Blaupunkt LONDON CD 70 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Blaupunkt LONDON CD 70 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / CD
London CD70
Notice d’emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
14
13
NEDERLANDS
ITALIANO
4
12
5
11
10
9
8
7
SVENSKA
3
ESPAÑOL
2
PORTUGUÊS
1
6
3
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ELEMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
74
Touche
pour ouvrir la façade
Touche pour allumer et éteindre l’appareil, atténuer le volume sonore
(Mute)
Bouton de réglage du volume
Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur.
Touche OK pour valider les commandes et fonctions et quitter le menu
Touche TIM pour activer la fonction
TIM.
Bouton multi-fonctions
Touche MENU pour afficher le menu
de configuration
Touche AUD pour régler graves,
aigus, balance, fader et loudness
Touche DIS pour changer le contenu
de l’afficheur
Afficheur
Touche CD pour démarrer la lecture
CD
Touche CDC pour démarrer la lecture
du changeur CD (si branché)
ou
la lecture d’une source audio externe
(si branchée)
Touche TUNE pour allumer la radio
Afficher le menu des fonctions Radio
(uniquement possible en mode Radio)
Activer le mode CD, insérer un CD ....... 95
Retirer un CD ........................................ 96
Choisir une plage .................................. 96
Recherche rapide (audible) ................... 96
Lecture aléatoire des plages (MIX) ....... 96
Balayage de plages (SCAN) ................. 96
Répéter une plage (REPEAT) ............... 96
Changer d’affichage .............................. 96
Réception d’informations routières en
mode CD ............................................... 97
Programmer les plages préférées
d’un CD ................................................. 97
Nommer un CD ..................................... 98
TIM - Traffic Information Memory 92
Activer / Désactiver TIM ........................ 92
Mémorisation d’informations routières .. 93
Changer la durée de mémorisation ....... 93
Ecouter des informations routières
mémorisées .......................................... 93
Interrompre la fonction de mémorisation
TIM (uniquement pour le temps passé
dans la station de lavage) ..................... 94
Réception d’informations
routières ........................................ 94
CLOCK - Heure ........................... 102
Egaliseur ..................................... 104
Remarques concernant le réglage ...... 104
Allumer / Eteindre l’égaliseur .............. 104
Régler l’égaliseur ................................ 104
Régler le facteur de qualité du filtre .... 104
Choisir une ambiance sonore (Preset) 105
Aide de réglage pour l’égaliseur ......... 105
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques .............
Préamplificateurs .......................
Subout / Subwoofer ...................
Filtre passe-haut ........................
Sources audio externes .............
Caractéristiques techniques .....
Notice de montage .....................
106
106
107
107
108
108
285
75
ITALIANO
NEDERLANDS
Activer le mode Changeur CD .............. 99
Choisir un CD ........................................ 99
Choisir une plage .................................. 99
Recherche rapide (audible) ................... 99
Changer d’affichage .............................. 99
Lecture répétée de plages ou de CD
entiers (REPEAT) ................................ 100
Lecture aléatoire de plages (MIX) ....... 100
Balayage de toutes les plages de tous
les CD (SCAN) .................................... 100
Nommer un CD ................................... 101
Programmer les plages préférées
d’un CD ............................................... 101
SVENSKA
Activer le mode Radio ........................... 84
Fonction « confort » RDS (AF, REG) ..... 84
Choisir la gamme d’ondes /
le niveau de mémoire ............................ 85
Choisir une station ................................ 86
Choisir la réception de stations locales
ou distantes ........................................... 86
Régler la sensibilité de recherche de
stations .................................................. 86
Mémoriser une station .......................... 87
Mémorisation automatique de stations
(Travelstore) .......................................... 87
Choisir une station mémorisée ............. 87
Balayage de stations ............................. 87
Régler la durée de balayage
(Scan Time) ........................................... 88
Type de programme (PTY) .................... 88
Optimisation de la réception radio ......... 90
Passage entre Stéréo et Mono ............. 90
Changement du mode d’affichage ........ 91
Choisir l’affichage de textes radio ......... 91
Nommer une station .............................. 91
Mode Changeur CD (option) ....... 99
ESPAÑOL
77
79
80
81
82
83
84
PORTUGUÊS
Système antivol KeyCard ............
Allumer / Eteindre ........................
Première mise en marche ............
Réglage du volume ......................
Son et répartition sonore ............
Réglage de l’afficheur ..................
Mode Radio ...................................
ENGLISH
Mode CD ........................................ 95
Sécurité routière .................................... 76
Montage ................................................ 76
Accessoires ........................................... 76
Garantie ................................................ 76
Assistance téléphonique internationale 76
FRANÇAIS
Remarques .................................... 75
DEUTSCH
TABLE DES MATIERES
REMARQUES
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel autoradio.
Note
Avant de mettre votre autoradio en marche,
lisez attentivement le présent mode d’emploi
et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi à l’intérieur du véhicule
pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous
avec l’appareil avant de prendre la route.
Les avertisseurs sonores de la police, des
sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le
véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute
de votre programme à un volume adéquat.
Montage
Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez les consignes de montage et de
branchement à la fin du mode d’emploi.
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
Les télécommandes RC 10 et RC 08 disponibles en option permettent de commander
les fonctions principales de votre autoradio
depuis le volant avec confort et en toute sécurité.
Amplificateur
Tous les amplificateurs Blaupunkt peuvent
être utilisés.
76
Changeur CD
Il est possible de brancher les changeurs CD
Blaupunkt suivants :
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A
09.
Un câble d’adaptation (réf. Blaupunkt : 7 607
889 093) permet également de brancher les
changeurs CDC A 05 et CDC A 071.
Garantie
L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
Nonobstant les dispositions légales,
Blaupunkt offre douze mois de garantie.
Pour tout complément d’informations sur la
garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif
de garantie.
Assistance téléphonique
internationale
Si vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations,
contactez-nous par téléphone ! Les numéros du service d’assistance téléphonique sont
indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi.
1.
➮ Pressez la touche
La façade s’ouvre.
➮ Introduisez la KeyCard, comme montré
ci-dessous (flèche 1), les points de contact étant dirigés vers le bas.
Retirer la KeyCard
➮ pressez la touche
ITALIANO
Pour déverrouiller la façade,
1.
La façade s’ouvre.
➮ Faites glissez la carte avec la « glis-
NEDERLANDS
sière » vers la droite jusqu’au bout.
➮ Retirez la carte de la façade.
➮ Fermez la façade.
Note :
Par mesure préventive contre le vol, retirez à
chaque fois votre KeyCard avant de quitter le
véhicule et laissez la façade ouverte.
Pour des raisons de sécurité, verrouillez toujours la façade pendant vos
déplacements.
2
Initier une seconde KeyCard /
Remplacer la KeyCard
1
3
ENGLISH
Note :
Si vous utilisez une carte d’un autre type non
connue de l’appareil, par exemple une carte
bancaire, « Wrong KC » apparaît sur l’afficheur.
Retirez la fausse carte et introduisez une
KeyCard connue de l’appareil.
FRANÇAIS
➮ Fermez la façade (flèche 3).
Quand l’autoradio est en service avec la première KeyCard, vous avez la possibilité
d’« initier » une seconde KeyCard que vous
utiliserez comme carte supplémentaire.
Pour initier une seconde KeyCard,
➮ introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « KC ».
77
SVENSKA
Insérer la KeyCard
avec la « glissière » dans le sens de la
flèche (2) jusqu’au bout.
ESPAÑOL
Une KeyCard est fournie avec l’autoradio.
L’autoradio peut être toutefois utilisé avec une
seconde KeyCard.
Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle
est endommagée, vous pouvez vous procurer une KeyCard de remplacement auprès
d’un revendeur Blaupunkt.
Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages
mémorisés sur la première carte seront repris par la seconde. Vous avez toutefois la
possibilité de mémoriser individuellement les
fonctions suivantes :
affectation des touches, volume de diffusion
des informations routières, volume du bip
sonore, réglages d’égaliseur.
De plus, les derniers réglages concernant la
gamme d’ondes, la station, la durée de balayage et le volume de mise en marche restent également mémorisés.
Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois
vos réglages préférentiels après avoir inséré
votre KeyCard.
➮ Faites glisser doucement la KeyCard
PORTUGUÊS
Système antivol KeyCard
DEUTSCH
SYSTEME ANTIVOL
SYSTEME ANTIVOL
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « LRN ».
« LEARN KC » apparaît sur l’afficheur
➮ Retirez la première KeyCard.
« INSERT » apparaît sur l’afficheur.
➮ Insérez la nouvelle KeyCard.
« LEARN OK » apparaît sur l’afficheur.
Pour quitter le menu KeyCard,
➮ pressez la touche MENU 8 une seule
fois ou la touche OK 5 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le menu
voulu apparaisse sur l’afficheur. Les réglages sont ensuite mémorisés.
Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle
KeyCard pour piloter votre autoradio.
Note :
Deux KeyCards peuvent être utilisées au
maximum par autoradio.
Si vous possédez déjà deux KeyCards pour
l’autoradio et initiez une troisième KeyCard,
vous n’aurez plus la possibilité de vous servir de l’autoradio avec la KeyCard qui n’a pas
été utilisée pour l’initiation.
KeyCard perdue ou endommagée
Si toutes les KeyCards de l’autoradio sont
endommagées ou perdues, il vous faut
d’abord réinitier une nouvelle KeyCard avec
le code principal de l’autoradio. Le code principal figure sur la carte d’autoradio.
Conservez la carte d’autoradio en lieu
sûr, en aucun cas dans votre voiture.
Pour initier une nouvelle KeyCard, reportezvous au paragraphe « Initiation d’une nouvelle
KeyCard / Saisie du code principal ».
Cette KeyCard vous permet d’initier une seconde KeyCard si nécessaire. Reportez-vous
à cette fin au paragraphe « Remplacer / initier une KeyCard ».
Vous pouvez vous procurer de nouvelles
KeyCards auprès de votre revendeur.
78
Initiation d’une nouvelle KeyCard /
Saisie du code principal
Si vous ne possédez plus de KeyCard valable pour votre autoradio et voulez initier une
nouvelle KeyCard,
➮ introduisez la nouvelle KeyCard inconnue de l’autoradio.
➮ Fermez la façade.
➮ Allumez l’autoradio si nécessaire.
➮ Maintenez les touches TUNE > et la
seconde softkey 4 du haut à gauche.
➮ Allumez l’autoradio en pressant la touche 2.
« 0000 » apparaît sur l’afficheur.
Tapez le code principal de quatre chiffres figurant sur la carte de l’autoradio comme suit :
➮ Tapez les chiffres du code principal au
moyen des touches / 7. Pressez
pour cela les touches autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le chiffre
voulu apparaisse sur l’afficheur.
➮ Déplacez le point d’insertion au moyen
des touches
/
7.
➮ Dès que le code principal correct apparaît, pressez la touche OK 5.
La nouvelle KeyCard est acceptée quand
l’autoradio passe en mode de lecture.
Voyant antivol (LED)
La touche de mise en marche et l’éclairage
de la fente d’introduction du CD peuvent clignoter quand l’appareil est éteint et la
KeyCard est retirée. Pour cela, l’option
« LED » du menu doit être mise sur « ON ».
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « KC ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « LED ».
L’état momentané « LED ON » (Marche) ou
« LED OFF » (Arrêt) apparaît sur l’afficheur.
➮ Pour allumer, pressez la touche 2.
➮ Pour éteindre, maintenez la touche 2
Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec
l’autoradio pour afficher les données de la
carte d’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le
numéro de série.
Allumer / Eteindre via le contact
fonction « KC ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « READ ».
Les données de la carte d’autoradio défilent
sur l’afficheur.
Pour quitter le menu KeyCard,
➮ pressez la touche MENU 8 ou la touche OK 5.
Entretien de la KeyCard
Pour garantir le fonctionnement parfait de la
KeyCard, il est important que les contacts
soient exempts de particules. Evitez de toucher directement les contacts avec la peau.
Si nécessaire, nettoyez les contacts de la
KeyCard avec un chiffon non pelucheux imprégné d’alcool.
pendant plus de deux secondes.
L’autoradio s’éteint.
Si l’autoradio est correctement relié à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint au
moyen de la touche 2, il s’allume ou s’éteint
en mettant ou en coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l’appareil le
contact étant coupé.
➮ Pressez à cette fin la touche 2.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une
heure après avoir coupé le contact.
Allumer / Eteindre avec la
KeyCard
Vous pouvez allumer ou éteindre l’autoradio
en insérant ou retirant la KeyCard à condition qu’il n’ait pas été éteint auparavant au
moyen de la touche 2. Pour insérer / retirer
la KeyCard, reportez-vous au chapitre « Système antivol KeyCard ».
79
DEUTSCH
FRANÇAIS
L’autoradio s’allume.
Afficher les données de la carte
d’autoradio
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
ENGLISH
Allumer / Eteindre avec la touche
2
ITALIANO
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour
allumer ou éteindre l’autoradio.
NEDERLANDS
➮ pressez la touche OK 5 pour revenir
Allumer / Eteindre
SVENSKA
fonction « LED » pour passer entre
« LED ON » et « LED OFF ».
Pour quitter le menu KeyCard,
ESPAÑOL
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
ALLUMER / ETEINDRE
PORTUGUÊS
SYSTEME ANTIVOL
PREMIERE MISE EN MARCHE
Première mise en marche
Le menu d’installation apparaît sur l’afficheur
au premier branchement de l’autoradio ou
après avoir été déconnecté. Dans le menu
d’installation, vous procédez aux réglages
suivants :
●
Choix d’une source audio au lieu d’un
changeur CD
●
Réglage de l’heure
●
Réglage du tuner pour l’utilisation aux
Etats-Unis ou en Europe
●
Rétablir les fonctions par défaut
●
Allumer / Eteindre l’amplificateur interne
Vous pouvez afficher le menu d’installation à
tout moment :
➮ Maintenez la touche MENU 8 jusqu’à
ce que le menu d’installation apparaisse
sur l’afficheur.
Procéder aux réglages
Choisir une source audio externe
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « AUX ».
L’entrée est déjà active si « AUX » apparaît
sur l’afficheur.
ou 7 pour activer ou désactiver « AUX ».
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la
touche MENU 8.
Note :
Si l’entrée AUX est active, elle peut être choisie au moyen de la touche CDC =.
➮ Réglez les minutes au moyen de la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5.
Régler le tuner
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TUNE ».
➮ Choisissez « EUROPE » ou « US » au
moyen de la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5.
Allumer / Eteindre l’amplificateur interne
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « AMP ».
➮ Choisissez « AMP ON » ou « AMP OFF
» au moyen de la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5.
Note :
Si vous réglez l’amplificateur interne sur
« AMP OFF », la reproduction sonore ne sera
pas effectuée via les haut-parleurs connectés directement à l’appareil. Dans ce cas, la
reproduction s’effectuera uniquement via un
amplificateur externe.
Rétablir les fonctions par défaut
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NORM ».
« NORMSET » apparaît sur l’afficheur. Si vous
voulez rétablir les fonctions par défaut de
l’autoradio,
➮ pressez la touche OK 5.
Une fois tous les réglages effectués,
➮ pressez la touche OK 5.
Régler l’heure
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Réglez les heures au moyen de la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche
80
Quitter le menu d’installation
Pour quitter le menu d’installation,
fonction « CLK ».
➮ pressez la touche OK 5. Les réglages
sont ensuite mémorisés.
7.
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
volume de mise en marche réglé est
ensuite mémorisé.
Le volume est réglable de 0 (arrêt) à 50 (maximal).
➮ Pour augmenter le volume, tournez le
Réglage du volume de mise en
marche
Vous avez la possibilité d’atténuer le volume
sonore (Mute).
FRANÇAIS
ton de réglage du volume 3 vers la
gauche.
➮ Pressez la touche 2.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler l’atténuation du volume sonore
(Mute)
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
ou
➮ Pressez la touche 2.
➮ Tournez le bouton de réglage du vo-
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « VOL ».
➮ Réglez le volume au moyen du bouton
de réglage du volume 3 ou avec la
touche ou 7.
Si vous voulez utiliser le dernier volume actif
avant d’avoir éteint l’autoradio comme volume
de mise en marche,
7.
« LAST VOL » apparaît sur l’afficheur.
Risque de blessures graves !
Si le volume de mise en marche est réglé
au maximum, le volume peut être très
élevé à la mise en marche.
NEDERLANDS
lume 3.
fonction « VAR ».
➮ pressez la touche
ITALIANO
Il est possible de régler le volume auquel
l’autoradio se fera entendre à la mise en
marche.
Atténuation du volume sonore
pendant le fonctionnement du
téléphone
Si votre autoradio est relié à un téléphone
mobile, son volume sonore s’atténue dès que
vous « décrochez ».
Pour cela, le téléphone mobile doit être branché sur l’autoradio comme décrit dans la notice de montage.
Les informations routières seront diffusées
pendant les appels téléphoniques si la fonction de priorité aux informations routières est
active. Reportez-vous à ce sujet au chapitre
« Réception d’informations routières ».
Si le volume a été réglé au maximum
avant d’éteindre l’autoradio et le volume
de mise en marche est mis sur « LAST
VOL », le volume risque d’être très élevé
à la mise en marche.
Dans les deux cas de figure, l’ouïe risque
d’être gravement endommagée !
81
SVENSKA
➮ Pour réduire le volume, tournez le bou-
Atténuation du volume sonore
(Mute)
ESPAÑOL
bouton de réglage du volume 3 vers la
droite.
ENGLISH
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
PORTUGUÊS
Réglage du volume
DEUTSCH
VOLUME
VOLUME
SON
Réglage du volume du bip de
validation
Son et répartition sonore
Un bip de validation retentit si vous appuyez
sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par ex. pour
mémoriser une station sur une touche de station. Le volume du bip sonore est réglable.
Note :
Pour chaque source audio, vous avez la possibilité de régler séparément les aigus, les
graves et le loudness.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « VAR ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « BEEP ».
➮ Réglez le volume au moyen de la touche ou 7.
Pour désactiver le bip sonore,
➮ pressez la touche
7.
Réglage des graves
➮ Pressez la touche AUD 9.
« AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « BASS ».
➮ Pressez la touche
ou
gler les graves.
Une fois le réglage effectué,
7 pour ré-
➮ pressez la touche AUD 9.
« BEEP OFF » apparaît sur l’afficheur.
Réglage des aigus
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
➮ Pressez la touche AUD 9.
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
volume choisi est ensuite mémorisé.
« AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TREB ».
➮ Pressez la touche
ou
gler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
7 pour ré-
➮ pressez la touche AUD 9.
Loudness
Loudness signifie l’amplification des graves
à faible volume.
➮ Pressez la touche AUD 9.
« AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « LOUD ».
➮ Pressez la touche
gler le loudness.
82
ou
7 pour ré-
AFFICHEUR
Réglage de l’afficheur
Vous avez la possibilité de régler l’afficheur
en fonction de sa position de montage dans
votre véhicule et de vos besoins personnels.
➮ pressez la touche AUD 9.
Réglage de l’angle de lecture
Réglage du volume vers la droite /
la gauche (balance)
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Réglez l’angle de lecture au moyen de
ou 7 pour régler le volume vers la droite / la gauche.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUD 9.
Réglage du volume vers l’avant /
l’arrière (fader)
➮ Pour régler le fader, pressez la touche
AUD 9.
« AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « FADE ».
ou 7 pour régler le volume vers l’avant / l’arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ Pressez la touche
➮ pressez la touche AUD 9.
la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu.
L’angle de lecture choisi est ensuite mémorisé.
Réglage de la luminosité
Si votre autoradio est branché comme décrit
dans la notice de montage, la luminosité de
l’afficheur change en fonction de l’éclairage
du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut
être réglée séparément pour la nuit et le jour
de 1 à 9.
Luminosité pour le jour
ESPAÑOL
fonction « BAL ».
fonction « ANGL ».
FRANÇAIS
fonction « DISP ».
che AUD 9.
« AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur.
ITALIANO
➮ Pour régler la balance, pressez la tou-
ENGLISH
« LOUD OFF » apparaît sur l’afficheur.
Une fois le réglage effectué,
NEDERLANDS
7.
SVENSKA
➮ pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DISP ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DAY ».
➮ Réglez la luminosité au moyen des touches
/
7.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La
luminosité choisie est ensuite mémorisée.
83
PORTUGUÊS
Pour désactiver le loudness,
DEUTSCH
SON
MODE RADIO
AFFICHEUR
Luminosité pour la nuit
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DISP ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NGHT ».
➮ Réglez la luminosité au moyen des touches
/
7.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La
luminosité choisie est ensuite mémorisée.
Mode Radio
Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS.
De nombreuses stations FM qui peuvent être
captées émettent un signal qui contient non
pas seulement le programme mais aussi des
informations telles que le nom de la station
et le type d’émission (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur
dès sa réception. Le type de programme peut
être également affiché si vous le souhaitez.
Lisez à cette fin le chapitre « Type de programme (PTY) ».
Activer le mode Radio
Si l’autoradio est en mode CD, Cassette,
MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio)
ou Changeur CD,
➮ pressez la touche TUNE >.
Fonction « confort » RDS (AF,
REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), viennent compléter les fonctions de
votre autoradio (uniquement en FM).
●
AF : Si vous avez choisi la fonction
RDS, l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence la
plus puissante de la station dont vous
êtes à l’écoute.
●
REG : Certaines stations répartissent
leur programme à certaines heures de
la journée en programmes régionaux.
La fonction REG permet d’éviter que
l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent un autre programme régional.
Note :
La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu des fonctions
Radio.
84
➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé.
Activer / Désactiver la fonction REG
Pour utiliser la fonction « confort » RDS REG,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NXT ».
La « seconde page » du menu apparaît sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « REG ».
« REG ON » ou « REG OFF » apparaît sur
l’afficheur pendant un court instant lorsque
vous activez ou désactivez la fonction REG.
Si la fonction REG est active, une flèche est
allumée à côté de « REG ».
➮ Pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé.
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « FM » pour la gamme d’ondes
FM.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « AM » pour les gammes d’ondes PO et GO.
Pour revenir au menu principal Radio,
➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. La gamme d’ondes
choisie est ensuite mémorisée.
Choisir le niveau de mémoire FM
Pour passer entre les différents niveaux de
mémoire FM, soit FM1, FM2, FM3 ou FMT,
ENGLISH
FRANÇAIS
Choisir une gamme d’ondes
Pour choisir une gamme d’ondes FM, PO ou
GO,
ITALIANO
fonction « RDS ».
Les fonctions « confort » RDS sont actives si
« RDS » est allumé sur l’afficheur.
Pour revenir au menu principal Radio,
NEDERLANDS
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
SVENSKA
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
Cet autoradio permet d’écouter les émissions
des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO
(AM). La gamme d’ondes FM offre quatre niveaux de mémoire et les gammes d’ondes
PO et GO un niveau de mémoire chacune.
Six stations peuvent être mémorisées sur
chacun des niveaux de mémoire.
ESPAÑOL
➮ pressez en mode Radio la touche
Choisir la gamme d’ondes /
le niveau de mémoire
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NEXT » en FM autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le niveau
de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur.
Les niveaux de mémoire apparaissent dans
l’ordre FM 1, FM 2, FM 3 et FMT.
85
PORTUGUÊS
Activer / Désactiver les fonctions
« confort » RDS
Pour utiliser les fonctions « confort » RDS,
soit AF et REG,
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Choisir PO ou GO
Pour choisir une gamme d’ondes PO ou GO,
Choisir la réception de stations
locales ou distantes
➮ choisissez d’abord la gamme d’ondes
Vous avez la possibilité de vous mettre à
l’écoute uniquement de stations locales (réception locale) ou également de stations distantes (réception à distance).
AM.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NEXT » en FM autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le niveau
de mémoire PO ou GO voulu apparaisse sur l’afficheur.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour
vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Pressez la touche
ou
7.
L’autoradio se règle sur la prochaine station
qu’il peut capter.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les stations manuellement.
➮ Pressez la touche
ou
7.
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NEXT ».
La « seconde page » du menu des fonctions
Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « LOC ».
L’option momentanée « LOCAL » (réception
locale ) ou « DISTANCE » (réception à distance) apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant. Une flèche est allumée à côté
de « LOC » si l’option « LOCAL » a été choisie.
Pour revenir au menu principal Radio,
Note :
La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est
désactivée.
➮ pressez la touche TUNE > ou atten-
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si un émetteur offre plusieurs programmes,
vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on
appelle « la chaîne de stations ».
Régler la sensibilité de recherche
de stations
ou 7 pour passer à la station suivante de la chaîne de
stations.
➮ Pressez la touche
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée.
Vous ne pouvez passer à des stations qu’à
condition d’avoir été au moins une fois à leur
écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou
Travelstore.
86
dez huit secondes. La type de réception
choisi est ensuite mémorisé.
Vous avez la possibilité de régler séparément
la sensibilité de la réception locale ou à distance pour les gammes d’ondes AM et FM.
Sensibilité de la réception locale (S-LO)
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « S-LO ».
/ 7 si
vous voulez régler la sensibilité pour la
gamme d’ondes AM ou FM.
➮ Choisissez avec les touches
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « S-DX ».
/ 7
si vous voulez régler la sensibilité pour
les gammes d’ondes AM ou FM.
➮ Choisissez avec les touches
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TS ».
La mémorisation commence. « T-STORE »
apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui
figure à la première place du niveau FMT.
ou 7 pour régler le niveau de sensibilité.
La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « DX 3 » correspond à la
sensibilité la plus élevée pour la réception à
distance, « DX 1 » à la plus faible.
Choisir une station mémorisée
➮ Pressez la touche MENU 8 une seule
➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la
➮ Pressez la touche
fois ou la touche OK 5 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le menu
voulu apparaisse sur l’afficheur. Le niveau de sensibilité choisi est ensuite
mémorisé.
Mémoriser une station
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire FM 1,
FM 2, FM 3, FMT ou l’une des gammes
d’ondes PO ou GO.
➮ Choisissez une station comme décrit
gamme d’ondes.
➮ Pressez la softkey 4 correspondant au
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
Note :
Les stations déjà mémorisées à ce niveau
de mémoire seront effacées.
Pour utiliser la fonction Travelstore,
nom de la station voulue.
Balayage de stations
Balayage de stations (Radio-SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio
peut capter, pendant quelques secondes. La
durée de balayage peut être réglée de 5 à 30
secondes dans le menu.
dans le paragraphe « Choisir une station ».
87
PORTUGUÊS
Sensibilité de la réception locale (S-DX)
ITALIANO
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La
mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT.
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
niveau de sensibilité choisi est ensuite
mémorisé.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
des l’une des six softkeys sur laquelle
vous voulez mémoriser la station.
SVENSKA
➮ Maintenez pendant plus de deux secon-
ESPAÑOL
ou 7 pour régler le niveau de sensibilité.
La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « LO 3 » correspond à la
sensibilité la plus élevée pour la réception
locale, « LO 1 » à la plus faible.
➮ Pressez la touche
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Démarrer Radio-SCAN
Pour démarrer Radio-Scan,
Régler la durée de balayage
(Scan Time)
➮ pressez en mode Radio la touche
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCAN ».
Le balayage commence. Vous écoutez ensuite pendant quelques secondes la station
suivante que l’autoradio peut capter. Les stations sont balayées dans l’ordre ascendant.
Balayage de stations mémorisées
(Preset-Scan)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations mémorisées, que
l’autoradio peut capter momentanément, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes
dans le menu.
fonction « VAR ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCAN ».
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que la
durée de balayage voulue apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 une seule
fois ou la touche OK 5 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le menu
voulu apparaisse sur l’afficheur. La durée de balayage choisie est ensuite mémorisée.
Démarrer Preset-SCAN
Pour démarrer Preset-Scan,
Note :
La durée de balayage définie s’applique également aux modes CD, Cassette, MiniDisc
(en fonction de l’équipement de l’autoradio)
et Changeur CD.
➮ pressez en mode Radio la touche
Type de programme (PTY)
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « PS ».
Le balayage commence. Les niveaux de
mémoire sont balayés successivement, à
partir du niveau de mémoire FM 1. Une flèche est allumée à côté de la position momentanément balayée.
Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une
station
➮ Pressez la touche OK 5.
Le balayage s’interrompt et vous restez à
l’écoute de la dernière station balayée.
88
En plus de leur nom, certaines stations FM
transmettent également des informations sur
le type de programme qu’elles diffusent. Ces
informations peuvent être reçues et affichées
par votre autoradio.
Les types de programme peuvent être par
exemple :
CULTURE
VOYAGES
JAZZ
SPORT
INFOS
POP
ROCK
CLASSIQUE
La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations diffusant un certain
type de programme.
Si vous avez démarré une recherche PTY au
terme de laquelle l’autoradio n’a pas trouvé
de station, cette recherche continue en arrière-plan. Dès la réception d’une station diffusant le type de programme choisi, l’autora-
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « PTY ».
« PTY » est allumé sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé.
Choisir un type de programme et lancer
la recherche
➮ Pressez la touche
ou
7.
Le type de programme momentané apparaît
sur l’afficheur.
Pour choisir un autre programme,
/ 7
autant de fois que nécessaire jusqu’à
ce que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur.
➮ pressez l’une des touches
Ou
Pour choisir un type de programme mémorisé,
ENGLISH
➮ pressez l’une des softkeys 4 correspondant à un type de programme pendant plus d’une seconde.
Le type de programme est maintenant mémorisé à la position choisie.
Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la langue
d’affichage des types de programme.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez l a softkey 4 attribuée à la
FRANÇAIS
fonction « NEXT ».
La « seconde page » du menu apparaît sur
l’afficheur.
la touche ou 7.
Pour mémoriser un type de programme,
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Choisissez un type de programme avec
NEDERLANDS
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
Mémoriser un type de programme sur
une touche de station
fonction « TUN ».
SVENSKA
➮ pressez en mode Radio la touche
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « PTY ».
ou 7 pour
choisir entre « DEUTSCH »,
« ENGLISH » et « FRANCAIS ».
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La
langue choisie est ensuite mémorisée.
➮ pressez l’une des softkeys 4 correspondant au type de programme voulu.
ou 7 pour lancer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante
offrant le type de programme choisi.
➮ Pressez la touche
89
ESPAÑOL
Activer / Désactiver PTY
Pour utiliser la fonction PTY,
Note :
Si aucune station du type de programme
choisi n’est trouvée au terme de la recherche, « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Vous revenez ensuite
à la dernière station écoutée.
PORTUGUÊS
dio passe automatiquement de la station dont
vous êtes à l’écoute, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme
que vous avez choisi.
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Optimisation de la réception radio
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HiCut)
La fonction HICUT améliore la qualité du son
en cas de mauvaise réception. Les aigus et
le niveau de perturbation sont automatiquement réduits au cas où la réception est perturbée.
Activer / Désactiver HiCut
Pour activer / désactiver HiCut,
➮ pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « HCUT ».
➮ Pressez la touche
ou
7.
Si la fonction HiCut est désactivée, « NO
HICUT » apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
Régler HICUT
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « HCUT ».
ou 7 autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce que
le niveau de réduction de votre choix
apparaisse sur l’afficheur.
« HICUT 3 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
niveau de réduction choisi est ensuite
mémorisé.
90
Réglage automatique de la bande
passante (SHARX)
La fonction SHARX permet d’éviter dans la
mesure du possible les parasites causées par
les stations voisines. Activez également la
fonction SHARX en cas de forte densité
d’émetteurs.
Activer / Désactiver SHARX
Pour activer / désactiver SHARX,
➮ pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SHRX ».
L’état momentané « SHARX ON » ou « NO
SHARX » apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant. Si la fonction SHARX est activée, une flèche est allumée à côté de
« SHRX ».
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage choisi est ensuite mémorisé.
Passage entre Stéréo et Mono
En cas de mauvaise réception radio, vous
pouvez obtenir un son de meilleure qualité
en passant de stéréo à mono. Le passage de
stéréo à mono est immédiat. L’autoradio se
remet automatiquement en stéréo dès que
vous le rallumez.
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NEXT ».
La « seconde page » du menu des fonctions
Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « MONO ».
➮ Pressez la touche DIS : autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que les informations de votre choix soit le nom de la
station, la fréquence, le type de programme ou l’heure apparaissent dans
la ligne supérieure.
Choisir l’affichage de textes radio
Certaines stations utilisent le signal RDS pour
diffuser des textes défilant sur l’afficheur, soit
des textes radio. Vous avez la possibilité
d’autoriser ou d’interdire l’affichage de ces
textes.
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NEXT ».
La « seconde page » du menu des fonctions
Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la sofktey 4 attribuée à la
fonction « RTXT ».
➮ Pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé.
ENGLISH
➮ Choisissez la station que vous voulez
nommer au moyen de la softkey 4 attribuée à la fonction« PREV » ou
« NEXT » pour la station précédente ou
suivante du niveau de mémoire.
➮ Choisissez vos lettres au moyen des
touches / 7. Si vous voulez laisser un espace, choisissez le sous-tiret.
FRANÇAIS
fonction « NAME ».
Vous passez ensuite au mode d’édition. Si la
station choisie n’a pas encore de nom, quatre sous-tirets apparaissent sur l’afficheur.
Le point d’insertion momentané clignote.
ITALIANO
Vous avez la possibilité de changer le mode
d’affichage. La ligne supérieure de l’afficheur
peut afficher le nom de la station, la fréquence, le type de programme ou l’heure. La
ligne inférieure peut afficher soit l’heure soit
le niveau de mémoire.
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
NEDERLANDS
Changement du mode d’affichage
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches
ou
7.
➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche OK 5.
SVENSKA
dez huit secondes. Le réglage choisi est
ensuite mémorisé.
Vous avez la possibilité de donner un nom
de quatre lettres à une station mémorisée qui
apparaîtra ensuite sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
nom de la station est ensuite mémorisé.
ESPAÑOL
➮ Pressez la touche TUNE > ou atten-
Nommer une station
Effacer le nom d’une station
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
PORTUGUÊS
L’option momentanée « MONO » ou « STEREO » apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant. Si la fonction « MONO » est
activée, une flèche est allumée à côté de
« MONO ».
DEUTSCH
MODE RADIO
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NAME ».
Vous passez ensuite au mode d’édition.
➮ Choisissez la station dont vous voulez
effacer le nom au moyen de la softkey
4 attribuée à la fonction « PREV » ou
« NEXT » pour la station précédente ou
suivante du niveau de mémoire.
91
TIM
MODE RADIO
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR ».
Le nom de la station est ensuite effacé.
Rétablir les noms de station aux noms
RDS
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TUN ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NAME ».
Vous passez ensuite au mode d’édition.
➮ Choisissez la station dont vous voulez
rétablir le nom au moyen de la softkey
4 attribuée à la fonction « PREV » ou
« NEXT » pour la station précédente ou
suivante du niveau de mémoire.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DEF ».
Le nom de la station est ensuite rétabli à
l’abréviation du nom de station RDS.
TIM - Traffic Information
Memory
L’autoradio est équipé d’une mémoire vocale
numérique qui permet d’enregistrer automatiquement jusqu’à quatre informations routières d’une durée maximale de quatre minutes.
Les anciennes informations sont effacées en
fonction de la durée de la nouvelle information arrivant.
Si une information dure plus de quatre minutes, « Overflow » apparaît sur l’afficheur au
bout de quatre minutes de transmission vous
signalant que l’information n’a pas pu être
entièrement mémorisée.
Si une nouvelle information routière arrive
pendant la transmission d’une information, la
diffusion est stoppée et la nouvelle information est mémorisée.
Les informations remontant à plus de quatre
heures après avoir allumé l’autoradio sont
automatiquement effacées.
Risque de détérioration de l’antenne
électrique dans la station de lavage
L’antenne électrique automatique reste
sortie quand la fonction TIM est active et
quand vous éteignez l’autoradio.
Dans une station de lavage, l’antenne électrique sortie risque de causer des détériorations.
Lisez à cette fin le paragraphe « Interrompre la fonction de mémorisation TIM ».
Activer / Désactiver TIM
Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver la fonction TIM sur l’autoradio allumé.
➮ Pressez la touche TIM 6 environ une
seconde.
92
Changer la durée de
mémorisation
Vous avez la possibilité de changer la durée
de mémorisation de l’autoradio éteint de 2
heures à 24 heures.
Si la fonction TIM est activée, « TIM 2 H »
apparaît toujours sur l’afficheur après avoir
éteint l’autoradio.
Pour régler la durée de mémorisation sur 24
heures,
➮ pressez la touche TIM 6, l’autoradio
étant éteint.
« TIM 24 H » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant.
➮ pressez la touche TIM 6.
➮ Pressez la softkey correspondant à l’information routière que vous voulez
écouter (« TIM1 » à « TIM4 »).
« TIM1 » est l’information la plus récente et
elle est transmise en premier. Ensuite sont
transmises les autres informations routières
dans l’ordre croissant. Une flèche clignote à
côté de l’information routière actuellement
transmise. Le nom de la station diffusant l’information apparaît sur l’afficheur, ainsi que la
durée de la mémorisation.
Une fois la dernière information transmise,
l’appareil revient au mode précédent.
Pour continuer à écouter la dernière source
active sans écouter toutes les informations
routières,
➮ pressez la touche TIM 6.
93
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Quatre informations routières peuvent être
mémorisées.
« NO TIM » apparaît sur l’afficheur si aucune
information routière n’a été mémorisée.
Pour écouter les informations routières mémorisées,
NEDERLANDS
Ecouter des informations
routières mémorisées
SVENSKA
Si l’autoradio est allumé, les informations routières sont automatiquement mémorisées
pendant la réception d’une station de radiodiffusion d’informations routières.
Si l’autoradio est éteint, les informations routières sont mémorisées pendant 2 heures si
la fonction TIM est active et en cas de réception d’une station de radiodiffusion d’informations routières.
Une station de radiodiffusion d’informations
routières sera automatiquement recherchée
si vous êtes à l’écoute d’une station qui ne
transmet pas d’informations routières et si
vous éteignez l’autoradio la fonction TIM étant
active.
L’antenne électrique branchée est
sortie pendant la mémorisation d’informations routières.
ESPAÑOL
Mémorisation d’informations
routières
La durée de mémorisation est une seule fois
fixée à 24 heures au maximum.
L’antenne électrique reste sortie pendant la
fonction de mémorisation.
Pour protéger la batterie, la durée de mémorisation est limitée à 2 heures après chaque
mise en marche de l’autoradio.
PORTUGUÊS
Sur l’afficheur apparaît l’état momentané pendant un court instant :
●
« TIM 2H » = TIM actif
●
« TIM OFF » = TIM non actif
Si la fonction TIM est active, les informations
routières d’une station de radiodiffusion d’informations routières seront mémorisées pendant 2 heures après avoir éteint l’autoradio.
DEUTSCH
TIM
TIM
INFORMATIONS ROUTIERES
Interrompre la fonction de
mémorisation TIM
Réception d’informations
routières
(uniquement pour le temps passé dans
la station de lavage)
Avant d’entrer dans une station de lavage,
➮ éteignez l’autoradio.
Lorsque l’afficheur s’éteint aussitôt, la fonction de mémorisation est désactivée et l’antenne électrique rentre.
➮ Vous pouvez entrer dans la station de
lavage.
La fonction de mémorisation TIM est active
lorsque « TIM 2H » apparaît sur l’afficheur
après avoir éteint l’autoradio.
Pour désactiver la fonction de mémorisation,
➮ pressez la touche TIM 6 jusqu’à ce
que « TIM OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant.
La fonction de mémorisation TIM est interrompue, l’antenne électrique rentre (à contrôler impérativement) et reste dans cette
position jusqu’à ce que vous rallumez l’autoradio.
➮ Vous pouvez entrer dans la station de
lavage.
Dès que vous allumez l’autoradio, l’interruption de la mémorisation s’annule et l’antenne
électrique sort.
Note :
A cause du risque de détérioration, ne rallumez l’autoradio qu’après être sorti de la station de lavage.
94
Votre autoradio est équipé d’un récepteur
RDS EON. Par « EON » (Enhanced Other
Network), on entend le transfert d'informations
de stations à l'intérieur d'une chaîne de stations.
En cas de réception d’une information routière, l’autoradio passe automatiquement à
l’intérieur de la chaîne d’émetteurs d’une station qui ne transmet pas d’informations routières à la station de radiodiffusion d’informations routières correspondante de la chaîne
de stations.
L’information routière diffusée, il revient automatiquement au dernier programme écouté.
Activer / Désactiver la priorité aux
informations routières
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TA ».
La priorité aux informations routières est active si « TA » est affiché en vidéo inverse.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
●
lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radiodiffusion d’informations routières dont vous êtes à
l’écoute momentanément.
●
lorsque vous quittez la zone de couverture de la station de radiodiffusion d’informations routières momentanée à
l’écoute d’un CD, d’une cassette ou d’un
MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio) et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre station de ce type.
●
lorsque vous passez d’une station de
radiodiffusion d’informations routières à
une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier.
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les CD d’un diamètre de 8 cm et les CD
de forme non circulaire ne peuvent pas
être utilisés.
ou 7 ou tournez le bouton de réglage du volume 3.
➮ pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
Nous déclinons toute responsabilité pour
l’endommagement du lecteur CD en cas
d’utilisation de CD non adéquats.
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
volume choisi est ensuite mémorisé.
Activer le mode CD, insérer un
CD
●
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
fonction « TVOL ».
Pour régler le volume,
ITALIANO
fonction « VAR ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
S’il n’y a pas de CD dans le lecteur,
➮ pressez la touche
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
L’appareil permet la lecture de CD courants
d’un diamètre de 12 cm en vente dans le commerce.
Les CD-R (gravés soi-même) peuvent être
lus en règle générale. En raison des différentes qualités de CD, Blaupunkt n’est pas en
mesure de garantir un fonctionnement parfait.
L’appareil ne permet pas la lecture de CD
réinscriptibles (CD-RW) !
1.
La façade s’ouvre.
➮ Introduisez sans forcer le CD, la face
imprimée vers le haut, dans le lecteur
jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance.
Le CD est automatiquement avalé par le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l’insertion du
CD.
➮ Fermez la façade en la poussant légèrement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Le menu CD apparaît sur l’afficheur et la lecture du CD commence.
●
Si un CD se trouve déjà dans le lecteur,
➮ pressez la touche CD <.
Le menu CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture commence à l’endroit où elle a été interrompue.
95
ESPAÑOL
Régler le volume de diffusion des
informations routières
Mode CD
PORTUGUÊS
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux
informations routières ou mettez-vous à
l’écoute d’une station diffusant des informations routières.
MODE CD
NEDERLANDS
INFORMATIONS ROUTIERES
MODE CD
Retirer un CD
➮ Pressez la touche
Balayage de plages (SCAN)
1.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Pressez la touche
sur la façade
ouverte.
Le CD est éjecté.
➮ Enlevez le CD avec précaution.
Note :
Si le CD n’est pas retiré en l’espace de 8 secondes, il se réinsère automatiquement.
Choisir une plage
➮ Pressez une touche du pavé de touches flèche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro de la
plage de votre choix apparaisse sur l’afficheur.
La plage momentanée redémarre lorsque
vous pressez une fois la touche ou 7.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide vers l’avant ou
vers l’arrière,
➮ maintenez l’une des touches
/ ou
/ 7 jusqu’à ce que la recherche
rapide commence vers l’avant ou l’arrière.
Vous avez la possibilité d’écouter successivement les plages du CD pendant quelques
secondes.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCAN ».
« SCAN » apparaît sur l’afficheur. Les plages
du CD sont balayées dans l’ordre ascendant.
Note :
La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au
paragraphe « Régler la durée de balayage »
du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute d’une
plage
➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ».
Vous restez à l’écoute de la plage balayée
momentanément.
Répéter une plage (REPEAT)
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT ».
La plage est répétée jusqu’à ce que vous
désactiviez la fonction RPT.
Stopper REPEAT
➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attri-
Lecture aléatoire des plages
(MIX)
buée à la fonction « RPT ».
La lecture continue normalement.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
Changer d’affichage
fonction « MIX ».
« MIX CD » apparaît pendant un court instant. La plage suivante est choisie
aléatoirement.
Stopper MIX
➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ».
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant.
96
Différents modes d’affichage sont offerts en
mode CD :
●
Affichage du numéro de la plage et de
l’heure.
●
Affichage du numéro de la plage et de
la durée de lecture.
●
Affichage du nom du CD et du numéro
de la plage.
Pour recevoir des informations routières en
mode CD,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TA ».
La priorité aux informations routières est active si « TA » est affiché en vidéo inverse.
Reportez-vous à cette fin au chapitre « Réception d’informations routières »
Programmer les plages préférées
d’un CD
La fonction TPM (Track Program Memory)
permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD
qui ont été programmées auparavant seront
lues. Le mode CD permet de gérer jusqu’à
30 CD avec 40 plages au maximum.
Définir des plages préférées
Pour définir les plages préférées d’un CD,
procédez comme suit :
➮ introduisez le CD, pour lequel vous voulez définir vos plages préférées, dans le
lecteur.
➮ Choisissez votre première plage préférée.
ENGLISH
FRANÇAIS
Activer / Désactiver la lecture de plages
préférées
Pour pouvoir écouter les plages préférées du
CD inséré ou annuler la lecture des plages
préférées,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TPM ».
L’état momentané de TPM ( «TPM ON » ou
« TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la lecture des plages
préférées est active, une flèche apparaît à
côté de « TPM ».
Supprimer des plages de la liste
Pour supprimer des plages de la liste des plages préférées d’un CD,
➮ activez TPM.
➮ Choisissez la plage que vous voulez
ITALIANO
Réception d’informations
routières en mode CD
les autres plages préférées du CD.
NEDERLANDS
Note :
Le nom d’un CD peut être affiché si un nom a
été donné au CD inséré. Reportez-vous à
cette fin au paragraphe « Nommer un CD ».
➮ Procédez de la même façon pour toutes
SVENSKA
que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
fonction « TPM » pendant plus d’une
seconde.
La plage figure ensuite sur la liste des plages
préférées de ce CD.
supprimer.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR » pendant env. deux secondes.
« TR CLR » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant. La plage est ensuite supprimée de la liste.
Supprimer la liste des plages préférées
d’un CD
Vous avez la possibilité de supprimer toute
la liste des plages préférées d’un CD. Pour
cela, le CD dont vous voulez supprimer la
liste doit être inséré dans le lecteur.
➮ Activez TPM.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR » pendant env. cinq secondes.
97
ESPAÑOL
➮ pressez la touche DIS : autant de fois
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
PORTUGUÊS
Pour passer entre les différents modes d’affichage,
DEUTSCH
MODE CD
MODE CD
« CD CLR » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant. La liste est ensuite supprimée.
Nommer un CD
Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio
vous offre la possibilité de nommer individuellement 30 CD. Les noms peuvent être de huit
lettres au maximum.
« FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 30 CD.
Introduire / changer le nom d’un CD
➮ Ecoutez le CD de votre choix.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NAME ».
Vous passez ensuite au mode d’édition. Huit
sous-tirets apparaissent sur l’afficheur si le
CD de votre choix n’a pas encore de nom.
Le point d’insertion momentané clignote.
➮ Choisissez vos lettres au moyen des
touches / 7. Si vous voulez laisser un espace, choisissez le sous-tiret.
➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches
ou
7.
➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche OK 5.
Supprimer le nom d’un CD
➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CD ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CD » jusqu’à ce que « CD
CLR » apparaisse sur l’afficheur.
Le nom du CD est ensuite supprimé.
➮ Pressez la touche OK 5 pour passer
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
98
Supprimer les noms de tous les CD
➮ Ecoutez un CD.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CD ».
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « ALL » jusqu’à ce que
« MEMO CLR » apparaisse sur l’afficheur.
Tous les noms des CD sont ensuite supprimés.
➮ Pressez la touche OK 5 pour passer
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
Pour connaître les changeurs CD que vous
vous pouvez utiliser avec cet autoradio, reportez-vous à la page 76 du mode d’emploi
ou consultez votre revendeur Blaupunkt.
➮ pressez la touche
Choisir un CD
Pour passer à un autre CD vers le haut ou
vers le bas,
➮ pressez la softkey 4 correspondant au
CD de votre choix (CD1 - CD10). Passez pour cela à la « seconde page » du
menu principal Changeur CD en pressant si nécessaire la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT ».
ou
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le
numéro de la plage de votre choix apparaisse sur l’afficheur.
➮ pressez la touche
7
jusqu’à ce que la recherche commence
vers l’arrière ou vers l’avant.
Changer d’affichage
Différents modes d’affichage vous sont offerts
en mode Changeur CD :
●
Affichage du numéro du CD et du numéro de la plage.
●
Affichage du numéro du CD, du numéro
de la plage et de la durée de lecture.
●
Affichage de l’heure et du numéro de la
plage.
●
Affichage du nom du CD et du numéro
de la plage.
Pour passer entre les différents modes d’affichage,
➮ pressez la touche DIS : autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
Note :
Le nom d’un CD peut être uniquement affiché si un nom a été donné au CD inséré.
Lisez à cette fin le paragraphe « Nommer un
CD ».
99
ITALIANO
➮ maintenez l’une des touches
NEDERLANDS
Le menu Changeur CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture continue à l’endroit où elle
a été interrompue. Si le compartiment à CD
a été enlevé du changeur et remis en place,
tous les CD contenus sont balayés, la lecture commence par la première plage du premier CD reconnu par le changeur CD.
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou
vers l’avant,
SVENSKA
➮ Pressez la touche CDC =.
Recherche rapide (audible)
ESPAÑOL
Activer le mode Changeur CD
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le
numéro de la plage que vous voulez
écouter apparaisse sur l’afficheur.
Vous redémarrez la plage écoutée en pressant une seule fois la touche 7.
PORTUGUÊS
Note :
Reportez-vous au mode d’emploi de votre
changeur CD pour toutes informations concernant l’utilisation et l’insertion des CD ainsi
que l’utilisation générale du changeur CD.
Pour passer à une autre plage du CD momentané vers le haut ou vers le bas,
ENGLISH
Choisir une plage
FRANÇAIS
Mode Changeur CD
(option)
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
MODE CHANGEUR CD
Lecture répétée de plages ou de
CD entiers (REPEAT)
➮ Pressez en mode Changeur CD la touche CDC =.
Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT ».
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
Pour répéter continuellement le CD entier,
➮ pressez de nouveau la softkey 4 attri-
Note :
Les changeurs CDC A 08 et IDC A 09 lisent
tous les CD et toutes les plages du changeur
aléatoirement. Les autres changeurs lisent
d’abord toutes les plages d’un CD et passent
ensuite au CD suivant.
Stopper MIX
➮ Choisissez « MIX OFF » au moyen de
la touche
7.
Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN)
buée à la fonction « RPT ».
« RPT CD » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant.
Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD contenus dans le changeur dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes,
Stopper REPEAT
➮ pressez en mode Changeur CD la tou-
Pour stopper la répétition de la plage ou du
CD écouté,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RPT OFF »
apparaisse sur l’afficheur pendant un
court instant.
Lecture aléatoire de plages (MIX)
Pour écouter les plages du CD momentané
dans un ordre aléatoire,
➮ pressez en mode Changeur CD la touche CDC =.
Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « MIX ».
« MIX OFF » apparaît sur l’afficheur.
➮ Choisissez « MIX CD » avec la touche
7.
Pour écouter toutes les plages de tous les
CD insérés dans un ordre aléatoire,
➮ choisissez « MIX ALL » avec la touche
7.
100
che CDC =.
Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCAN ».
Une flèche clignote à côté de « SCAN » sur
l’afficheur.
Stopper SCAN
Pour stopper le balayage,
➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ».
Vous continuez d’écouter la plage balayée
momentanément.
Note :
La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au
paragraphe « Régler la durée de balayage »
du chapitre « Mode Radio ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NAME ».
➮ Choisissez le CD que vous voulez nom-
fonction « CDC ».
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « ALL » jusqu’à ce que
« MEMO CLR » apparaisse sur l’afficheur.
Tous les noms de CD sont supprimés.
mer au moyen des touches / 7
ou des softkeys 4 « PREV » (précédent) ou « NEXT » (suivant).
Vous passez maintenant au mode d’édition.
Si le CD choisi n’a pas encore de nom, sept
sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. Le
point d’insertion momentané clignote.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
➮ Choisissez vos lettres au moyen des
La fonction TPM (Track Program Memory)
permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD
momentané qui ont été auparavant programmées seront lues. Le mode CD permet de
gérer jusqu’à 30 CD avec 40 plages au maximum.
touches / 7. Si vous voulez laisser un espace, utilisez le sous-tiret.
➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5 pour mémoriser le nom.
Supprimer le nom d’un CD
➮ Pressez en mode Changeur CD la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CDC ».
➮ Choisissez le CD dont vous voulez supprimer le nom au moyen des touches
/ 7 ou des softkeys 4 « PREV »
(précédent) ou « NEXT » (suivant).
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CD » jusqu’à ce que « CD
CLR » apparaisse sur l’afficheur.
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
Programmer les plages préférées
d’un CD
Programmer des plages préférées
Pour programmer vos plages préférées d’un
CD, procédez comme suit :
➮ Choisissez en mode Changeur CD le
CD du changeur pour lequel vous voulez programmer vos plages préférées.
➮ Choisissez votre première plage préférée.
101
ENGLISH
che MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
FRANÇAIS
che CDC =.
Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez en mode Changeur CD la tou-
ITALIANO
➮ Pressez en mode Changeur CD la tou-
Supprimer les noms de tous les CD
NEDERLANDS
Introduire / changer le nom d’un CD
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
SVENSKA
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
ESPAÑOL
Le nom du CD est ensuite supprimé.
Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio
vous offre la possibilité de nommer individuellement 99 CD. Les noms peuvent être de sept
lettres au maximum.
« FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 99 CD.
PORTUGUÊS
Nommer un CD
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
MODE CHANGEUR CD
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TPM » pendant plus d’une
seconde.
La plage figure ensuite sur la liste des plages
préférées de ce CD.
➮ Procédez de la même façon pour toutes
les autres plages préférées du CD.
Activer / Désactiver la lecture de plages
préférées
Pour écouter les plages préférées du CD inséré ou stopper la lecture des plages préférées,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction «TPM ».
L’état momentané de TPM ( « TPM ON » ou
« TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
Si la lecture des plages préférées est active,
une flèche est allumée à côté de « TPM ».
Supprimer des plages de la liste
Pour supprimer des plages de la liste d’un
CD,
➮ activez TPM.
➮ Choisissez la plage que vous voulez
supprimer.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR » jusqu’à ce que « TR
CLR » apparaisse sur l’afficheur.
La plage est ensuite supprimée de la liste.
Supprimer la liste des plages préférées
d’un CD
Vous avez la possibilité de supprimer toute
la liste des plages préférées d’un CD. Pour
cela, le CD dont vous voulez supprimer la
liste doit être lu.
➮ Activez TPM.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR » jusqu’à ce que « CD
CLR » apparaisse sur l’afficheur.
La liste des plages préférées est ensuite supprimée.
102
HEURE
CLOCK - Heure
Régler l’heure
L’heure peut se régler automatiquement via
le signal RDS. Si l’autoradio ne reçoit pas de
station qui offre cette fonction, il essaie de
capter le signal DCF 77 (heure radio). Vous
avez aussi la possibilité de régler l’heure
manuellement.
Réglage automatique de l’heure
Pour que l’heure se règle automatiquement,
➮ pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLK ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SYNC » autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que
« AUTOSYNC » apparaisse sur l’afficheur.
L’heure se règle automatiquement si vous
choisissez « AUTOSYNC » et si l’autoradio
capte une station offrant la fonction d’heure
RDS (RDS-CT) ou le signal DCF 77.
Ou
➮ Maintenez en mode Radio la touche
DIS : pendant plus de cinq secondes.
Note :
« NO DCF » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant en cas de non réception du
signal DCF 77.
Si vous ne voulez pas que l’heure se règle
automatiquement (par ex. parce que vous
voulez régler l’heure sur un autre fuseau horaire),
➮ choisissez « SYNC OFF ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLK ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SET ».
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heures
clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent
être réglées.
➮ Réglez les heures au moyen des tou/
7.
touche 7.
Les minutes clignotent.
➮ Réglez les minutes au moyen des touches
/
➮ pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLK ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « VIEW ».
ou 7 pour passer entre « CLK ON » (marche) et
« CLK OFF » (arrêt).
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé.
7.
NEDERLANDS
ches
➮ Une fois les heures réglées, pressez la
Pour afficher l’heure quand l’autoradio est
éteint et le contact mis,
ENGLISH
MENU 8.
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint
FRANÇAIS
➮ Pour régler l’heure, pressez la touche
ITALIANO
Réglage manuel de l’heure
DEUTSCH
HEURE
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu.
L’heure réglée est ensuite mémorisée.
SVENSKA
Choisir le mode 12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLK ».
ESPAÑOL
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « MODE ».
ou 7 pour passer entre le mode 12 heures et le mode
24 heures.
PORTUGUÊS
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
mode réglé est ensuite mémorisé.
103
EGALISEUR
Egaliseur
➮ Pressez la touche AUD 9.
L’autoradio est équipé d’un égaliseur numérique paramétrique. Dans ce contexte,
paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (GAIN de +8 à -8 dB) pour chacun
des deux filtres.
Les filtres disponibles sont les suivants :
● LOW EQ
32 - 500 Hz
● High EQ
630- 10 000 Hz
Ces filtres peuvent être réglés sans appareil
de mesure. Ils peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du
véhicule.
Pour éteindre l’égaliseur,
Remarques concernant le réglage
Pour régler l’égaliseur, nous vous conseillons
d’utiliser un CD ou une cassette (selon l’équipement de l’autoradio) que vous connaissez.
Avant de régler l’égaliseur, mettez les valeurs
de son et de répartition sonore à zéro et désactivez le loudness. Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition sonore ».
➮ Ecoutez un CD ou une cassette (en
fonction de l’équipement de l’autoradio).
➮ Jugez le son selon vos propres critères.
➮ Reportez-vous ensuite au tableau
« Aide de réglage pour l’égaliseur » du
paragraphe « Impression sonore ».
➮ Réglez l’égaliseur comme décrit dans la
colonne « Remède ».
Allumer / Eteindre l’égaliseur
Pour allumer l’égaliseur,
➮ pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DEQ ».
Le dernier réglage choisi apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
7.
« DEQ OFF » apparaît sur l’afficheur.
104
➮ pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DEQ ».
« DEQ OFF » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
7.
Le dernier réglage choisi avant d’éteindre
l’égaliseur apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche AUD 9.
Régler l’égaliseur
➮ Pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DEQ ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à
« LOW » ou « HIGH » pour le filtre correspondant.
➮ Pour choisir la fréquence, pressez la
ou
touche
7.
➮ Réglez le niveau au moyen de la touche
ou
7.
➮ Pour choisir l’autre filtre, pressez la
softkey 4 correspondant au filtre en
question.
➮ Une fois tous les réglages effectués,
pressez la touche AUD 9.
Régler le facteur de qualité du
filtre
➮ Pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DEQ ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à
« LO Q » ou « HI Q » pour le facteur de
qualité du filtre LOW ou HIGH.
➮ Pour choisir le facteur, pressez la touche
ou
7.
EGALISEUR
pressez la touche AUD 9.
DEUTSCH
➮ Une fois tous les réglages effectués,
➮ Pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DEQ ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « EQ ».
Choisir une ambiance sonore
(Preset)
➮ Pour choisir l’ambiance sonore, pressez
Vous avez la possibilité de choisir des ambiances sonores prédéfinies pour les styles
de musique suivants.
●
ROCK
●
POP
●
JAZZ
●
CLASSIC
●
VOCAL
Les ambiances pour ces styles de musique
sont définies par défaut.
➮ Une fois tous les réglages effectués,
la touche
ou
7.
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
pressez la touche AUD 9.
ENGLISH
softkey 4 correspondant au facteur en
question.
Aide de réglage pour l’égaliseur
Remède
Reproduction trop faible des graves
Amplifier les graves avec
Fréquence : de 32 à 160 Hz, filtre : « LOW »
Niveau : de +4 à +6 dB
Graves pas nettes
Vibrations
Pression désagréable
Réduire les médiums inférieurs avec
Fréquence : 400 Hz, filtre : « LOW »
Niveau : env. -4 dB
Son trop au premier plan
agressif, pas d’effet stéréo
Réduire les médiums avec
Fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz, filtre : « HIGH »
Niveau : de -4 à -6 dB
Son sourd
Manque de transparence
Pas de brillance des instruments
Amplifier les aigus avec
Fréquence : 6 300 à 10 000 Hz, filtre : « HIGH »
Niveau : de +2 à +4 dB
PORTUGUÊS
Impression sonore / Problème
ESPAÑOL
➮ Pour choisir l’autre facteur, pressez la
105
TMC
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques
TMC signifie « Traffic Message Channel ».
TMC permet de transmettre numériquement
les informations routières que les systèmes
de navigation peuvent utiliser pour calculer
les itinéraires. Votre autoradio dispose d’une
sortie TMC à laquelle il est possible de relier
des systèmes de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt pour connaître les systèmes de navigation utilisables
avec votre autoradio.
« TMC » est allumé sur l’afficheur en cas de
branchement d’un système de navigation et
de réception d’une station TMC.
PREAMPLIS
Préamplificateurs
Via la connectique correspondante de l’autoradio, vous avez la possibilité de brancher
des préamplificateurs externes et un
subwoofer.
Nous vous recommandons d’utiliser les produits adéquats de la gamme Blaupunkt ou
Velocity.
Délai de mise en marche pour les
préamplificateurs externes
Vous pouvez définir un délai de mise en marche pour les préamplificateurs connectés à
la sortie Préampli. Le délai est réglable de
250 ms ( « DELAY 1 » ) à 2,25 secondes
( « DELAY 9 » ).
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « VAR ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « DLAY ».
ou 7 pour régler le délai de mise en marche.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
délai de mise en marche réglé est ensuite mémorisé.
106
Régler la fréquence et le niveau
pour un subwoofer
Régler le filtre passe-haut
ou 7 pour passer entre les fréquences « 80 Hz » et
« 100 Hz ».
➮ Pressez la touche
➮ Réglez le niveau au moyen de la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du niveau ou la
touche MENU 8 pour quitter le menu.
La fréquence et le niveau réglés sont
ensuite mémorisés.
fonction « HP-F ».
ou 7 pour activer ou désactiver le filtre passe-haut.
Si le filtre passe-haut est actif,
➮ Pressez la touche
➮ choisissez un filtre entre « FILTRE1 » et
« FILTRE5 » au moyen de la touche
ou 7.
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du niveau ou la
touche MENU 8 pour quitter le menu.
Le réglage est ensuite mémorisé.
ITALIANO
fonction « SUB ».
fonction « NEXT ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
NEDERLANDS
fonction « NEXT ».
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
SVENSKA
➮ Pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
Il est possible d’affaiblir la sortie des fréquences internes via l’étage de sortie interne et
via un préampli externe connecté par un filtre passe-haut (HP-F). Ce filtre est réglable
en cinq niveaux. Les réglages dépendent de
la chaîne audio installée dans votre véhicule.
Recherchez le réglage optimal en essayant
les différents niveaux.
ESPAÑOL
Vous avez la possibilité de régler la fréquence
et le niveau d’amplificateur pour un subwoofer
connecté. Les réglages dépendent de la
chaîne installée dans votre véhicule et de la
puissance de votre subwoofer. Recherchez
le réglage optimal en essayant.
ENGLISH
Filtre passe-haut
FRANÇAIS
Subout / Subwoofer
DEUTSCH
FILTRE PASSE-HAUT
PORTUGUÊS
SUBOUT / SUBWOOFER
107
SOURCES AUDIO
EXTERNES
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Sources audio externes
A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de connecter une autre
source audio externe via la sortie « line »,
soit des lecteurs CD portables, des lecteurs
MiniDisc ou des lecteurs MP3.
Il vous faut pour cela activer l’entrée AUX dans
le menu d’installation.
Si vous voulez connecter une source audio
externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble
auprès d’un revendeur Blaupunkt.
Activer / Désactiver l’entrée AUX
➮ Maintenez la touche MENU 8 jusqu’à
ce que le menu d’installation apparaisse.
Caractéristiques
techniques
Amplificateur
Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25 watts
conformément à
DIN 45 324, 14,4 V
puissance maximale
4 x 45 watts
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
PO :
GO :
87,5 - 108 MHz
531 - 1 602 kHz
153 - 279 kHz
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « AUX ».
Si « AUX » apparaît sur l’afficheur, c’est que
l’entrée est déjà activée.
➮ Pressez la touche
ou
ver ou désactiver AUX.
7 pour acti-
Bande passante FM : 30 - 15 000 Hz
CD
Bande passante :
20 - 20 000 Hz
➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir
au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le
réglage est ensuite mémorisé
Note :
Quand l’entrée AUX est active, elle peut être
sélectionnée au moyen de la touche CDC =.
Sortie préampli
4 canaux :
5 V / 10 kΩ
Sortie AUX
Sensibilité d’entrée :
1,2 V / 10 kΩ
Sous réserve de modifications !
108
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Deutschland
Belgique / België
France
Nederland
Great Britain
Ireland
Danmark
Sverige
Norge
Suomi
Österreich
EÏÏ¿˜
âeská republika
USA
Singapore
Slovensko
Tel.:
Fax:
0 18 05 00 02 25
02.525. 54.44
014 010 70 07
023 565 63 48
018 958 383 66
(01) 4149400
44 89 83 60
08 750 15 00
66 81 70 00
094 359 91
01 610 39 0
015 762 241
026 130 04 41
800-266 25 28
006 535 054 47
042 175 873 212
0 51 21 49 40 02
02.525.54.48
014 010 73 20
023 565 63 31
018 958 383 94
(01) 4598830
44 89 86 44
08 750 18 10
66 81 71 57
094 359 92 36
01 610 39 391
015 769 473
026 130 05 14
708-681 71 88
006 535 053 12
042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
09/00 TRO
K7/VKD 8 622 402 583

Manuels associés