HD 8836 | Philips HD 8837 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
HD 8836 | Philips HD 8837 Manuel du propriétaire | Fixfr
Registrez votre produit et obtenez votre assistance en
Français
www.philips.com/welcome
Type HD8836 / HD8837
SUP 037DR
FR
MODE D’EMPLOI
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer
et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé
le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
•2•
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
•3•
Français
PRÉCAUTIONS
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et
est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet
appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de
changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les
présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non effectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures différente par rapport
à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la
buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée
correspondante : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modification technique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des
risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de
faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences
insuffisantes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’intérieur de la porte.
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et
sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne
pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le
protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.
Ne pas retirer la fiche en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter
que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
•4•
Protection des autres personnes
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger
de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la figure ;
• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur.
Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une flamme nue : le
châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton ON/OFF en plaçant
ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la fiche de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et
nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la
fiche de la prise.
La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.
La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher
immédiatement la fiche de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les centres d’assistance agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée
dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni
d’extincteurs à poudre.
•5•
Français
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne
se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés
pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Couvercle du réservoir à café en grains
Bouton de réglage
mouture
Réservoir à café en grains
Bandeau de commande
Distributeur de café
Logement café prémoulu
Grille égouttoir
Indicateur bac d’égouttement plein
Porte de service
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution de vapeur / eau chaude
Interrupteur général
Bac d’égouttement
Test de dureté de l’eau
Réservoir à eau
Graisse pour le Groupe de
distribution
Doseur café prémoulu
Câble d’alimentation
Afficheur LCD
Filtre à eau Intenza
Touche de distribution du
café fort
Touche ON/OFF
Touche de distribution du
café allongé
Sélecteur « Arôme » Café prémoulu
Sélecteur
de café / eau chaude / vapeur
•6•
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respecter scrupuleusement aux
instructions fournies à la section «
Consignes de sécurité ».
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé
pour protéger la machine au cours de sa
livraison. Il est conseillé de le garder pour
d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café,
le bac d’égouttement et sa grille de
l’emballage.
• Retirer la machine à café de son
emballage. Installer la machine dans
un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les
consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec grille
dans le logement prévu à cet effet sur
la machine, en le poussant jusqu’à la
butée.
• Insérer le couvercle sur le réservoir à
café.
Remarque : ne brancher la
fiche sur la prise de courant
que lorsqu’il est indiqué et vérifier
que l’interrupteur général est bien
sur la position « 0 ».
• Extraire le réservoir à eau de son logement.
• Le rincer et remplir avec de l’eau fraîche ; ne dépasser le niveau (MAX) se
trouvant dans le réservoir. Réintroduire
le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante.
L’eau chaude ainsi que les autres
liquides peuvent abîmer le réservoir
et/ou la machine. Ne pas mettre
la machine en service, s’il n’y a pas
d’eau : s’assurer que le réservoir est
suffisamment plein.
• Enlever le couvercle depuis le réservoir
à café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système
de sécurité différent conformément
aux normes du pays où la machine
est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le
café moulu, soluble ou autre risquerait d’endommager la machine.
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le
contenu de la section « Signalisations
sur l’afficheur LCD » qui explique dans
le détail la signification de toutes les
signalisations que la machine fournit
à l’utilisateur, par l’afficheur LCD situé
sur le bandeau de commande.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la fiche sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
Ne jamais enlever le bac
d’égouttement lorsque la
machine est en marche. Attendre
quelques minutes après la mise en
marche et/ou l’arrêt puisque la machine effectue un cycle de rinçage/
auto-nettoyage (voir la section « Cycle
de rinçage/auto-nettoyage »).
• Brancher la fiche de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur
ayant une tension appropriée.
•7•
Français
MISE EN PLACE
• Tourner l’interrupteur général sur « I »
pour mettre la machine en marche.
Amorçage du circuit
• L’icône ON/OFF apparaît sur l’afficheur.
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
“ ”. La machine effectue l’amorçage
automatique du circuit, en distribuant
une quantité d’eau prédéfinie du pannarello et en affichant le remplissage
progressif de la barre sous le symbole.
Une fois l’amorçage terminé, le symbole
montré dans la figure apparaît sur l’afficheur, indiquant qu’il faut remettre
le bouton de sélection sur la position
centrale “ ”.
• Pour amorcer le circuit, placer un
récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent) ;
Noir
• Vérifier que le sélecteur se trouve sur la
position “ ”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre en marche la machine il
suffit d’appuyer sur la touche ON/OFF;
Rouge
• L’afficheur indique qu’il faut amorcer le
circuit.
• L’afficheur montre ensuite le symbole
(voir figure) de chauffage machine.
Rouge
Remarque : Avant de remettre la machine en marche
après une longue période d’inactivité,
il est nécessaire d’amorcer le circuit
hydraulique.
Orange
Orange
Vert
Une fois la phase de réchauffage terminée, la machine
effectue un cycle de rinçage des circuits internes.
Maintenant le symbole s’affiche sur
l’afficheur.
• Une fois les opérations ci-dessus terminées, le symbole s’affiche.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes pour distribuer du
café, de l’eau chaude ou de la vapeur
ainsi que pour utiliser correctement la
machine.
Si la machine est utilisée pour
la première fois ou elle est
restée inactive pendant une longue
période, effectuer les opérations
décrites à la section suivante.
•8•
Ces simples opérations vous permettront
de distribuer toujours un café excellent.
Vert
1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
2 Avant de commencer la procédure,
vérifier si le symbole suivant apparaît
sur l’afficheur.
Rouge
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisation de manque d’eau, tourner ensuite
le sélecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”.
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est
ensuite possible de distribuer les produits comme il est décrit aux sections
suivantes.
Vert
3 Sélectionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou
plusieurs fois sur la touche “ “.
Ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement.
Cycle de rinçage/auto-nettoyage
Le symbole apparaît sur l’afficheur.
Ce cycle permet de rincer les circuits café
internes.
Vert
Ce cycle est effectué :
• à la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a déjà été
distribué)
• pendant la phase d’arrêt après avoir
appuyé sur la touche ON/OFF (si un
produit café a déjà été distribué).
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la fin de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
Orange
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
“ ”.
Une petite quantité d’eau est distribuée
pour pouvoir réchauffer et rincer tous les
accessoires ; pendant cette phase le symbole est affiché.
Attendre que ce cycle se termine automatiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des
deux touches café et/ou sur la touche ON/OFF.
•9•
Français
Le symbole suivant apparaît sur l’afficheur.
Première utilisation ou après
une longue période d’inactivité.
Mesure de la dureté de l’eau
Filtre à eau « Intenza ».
La mesure de la dureté de l’eau est très
importante afin de gérer correctement le
filtre « Intenza » et la fréquence de détartrage de la machine.
Afin d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’installer le filtre à
eau.
Plonger dans l’eau la bande de test fournie avec la machine pendant une seconde,
afin de vérifier la dureté de l’eau.
Remarque : Le test n’est valable que pour une mesure.
Vérifier combien de carrés changent de
couleur et consulter le tableau.
Les lettres correspondent aux points de
repère se trouvant à la base du filtre Intenza ; le filtre devra être réglé selon cette
mesure.
A
Intenza Aroma System
B
Enlever le filtre de son emballage, ensuite
le plonger verticalement dans l’eau froide
(l’ouverture vers le haut). Pousser le filtre
délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
Enlever le petit filtre blanc à l’intérieur du
réservoir, le conserver dans un endroit sec
et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme indiqué sur l’emballage.
A = Eau douce
B = Eau dure (standard)
C = Eau très dure
C
Introduire le filtre dans le réservoir vide.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
1
2
3
Réglage dureté machine
4
Les numéros correspondent aux réglages
que vous trouvez dans le réglage de la
dureté de l’eau étant illustré à la section
concernant la programmation.
Plus précisément :
1 = (eau très douce)
2=
(eau douce)
3=
(eau dure)
4=
(eau très dure)
Une fois qu’on connaît cette valeur, programmer la valeur de dureté de l’eau
comme il est précisé à la section de la
programmation.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et le repositionner dans la machine.
Distribuer l’eau chaude se trouvant dans
le réservoir au moyen de la fonction eau
chaude (voir section « Distribution d’eau
chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau.
Appuyer sur la touche ON/OFF pour mettre la machine en Stand-by.
• 10 •
Noir
Appuyer sur la touche “
fichage de cette page.
“ jusqu’à l’af-
Orange
Appuyer sur la touche “ “ pour sélectionner l’option « ON » et appuyer sur la
touche “ “ pour confirmer.
Orange
Orange
Orange
De cette façon, la machine a été programmée pour informer l’utilisateur lorsqu’il
faudra remplacer le filtre.
Remarque : lorsqu’on doit
remplacer un filtre « Intenza
» par un nouveau, il faut remettre la
fonction à zéro. Remplacer le filtre
suivant le procédé susmentionné.
Entrer ensuite dans le menu de
programmation jusqu’à la fenêtre
indiquée et sélectionner l’option «
REMISE À ZÉRO » ; appuyer par la suite
sur la touche “ “. De cette façon la
machine est programmée pour gérer
un nouveau filtre.
Remarque : lorsque le filtre
est déjà installé et on veut
l’enlever sans le remplacer, sélectionner l’option « OFF » et appuyer ensuite
sur la touche “ “.
Pour quitter appuyer sur la touche ON/
OFF jusqu’à l’affichage de la page de
Stand-by.
Noir
Remarque : si le filtre à eau
Intenza n’est pas présent,
insérer dans le réservoir le petit filtre
blanc enlevé précédemment.
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut
effectuer des réglages vous permettant
de l’utiliser le mieux.
Saeco Adapting System
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son
origine, son mélange et sa torréfaction.
La machine à café Saeco est munie d’un
système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de café en grains disponible
dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
afin d’optimiser l’extraction du café, en
assurant le compactage parfait de la
pastille pour préparer un café expresso
crémeux, à même de libérer tous les
arômes, indépendamment du type de
café utilisé.
• Le processus d’optimisation est un
apprentissage de la part de la machine.
Cet apprentissage demande la distribution d’un certain nombre de cafés afin
de permettre à la machine de régler le
compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage
des moulins dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir section Réglage
du moulin à café).
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicatement le bouton de réglage
du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le moulin à café est en
fonction. Ne pas introduire de café
moulu et/ou soluble dans le réservoir
à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du
café en grains. Le moulin à café présente des éléments en mouvement
qui peuvent être dangereux ; il est
interdit d’y introduire ses doigts et/
ou d’autres objets. Il est possible de
régler le degré de mouture en utilisant le bouton. Arrêter la machine
• 11 •
Français
Lorsque l’icône s’affiche, appuyer sur
la touche “ “ pour accéder à la programmation de la machine.
et ôter la fiche de la prise de courant
avant d’intervenir pour une raison
quelconque à l’intérieur du réservoir
à café. Ne pas verser de café en
grains lorsque le moulin à café est
en marche.
• La machine commence la phase de distribution ; l’afficheur affiche le symbole
“ ” qui indique la touche qui est en
train d’être programmée.
Vert
• Il faut alors appuyer sur la touche indiquée par le symbole “ ” quand la
quantité de café souhaité a été atteint
dans la tasse.
La machine permet de régler légèrement
le degré de mouture pour l’adapter au
type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du
pivot situé à l’intérieur du réservoir à café
; appuyer sur le pivot et le tourner.
Presser et tourner le bouton d’un seul cran
à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le
seul moyen pour remarquer la variation
du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé ; il est
possible de régler 5 degrés différents de
mouture avec les références suivantes :
Maintenant la touche “ “ est programmée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on
la relâche, la machine distribue la même
quantité que l’on vient de programmer.
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie
d’énergie. Après 60 minutes de la dernière
utilisation, la machine s’éteint automatiquement.
Noir
Remarque : pendant la phase
d’arrêt la machine effectue
un cycle de rinçage si un produit café
a été distribué.
Référence Grande - Mouture Grosse
Référence Petite – Mouture Fine
Pour redémarrer la machine, il suffit d’appuyer sur la touche ON/OFF (si l’interrupteur général est sur « I ») ; dans ce cas, la
machine effectue le rinçage seulement si
la chaudière s’est refroidie.
Réglage longueur du café
dans la tasse
La machine permet de régler la quantité
de café distribué selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de vos grandes
ou petites tasses.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche
les touches “ “ ou “ “, la machine
distribue une quantité programmée de
café. Cette quantité peut être programmée de nouveau à votre gré. Une distribution de café est associée à chaque touche ;
ce qui se produit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation
de la touche “ “, à laquelle on associe
normalement le café expresso.
Vert
• 12 •
• Mettre une tasse sous le distributeur.
• Appuyer sur la touche “
“ et la
garder enfoncée jusqu’à ce que le
symbole est affiché. La machine est
alors en programmation.
Remarque : Si la machine ne
distribue pas de café, vérifier
si le réservoir à eau est plein.
Vert
Avant de distribuer le café,
vérifier si le réservoir à eau
et le réservoir à café sont pleins et les
signalisations sur l’afficheur.
Laisser le sélecteur en position café “ ” pendant la
phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse
de distribution du café à votre gré
et sélectionner l’arôme ou le café
prémoulu.
Avec la machine à café, vous pouvez utiliser la plupart de grandes/petites tasses
disponibles dans le commerce.
Le distributeur peut être réglé en hauteur
pour mieux s’adapter aux dimensions des
tasses que vous voulez utiliser.
Pour effectuer ce réglage, lever ou baisser
le distributeur manuellement plaçant les
doigts comme montré dans la figure.
On recommande les positions :
Pour utiliser de petites tasses ;
Vert
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la
fonction qui permet de distribuer du café
avec le café prémoulu est sélectionnée.
Cette sélection est indiquée par le symbole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la
section correspondant.
Avec café en grains
Pour utiliser de grandes tasses.
• Il est possible de placer sous le distributeur deux tasses/petites tasses pour
la distribution de deux cafés en même
temps.
Vert
Réglage « Arôme »
Vert
La machine est préparée pour permettre
le réglage de la quantité de café à moudre.
Vert
En appuyant et en relâchant la touche
“ “ quatre sélections sont possibles
(léger, moyen, fort, prémoulu).
Vert
La sélection est possible lorsque les grains
s’affichent ; à chaque fois qu’on appuie
ou relâche la touche “
“ on change
l’arôme d’un degré :
= Arôme léger
= Arôme moyen
= Arôme fort
Vert
• Pour distribuer le café il faut appuyer et
relâcher :
la touche “
“ pour sélectionner
l’Arôme souhaité.
la touche “
” pour obtenir un café
expresso ;
la touche “ “ pour obtenir un café
allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite:
Pour distribuer un café, appuyer seulement une fois sur la touche ; le symbole
s’affiche sur l’afficheur.
Pour distribuer deux cafés, appuyer
deux fois de suite sur la touche ; le
symbole s’affiche sur l’afficheur.
Pour la distribution de deux
cafés, la machine moud et
dose automatiquement la juste
quantité de café. La préparation de
deux cafés demande deux cycles de
mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la
machine.
• Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler
du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même possible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
• 13 •
Français
La sélection doit être effectuée avant celle
du café. De cette façon, on détermine
l’intensité de la saveur selon vos goûts
personnels.
Réglage du distributeur
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable
café expresso italien. Cette caractéristique pourrait augmenter légèrement les temps de distribution,
mais cela au profit du goût intense
du café.
Appuyer et relâcher :
” pour obtenir un café
la touche “
expresso ;
la touche “ “ pour obtenir un café
allongé.
• Le cycle de distribution démarre
ensuite. Après avoir terminé le cycle
de préinfusion, le café commence à
s’écouler du distributeur.
• La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé
sera atteint ; il est quand même possible d’interrompre la distribution du
café en appuyant sur la touche activée
précédemment.
Une fois la distribution du produit
terminée, la machine retourne à la
configuration établie pour le café en
grains.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’utiliser du café prémoulu ou
décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir
à café en grains. Ne verser que du café
moulu pour machines à café expresso
mais jamais du café en grains ou soluble.
Vert
Vert
• 14 •
Pour distribuer d’autres
cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
Remarque :
• Si le café prémoulu n’a pas été
versé dans son compartiment, la
machine ne distribuera que de
l’eau ;
• Si la dose est excessive et que 2 ou
plusieurs mesures de café sont versées, la machine ne distribue pas le
produit. Dans cette situation aussi,
la machine effectue un cycle à vide
et décharge le café en poudre dans
le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
• Appuyer sur la touche “
“ et la
relâcher pour sélectionner la fonction
prémoulu.
• Soulever le couvercle du compartiment
du café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café moulu
dans le logement correspondat ; pour
cette opération, utiliser uniquement
la mesure fournie avec la machine.
Ensuite fermer le couvercle.
Attention : dans le logement café prémoulu verser
uniquement du café prémoulu. L’introduction de substances ou objets
différents peut entraîner de graves
dommages à la machine qui ne sont
pas couverts par la garantie.
DISTRIBUTION D’EAU
CHAUDE
Attention : il peut y avoir
quelques éclaboussures d’eau
chaude au début : danger de brûlures.
La buse de distribution de l’eau chaude peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
• Avant de distribuer l’eau chaude, vérifier si le symbole suivant apparaît sur
l’afficheur.
Vert
Procéder comme il suit lorsque la machine
est prête à distribuer du café :
• Placez un bac sous la buse de vapeur
(Pannarello, si présent) ;
buse de vapeur (ou du Pannarello,
si prévu). Cela assure un nettoyage
parfait de toutes les parties de la
machine, en enlevant tout éventuel
résidu de lait.
• Placez un bac sous la buse de vapeur
(Pannarello, si présent).
• Le symbole suivant apparaît sur l’afficheur.
Vert
• Avec la machine prête pour la distribution de café, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au point “ ”; l’eau résiduelle
peut s’écouler de la buse de vapeur
(Pannarello, si présent).
• Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour interrompre la distribution
d’eau chaude, tourner le sélecteur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”. La machine se remet alors
en mode de fonctionnement normal.
Orange
Par fois il se peut que,
lorsqu’on tourne le sélecteur, l’eau chaude ne s’écoule pas et
le symbole suivant ne soit pas affiché
sur l’afficheur. Attendre la fin de la
phase de chauffage, pour que de l’eau
chaude sorte du Pannarello.
DISTRIBUTION VAPEUR
/ CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait, pour le cappuccino, mais
aussi pour réchauffer les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribution. Le tuyau de distribution peut
atteindre des températures élevées
: éviter tout contact direct avec les
mains.
Remarque importante : nettoyer tout de suite la buse de
vapeur (ou le Pannarello, si prévu)
après avoir utilisé la vapeur pour
émulsionner le lait. Lorsque la machine est prête, distribuer une petite
quantité d’eau chaude dans un verre
et nettoyer la partie externe de la
• La machine nécessite d’un temps de
préchauffage, au cours de cette phase
le symbole suivant est affiché.
Orange
Vert
• Lorsque l’afficheur affiche le symbole
suivant, la distribution commence ;
sous peu, seulement de la vapeur
commencera à sortir.
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre et le ramener
dans la position “ ” pour arrêter la
distribution de la vapeur.
• Remplir 1/3 du récipient servant à
préparer le cappuccino avec du lait
froid.
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino,
utiliser du lait frais entier.
• 15 •
Français
• Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point
“ ”.
• Plonger la buse de vapeur (Pannarello,
si présent) dans le lait à réchauffer.
NETTOYAGE ET ENTRE
TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir
à marc lorsque la machine est en marche.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au
point “ ”; faire tourner le récipient
avec des mouvements lents du bas
vers le haut pour que la formation de
mousse soit uniforme.
• 16 •
• Après avoir distribué de la vapeur pour
le temps souhaité, tourner le sélecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
et le ramener dans la position “ ” pour
arrêter la distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour
réchauffer d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello, si présent), laver cette dernière
comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
• Les autres opération d’entretien et de
nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles
en lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chiffon doux et propre, légèrement
imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à microondes et/ou un four traditionnel.
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation
d’une boisson on peut passer tout
de suit à la distribution de café ou
de vapeur.
À la fin de la préparation des
boissons à base de lait, distribuer de l’eau chaude par la buse de
vapeur (Pannarello, si présent) pour
un nettoyage efficace.
En laissant le sélecteur dans la
position centrale “ ”, la machine revient automatiquement à la
température pour la distribution du
café, de façon à éviter tout gaspillage
inutile d’énergie.
• Tous les jours, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du
Pannarello (si présente) et la laver avec
de l’eau potable fraîche.
• Une fois par semaine nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever tout éventuel
résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la
buse de vapeur (vérifier qu’elle est
• Vérifier que les deux repères coïncident.
Français
insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• Il est conseillé de nettoyer une fois par
jour le réservoir à eau :
- Extraire le petit filtre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer
avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit filtre blanc dans son
logement en exerçant une légère
pression et en effectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac
d’égouttement ; cette opération doit
être effectuée lorsque le flotteur se
soulève.
• Il est également nécessaire de nettoyer le logement du bac une fois par
semaine à travers les orifices sur le fond
de la machine.
• Vérifier que le levier est au contact
de la base du Groupe de distribution.
Appuyer sur la touche « PUSH » pour
s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubrifier le Groupe de distribution après 500 distributions environ ou tous les 2 à 3 mois .
Il est possible d’acheter de la graisse
pour lubrifier le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance
agréés.
• Lubrifier les convoyeurs du groupe
uniquement avec la graisse fournie.
Groupe de distribution
• Nettoyer le groupe de distribution
chaque fois qu’il faut remplir le réservoir
à café en grains et, en tout cas, au moins
une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur
l’interrupteur et ôter la fiche de la prise
de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte
de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le
tenant par la poignée prévue à cet effet
et en appuyant sur la touche « PUSH ».
Ne laver le Groupe de distribution qu’à
l’eau tiède, sans détergent.
• Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de distribution dans le logement prévu à cet
effet jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché
SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte
de service.
• Laver le Groupe de distribution avec
de l’eau tiède ; laver soigneusement
le filtre supérieur avec le doigt ou une
brosse.
• Laver et essuyer soigneusement tous les
éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement
interne de la machine.
• 17 •
DÉTARTRAGE
• Appuyer sur la touche “
” pour
confirmer l’activation du cycle de
détartrage.
La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil.
Orange
À partir de ce moment, il est
obligatoire de compléter le
cycle de détartrage.
L’afficheur nous indique lorsqu’il faut effectuer un cycle de détartrage :
• Verser tout le contenu de la bouteille
de détartrant concentré Saeco dans
le réservoir à eau de l’appareil et le
remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir dans la machine.
Utiliser uniquement le produit détartrant Saeco. Il a été
spécialement conçu pour assurer la
meilleure performance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute
sa vie opérationnelle et pour éviter
toute altération du produit distribué,
si utilisé correctement.
• Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion
du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre
pour détartrer la machine.
La capacité du récipient doit
être d’un litre environ. Si l’on
ne dispose pas d’un tel récipient,
une fois rempli, fermer le robinet,
vider le récipient et ensuite le repositionner sous la buse pour répéter
l’opération.
Avant de procéder au détartrage, extraire
le Pannarello (si présent) de la buse de
vapeur comme il est décrit à la section «
Nettoyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine par la
touche ON/OFF. Attendre que la
machine ait terminé le rinçage et
le préchauffage.
Rouge
• Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner
le sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point “ ”
pour démarrer le cycle de détartrage.
Attention ! Retirer le filtre «
Intenza » avant d’introduire
le détartrant.
• Garder la touche “ “ appuyée pendant 5 secondes. L’afficheur montre le
symbole à côté.
• La machine commence la distribution
par intervalles du produit détartrant (la
barre indique la progression du cycle).
Rouge
Au cas où la touche “
“
aurait été appuyée involontairement, appuyer sur la touche “
“ pour sortir.
• 18 •
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
Rouge
• Le symbole indique qu’il faut rincer et
remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la
récupération du liquide sortant de la
machine et le positionner sous la buse
de vapeur.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est
inséré dans la machine, le symbole à
côté apparaît sur l’afficheur ; tourner
le sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point “ ”.
• La machine commence le cycle de
rinçage.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est
inséré dans la machine, tourner le
sélecteur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au point “ ”.
Distribuer tout le contenu du réservoir
comme il est décrit ci-dessus. À la fin de
cette opération, remplir à nouveau le
réservoir.
• Lorsque le réservoir rempli d’eau est
inséré à nouveau dans la machine, le
symbole à côté apparaît sur l’afficheur.
Appuyer sur la touche “
“ pour
quitter le cycle de détartrage.
• La machine commence maintenant le
cycle de chauffage et de rinçage pour
la distribution des produits.
• Vider le conteneur utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le producteur et/
ou par les normes en vigueur dans le
Pays où la machine est utilisée.
Une fois le cycle de détartrage
effectué, procéder au lavage
du groupe de distribution comme
il est décrit à la section « Groupe de
distribution » du chapitre « Nettoyage
et entretien ».
Monter à nouveau la partie extérieure du
Pannarello.
Rouge
• Lorsque l’eau dans le réservoir est finie,
le symbole à côté apparaît sur l’afficheur. Cela indique qu’il faut remettre
le sélecteur sur la position “ ”.
Rouge
Rouge
• Le symbole indique qu’il faut rincer et
remplir le réservoir.
Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
• Vider le conteneur utilisé pour la
récupération du liquide sortant de la
machine et le positionner sous la buse
de vapeur.
• 19 •
Français
Rouge
• Lorsque la solution dans le réservoir
est finie, le symbole à côté apparaît sur
l’afficheur.
Cela indique qu’il faut remettre le
sélecteur sur la position “ ”.
Commandes de programmation
PROGRAMMATION
L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine
selon ses exigences.
Accéder au « menu »
Il est possible d’apporter des modifications dans chaque page :
Orange
On peut accéder au menu de programmation seulement lorsque la machine est en
« Stand-by ».
- Les touches “
” et “ “ permettent de modifier la valeur de la fonction,
parmi celles qui se trouvent dans la
page ;
Pour mettre la machine en Stand-by, appuyer sur la touche ON/OFF.
Noir
- La touche “
“ permet d’avancer
parmi les fonctions et de mémoriser
les modifications apportées.
Lorsque la machine est en Stand-by, appuyer sur la touche “ “pour accéder à
la programmation.
La première page qui s’affiche est la suivante.
Orange
Orange
Remarque : il n’est possible de
mémoriser les modifications
qu’après une modification de la valeur présente ; lorsqu’elle est changée
le message « OK » s’affiche.
- La touche « ON/OFF » permet de quitter
la modification ou la programmation.
Quitter la programmation
Pour quitter la programmation, appuyer
sur la touche ON/OFF jusqu’à l’affichage
de la page-écran de Stand-by.
Noir
• 20 •
Remarque : la machine quitte
la programmation lorsque 30
secondes s’écoulent sans l’intervention de la part de l’utilisateur. Les
réglages changés mais non confirmés
ne seront pas mémorisés.
Exemple de programmation
TEMPÉRATURE DU CAFÉ
Cette fonction permet de régler la température de distribution du café.
Dans l’exemple, on veut expliquer comment programmer le contraste de l’afficheur. Pour modifier les autres fonctions,
procéder de la même façon.
Orange
Mettre la machine en Stand-by.
MINUTERIE (STAND-BY)
Cette fonction permet de régler le temps
de passage au Stand-by après la dernière
distribution.
Noir
Lorsque la machine est en Stand-by, appuyer sur la touche “ “pour accéder à
la programmation.
Orange
CONTRASTE
Cette fonction permet de régler le
contraste de l’afficheur pour mieux voir
les messages.
La première page s’affiche.
Orange
Orange
Orange
DURETÉ DE L’EAU
Cette fonction permet de régler la dureté
de l’eau pour une meilleure gestion de
l’entretien de la machine :
= eau très douce
= eau douce
= eau dure
= eau très dure
Appuyer sur la touche “ “ jusqu’à l’affichage de la fonction « CONTRASTE ».
Orange
Appuyer 1 (une) fois sur la touche “
pour augmenter le contraste.
”
Orange
Pour plus de détails consulter
la section « Mesure de la dureté de l'eau ».
Appuyer sur la touche “
mer.
“ pour confir-
Orange
Orange
Appuyer sur la touche « ON/OFF » pour
quitter la programmation.
FILTRE À EAU « INTENZA »
Cette fonction permet de gérer le filtre à
eau « Intenza ».
Pour plus de détails consulter la section
concernant le traitement du filtre.
RÉGLAGES D'USINE
Cette fonction permet de rétablir tous les
réglages d’usine.
La fonction est maintenant programmée
et sera active lors du prochain démarrage
de la machine.
Noir
Orange
• 21 •
Français
Fonctions
AFFICHEUR DU BANDE
AU DE COMMANDE
Signaux machine prête
Signaux d’avertissement
• Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l’eau chaude.
• Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de
vapeur.
Vert
Orange
• Machine prête pour la distribution du café
avec café prémoulu.
Vert
• Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opération.
Orange
• Machine en phase de distribution de
vapeur.
Vert
• La machine nécessite un cycle de détartrage.
Orange
• Machine en phase de distribution d’eau
chaude.
Vert
• Le groupe de distribution est en phase de
rétablissement pour la remise à zéro de la
machine.
Orange
• Machine en phase de distribution d’1 café
• Remplir le réservoir à café de café en grains
et faire redémarrer le cycle de distribution
du café.
expresso.
Vert
Orange
• Machine en phase de distribution d’1 café
allongé.
• Il faut remplacer le filtre Intenza par un
nouveau.
Vert
• Machine en phase de distribution de 2 cafés
Orange
expresso.
Vert
L’alarme n’est désactivée que si l’on
effectue la « REMISE À ZÉRO » par la programmation.
• Machine en phase de distribution de 2 cafés
allongés.
Orange
Vert
• Machine en phase de programmation de la
quantité de café à distribuer.
Vert
• 22 •
Ce message est affiché seulement
si la fonction est activée par la
programmation.
• Page-écran initiale pour l’activation du cycle
• Remettre le bouton du robinet eau chaude/
vapeur dans la bonne position.
de détartrage.
Appuyer sur « ESC » pour sortir.
Rouge
Rouge
• Ouvrir le robinet pour exécuter le processus
• Fermer la porte de service.
indiqué.
Rouge
Rouge
• Cycle de détartrage en phase d’exécution.
• Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
Rouge
Rouge
• Cycle de détartrage terminé. Appuyer sur
“ pour quitter le cycle de
la touche “
détartrage.
• Éteindre la machine et la rallumer au bout
de 30 secondes. Essayer 2 ou 3 fois.
Rouge
Si la machine NE redémarre PAS, contacter
le centre d’assistance.
Rouge
• Remplir le réservoir à eau.
• Le groupe de distribution doit être inséré
dans la machine.
Rouge
Rouge
• Problèmes au circuit hydraulique.
Rouge
• Insérer le tiroir à marc.
Rouge
• Vider le tiroir à marc et le bac de récupération
liquides.
Rouge
• Remplir le réservoir à eau.
Rouge
• 23 •
Français
Signaux d’alarme
DÉPANNAGE
Comportements
Causes
La machine ne se met pas en mar- La machine n’est pas branchée sur le réseau
che.
électrique.
Le café n’est pas assez chaud.
Les tasses sont froides.
La machine ne distribue ni d’eau Le trou de la buse de vapeur est obturé.
chaude ni de vapeur.
Remèdes
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Réchauffer les tasses avec de l’eau chaude.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Vérifier que la machine est éteinte et froide avant d’effectuer cette opération.
Pannarello sale (si présent).
Nettoyer le Pannarello.
Le café ne mousse pas.
Le mélange n’est pas approprié, le café torréfié Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
(voir remarque)
trop gros.
La machine se réchauffe trop lente- Le circuit de la machine est bouché par des Détartrer la machine.
ment ou la quantité d’eau qui sort de dépôts de calcaire.
la buse est insuffisante.
Le Groupe de distribution ne peut pas Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le
être démonté.
groupe de distribution revient automatiquement à sa position
d’origine.
Le tiroir à marc est inséré
Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribution.
La machine moud, mais le café ne Le réservoir à eau est vide.
Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Presort pas.
mière mise en marche »).
(Voir remarque)
Le Groupe de distribution est sale.
Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distribution »).
Le circuit n’est pas amorcé.
Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Événement extrême se produisant lorsque la Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco
machine est en train de régler automatique- Adapting System ».
ment la dose.
Distributeur sale.
Nettoyer le distributeur.
Café trop aqueux.
Événement extrême se produisant lorsque la Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco
machine est en train de régler automatique- Adapting System ».
(voir remarque)
ment la dose.
Le café coule lentement.
Le café est moulu trop fin.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
(voir remarque)
Le circuit n’est pas amorcé.
Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).
Le Groupe de distribution est sale.
Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distribution »).
Le café coule hors du distributeur.
Le distributeur est obturé.
Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’effectuer la
première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique comme il est décrit à la
section « Saeco Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffisants à résoudre le problème, s’adresser
à un centre d’assistance agréé.
• 24 •
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
2006/95/CE, 2004/108/CE,
ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037DR
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produLe logo
it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous
conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune
(collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en
le confiant à des organisations caritatives et des associations à but
non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine.
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008) .
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques
Méthodes d’évaluation et de mesure - EN 62233 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14
Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites
par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs
ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils
électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des fluctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné
≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.
R & D Manager
Gaggio Montano
li, 28/04/2009
M. Andrea Castellani
• 25 •
Français
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications aux caractéristiques techniques du produit.
• 26 •
• 27 •
Français
del 15-03-10
FR
Type HD8836 / HD8837 - Cod.15002483 Rev.00
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
www.philips.com/saeco

Manuels associés