juste quelques
secondes, pour faire place ensuite à un écran bleu.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Une légère marge peut figurer entre le point de
départ de la lecture au ralenti que vous avez choisi
et le point de départ réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va
rencontrer quelques perturbations, et l’image peut
paraître instable, notamment avec les plans fixes.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image
Permet d’effectuer une recherche image par image
pendant la lecture vidéo.
Lors de la lecture normale ou d’une pause sur
image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée
pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI) de
façon répétée pour aller dans le sens inverse.
Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné, une
lecture image par image est effectuée.
Lecture avec zoom
Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 20X à tout
moment pendant la lecture vidéo et la lecture D.S.C.
1) Appuyer sur PLAY (U) pour
démarrer la lecture vidéo. Ou
exécuter la lecture normale des
images.
2) À l’endroit exact où vous voulez
agrandir l’image, appuyer sur la
touche de zoom (T).
● Pour revenir vers un plan
général en zoom arrière,
appuyer sur la touche de zoom (W).
3) Vous pouvez déplacer l’image
sur l’écran à la recherche d’une
portion particulière de l’image.
Tout en maintenant SHIFT
enfoncée, appuyer sur L
(Gauche), F (Droite), U (Haut) et E (Bas).
● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que l’image redevienne normale.
Sinon, appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U)
durant la lecture vidéo.
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture
au ralenti et la pause sur image.
● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image
peut souffrir.
Effets spéciaux en lecture
Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en
cours de lecture vidéo.
Les effets utilisables pendant la lecture sont CLASSIC
FILM, MONOTONE, SEPIA et STROBE. Les effets
fonctionnent de la même façon en lecture qu’en
enregistrement. (墌 p. 33)
CLASSIC FILM : Donne aux scènes
enregistrées un effet stroboscopique.
MONOTONE : Comme dans les vieux films, le
film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode
Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”.
SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est
légèrement brunie, comme les vieilles
photographies. Associer cet effet au mode Cinéma
pour donner une tonalité ancienne au film.
STROBE : L’enregistrement ressemble à une
série de clichés consécutifs.
1) Pour démarrer la lecture, appuyer sur PLAY (U).
2) Appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour
déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.
● La fonction choisie est activée et au bout de
2 secondes, le menu disparaît.
● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur
EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet
sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT
ON/OFF.
● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre
depuis l’étape 2 ci-dessus.
FONCTIONS ÉLABORÉES
.
55
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 56 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
56 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Doublage audio
La piste audio peut être personnalisée uniquement si
l’enregistrement a été exécuté dans les modes
12-bits et SP. (墌 p. 34)
●
●
Microphone stéréo
●
●
Prise du casque
Haut-parleur
●
●
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
1
Lire la bande pour repérer l’endroit où le
montage doit commencer, puis appuyer sur
PAUSE (9).
2
Tout en maintenant A. DUB(D) enfoncé sur la
télécommande, appuyer sur PAUSE (9). Les
indications “9D” et “MIC” apparaissent.
3
Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à parler.
Parler dans le microphone.
● Pour interrompre momentanément le
doublage, appuyer sur PAUSE (9).
4
Pour mettre fin au doublage audio, appuyer sur
PAUSE (9), puis sur STOP (8).
Pour écouter le son pendant le doublage audio...
Brancher les casques (en option) à la prise de casque
ou utiliser le connecteur S/AV. Régler ensuite “12bit
MODE” au mode voulu.
• “SOUND 1” pour la lecture audio.
• “SOUND 2” pour le son doublé.
• “MIX” pour la lecture audio et le son doublé.
Pour écouter le son doublé pendant la lecture…
Régler “12bit MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX”.
(墌 p. 31, 40)
REMARQUES :
● Lorsque le montage est effectué sur une bande
enregistrée en mode 12-bits, les pistes sonores
anciennes et nouvelles sont enregistrées
séparément.
Si vous doublez sur un espace vierge de la bande,
le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de
ne monter que les zones enregistrées.
En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de
Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le
microphone du caméscope du téléviseur ou
baisser le volume.
Si vous passez du mode 12-bits au mode 16-bits
en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez
la bande pour le doublage audio, l’efficacité est
nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en
mode 16-bits a commencé.
Pendant le doublage audio, lorsque la bande
avance vers des scènes enregistrées en mode LP,
vers des scènes enregistrés en mode audio 16-bits
ou vers une position vierge, le doublage audio
cesse.
Pour réaliser le doublage audio tout en regardant
la télévision, faire les raccordements nécessaires.
(墌 p. 22)
Pour les propriétaires de GR-DVP9 : Pour
exécuter le doublage audio avec un autre appareil
vidéo connecté au connecteur S/AV du
caméscope, régler d’abord “S/AV INPUT” sur “A/
V.IN” dans le menu VIDEO. (墌 p. 31, 40)
L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.
Doublage audio avec effets
sonores numériques
Touche
INDEX
Touche MENU
Touche +, –
Touche SET/
SELECT
Touche D.SOUND/Arrêt
(8)
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 57 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Insérer la carte mémoire fournie.(墌 p. 16)
Procéder ensuite aux étapes 1 et 2 de “Doublage
audio” (墌 p. 56).
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
START/STOP
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “s”,
et appuyer ensuite sur SET/SELECT. Le menu
SYSTEM apparaît.
4
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“SOUND IN”, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT. Le menu secondaire apparaît.
5
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“D.SOUND”, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT.
6
Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur
SET/SELECT. L’écran de menu se ferme et
l’indication de l’effet sonore apparaît.
7
Appuyer sur INDEX pour accéder à l’écran Index
des effets sonores.
8
Appuyer sur + ou sur – pour sélectionner l’effet
sonore souhaité, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT.
9
Appuyer sur PLAY (U) pour commencer le
doublage audio. L’effet sonore sélectionné est
copié sur la bande.
● “ ” se déplace pendant la copie.
● Pour arrêter le doublage de l’effet sonore à miparcours, appuyer sur D.SOUND.
10
Appuyer sur STOP (8) pour mettre fin au
doublage audio.
REMARQUES :
● Après le doublage, régler à nouveau “SOUND IN”
sur “MIC/AUX”.
● L’effet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2.
(墌 p. 40)
● Si vous appuyez sur PAUSE (9) pour interrompre
momentanément le doublage à l’étape 9,
l’indication de l’effet sonore sélectionné reste
affichée. Pour reprendre le doublage, appuyer sur
PLAY (U).
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle scène sur une
bande précédemment enregistrée, remplaçant une
section de l’enregistrement initial par une distorsion
d’image minimale aux points d’entrée et de sortie.
L’audio initial demeure inchangé.
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
REMARQUES :
● Avant d’exécuter les étapes suivantes, s’assurer
que “TIME CODE” est réglé sur “ON”.
(墌 p. 31, 41)
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge
de la bande.
● Pour réaliser l’insertion vidéo tout en regardant la
télévision, faire les raccordements nécessaires.
(墌 p. 22)
1
Lire la bande, repérer le point de Montage en
sortie, puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer le
time code à cet endroit. (墌 p. 41)
2
Appuyer sur REW (3) jusqu’au point de
Montage en entrée, puis appuyer sur PAUSE (9).
3
Appuyer en continu sur INSERT (I) de la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9).
L’indication “9I” et le time code (min.:sec.)
apparaissent, et le caméscope passe en mode
Pause d’insertion.
4
Appuyer sur START/STOP pour commencer le
montage.
● Confirmer l’insertion au niveau du time code
que vous avez vérifié à l’étape 1.
● Pour interrompre momentanément le montage,
appuyer sur START/STOP. Appuyer de
nouveau dessus pour reprendre le montage.
5
Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP, puis sur STOP (8).
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 33)
peut être utilisé pour relever les scènes montées
durant l’insertion vidéo.
● Durant l’insertion vidéo, les informations de la
date et de l’heure changent.
● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un
espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo
peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne
monter que les zones enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance
vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers
une position vierge, l’insertion vidéo cesse.
(墌 p. 80, 81)
● Si une carte mémoire est chargée et que
“NAVIGATION” est réglé sur autre chose que
“MANUAL”, une image miniature NAVIGATION
est enregistrée sur la carte mémoire. (墌 p. 47)
FONCTIONS ÉLABORÉES
1
57
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 58 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
58 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Montage par mémorisation de
séquences [R.A.Edit]
Il est désormais facile de créer et de monter des
vidéos en vous aidant du caméscope comme lecteur
source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8
“coupes” à monter automatiquement dans n’importe
quel ordre de votre choix. Le montage par
mémorisation de séquences, bien que facilité
lorsque la fonction MBR (Multi-Brand Remote) est
réglée pour fonctionner à l’aide de votre propre
magnétoscope (cf. “LISTE DES CODES DE
MAGNÉTOSCOPE”), peut également se faire
manuellement.
Avant de procéder, s’assurer que les piles sont
installées dans la télécommande. (墌 p. 54)
SHIFT
MBR SET
IMPORTANT :
Bien que compatible avec les magnétoscopes JVC et
autres marques de fabrication, la fonction MBR
peut ne pas fonctionner ou n’offrir qu’un nombre
réduit de caractéristiques.
REMARQUES :
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas
réactivée à l’étape 1, essayer un autre code dans la
LISTE DES CODES DE MAGNÉTOSCOPE.
● Certaines marques de magnétoscope ne se
rallument pas automatiquement. Dans pareil cas,
mettre le magnétoscope en marche manuellement
et essayer l’étape 2.
● En cas de dysfonctionnement de la
télécommande, utiliser les commandes qui se
trouvent sur le magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande arrivent à
épuisement, la marque du magnétoscope que
vous avez définie s’efface. Dans pareil cas,
remplacer les piles usées, puis redéfinir la marque
du magnétoscope.
LISTE DES CODES DE MAGNÉTOSCOPE
NOM DE
CODE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
Réglage du code à distance/
magnétoscope
1
2
Couper l’alimentation du magnétoscope, et
diriger la télécommande vers le capteur
infrarouge du magnétoscope. Ensuite, en vous
reportant à la LISTE DES CODES DE
MAGNÉTOSCOPE, appuyer en continu sur MBR
SET, et taper le code de la marque.
Le code est automatiquement réglé dès que vous
relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope réactivée.
S’assurer que le magnétoscope est bien sous
tension. Ensuite, tout en maintenant SHIFT
enfoncé, appuyer sur la touche de la fonction
souhaitée sur la télécommande. Les fonctions
que la télécommande peut maîtriser sont PLAY,
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (il
n’est pas utile d’appuyer sur SHIFT pour celle-ci).
Vous êtes maintenant prêt pour tenter un
montage par mémorisation de séquences.
AKAI
F B
F D
G G
BLAUPUNKT
A C
DAEWOO
A H
FERGUSON
I G
I H
C B
GRUNDIG
A D
C D
HITACHI
F F
F C
JVC A
B
C
I A
I F
I C
LG/GOLDSTAR A A
MITSUBISHI
F G
F H
NEC
C G
C H
PANASONIC
A
A
A
I
A
C
G
A
D
H
NOM DE
CODE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
I
E
A
D
A
F
B
C
B
PHILIPS
A
I
A
I
I
I
A
C
G
SAMSUNG
I D
SANYO
C F
C E
SELECO, REX
I A
I F
SHARP
A E
A
SONY
F E
F
C I
C A
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
I
I
I
C
TOSHIBA
F I
F A
A
F
G
B
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 59 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Vous reporter également à la page 22.
Cache de
connecteur****
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
1
A Un magnétoscope JVC équipé d’un
connecteur PAUSE à distance…
…Raccorder le câble de montage au connecteur
PAUSE à distance.
B Un magnétoscope JVC non équipé d’un
connecteur PAUSE à distance mais doté d’un
connecteur R.A.EDIT…
…Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
C Un magnétoscope autre que ceux cités cidessus…
…Raccorder le câble de montage au connecteur
PAUSE IN de la télécommande.
2
Introduire une cassette enregistrée dans le
caméscope.
3
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “P”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
5
Mettre le magnétoscope en marche, introduire
une cassette enregistrable, et passer en mode
AUX.
● Vous reporter au mode d’emploi du
magnétoscope.
Vers le connecteur S/
AV
Vers S-VIDEO IN*
Câble S/AV/de
montage (fourni)
Vers AUDIO IN,
VIDEO IN
Câble Extension
Montage
(fourni)***
Sélecteur de sortie
vidéo
“Y/C”/“CVBS”
Adaptateur
péritel**
ABVers PAUSE à
distance ou
R.A.EDIT
Magnétoscope
CVers PAUSE
IN
DISPLAY
Téléviseur
*
À raccorder si votre téléviseur ou votre
magnétoscope possède un connecteur S-VIDEO
IN. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de
raccorder le câble vidéo jaune.
** Si votre magnétoscope est équipé d’un
connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise
péritélévision), utiliser l’adaptateur péritel
fourni.
*** Si nécessaire, utiliser ce câble pour les
raccordements.
****Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
REMARQUE :
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
REMARQUES :
● Avant de commencer le montage par
mémorisation de séquences, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur l’écran du
téléviseur. Dans l’hypothèse qu’elles apparaissent,
elles sont enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé…
• Date/Heure
Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF”. (墌 p. 31, 41) Ou appuyer sur DISPLAY
sur la télécommande pour activer/désactiver
l’affichage de la date.
• Time code
Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”.
(墌 p. 31, 41)
• Indications autres que la date/heure et le time
code
Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou
“LCD/TV”. (墌 p. 31, 41)
● Lors d’un montage sur un magnétoscope équipé
d’un connecteur d’entrée DV, un câble DV en
option peut être raccordé à la place du câble S/
AV/de montage. Il est tout de même nécessaire de
connecter le câble de montage du câble S/AV/de
montage au magnétoscope. (Pour plus de détails,
reportez-vous à l’étape 1.)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FONCTIONS ÉLABORÉES
Procéder aux raccordements
59
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 60 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
60 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Sélection des scènes
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
REMARQUES :
PLAY
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
CANCEL VCR REC STBY
6
Appuyer sur PLAY (U), puis sur R.A.EDIT ON/OFF
sur la télécommande.
Le menu du montage par Paramètre sélectionné
mémorisation de
séquence apparaît.
MODE
IN
OUT
7 Si un effet de volet/fondu 123 – – – – : – – ~~~
est utilisé au début de la
4
~
5
~
scène, appuyer sur
6
~
~
7
FADE/WIPE sur la
~
8
télécommande.
–– : ––
T I ME CODE
0 0 : 00
TOTAL
● Essayer les effets les uns
après les autres en appuyant de façon répétée sur
la touche, puis arrêter lorsque celui souhaité est
affiché.
● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet Volet/fondu
enchaîné d’images au début du Programme 1.
8 Au début de la scène, appuyer sur EDIT IN/OUT
sur la télécommande. La position Montage en
entrée apparaît dans le menu du montage par
mémorisation de séquence.
9 À la fin de la scène, appuyer sur EDIT IN/OUT. La
position Montage en sortie apparaît dans le menu
du montage par mémorisation de séquence.
10 Si un effet de volet/fondu est utilisé à la fin de la
scène, appuyer sur FADE/WIPE.
● Essayer les effets les uns après les autres en
appuyant de façon répétée sur la touche, puis
arrêter lorsque celui souhaité est affiché.
● Si vous sélectionnez un effet de volet/fondu pour
un point de Montage en sortie, l’effet est
automatiquement appliqué au point de Montage
en entrée suivant.
● Vous ne pouvez pas utiliser l’effet Volet/fondu
enchaîné d’images à la fin de la dernière scène.
● Lorsque vous utilisez des effets de fondu/volet, la
durée est incluse dans le temps total (ceci ne
s’applique pas aux effets Volet/fondu enchaîné
d’images).
11 En cas d’utilisation des effets spéciaux en
lecture, appuyer sur EFFECT. (墌 p. 55)
12 Répéter les étapes 8 à 11 pour enregistrer
d’autres scènes.
● Pour modifier des points précédemment
enregistrés, appuyer sur CANCEL sur la
télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à la fois, du point le plus récent.
● Si vous n’utilisez pas d’effets de volet/fondu ni le
programme AE avec effets spéciaux, répéter les
étapes 8 et 9 uniquement.
● Au moment de choisir une scène, régler les points de
Montage en entrée et en sortie de sorte qu’il y ait une
différence assez grande entre eux.
● Si le temps de recherche pour un point en entrée
dépasse 5 minutes, le mode d’attente
d’enregistrement du dérouleur est annulé et le
montage ne peut se faire.
● En cas de portions vierges avant ou après les points de
Montage en entrée et en sortie, un écran bleu peut
être inclus dans la version montée.
● Vu que les time codes enregistrent la durée de façon
très précises (incluant les secondes), le temps total des
time codes peut ne pas correspondre tout à fait au
temps total du programme.
● La mise hors tension du caméscope efface toutes
les points de Montage en entrée et en sortie
enregistrés.
● Si vous sélectionnez le mode Sepia ou Monotone dans
le programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez
pas utiliser la fonction fondu enchaîné ou noir et blanc.
Dans pareil cas, l’indicateur fondu enchaîné ou noir et
blanc se met à clignoter. Une fois le point de Montage
en entrée suivant enregistré, l’effet est hors d’usage.
Pour combiner ces effets, utiliser le mode Sepia ou
Monotone pendant l’enregistrement, puis la fonction
fondu enchaîné ou noir et blanc pendant le montage par
mémorisation de séquence.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de volet/fondu
et le programme AE avec effets spéciaux pendant le
montage par mémorisation de séquences à l’aide
d’un câble DV.
Menu Volet/Fondu enchaîné d’images
(uniquement disponible pour le montage par
mémorisation de séquence)
Vous pouvez aussi non seulement utiliser les effets
Volet/Fondu de la page 32 mais aussi les effets Volet/
Fondu enchaîné d’images ci-dessous.
DISSOLVE : La nouvelle scène apparaît
progressivement alors que la scène précédente
disparaît.
WIPE – CORNER : La nouvelle scène est
enchaînée par volet depuis le coin supérieur droit
vers le coin inférieur gauche.
WIPE – WINDOW : La scène suivante
apparaît progressivement depuis le milieu de l’écran
et en direction des coins, couvrant ainsi la scène
précédente.
WIPE – SLIDE : La scène suivante apparaît
progressivement de la droite vers la gauche,
couvrant ainsi la scène précédente.
WIPE – DOOR : La scène précédente disparaît
progressivement du milieu de l’écran vers la droite
et vers la gauche, de manière similaire à une porte
que l’on ouvre pour faire apparaître la scène
suivante.
WIPE – SCROLL : La nouvelle scène apparaît
par-dessus la précédente depuis le bas de l’écran
vers le haut de l’écran.
WIPE – SHUTTER : La nouvelle scène apparaît
par-dessus la précédente depuis le milieu de l’écran
vers le haut et le bas de l’écran.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 61 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Montage automatique sur un
magnétoscope
Programme 1
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
Rembobiner la bande dans le caméscope
jusqu’au début de la scène que vous souhaitez
monter, puis appuyer sur PAUSE (9).
14
15
Appuyer sur START/STOP sur la télécommande.
Le montage se déroule comme prévu jusqu’à la fin
de la dernière scène enregistrée.
● Une fois la copie terminée, le caméscope passe
en mode Pause, et le magnétoscope en mode
Pause d’enregistrement.
● Si vous n’enregistrez pas un point de Montage en
sortie, la bande est copiée jusqu’à la fin
automatiquement.
● Si vous faites fonctionner le caméscope pendant
le montage automatique, le magnétoscope passe
en mode Pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrête.
2
3
16
Mettre le caméscope et le magnétoscope en
mode Arrêt.
Pour faire disparaître le compteur du montage par
mémorisation de séquences de l’affichage,
appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF sur la
télécommande.
REMARQUES :
● Le fait d’appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF sur la
télécommande efface tous les réglages enregistrés
durant le montage par mémorisation de séquences.
● Lorsque le câble de montage est branché au
connecteur PAUSE IN de la télécommande durant la
copie, s’assurer que la télécommande pointe vers le
capteur du magnétoscope et que le chemin entre les
deux est libre (sans obstruction).
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement si une bande incluant
plusieurs time codes dupliqués est utilisée. (墌 p. 19)
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes font la transition du mode
Pause d’enregistrement au mode Enregistrement plus
rapidement que d’autres. Même en commençant le
montage au niveau du caméscope et du
magnétoscope au même moment, il peut vous
arriver de perdre des scènes importantes ou
d’enregistrer des scènes que vous ne souhaitez pas.
Pour garantir une bande parfaitement montée,
confirmer et synchroniser le caméscope avec le
magnétoscope.
Diagnostic de la synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope
1
Lire la bande dans le caméscope, diriger la
télécommande vers le capteur du caméscope, et
appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu du montage par mémorisation de
séquence apparaît.
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
MODE
Menu du montage par
mémorisation de
séquences
–– : ––
0 0 : 00
Procéder au montage par mémorisation de
séquence au niveau du programme 1
uniquement. Pour vérifier la synchronisation
entre le magnétoscope et le caméscope,
sélectionner le début d’une transition d’une
scène comme point de Montage en entrée.
Lire la scène copiée.
● Si des images de la scène avant la transition
que vous avez choisie comme point de
Montage en entrée ont été enregistrées, cela
signifie que le magnétoscope est passé trop
rapidement du mode Pause d’enregistrement
au mode Enregistrement.
● Si la scène que vous avez tenté de copier est en
cours, le magnétoscope met plus longtemps à
démarrer pour enregistrer.
Ajustement de la synchronisation entre le
magnétoscope et le caméscope
4
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF pour faire
disparaître le menu du montage par
mémorisation de séquences, puis appuyer
ensuite sur MENU. L’écran de menu apparaît.
5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “t”,
et appuyer ensuite sur SET/SELECT. Le menu
VIDEO apparaît.
6 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“SYNCHRO”, et appuyer ensuite sur SET/
SELECT. La valeur pour “SYNCHRO” est en
surbrillance.
7 Selon les diagnostics réalisés, vous pouvez
maintenant avancer l’heure d’enregistrement du
magnétoscope en appuyant sur +. Vous pouvez
également retarder l’heure d’enregistrement du
magnétoscope en appuyant sur –.
L’ajustement peut varier entre –1,3 et +1,3
secondes, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur SET/SELECT pour terminer le réglage.
8 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner
“BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur
SET/SELECT.
Maintenant, procéder au début du montage par
mémorisation de séquences en exécutant
l’étape 6 à la page 60.
REMARQUES :
● Avant de réaliser le vrai montage par mémorisation de
séquences, faire quelques essais pour vérifier si la
valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, puis
appliquer les ajustements en conséquence.
● Selon le lecteur, certaines circonstances font que la
différence de synchronisation ne peut être
entièrement corrigée.
FONCTIONS ÉLABORÉES
13
Appuyer sur VCR REC STBY (79), ou passer
manuellement au mode de pause d’enregistrement
du magnétoscope.
61
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 62 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
62 FR
RACCORDEMENTS DU SYSTÈME
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] Utilisation du câble USB
Cache de
connecteur**
Vers le connecteur USB
Câble USB (fourni)
Ordinateur
Vers USB
OU
[B] Utilisation du câble DV
Cache de
connecteur**
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers DV IN/OUT*
ou DV OUT*
Vers le
connecteur DV
Filtre en ligne
Ordinateur équipé
d’un connecteur DV
* DV IN/OUT : GR-DVP9
DV OUT : GR-DVP8
** Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
[A] Utilisation du câble USB
Les choses suivantes sont possibles :
● Transférer des images fixes stockées sur une carte
mémoire vers un ordinateur.
● Transférer des images fixes/en mouvement
enregistrée sur une bande vers un ordinateur.
● Capturer l’images fixes/en mouvement en temps
réel.
● Employer ce caméscope comme WebCam.
(墌 p. 63)
[B] Utilisation du câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes/
en mouvement vers un ordinateur par un connecteur
DV via le logiciel fourni, le logiciel installé sur
l’ordinateur ou disponible dans le commerce.
REMARQUES :
● Vous reporter au “GUIDE D’INSTALLATION DU
LOGICIEL ET DE RACCORDEMENT USB” pour
des explications sur l’installation des logiciels et
pilotes fournis.
● Le manuel d’opération de logiciel est inclu sur le
CD-ROM sous forme d’un fichier PDF.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV
simultanément sur le caméscope. Raccorder
uniquement le câble que vous souhaitez utiliser
au caméscope.
● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer
d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur
DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur.
● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble
USB n’est pas sous tension, le mode USB du
caméscope n’est pas activé.
● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent
pas être saisies sur l’ordinateur.
● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au
manuel d’instructions du logiciel.
● Les images fixes sont aussi transférables vers un
ordinateur via le panneau de capture équipé d’un
connecteur DV.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement
suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que
vous utilisez.
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILES”
apparaissent sur l’écran LCD tandis que l’ordinateur
accède aux données du caméscope ou que le
caméscope transfère un fichier vers l’ordinateur.
NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que
“ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD ;
vous risquez d’endommager gravement le
produit.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 63 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
Utilisation du caméscope comme
Webcam
Le caméscope peut faire office de Webcam via la
connexion USB.
Cache de connecteur*
Vers USB
Câble USB
(fourni)
Vers le
connecteur
USB
63
1
S’assurer que tous les logiciels nécessaires
(fournis) sont installés dans l’ordinateur et que
tous les appareils sont hors tension.
2
Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide
du câble USB.
3
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou
“M” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
5
Mettre l’ordinateur en marche.
●“
” apparaît sur l’écran.
● Si l’ordinateur n’est pas allumé, le mode
Webcam du caméscope ne peut être activé.
6
Une fois l’opération terminée, commencer par
éteindre l’ordinateur, puis le caméscope.
Déconnecter le câble USB du caméscope et de
l’ordinateur.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de
la batterie. (墌 p. 11)
● Utiliser le logiciel PIXELA ImageMixer fourni pour
capturer une vidéo en temps réel.
● Vous pouvez également utiliser le caméscope
pour procéder à des conférences sur le Web en
vous servant de Microsoft Windows®
NetMeeting® et en vous inscrivant à MSN
Hotmail.
● En mode Webcam, les touches suivantes sont
désactivées : E-MAIL, SNAPSHOT, INDEX/NAVI,
NAVI STORE, D.SOUND, la touche de marche/
arrêt d’enregistrement.
Vous reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et
au manuel d’instructions du logiciel fourni.
Ordinateur equipé d’un connecteur USB
* Pour raccorder le câble, ouvrir le cache.
FONCTIONS ÉLABORÉES
FR
Master Page: Left-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 64 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
64 FR
RÉFÉRENCES
ÉLÉMENTS
V Alimentation
(墌 p. 10)
DÉTAILS
REMARQUES
● Effectuer la recharge à des endroits où la température ambiante varie entre 10°C et
35°C. La plage de températures 20°C à 25°C est idéale. La recharge risque
l’inachèvement dans un environnement trop froid.
● Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée.
● Le temps de recharge varie selon la température ambiante et l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, éloigner l’adaptateur secteur/
chargeur de tout poste de radio.
● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur/
chargeur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien
ventilés.
V ENREGISTREMENT ● Lors d’un usage en extérieur sous la lumière directe du soleil, l’écran LCD peut
VIDÉO (墌 p. 17)
s’avérer difficile à percevoir. En pareil cas, utiliser le viseur à la place.
● Le logement de la cassette peut s’ouvrir uniquement lorsque le caméscope est
sous tension.
● Une fois le cache ouvert, il se peut qu’il faille attendre un court instant pour que le
logement de la cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour l’ouvrir.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est actionnée, il peut falloir
patienter quelques secondes avant que l’enregistrement ne démarre réellement.
L’indicateur “T” commence à pivoter au moment où le caméscope se met
vraiment en route.
● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la
précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé.
● “TAPE END” apparaît dès lors que la bande est finie ; l’alimentation est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action n’est exécutée. “TAPE
END” apparaît aussi lorsqu’une cassette déjà finie est chargée.
● Pendant l’enregistrement, aucun son n’est perceptible au niveau du haut-parleur.
Pour entendre le son, raccorder le casque d’écoute en option à la prise prévue à
cet effet. Le volume sonore est au niveau réglé au cours de la lecture. (墌 p. 20)
● Lors des prises de vues d’interface, l’indicateur de défilement de la bande et les
avertissements (墌 p. 80, 81) sont les seuls qui sont affichés. Ils apparaissent
inversés à l’écran tel qu’ils le seraient à travers un miroir, mais ne sont pas inversés
sur la bande.
● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas lors des prises de vues
d’interface. Cependant, lorsque le temps restant atteint 2 minutes, l’indicateur
apparaît à l’écran et affiche le temps restant :
(clignote)
(clignote)
(clignote)
Master Page: Right-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 65 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
DÉPANNAGE
FR
65
Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées dans le tableau ci-dessous, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur,
d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
Alimentation
SYMPTÔME
1. Pas d’alimentation.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. • La source d’alimentation n’a 1. • Vérifier le branchement de
l’adaptateur secteur.
pas été correctement
(墌 p. 11)
raccordée.
• Remplacer la batterie
• La batterie est déchargée.
déchargée. (墌 p. 10, 11)
• L’écran LCD n’est pas
• Ouvrir complètement l’écran
complètement ouvert, ou le
LCD ou tirer le viseur.
viseur n’a pas été tiré
pendant l’enregistrement.
Enregistrement vidéo et D.S.C.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
3. Lors d’une prise de vues d’un
sujet baignant dans une
lumière intense, des lignes
verticales apparaissent.
3. • Le contraste se révèle trop
important ; il ne s’agit en
aucun cas d’un
dysfonctionnement.
3.
4. Lorsque situé sous la lumière
directe du soleil lors d’une
prise de vues, l’écran vire au
rouge ou noir pendant un
court moment.
4. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
4.
—
—
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
RÉFÉRENCES
SYMPTÔME
2. Aucun enregistrement ne peut 2. • L’interrupteur d’alimentation 2. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “A” ou
être effectué.
est réglé sur “P” ou
“M”. (墌 p. 17, 23)
“OFF”.
— Pour un enregistrement
— Pour un enregistrement
vidéo —
vidéo —
• Régler le commutateur de
• Le commutateur de
protection contre
protection contre
l’effacement de la bande sur
l’effacement de la bande est
“REC”. (墌 p. 15)
réglé sur “SAVE”.
• Régler le commutateur
• Le commutateur VIDEO/
VIDEO/MEMORY sur
MEMORY est réglé sur
“VIDEO”.
“MEMORY”.
• Mettre une nouvelle cassette.
• “TAPE END” apparaît.
(墌 p. 15)
• Le volet du logement de la
• Fermer le volet du logement
cassette est ouvert.
de la cassette.
— Pour un enregistrement
— Pour un enregistrement
D.S.C. —
D.S.C. —
• Le commutateur VIDEO/
• Régler le commutateur
MEMORY est réglé sur
VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
“MEMORY”.
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 66 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
66 FR
DÉPANNAGE (suite)
5. Pendant l’enregistrement, les
date et/ou heure
n’apparaissent pas.
5. • “DATE/TIME” est réglé sur
“OFF”.
5. • Régler “DATE/TIME” sur
“ON”. (墌 p. 31, 38)
6. Pendant l’enregistrement, le
son n’est pas perceptible.
6. • Le casque d’écoute en option 6. • Raccorder le casque
n’est pas raccordé à la prise
d’écoute en option à la prise
prévue à cet effet.
prévue à cet effet. (墌 p. 77)
7. • Relire les sections
7. Les indications de l’écran LCD 7. • Certains effets de fondu/
concernant les effets de
ou du viseur clignotent.
volet, certains modes du
fondu/volet, le programme
programme AE avec effets
AE avec effets spéciaux et
spéciaux, “DIS” et d’autres
“DIS”. (墌 p. 31 – 34, 36)
fonctions ne pouvant
fonctionner ensemble sont
sélectionnés en même temps.
8. Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
8. • Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• Le commutateur VIDEO/
MEMORY est réglé sur
“MEMORY”.
8. • Régler “ZOOM” sur “40X”
ou “200X”. (墌 p. 35)
• Régler le commutateur
VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
Lecture vidéo et D.S.C.
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
9. Les fonctions de lecture,
9. • L’interrupteur d’alimentation 9. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “P”.
rembobinage et avance rapide
est réglé sur “A” ou “M”.
(墌 p. 20)
sont hors d’usage.
• Le commutateur VIDEO/
• Régler le commutateur
MEMORY est réglé sur
VIDEO/MEMORY sur
“MEMORY”.
“VIDEO”.
10. La bande défile, mais aucune
image n’apparaît.
10. • Régler le téléviseur en mode
10. • Le téléviseur dispose de
ou sur le canal approprié
prises d’entrée AV, mais n’est
pour la lecture vidéo.
pas réglé en mode VIDEO.
(墌 p. 22)
• Le volet du logement de la
• Fermer le volet du logement
cassette est ouvert.
de la cassette. (墌 p. 15)
11.
11. Des blocs de parasites sont
perceptibles pendant la
lecture, ou aucune image
n’apparaît en lecture et l’écran
devient bleu.
12. Impossible de lire la carte
mémoire.
—
11. • Nettoyer les têtes vidéo à
l’aide d’une cassette de
nettoyage en option.
(墌 p. 73)
12. • L’interrupteur d’alimentation 12. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “P”.
est réglé sur “A” ou “M”.
(墌 p. 24)
• Le commutateur VIDEO/
• Régler le commutateur
MEMORY est réglé sur
VIDEO/MEMORY sur
“VIDEO”.
“MEMORY”.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 67 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
67
Fonctions élaborées
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
13. • Régler la mise au point en
13. Le réglage de la mise au point 13. • La mise au point est réglée
mode automatique.
ne se fait pas
sur le mode manuel.
(墌 p. 43)
automatiquement.
• L’enregistrement a été
• Nettoyer l’objectif, puis
effectué dans un lieu sombre
vérifier de nouveau la mise
ou en situation à faible
au point. (墌 p. 73)
contraste.
• L’objectif est sale ou
recouvert de condensation.
14. • Le mode Enregistrement de 5 14. • Régler “5S” sur “5S” dans le
14. En mode Enregistrement de
menu MANUAL.
secondes est réglé sur
5 secondes, l’enregistrement
(墌 p. 31, 36)
“Anim.” dans le menu
s’arrête avant que les
MANUAL.
5 secondes ne soient écoulées.
16. Les clichés ont des couleurs
bizarres.
16. • La source de lumière ou le
sujet filmé ne comprennent
pas de blanc. Ou plusieurs
sources de lumière
différentes figurent derrière
le sujet.
• Le mode Sépia (SEPIA) ou
Monotone (MONOTONE)
est activé.
16. • Trouver un sujet blanc et
bien le cadrer lors de la prise
de vues. (墌 p. 23, 41)
• Désactiver les modes Sépia
(SEPIA) et Monotone
(MONOTONE). (墌 p. 31,
34)
17. L’image prise en mode Photo
est trop sombre.
17. • La prise de vues a été
effectuée à contre-jour.
17. • Appuyer sur BACK LIGHT.
(墌 p. 45)
18. L’image prise en mode Photo
est trop lumineuse.
18. • Le sujet est trop lumineux.
18. • Régler “r” sur
“SPOTLIGHT”. (墌 p. 33)
19. La balance des blancs ne peut 19. • Le mode Sépia (SEPIA) ou
être activée.
Monotone (MONOTONE)
est activé.
19. • Désactiver le mode Sépia
(SEPIA) ou Monotone
(MONOTONE) avant de
régler la balance des blancs.
(墌 p. 34)
20. Les effets de fondu/volet ne
fonctionnent pas.
20. • L’interrupteur d’alimentation 20. • Régler l’interrupteur
est réglé sur “A”.
d’alimentation sur “M”.
(墌 p. 13)
21. Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
21. • Le mode Sépia (SEPIA) ou
Monotone (MONOTONE)
est activé.
22. Le programme AE avec effets
spéciaux ne fonctionne pas.
22. • L’interrupteur d’alimentation 22. • Régler l’interrupteur
est réglé sur “A”.
d’alimentation sur “M”.
(墌 p. 13)
23. L’image semble indiquer que 23. • Lors d’une prise de vues
la vitesse d’obturation est trop
dans l’obscurité, l’appareil
lente.
devient plus sensible à la
lumière lorsque “GAIN UP”
est réglé sur “AUTO”.
21. • Désactiver les modes Sépia
(SEPIA) et Monotone
(MONOTONE).
(墌 p. 31, 34)
23. • Pour que l’éclairage paraisse
plus naturel, régler “GAIN
UP” sur “AGC” ou “OFF”.
(墌 p. 31, 35)
RÉFÉRENCES
15. Le mode Photo est inutilisable. 15. • Le mode Compression
15. • Désactiver le mode
(SQUEEZE) a été sélectionné.
Compression (SQUEEZE).
(墌 p. 31, 37)
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 68 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
68 FR
DÉPANNAGE (suite)
Problèmes divers
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
24. Le témoin CHARGE de
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
24. • La température de la batterie 24. • Pour protéger la batterie, il
est recommandé de la
est trop élevée/basse.
recharger à des endroits où la
• La recharge est difficile à des
température varie entre 10°C
endroits exposés à des
et 35°C. (墌 p. 70)
températures très élevées/
basses.
25. “SET DATE/TIME!” apparaît.
25. • Maintenir le caméscope
25. • La batterie au lithium
branché à l’adaptateur
rechargeable pour l’horloge
secteur/chargeur pendant
incorporée est déchargée.
plus de 24 heures pour
• Les date et/ou heure
recharger la batterie au
précédemment définies sont
lithium de l’horloge.
effacées.
(墌 p. 14)
26. Aucune image n’apparaît.
26. • Le caméscope n’est pas
26. • Mettre le caméscope hors
alimenté ou connaît quelque
puis sous tension. (墌 p. 13)
autre dysfonctionnement.
27. Certaines fonctions ne sont pas 27. • L’interrupteur d’alimentation 27. • Régler l’interrupteur
disponibles lorsque la touche
est réglé sur “A”.
d’alimentation sur “M”.
MENU est utilisée.
(墌 p. 13)
28. Les fichiers stockés sur la carte 28. • Les fichiers stockés sur la
28. • Retirer la protection des
mémoire ne peuvent être
carte mémoire sont protégés.
fichiers stockés sur la carte
supprimés.
mémoire, puis supprimer les
fichiers. (墌 p. 27 – 28)
29. Lors de l’impression de l’image 29. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
sur l’imprimante, une barre
noire apparaît au bas de
l’écran.
29. • Pour éviter ce problème,
procéder à l’enregistrement
avec “DIS” activé
(墌 p. 31, 36).
30. Lorsqu’il est raccordé via le
30. • Le câble DV a été branché/
connecteur DV, le caméscope
débranché tandis que le
ne fonctionne pas.
caméscope était allumé.
30. • Éteindre et rallumer le
caméscope, puis le faire
fonctionner.
31. L’arrière de l’écran LCD
chauffe.
31. • La lampe utilisée pour
illuminer l’écran LCD
provoque cet effet.
31. • Fermer l’écran LCD pour
l’éteindre ou régler
l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et laisser
l’appareil refroidir.
32. Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
32. • Régler la luminosité et
32. • En milieu à hautes
l’angle de l’écran LCD.
températures, les images
(墌 p. 12, 13)
s’assombrissent en raison des
caractéristiques de l’écran
LCD. En pareil cas, les
couleurs affichées diffèrent
de celles réellement
enregistrées. Il ne s’agit en
aucun cas d’un défaut du
caméscope.
• Lorsque la lampe LED de
l’écran LCD atteint la fin de
sa durée de vie utile, les
images sur l’écran LCD
s’assombrissent. Consulter le
revendeur JVC le plus
proche.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 69 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
33. Des points lumineux colorés
33. • L’écran LCD et le viseur sont 33.
envahissent l’écran LCD ou le
fabriqués selon une
viseur.
technologie haute précision.
Des points noirs ou des
points brillants de lumière
(rouge, vert ou bleu) peuvent
toutefois apparaître et rester
sur l’écran LCD ou le viseur.
Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Il ne
s’agit en aucun cas d’un
défaut de l’appareil.
(Points efficaces : supérieurs
à 99,99 %)
—
34. Les indicateurs et la couleur
34. • Il peut s’agir de la surface ou 34.
des images sur l’écran LCD ne
d’un bord de l’écran LCD qui
sont pas nets.
sont comprimés.
—
69
35. Impossible d’introduire la
cassette.
35. • La charge de la batterie est
faible.
35. • Remplacer la batterie.
(墌 p. 10, 11)
36. Impossible de retirer la carte
mémoire du caméscope.
36.
36. • Pousser la carte mémoire
plusieurs fois. (墌 p. 16)
37. L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
37. • Le viseur est tiré et
“PRIORITY” est réglé sur
“FINDER”.
• Le réglage de la luminosité
de l’écran LCD est trop
sombre.
37. • Repousser le viseur ou définir
“PRIORITY” sur “LCD”.
(墌 p. 12, 31, 38)
• Régler la luminosité de
l’écran LCD. (墌 p. 13)
• Si l’écran est incliné vers le
haut sur 180 degrés, l’ouvrir
complètement. (墌 p. 12)
38. Les images sur l’écran LCD
sont instables.
38. • Le volume du haut-parleur
est trop fort.
38. • Baisser le volume du hautparleur. (墌 p. 20)
39. L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont sales (ex. traces
de doigt).
39.
39. • Les essuyer délicatement
avec un chiffon doux. Ne pas
frotter trop fort pour éviter
d’endommager l’appareil.
(墌 p. 73)
40. Le time code n’apparaît pas.
40. • “TIME CODE” est réglé sur
“OFF”.
41. Une indication d’erreur (E01,
E02 ou E06) apparaît.
41. • Il y a eu dysfonctionnement 41. • 墌 p. 81.
d’une manière ou d’une autre.
En pareil cas, les fonctions du
caméscope sont inutilisables.
42. Une indication d’erreur (E03
ou E04) apparaît.
42. • Il y a eu dysfonctionnement 42. • 墌 p. 81.
d’une manière ou d’une
autre. En pareil cas, les
fonctions du caméscope sont
inutilisables.
43. La télécommande ne
fonctionne pas.
43. • Régler “REMOTE” sur “ON”.
43. • “REMOTE” est réglé sur
(墌 p. 31, 37)
“OFF”.
• Diriger la télécommande
• La télécommande n’est pas
vers le capteur. (墌 p. 54)
dirigée vers le capteur du
• Remplacer les batteries usées
caméscope.
par des neuves. (墌 p. 54)
• Les batteries de la
télécommande sont épuisées.
—
—
40. • Régler “TIME CODE” sur
“ON”. (墌 p. 31, 38, 41)
RÉFÉRENCES
FR
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 70 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
70 FR
Consignes de sécurité générales concernant
les piles
Le non-fonctionnement de la télécommande tandis
qu’elle est correctement manipulée signifie que les
piles sont usées. Les remplacer par des piles neuves.
Utiliser uniquement les piles suivantes : 2 piles
AAA (R03)
Veiller à respecter les consignes d’usage suivantes.
Tout usage impropre peut entraîner un risque de
fuite ou d’explosion des piles.
1. Pour remplacer les piles, se reporter à la page 54.
2. Ne pas utiliser des piles différentes de celles
spécifiées.
3. S’assurer que les piles sont installées dans le bon
sens.
4. Ne pas utiliser des piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive
pour éviter tout risque de fuite ou d’explosion.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il est prévu qu’il
reste rangé pour une période de temps prolongée
pour éviter tout risque de fuite pouvant entraîner
d’éventuels dysfonctionnements.
8. Ne pas tenter de recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion.
Avant d’utiliser la batterie
fournie ou une batterie en
option, bien lire les
consignes suivantes :
Bornes
1. Pour éviter tout
accident…
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de
transport, S’assurer que le cache de la batterie
fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de
la batterie, placer celle-ci dans un sac
plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque
de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu.
... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter tout endommagement et prolonger
la durée de vie utile…
... Ne pas soumettre à un choc inutile.
... Charger dans un endroit où les températures
figurent dans les tolérances indiquées dans le
tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à
réaction chimique — des températures plus
basses peuvent gêner la réaction chimique,
tandis que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de hautes
températures accélérera la décharge naturelle
et diminuera la durée de vie utile.
... Charger et décharger la batterie tous les 6
mois lors d’un entreposage pendant une
période de temps prolongée.
... Retirer l’appareil du chargeur ou le
débrancher lorsque vous ne vous en servez
pas ; certains appareils, même éteints,
continuent de consommer du courant.
REMARQUES :
● Il est normal que la batterie chauffe après recharge
ou après utilisation.
Gammes des températures
Recharge .................10°C à 35°C
Fonctionnement.......0°C à 40°C
Entreposage .............–10°C à 30°C
● La durée de recharge dépend d’une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus la recharge est
longue.
Cassettes
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cassettes, bien lire les consignes
suivantes :
1. Pendant l’utilisation…
... S’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
... Bien savoir que tout enregistrement sur des
bandes préalablement enregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
précédemment enregistrés.
... S’assurer que la cassette est correctement
insérée.
... Ne pas charger ni décharger la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. La bande risque de se détendre et
d’être endommagée.
... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La
bande serait exposée aux traces de doigt et à
la poussière.
2. Entreposer les cassettes…
... Loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
... À la verticale dans leur emballage d’origine.
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 71 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
Cartes mémoire
Pour garantir des conditions optimales d’usage et de
rangement de vos cartes mémoire, bien lire les
consignes suivantes :
1. Pendant l’utilisation…
... S’assurer que la carte mémoire porte la
marque SD ou MultiMediaCard.
... S’assurer que la carte mémoire est
correctement insérée.
2. En cours d’accès de la carte mémoire (pendant
un enregistrement, une lecture, une
suppression, une initialisation, etc.)…
... Ne jamais décharger la carte mémoire ni
éteindre le caméscope.
3. Entreposer les cartes mémoire…
... Loin des radiateurs ou autres sources de
chaleur.
... À l’abri de la lumière directe du soleil.
... Dans des endroits où elles ne seront pas
soumises à un choc inutile ou des vibrations.
... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées
à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou
aimants, par exemple).
Écran LCD
1. Pour éviter tout endommagement de l’écran
LCD,
NE PAS…
... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
... Placer le caméscope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de vie utile…
... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon
rugueux.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de
l’usage de l’écran LCD.
Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements :
• Tandis que le caméscope est en état de marche,
la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière
peuvent chauffer.
• Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la
surface autour de l’écran LCD chauffe.
71
... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil
alors que celui est allumé.
... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
2. Éviter d’utiliser l’appareil…
... Dans des endroits humides ou poussiéreux.
... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).
... Dans des endroits exposés aux chocs ou
vibrations excessives.
... Près d’un téléviseur.
... Près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (c’est-àdire des haut-parleurs, des antennes de
diffusion, etc.).
... Dans des lieux exposés à des températures
extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de
0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil…
... Dans des endroits à plus de 50°C.
... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de
80%).
... En plein soleil.
... Dans une voiture hermétiquement fermée en
période estivale.
... Près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS…
... Le mouiller.
... Le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs.
... Le soumettre à un choc ou des vibrations
excessives durant le transport.
... Maintenir l’objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop
longtemps.
... exposer l’objectif et celui du viseur à la
lumière directe du soleil.
... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
... Le balancer inutilement par la bandoulière ou
la poignée.
... Trop balancer l’étui souple lorsque le
caméscope est à l’intérieur.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS…
... Ouvrir le boîtier du caméscope.
... Démonter ou modifier l’appareil.
... Court-circuiter les bornes de la batterie.
Maintenir celle-ci éloignée de tout objet
métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.
... Laisser pénétrer des substances inflammables,
de l’eau ou des objets métalliques dans
l’appareil.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
RÉFÉRENCES
FR
Master Page: Left
GR-DVP9-8PAL.book Page 72 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
72 FR
5. Des têtes sales peuvent créer les problèmes
suivants :
• Aucune image n’apparaît pendant la lecture.
• Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la
lecture.
• Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
• L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon
correcte.
En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en
option. L’introduire et procéder à la lecture. Un
usage répété et consécutif de la cassette risque
d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20
secondes de lecture, le caméscope s’arrête
automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi
de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes persistent,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les pièces mobiles mécaniques chargées du
déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo
ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps.
Pour maintenir une image claire en permanence, il
est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers
après quelques 1 000 heures d’utilisation de
l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles
périodiques, consulter le revendeur JVC le plus
proche.
Manipulation d’un CD-ROM
• Veiller à ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur aucune des deux faces. En
cas de salissure, essuyer délicatement le CD-ROM
à l’aide d’un chiffon doux selon un mouvement
circulaire en partant du centre vers l’extérieur.
• Ne pas utiliser de nettoyants pour disques
conventionnels ni de produits pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu
poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à
l’abri des rayons du soleil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (suite)
À propos de la condensation d’humidité…
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau se
forment sur la surface extérieure. Le même
phénomène se produit sur le tambour portetêtes d’un caméscope quand vous le déplacez
d’un endroit froid vers un endroit chaud, après
avoir chauffé une pièce restée froide, dans des
conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu
où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut
abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer
des dommages internes au caméscope luimême.
Dysfonctionnement grave
En cas de dysfonctionnement, cesser toute
opération immédiatement et consulter le
revendeur JVC le plus proche.
Le caméscope est un appareil commandé par un
microprocesseur. Des irrégularités dans son
fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit
et des interférences externes (provenant d’un
téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas,
commencer par débrancher l’appareil de sa
source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur/chargeur, etc.), puis attendre quelques
minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et
procéder comme à l’habitude depuis le début.
Master Page: Right-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 73 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
ENTRETIEN CLIENT
FR
Après utilisation
Éteindre le caméscope.
3
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement de la cassette.
● Quand on ferme le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
4
Faire glisser BATT.RELEASE 1 vers le bas et
retirer la batterie 2 3.
Nettoyage du caméscope
1
Pour nettoyer l’extérieur, essuyer délicatement à
l’aide d’un chiffon doux.
Insister sur les traces résistantes à l’aide du
chiffon imbibé d’une solution diluée avec un
savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de
nouveau avec un chiffon sec.
2
Ouvrir l’écran LCD. Essuyer délicatement à l’aide
d’un chiffon doux. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3
Pour nettoyer l’objectif, vaporiser à l’aide d’une
brosse soufflante pour objectif, puis essuyer
délicatement avec un tampon nettoyeur.
4
5
Tirer complètement sur le viseur.
6
Fermer la trappe jusqu’à le verrouiller en place et
pousser le viseur pour le rentrer.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirer le volet ouvert jusqu’à
son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement. Retirer la cassette.
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Retirer.
PUSH HERE
Interrupteur OPEN/EJECT
Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur en
suivant le sens de la flèche A.
Introduire la brosse soufflante pour objectif ou
un chiffon doux dans l’interstice latéral du viseur,
et nettoyer ainsi l’intérieur du viseur B.
● Si l’interstice est trop étroit, faire tourner la
commande d’ajustement dioptrique pour
l’élargir.
REMARQUES :
● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop
puissants, comme la benzine ou l’alcool.
● Tout nettoyage doit être effectué seulement après
que la batterie a été retirée et que les autres
appareils ont été débranchés.
● Des résidus de moisissure peuvent se former si
l’objectif n’est pas nettoyé.
● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon
traité chimiquement, se référer aux consignes de
sécurité de chaque produit.
Trappe
Interrupteur BATT.RELEASE
Brosse soufflante pour objectif
Commande
d’ajustement
dioptrique
RÉFÉRENCES
1
2
73
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 74 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
74 FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caméscope
Spécifications générales
Alimentation
:
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé :
Écran LCD allumé, viseur éteint :
Dimensions (L x H x P)
:
Poids
:
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
:
:
:
:
:
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
:
:
:
Caméscope numérique
Format
Format des signaux
Format d’enregistrement/lecture
:
:
:
Cassettes
Vitesse de la bande
:
:
Durée maximum d’enregistrement :
(cassette de 80 minutes)
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement
Système de compression
:
:
Taille du fichier
Image fixe
:
CC 6,3 V (En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur)
CC 7,2 V (En utilisant la batterie)
3,9 W environ
4,7 W environ
43 mm x 115 mm x 80 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
350 g environ
(sans la poignée ceinturée, la batterie et la cassette)
420 g environ
(avec la poignée ceinturée, la batterie et la cassette)
0°C à 40°C
35% à 80%
–20°C à 50°C
CCD 1/4"
F 1,8, f = 3,8 mm à 38 mm, objectif zoom électrique 10:1
(Il n’est pas possible d’insérer un filtre d’objectif ou un objectif de
conversion.)
2” mesuré en diagonale, écran LCD/système à matrice active TFT
Viseur électronique avec LCD couleur 0,44"
Monophonique
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4-canaux (12-bits),
48 kHz 2-canaux (16-bits)
Cassette Mini DV
SP : 18,8 mm/s
LP : 12,5 mm/s
SP : 80 min.
LP : 120 min.
Carte mémoire SD/MultiMediaCard
Image fixe
: JPEG (compatible)
Image en mouvement : MPEG4 (compatible)
4 modes (1600 x 1200 pixels/1280 x 960 pixels/1024 x 768 pixels/
640 x 480 pixels)
Image en mouvement
: 2 modes (240 x 176 pixels/160 x 120 pixels)
Qualité de l’image
: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif d’images enregistrables
: 墌 p. 39
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 75 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Connecteurs
S/AV
Entrée S-vidéo
(GR-DVP9 uniquement)
Sortie S-Vidéo
Entrée vidéo
(GR-DVP9 uniquement)
Sortie vidéo
Entrée audio
(GR-DVP9 uniquement)
Sortie audio
Montage
Sortie du casque
DV
Entrée/sortie
(GR-DVP9 uniquement)
Sortie
(GR-DVP8 uniquement)
USB
:
Y : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,2 V à 0,4 V (p-p), 75 Ω, analogique
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique
Y : 0,8 V à 1,2 V (p-p), 75 Ω, analogique
:
:
Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique
300 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
:
:
:
300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
ø3,5 mm, 2-pôles
Stéréo
:
4-broches, conformité IEEE 1394
:
4-broches, conformité IEEE 1394
:
5-broches
:
:
75
Adaptateur secteur/chargeur
Spécifications générales
Alimentation requise
Consommation
Sortie
Charge
VTR
:
:
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
23 W
:
:
CC 7,2 V G, 1,2 A
CC 6,3 V G, 1,8 A
RÉFÉRENCES
Les caractéristiques techniques susmentionnées sont données sous réserve du mode SP sauf indication
contraire. Erreurs et omissions possibles.Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Master Page: Left-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 76 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
76 FR
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
12 3
4
Y
PLA
OFF A M
8
9
0 qw e
r
t
y
u
i
6
7
5
INDEX
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 77 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
a •Touche d’enregistrement de clips e-mail
[E-MAIL].............................................. 墌 p. 49
•Touche Informations [INFO] ............... 墌 p. 26
b Touche Menu [MENU] ........................... 墌 p. 31
c •Touche +, – ......................................... 墌 p. 31
•Commande de luminosité de l’écran LCD
[MONITOR BRIGHT +, –]................... 墌 p. 13
d •Bague de zoom motorisé [T/W] .......... 墌 p. 18
•Bague de recherche accélérée
[SHUTTLE SEARCH, 3/5] .......... 墌 p. 20
e •Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................ 墌 p. 17
•Touche Lecture/Pause [4/9] ............. 墌 p. 20
f Interrupteur d’alimentation
[A, M, P, OFF] ................................. 墌 p. 13
g Touche de verrouillage........................... 墌 p. 13
h Touche d’activation du mode Photo
[SNAPSHOT] ................................... 墌 p. 23, 41
i •Touche Arrêt [8] ................................. 墌 p. 20
•Touche Son numérique [D.SOUND].... 墌 p. 46
j •Touche Index [INDEX] ............. 墌 p. 26, 46, 56
•Touche Navigation [NAVI]................... 墌 p. 47
k Touche Régler/Sélectionner
[SET/SELECT] ........................................ 墌 p. 31
l Interrupteur de libération de la batterie
[BATT.RELEASE] ..................................... 墌 p. 11
m Interrupteur d’ouverture/éjection de
la cassette [OPEN/EJECT] ...................... 墌 p. 15
n Touche de stockage des miniatures
[NAVI STORE]........................................ 墌 p. 47
o Commutateur VIDEO/MEMORY
[VIDEO/MEMORY]................................ 墌 p. 13
p •Touche de réglage de la mise au point
[FOCUS] ............................................ 墌 p. 43
•Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +] ............................................. 墌 p. 20
q •Touche de neutralisation du contre-jour
[BACK LIGHT]..................................... 墌 p. 45
•Commande de volume du haut-parleur
[VOL. –] .............................................. 墌 p. 20
r Commande d’ajustement dioptrique ..... 墌 p. 12
Connecteurs
Les connecteurs sont situés sous les caches.
S Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT
(GR-DVP9) ou DV OUT (GR-DVP8 )]
(i.Link*)...................................... 墌 p. 51, 52, 62
* i.Link fait référence aux spécifications et
extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo
est applicable aux produits conformes à la
norme i.Link.
T Connecteur USB
(Universal Serial Bus)............................. 墌 p. 62
U Connecteur S/AV ...................... 墌 p. 22, 50, 59
V Prise du casque [ ] ............................. 墌 p. 56
Plus aucun son n’est perceptible au niveau du
haut-parleur lorsque le casque est relié à cette
prise.
Indicateurs
A Témoin d’alimentation .................... 墌 p. 13, 17
B Témoin d’enregistrement................. 墌 p. 17, 37
Éléments divers
Y
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Écran LCD ....................................... 墌 p. 12, 18
Monture de la batterie........................... 墌 p. 11
Haut-parleur ......................................... 墌 p. 20
Œillet de poignée ceinturée/courroie ..... 墌 p. 6
Viseur .................................................... 墌 p. 12
Trappe de nettoyage du viseur............... 墌 p. 73
Volet de logement de cassette ............... 墌 p. 15
Capteur de la caméra
Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un capteur
intégré indispensable à la prise de vues est situé à
cet endroit.
Microphone stéréo ................................ 墌 p. 56
Base de raccordement
Ne fixer que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VLF3U, le microphone zoom stéréo MZ-V3U ou le
microphone stéréo MZ-V5U JVC en option.
S’assurer que le caméscope, la lampe, le flash ou
le microphone sont mis hors tension avant de les
brancher ou de les débrancher.
Objectif
Couvre-objectif ..................................... 墌 p. 17
Œillet de poignée ceinturée .................... 墌 p. 6
Capteur de télécommande .................... 墌 p. 54
Vis de montage de trépied..................... 墌 p. 12
Volet de carte [MEMORY CARD] ......... 墌 p. 16
RÉFÉRENCES
Indicateurs
77
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 78 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
78 FR
INDEX Indications
Indications
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur
durant l’enregistrement vidéo uniquement
1h40m
REC
SOUND 12 b i t
r
15:55
a Indicateur de navigation
(墌 p. 47)
(Apparaît lorsque “NAVIGATION” est réglé sur
“MANUAL”.)
b Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné
(墌 p. 32)
c Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 17)
(Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)
d Indicateur du mode Grand angle sélectionné
(墌 p. 37)
e Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 47)
(S’affiche lorsque l’image capturée est enregistrée
sur la carte mémoire sous la forme d’une miniature)
f Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP)
(墌 p. 34)
g Durée de bande restante
(墌 p. 17)
h •REC: (Apparaît pendant l’enregistrement.)
(墌 p. 17)
•PAUSE: (Apparaît lorsque le mode d’attente
d’enregistrement est activé.)
(墌 p. 17)
i Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo
(墌 p. 57)
j 5S/Anim.: Affiche le mode Enregistrement de 5
secondes ou le mode Enregistrement d’animation.
(墌 p. 36)
k Indicateur de la coupure des bruits du vent
(墌 p. 37)
l Indicateur du mode Son
(墌 p. 34)
(Apparaît pendant environ 5 secondes après la
mise en marche du caméscope.)
m Time code
(墌 p. 38, 41)
n Stabilisateur d’image numérique (“DIS”)
(墌 p. 36)
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur
durant l’enregistrement D.S.C.
a Grandeur de l’image : 1600 (1600 x 1200),
1280 (1280 x 960), 1024 (1024 x 768) ou 640
(640 x 480)
(墌 p. 39)
b Icône de prise de vues
(墌 p. 23)
(Apparaît et clignote pendant la prise d’un cliché.)
c Icône de carte
(墌 p. 23)
: Apparaît durant la prise de vues.
: Clignote en blanc lorsqu’une carte mémoire
n’a pas été chargée.
: Clignote en jaune lorsque le caméscope lit
les données de la carte mémoire telles que
les titres/images, les images miniatures de
NAVIGATION, les clips vidéo, les images
fixes, etc.
d Qualité de l’image:
(FINE) et
(STANDARD) (par ordre de qualité) (墌 p. 39)
e Nombre de clichés restants
(墌 p. 23)
(Affiche le nombre approximatif de prises restantes
pouvant être stockées durant l’enregistrement
D.S.C., ou le nombre restant d’images miniatures
enregistrables si celui-ci atteint une valeur de 10 ou
moins durant l’enregistrement vidéo. Le nombre
augmente ou diminue selon la qualité, la grandeur
de l’image, etc.)
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur
durant l’enregistrement de clips e-mail
0h 10
: m
00 : 15
a Grandeur de l’image : 240 (240 x 176), 160
(160 x 120)
(墌 p. 38)
b Icône de prise de vues
(墌 p. 23)
(Apparaît et clignote pendant la prise d’un cliché.)
c Indicateur d’enregistrement de clips e-mail
(墌 p. 48)
d Durée restante sur la carte mémoire pour un
enregistrement de clips e-mail
(墌 p. 48)
e Temps d’enregistrement de clips e-mail
(墌 p. 48)
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur
durant les enregistrements vidéo et D.S.C.
9g
8
2
5
1024
E-CL I P
160
7
1
3
4
6
40 x W
0
T
O
3
3
q
w
EXPLOSION
15
1 0 . 11 . 0 3
10 : 00
t
r
e
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 79 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur
durant la lecture vidéo
1
2
34 5
MIC
VO L UME
1 0 . 01 . 0 3
10 : 00
20 : 21 : 25
0
9 g
j
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur
durant la lecture D.S.C.
1
2
100-0013
BR I GHT
4
g
3
a Indicateur du mode de fonctionnement
(墌 p. 26)
b Numéro du dossier et du fichier
(墌 p. 26)
c Indicateur de la batterie
(墌 p. 80)
d Indicateur de la commande de luminosité
(Écran LCD/Viseur)
(墌 p. 13)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
6
1 2 b i t / SOUND 1
L
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTON
TO CANCEL
f
g
h
i
•3 : Rembobinage/Recherche accélérée
•9 : Pause
•9 U : Lecture image par image/
Ralenti en avant
•Y 9 : Lecture image par image/
Ralenti en sens inverse
•D : Doublage audio
•9D : Pause du doublage audio
(Apparaît tandis que la bande défile.)
Entrée du son pour le doublage audio (墌 p. 56)
Indicateur de la batterie
(墌 p. 80)
Date/Heure
(墌 p. 38, 41)
•VOLUME : Indicateur du niveau du volume
(Haut-parleur ou casque)
(墌 p. 20)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
•BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur)
(墌 p. 13)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
Time code
(墌 p. 38, 41)
7
8
a Indicateur du mode Son
(墌 p. 40)
b Indicateur de la recherche d’une section vierge
(墌 p. 21)
c Indicateur de stockage de miniatures (墌 p. 47)
(S’affiche lorsque l’image capturée est enregistrée
sur la carte mémoire sous la forme d’une miniature)
d Vitesse de la bande
(墌 p. 34)
e •U : Lecture
•5 : Avance rapide/Recherche accélérée
RÉFÉRENCES
a Mode de fonctionnement
(墌 p. 13)
b
: Mode Gain relevé
(墌 p. 35)
(Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation ajustée
automatiquement.)
c Indicateur de flash
(Apparaît lorsque le flash (en option) attaché à
Info-Shoe est prêt)
d Indicateur de la balance des blancs
(墌 p. 45)
: Indicateur de la neutralisation du contree •
jour
(墌 p. 45)
•± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition
(墌 p. 44)
f Indicateur du programme AE avec effets
spéciaux sélectionné
(墌 p. 33)
g Indicateur du verrouillage de l’iris
(墌 p. 44)
h Rapport de zoom approximatif
(墌 p. 18)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
i Indicateur du zoom
(墌 p. 18)
(Apparaît pendant l’usage du zoom.)
(L’indicateur de niveau g se meut.)
j Indicateur de déclencheur à retardement de
l’enregistrement
(墌 p. 42)
k O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché)
(墌 p. 41)
l •
EXPLOSION : Indicateur de l’effet sonore
numérique sélectionné
(墌 p. 46)
•BRIGHT : Indicateur de la commande de
luminosité (Écran LCD/Viseur)
(墌 p. 13)
(L’indicateur de niveau se meut.)
m Indicateur de la batterie
(墌 p. 80)
n Date/Heure
(墌 p. 14)
o Indicateur du réglage manuel de la mise au point
(墌 p. 43)
79
Master Page: Left-Heading0
GR-DVP9-8PAL.book Page 80 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
80 FR
INDEX Indications (suite)
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau de l’énergie restante : élevé
Niveau de l’énergie restante : épuisé
Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche de zéro, l’indicateur
clignote.
Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée
automatiquement.
Apparaît quand aucune bande n’a été chargée.
(墌 p. 15)
Apparaît lorsque le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur
CHECK TAPE’S ERASE
“SAVE” tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et que
PROTECTION TAB
le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
(墌 p. 13)
Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.
(墌 p. 73)
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
Apparaît en situation de condensation. Lorsque cette indication est affichée,
attendre plus d’une (1) heure jusqu’à que la condensation disparaisse.
Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été actionnée tandis que
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et le commutateur
VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
TAPE END
Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou la lecture. (墌 p. 64)
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date et/ou l’heure n’ont pas été réglées.
(墌 p. 14)
● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) intégrée de l’horloge est déchargée et
que la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées.
(墌 p. 14)
LENS COVER
A. DUB ERROR!
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A
LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A
16bit RECORDING>
<CHECK TAPE’S
ERASE PROTECTION
TAB>
<NO SOUND STORED>
<MEMORY CARD!>
INSERT ERROR!
Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous tension si le couvreobjectif est encore fixé.
Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une portion vierge d’une
bande.
(墌 p. 56)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en
mode LP.
(墌 p. 56)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en
mode 16-bits.
(墌 p. 56)
● Apparaît si la touche A. DUB (D) est actionnée sur la télécommande tandis que
le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”.
(墌 p. 56)
● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio au moyen d’effets sonores
numériques alors qu’une carte mémoire n’était pas chargée.
(墌 p. 56)
Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une portion vierge d’une
bande.
(墌 p. 57)
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 81 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
Indications
81
Fonction
● Apparaît lors d’une tentative d’insertion vidéo sur une bande enregistrée en
INSERT ERROR!
mode LP.
(墌 p. 57)
<CANNOT EDIT ON A
LP RECORDED TAPE> ● Apparaît si la touche INSERT (I) est actionnée sur la télécommande tandis que
le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE”.
<CHECK TAPE’S
(墌 p. 57)
ERASE PROTECTION
TAB>
MEMORY IS FULL
Apparaît en cas de saturation de la carte mémoire et d’une impossibilité de prise
de vues.
COPYING FAILED
● Apparaît lors d’une tentative de copie des signaux protégés tandis que le
caméscope sert d’enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants pendant la copie (d’images fixes numériques ou
de clips vidéo, par exemple) depuis une bande vers une carte mémoire :
– aucune carte mémoire n’a été chargée.
– la carte mémoire est saturée.
– la carte mémoire n’a pas été formatée.
– une carte mémoire SD incopiable a été chargée.
(墌 p. 49, 53)
MEMORY CARD!
Apparaît si aucune carte mémoire n’a été chargée lors d’une tentative
d’enregistrement ou d’accès aux données sur la carte mémoire.
PLEASE FORMAT
Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème, à savoir que sa mémoire est
altérée ou qu’elle n’a pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. (墌 p. 30)
NO SOUND STORED
Apparaît si aucun fichier son n’a été stocké sur la carte mémoire lors d’une
tentative d’utilisation des effets sonores numériques.
NO IMAGES STORED
Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la carte mémoire lors d’une
tentative de lecture de la carte mémoire.
NO E-MAIL CLIP
STORED
Apparaît si aucun fichier de clip vidéo ne figure sur la carte mémoire lors d’une
tentative de lecture de la carte mémoire.
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas la carte mémoire chargée.Retirer
la carte mémoire, puis la réintroduire. Réitérer la procédure jusqu’à ce que
l’indication disparaisse. Si l’indication persiste, la carte mémoire est altérée.
UNSUPPORTED FILE!
● Apparaît lorsqu’un fichier sous un autre format que MP3 est sélectionné.
● Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un format qui n’est pas compatible
avec DCF ou d’un fichier dont la taille n’est pas compatible avec ce
caméscope.
CHECK CARD’S WRITE
PROTECTION SWITCH
● Apparaît lors d’une tentative de prise d’images fixes numériques tandis que le
commutateur de protection contre l’effacement sur la carte mémoire SD est
réglé en position “LOCK”.
● Apparaît lors d’une tentative de fonctionnement du menu MEMORY SELECT
tandis qu’une carte mémoire SD incopiable a été chargée.
E01, E02 ou E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de
dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie,
etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication s’efface. Remettre
ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur
JVC le plus proche.
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de dysfonctionnement qui
E03 ou E04
s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint
UNIT IN SAFEGUARD
automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si
MODE EJECT AND
l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication
REINSERT TAPE
persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.
RÉFÉRENCES
PICTURE SELECTION Apparaît lorsqu’on appuie sur NAVI STORE pour créer une image miniature
NOT FOUND
avant l’enregistrement ou la lecture.
(墌 p. 46, 47)
Master Page: Left-start
GR-DVP9-8PAL.book Page 82 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
82 FR
LEXIQUE
A
Accessoires fournis ................................................5
Adaptateur secteur/chargeur ..........................10, 11
Ajustement de la courroie ...................................12
Ajustement de la luminosité de l’affichage ..........13
Ajustement de la netteté du viseur .......................12
Ajustement de l’horloge (CLOCK ADJ.) ...............14
Ajustement synchro (SYNCHRO) .........................61
Animation ...........................................................36
Attente d’enregistrement ......................................17
Avance rapide .....................................................20
B
Balance des blancs (W.BALANCE) ................34, 45
Batterie ....................................................10, 11, 70
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge ......14
C
Canaux (Gauche/Droit) .......................................40
Caractéristiques techniques ...........................74, 75
Carte mémoire ..............................................16, 71
Carte mémoire SD .........................................16, 71
Carte MultiMediaCard ...................................16, 71
Commande d’exposition (EXPOSURE) .................44
Copie .......................................................... 50 – 53
Copie d’une bande vers une carte mémoire
(
COPY) ........................................40, 53
Coupure automatique ....................................17, 23
Coupure du vent (WIND CUT) ............................37
D
Date/Heure
Affichage (Date/Heure) ...........................38, 41
Réglages .......................................................14
DCF (Design rule for Camera File system) .....23, 24
Déclencheur à retardement (SELF-TIMER) .....36, 42
DIS (Digital Image Stabilisation) ..........................36
Doublage audio ..................................................56
E
Écran de menu
CAMERA .................................................34, 35
CAMERA DISPLAY ........................................38
DSC ..............................................................39
Lecture D.S.C. ....................................... 26 – 30
MANUAL ................................................36, 37
SYSTEM ............................................37, 38, 40
VIDEO ..........................................................40
VIDEO DISPLAY ...........................................41
Effets sonores numériques .......................25, 46, 56
Effets spéciaux en lecture ....................................55
Éjection d’une carte mémoire ..............................16
Ejection d’une cassette ........................................15
Enregistrement de clips e-mail
(E-CLIP REC) ............................................38, 48, 49
LEXIQUE
Enregistrement de 5 secondes (5S) ...................... 36
Entrée audio (SOUND IN) ................................... 38
Entrée S-vidéo/AV (S/AV INPUT) ................... 40, 50
F
Fondu en entrée/sortie ........................................ 32
G
Grandeur de l’image (IMAGE SIZE) ..................... 39
I
Indicateurs .................................................. 32 – 41
Indications sur l’écran LCD et/ou le viseur .... 78, 79
Initialisation d’une carte mémoire (FORMAT) ..... 30
Insertion d’une carte mémoire ............................ 16
Insertion d’une cassette ....................................... 15
Insertion vidéo .................................................... 57
Iris ...................................................................... 44
L
Lecture au ralenti ................................................ 55
Lecture audio (SOUND MODE, 12bit MODE) .... 40
Lecture automatique des images ......................... 24
Lecture avec zoom .............................................. 55
Lecture image par image ..................................... 55
Lecture indexée des fichiers ................................ 26
M
Mise au point automatique ................................. 43
Mise au point manuelle ...................................... 43
Mode de démonstration (DEMO MODE) ........ 9, 37
Mode d’enregistrement (REC MODE) ............ 34, 40
Mode Grand angle (WIDE MODE)
Angle (D.WIDE) ............................................ 37
Cinéma (CINEMA) ........................................ 37
Compression (SQUEEZE) .............................. 37
Mode photo (SNAP MODE) ................................ 35
Mode Son (SOUND MODE) ......................... 34, 40
Modification des réglages des menus .................. 31
Montage par mémorisation de
séquences ................................................... 58 – 61
Montage sur un trépied ....................................... 12
N
Navigation (NAVIGATION) .................... 35, 46, 47
Nettoyage du caméscope .................................... 73
Neutralisation du contre-jour .............................. 45
Niveau de l’énergie restante ................................ 80
Master Page: Right
GR-DVP9-8PAL.book Page 83 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
83
P
S
Pause sur image ..................................................20
Photo ............................................................23, 41
Position de l’interrupteur d’alimentation ..............13
Position du commutateur VIDEO/MEMORY ........13
Prise de vues en rafale .........................................42
Prise de vues journalistique .................................18
Prises de vues d’interface ....................................18
Programme AE avec effets spéciaux
(PROGRAM AE)
Cinéma classique (CLASSIC FILM) ................34
Crépuscule (TWILIGHT) ................................33
Miroir (MIRROR) ...........................................34
Monotone (MONOTONE) ............................34
Neige (SNOW) ..............................................33
Projecteur (SPOTLIGHT) ...............................33
Sépia (SEPIA) .................................................34
Sports (SPORTS) ............................................33
Stroboscopique (STROBE) .............................34
Viseur à infrarouge (NIGHTSCOPE) ..............33
Vitesse de l’obturateur (SHUTTER) ................33
Protection contre l’effacement .......................15, 16
Protection des fichiers (PROTECT) .......................27
Sélection du support d’enregistrement
(REC SELECT) ...................................................... 39
Signal sonore (BEEP) ........................................... 37
Suppression des fichiers (DELETE) ....................... 28
Suppression d’images miniatures (NAVI.DEL.) .... 40
T
Télécommade ..................................................... 54
Témoin d’enregistrement (TALLY) ................. 17, 37
Temps d’enregistrement
Bande ........................................................... 15
Carte mémoire .............................................. 49
Time Code (TIME CODE) ........................ 19, 38, 41
V
Verrouillage de l’iris ............................................ 44
Volet en entrée/sortie .......................................... 32
Volume du haut-parleur ...................................... 20
W
WebCam ............................................................ 63
Z
Zoom numérique (ZOOM) ............................ 18, 35
Q
Qualité de l'image (QUALITY) ............................39
Raccordements
À un ordinateur personnel ............................62
À un téléviseur ou à un magnétoscope ..........22
Copie .................................................... 50 – 53
Montage par mémorisation de
séquences ........................... 58 – 61
Recharge .................................................10, 11
WebCam ......................................................63
Recharge de la batterie ........................................10
Recherche accélérée ...........................................21
Recherche de section vierge
(BLANK SRCH) ..............................................21, 40
Redéfinition du nom de fichier ............................29
Réglage de la priorité (PRIORITY) ........................38
Réglage de la télécommande (REMOTE) ..............37
Réglage de l’affichage (ON SCREEN) ...................38
Réglage DPOF (Digital Print Order Format) ...29, 30
Réglage du code à distance/magnétoscope ..........58
Réglage du téléobjectif (TELE MACRO) ...............36
Rehaussement des valeurs (GAIN UP) .................35
Rembobinage ......................................................20
Rétablissement des réglages des menus
(CAM RESET) .......................................................38
LEXIQUE
R
Master Page: Cover4
GR-DVP9-8PAL.book Page 84 Friday, February 7, 2003 7:45 PM
FR
GR-DVP9
GR-DVP8
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EX
Imprimé au Japon
0203-FO-ID-VP

Manuels associés