▼
Scroll to page 2
of
39
Radio / CD London CD70 Notice d’emploi Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir Favor abrir 2 14 13 NEDERLANDS ITALIANO 4 12 5 11 10 9 8 7 SVENSKA 3 ESPAÑOL 2 PORTUGUÊS 1 6 3 FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ELEMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > 74 Touche pour ouvrir la façade Touche pour allumer et éteindre l’appareil, atténuer le volume sonore (Mute) Bouton de réglage du volume Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur. Touche OK pour valider les commandes et fonctions et quitter le menu Touche TIM pour activer la fonction TIM. Bouton multi-fonctions Touche MENU pour afficher le menu de configuration Touche AUD pour régler graves, aigus, balance, fader et loudness Touche DIS pour changer le contenu de l’afficheur Afficheur Touche CD pour démarrer la lecture CD Touche CDC pour démarrer la lecture du changeur CD (si branché) ou la lecture d’une source audio externe (si branchée) Touche TUNE pour allumer la radio Afficher le menu des fonctions Radio (uniquement possible en mode Radio) Activer le mode CD, insérer un CD ....... 95 Retirer un CD ........................................ 96 Choisir une plage .................................. 96 Recherche rapide (audible) ................... 96 Lecture aléatoire des plages (MIX) ....... 96 Balayage de plages (SCAN) ................. 96 Répéter une plage (REPEAT) ............... 96 Changer d’affichage .............................. 96 Réception d’informations routières en mode CD ............................................... 97 Programmer les plages préférées d’un CD ................................................. 97 Nommer un CD ..................................... 98 TIM - Traffic Information Memory 92 Activer / Désactiver TIM ........................ 92 Mémorisation d’informations routières .. 93 Changer la durée de mémorisation ....... 93 Ecouter des informations routières mémorisées .......................................... 93 Interrompre la fonction de mémorisation TIM (uniquement pour le temps passé dans la station de lavage) ..................... 94 Réception d’informations routières ........................................ 94 CLOCK - Heure ........................... 102 Egaliseur ..................................... 104 Remarques concernant le réglage ...... 104 Allumer / Eteindre l’égaliseur .............. 104 Régler l’égaliseur ................................ 104 Régler le facteur de qualité du filtre .... 104 Choisir une ambiance sonore (Preset) 105 Aide de réglage pour l’égaliseur ......... 105 TMC pour les systèmes de navigation dynamiques ............. Préamplificateurs ....................... Subout / Subwoofer ................... Filtre passe-haut ........................ Sources audio externes ............. Caractéristiques techniques ..... Notice de montage ..................... 106 106 107 107 108 108 285 75 ITALIANO NEDERLANDS Activer le mode Changeur CD .............. 99 Choisir un CD ........................................ 99 Choisir une plage .................................. 99 Recherche rapide (audible) ................... 99 Changer d’affichage .............................. 99 Lecture répétée de plages ou de CD entiers (REPEAT) ................................ 100 Lecture aléatoire de plages (MIX) ....... 100 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) .................................... 100 Nommer un CD ................................... 101 Programmer les plages préférées d’un CD ............................................... 101 SVENSKA Activer le mode Radio ........................... 84 Fonction « confort » RDS (AF, REG) ..... 84 Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire ............................ 85 Choisir une station ................................ 86 Choisir la réception de stations locales ou distantes ........................................... 86 Régler la sensibilité de recherche de stations .................................................. 86 Mémoriser une station .......................... 87 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) .......................................... 87 Choisir une station mémorisée ............. 87 Balayage de stations ............................. 87 Régler la durée de balayage (Scan Time) ........................................... 88 Type de programme (PTY) .................... 88 Optimisation de la réception radio ......... 90 Passage entre Stéréo et Mono ............. 90 Changement du mode d’affichage ........ 91 Choisir l’affichage de textes radio ......... 91 Nommer une station .............................. 91 Mode Changeur CD (option) ....... 99 ESPAÑOL 77 79 80 81 82 83 84 PORTUGUÊS Système antivol KeyCard ............ Allumer / Eteindre ........................ Première mise en marche ............ Réglage du volume ...................... Son et répartition sonore ............ Réglage de l’afficheur .................. Mode Radio ................................... ENGLISH Mode CD ........................................ 95 Sécurité routière .................................... 76 Montage ................................................ 76 Accessoires ........................................... 76 Garantie ................................................ 76 Assistance téléphonique internationale 76 FRANÇAIS Remarques .................................... 75 DEUTSCH TABLE DES MATIERES REMARQUES Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel autoradio. Note Avant de mettre votre autoradio en marche, lisez attentivement le présent mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi à l’intérieur du véhicule pour pouvoir le consulter ultérieurement. Sécurité routière La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat. Montage Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez les consignes de montage et de branchement à la fin du mode d’emploi. Accessoires Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande Les télécommandes RC 10 et RC 08 disponibles en option permettent de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute sécurité. Amplificateur Tous les amplificateurs Blaupunkt peuvent être utilisés. 76 Changeur CD Il est possible de brancher les changeurs CD Blaupunkt suivants : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A 09. Un câble d’adaptation (réf. Blaupunkt : 7 607 889 093) permet également de brancher les changeurs CDC A 05 et CDC A 071. Garantie L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. Assistance téléphonique internationale Si vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations, contactez-nous par téléphone ! Les numéros du service d’assistance téléphonique sont indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi. 1. ➮ Pressez la touche La façade s’ouvre. ➮ Introduisez la KeyCard, comme montré ci-dessous (flèche 1), les points de contact étant dirigés vers le bas. Retirer la KeyCard ➮ pressez la touche ITALIANO Pour déverrouiller la façade, 1. La façade s’ouvre. ➮ Faites glissez la carte avec la « glis- NEDERLANDS sière » vers la droite jusqu’au bout. ➮ Retirez la carte de la façade. ➮ Fermez la façade. Note : Par mesure préventive contre le vol, retirez à chaque fois votre KeyCard avant de quitter le véhicule et laissez la façade ouverte. Pour des raisons de sécurité, verrouillez toujours la façade pendant vos déplacements. 2 Initier une seconde KeyCard / Remplacer la KeyCard 1 3 ENGLISH Note : Si vous utilisez une carte d’un autre type non connue de l’appareil, par exemple une carte bancaire, « Wrong KC » apparaît sur l’afficheur. Retirez la fausse carte et introduisez une KeyCard connue de l’appareil. FRANÇAIS ➮ Fermez la façade (flèche 3). Quand l’autoradio est en service avec la première KeyCard, vous avez la possibilité d’« initier » une seconde KeyCard que vous utiliserez comme carte supplémentaire. Pour initier une seconde KeyCard, ➮ introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « KC ». 77 SVENSKA Insérer la KeyCard avec la « glissière » dans le sens de la flèche (2) jusqu’au bout. ESPAÑOL Une KeyCard est fournie avec l’autoradio. L’autoradio peut être toutefois utilisé avec une seconde KeyCard. Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle est endommagée, vous pouvez vous procurer une KeyCard de remplacement auprès d’un revendeur Blaupunkt. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages mémorisés sur la première carte seront repris par la seconde. Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes : affectation des touches, volume de diffusion des informations routières, volume du bip sonore, réglages d’égaliseur. De plus, les derniers réglages concernant la gamme d’ondes, la station, la durée de balayage et le volume de mise en marche restent également mémorisés. Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois vos réglages préférentiels après avoir inséré votre KeyCard. ➮ Faites glisser doucement la KeyCard PORTUGUÊS Système antivol KeyCard DEUTSCH SYSTEME ANTIVOL SYSTEME ANTIVOL ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « LRN ». « LEARN KC » apparaît sur l’afficheur ➮ Retirez la première KeyCard. « INSERT » apparaît sur l’afficheur. ➮ Insérez la nouvelle KeyCard. « LEARN OK » apparaît sur l’afficheur. Pour quitter le menu KeyCard, ➮ pressez la touche MENU 8 une seule fois ou la touche OK 5 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu voulu apparaisse sur l’afficheur. Les réglages sont ensuite mémorisés. Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle KeyCard pour piloter votre autoradio. Note : Deux KeyCards peuvent être utilisées au maximum par autoradio. Si vous possédez déjà deux KeyCards pour l’autoradio et initiez une troisième KeyCard, vous n’aurez plus la possibilité de vous servir de l’autoradio avec la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’initiation. KeyCard perdue ou endommagée Si toutes les KeyCards de l’autoradio sont endommagées ou perdues, il vous faut d’abord réinitier une nouvelle KeyCard avec le code principal de l’autoradio. Le code principal figure sur la carte d’autoradio. Conservez la carte d’autoradio en lieu sûr, en aucun cas dans votre voiture. Pour initier une nouvelle KeyCard, reportezvous au paragraphe « Initiation d’une nouvelle KeyCard / Saisie du code principal ». Cette KeyCard vous permet d’initier une seconde KeyCard si nécessaire. Reportez-vous à cette fin au paragraphe « Remplacer / initier une KeyCard ». Vous pouvez vous procurer de nouvelles KeyCards auprès de votre revendeur. 78 Initiation d’une nouvelle KeyCard / Saisie du code principal Si vous ne possédez plus de KeyCard valable pour votre autoradio et voulez initier une nouvelle KeyCard, ➮ introduisez la nouvelle KeyCard inconnue de l’autoradio. ➮ Fermez la façade. ➮ Allumez l’autoradio si nécessaire. ➮ Maintenez les touches TUNE > et la seconde softkey 4 du haut à gauche. ➮ Allumez l’autoradio en pressant la touche 2. « 0000 » apparaît sur l’afficheur. Tapez le code principal de quatre chiffres figurant sur la carte de l’autoradio comme suit : ➮ Tapez les chiffres du code principal au moyen des touches / 7. Pressez pour cela les touches autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le chiffre voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ Déplacez le point d’insertion au moyen des touches / 7. ➮ Dès que le code principal correct apparaît, pressez la touche OK 5. La nouvelle KeyCard est acceptée quand l’autoradio passe en mode de lecture. Voyant antivol (LED) La touche de mise en marche et l’éclairage de la fente d’introduction du CD peuvent clignoter quand l’appareil est éteint et la KeyCard est retirée. Pour cela, l’option « LED » du menu doit être mise sur « ON ». ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « KC ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « LED ». L’état momentané « LED ON » (Marche) ou « LED OFF » (Arrêt) apparaît sur l’afficheur. ➮ Pour allumer, pressez la touche 2. ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 2 Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec l’autoradio pour afficher les données de la carte d’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le numéro de série. Allumer / Eteindre via le contact fonction « KC ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « READ ». Les données de la carte d’autoradio défilent sur l’afficheur. Pour quitter le menu KeyCard, ➮ pressez la touche MENU 8 ou la touche OK 5. Entretien de la KeyCard Pour garantir le fonctionnement parfait de la KeyCard, il est important que les contacts soient exempts de particules. Evitez de toucher directement les contacts avec la peau. Si nécessaire, nettoyez les contacts de la KeyCard avec un chiffon non pelucheux imprégné d’alcool. pendant plus de deux secondes. L’autoradio s’éteint. Si l’autoradio est correctement relié à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint au moyen de la touche 2, il s’allume ou s’éteint en mettant ou en coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’appareil le contact étant coupé. ➮ Pressez à cette fin la touche 2. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure après avoir coupé le contact. Allumer / Eteindre avec la KeyCard Vous pouvez allumer ou éteindre l’autoradio en insérant ou retirant la KeyCard à condition qu’il n’ait pas été éteint auparavant au moyen de la touche 2. Pour insérer / retirer la KeyCard, reportez-vous au chapitre « Système antivol KeyCard ». 79 DEUTSCH FRANÇAIS L’autoradio s’allume. Afficher les données de la carte d’autoradio ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ENGLISH Allumer / Eteindre avec la touche 2 ITALIANO au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio. NEDERLANDS ➮ pressez la touche OK 5 pour revenir Allumer / Eteindre SVENSKA fonction « LED » pour passer entre « LED ON » et « LED OFF ». Pour quitter le menu KeyCard, ESPAÑOL ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ALLUMER / ETEINDRE PORTUGUÊS SYSTEME ANTIVOL PREMIERE MISE EN MARCHE Première mise en marche Le menu d’installation apparaît sur l’afficheur au premier branchement de l’autoradio ou après avoir été déconnecté. Dans le menu d’installation, vous procédez aux réglages suivants : ● Choix d’une source audio au lieu d’un changeur CD ● Réglage de l’heure ● Réglage du tuner pour l’utilisation aux Etats-Unis ou en Europe ● Rétablir les fonctions par défaut ● Allumer / Eteindre l’amplificateur interne Vous pouvez afficher le menu d’installation à tout moment : ➮ Maintenez la touche MENU 8 jusqu’à ce que le menu d’installation apparaisse sur l’afficheur. Procéder aux réglages Choisir une source audio externe ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « AUX ». L’entrée est déjà active si « AUX » apparaît sur l’afficheur. ou 7 pour activer ou désactiver « AUX ». ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8. Note : Si l’entrée AUX est active, elle peut être choisie au moyen de la touche CDC =. ➮ Réglez les minutes au moyen de la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5. Régler le tuner ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TUNE ». ➮ Choisissez « EUROPE » ou « US » au moyen de la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5. Allumer / Eteindre l’amplificateur interne ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « AMP ». ➮ Choisissez « AMP ON » ou « AMP OFF » au moyen de la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5. Note : Si vous réglez l’amplificateur interne sur « AMP OFF », la reproduction sonore ne sera pas effectuée via les haut-parleurs connectés directement à l’appareil. Dans ce cas, la reproduction s’effectuera uniquement via un amplificateur externe. Rétablir les fonctions par défaut ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NORM ». « NORMSET » apparaît sur l’afficheur. Si vous voulez rétablir les fonctions par défaut de l’autoradio, ➮ pressez la touche OK 5. Une fois tous les réglages effectués, ➮ pressez la touche OK 5. Régler l’heure ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Réglez les heures au moyen de la touche ou 7. ➮ Pressez la touche 80 Quitter le menu d’installation Pour quitter le menu d’installation, fonction « CLK ». ➮ pressez la touche OK 5. Les réglages sont ensuite mémorisés. 7. au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume de mise en marche réglé est ensuite mémorisé. Le volume est réglable de 0 (arrêt) à 50 (maximal). ➮ Pour augmenter le volume, tournez le Réglage du volume de mise en marche Vous avez la possibilité d’atténuer le volume sonore (Mute). FRANÇAIS ton de réglage du volume 3 vers la gauche. ➮ Pressez la touche 2. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. Annuler l’atténuation du volume sonore (Mute) ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ou ➮ Pressez la touche 2. ➮ Tournez le bouton de réglage du vo- ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « VOL ». ➮ Réglez le volume au moyen du bouton de réglage du volume 3 ou avec la touche ou 7. Si vous voulez utiliser le dernier volume actif avant d’avoir éteint l’autoradio comme volume de mise en marche, 7. « LAST VOL » apparaît sur l’afficheur. Risque de blessures graves ! Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le volume peut être très élevé à la mise en marche. NEDERLANDS lume 3. fonction « VAR ». ➮ pressez la touche ITALIANO Il est possible de régler le volume auquel l’autoradio se fera entendre à la mise en marche. Atténuation du volume sonore pendant le fonctionnement du téléphone Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, son volume sonore s’atténue dès que vous « décrochez ». Pour cela, le téléphone mobile doit être branché sur l’autoradio comme décrit dans la notice de montage. Les informations routières seront diffusées pendant les appels téléphoniques si la fonction de priorité aux informations routières est active. Reportez-vous à ce sujet au chapitre « Réception d’informations routières ». Si le volume a été réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio et le volume de mise en marche est mis sur « LAST VOL », le volume risque d’être très élevé à la mise en marche. Dans les deux cas de figure, l’ouïe risque d’être gravement endommagée ! 81 SVENSKA ➮ Pour réduire le volume, tournez le bou- Atténuation du volume sonore (Mute) ESPAÑOL bouton de réglage du volume 3 vers la droite. ENGLISH ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir PORTUGUÊS Réglage du volume DEUTSCH VOLUME VOLUME SON Réglage du volume du bip de validation Son et répartition sonore Un bip de validation retentit si vous appuyez sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par ex. pour mémoriser une station sur une touche de station. Le volume du bip sonore est réglable. Note : Pour chaque source audio, vous avez la possibilité de régler séparément les aigus, les graves et le loudness. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « VAR ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « BEEP ». ➮ Réglez le volume au moyen de la touche ou 7. Pour désactiver le bip sonore, ➮ pressez la touche 7. Réglage des graves ➮ Pressez la touche AUD 9. « AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « BASS ». ➮ Pressez la touche ou gler les graves. Une fois le réglage effectué, 7 pour ré- ➮ pressez la touche AUD 9. « BEEP OFF » apparaît sur l’afficheur. Réglage des aigus ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir ➮ Pressez la touche AUD 9. au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume choisi est ensuite mémorisé. « AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TREB ». ➮ Pressez la touche ou gler les aigus. Une fois le réglage effectué, 7 pour ré- ➮ pressez la touche AUD 9. Loudness Loudness signifie l’amplification des graves à faible volume. ➮ Pressez la touche AUD 9. « AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « LOUD ». ➮ Pressez la touche gler le loudness. 82 ou 7 pour ré- AFFICHEUR Réglage de l’afficheur Vous avez la possibilité de régler l’afficheur en fonction de sa position de montage dans votre véhicule et de vos besoins personnels. ➮ pressez la touche AUD 9. Réglage de l’angle de lecture Réglage du volume vers la droite / la gauche (balance) ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Réglez l’angle de lecture au moyen de ou 7 pour régler le volume vers la droite / la gauche. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUD 9. Réglage du volume vers l’avant / l’arrière (fader) ➮ Pour régler le fader, pressez la touche AUD 9. « AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « FADE ». ou 7 pour régler le volume vers l’avant / l’arrière. Une fois le réglage effectué, ➮ Pressez la touche ➮ pressez la touche AUD 9. la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. L’angle de lecture choisi est ensuite mémorisé. Réglage de la luminosité Si votre autoradio est branché comme décrit dans la notice de montage, la luminosité de l’afficheur change en fonction de l’éclairage du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour la nuit et le jour de 1 à 9. Luminosité pour le jour ESPAÑOL fonction « BAL ». fonction « ANGL ». FRANÇAIS fonction « DISP ». che AUD 9. « AUDIO 1 » apparaît sur l’afficheur. ITALIANO ➮ Pour régler la balance, pressez la tou- ENGLISH « LOUD OFF » apparaît sur l’afficheur. Une fois le réglage effectué, NEDERLANDS 7. SVENSKA ➮ pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DISP ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DAY ». ➮ Réglez la luminosité au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée. 83 PORTUGUÊS Pour désactiver le loudness, DEUTSCH SON MODE RADIO AFFICHEUR Luminosité pour la nuit ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DISP ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NGHT ». ➮ Réglez la luminosité au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée. Mode Radio Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type d’émission (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être également affiché si vous le souhaitez. Lisez à cette fin le chapitre « Type de programme (PTY) ». Activer le mode Radio Si l’autoradio est en mode CD, Cassette, MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio) ou Changeur CD, ➮ pressez la touche TUNE >. Fonction « confort » RDS (AF, REG) Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), viennent compléter les fonctions de votre autoradio (uniquement en FM). ● AF : Si vous avez choisi la fonction RDS, l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence la plus puissante de la station dont vous êtes à l’écoute. ● REG : Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent un autre programme régional. Note : La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu des fonctions Radio. 84 ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Activer / Désactiver la fonction REG Pour utiliser la fonction « confort » RDS REG, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NXT ». La « seconde page » du menu apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « REG ». « REG ON » ou « REG OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez la fonction REG. Si la fonction REG est active, une flèche est allumée à côté de « REG ». ➮ Pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « FM » pour la gamme d’ondes FM. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « AM » pour les gammes d’ondes PO et GO. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. La gamme d’ondes choisie est ensuite mémorisée. Choisir le niveau de mémoire FM Pour passer entre les différents niveaux de mémoire FM, soit FM1, FM2, FM3 ou FMT, ENGLISH FRANÇAIS Choisir une gamme d’ondes Pour choisir une gamme d’ondes FM, PO ou GO, ITALIANO fonction « RDS ». Les fonctions « confort » RDS sont actives si « RDS » est allumé sur l’afficheur. Pour revenir au menu principal Radio, NEDERLANDS ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la SVENSKA TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO (AM). La gamme d’ondes FM offre quatre niveaux de mémoire et les gammes d’ondes PO et GO un niveau de mémoire chacune. Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. ESPAÑOL ➮ pressez en mode Radio la touche Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT » en FM autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur. Les niveaux de mémoire apparaissent dans l’ordre FM 1, FM 2, FM 3 et FMT. 85 PORTUGUÊS Activer / Désactiver les fonctions « confort » RDS Pour utiliser les fonctions « confort » RDS, soit AF et REG, DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Choisir PO ou GO Pour choisir une gamme d’ondes PO ou GO, Choisir la réception de stations locales ou distantes ➮ choisissez d’abord la gamme d’ondes Vous avez la possibilité de vous mettre à l’écoute uniquement de stations locales (réception locale) ou également de stations distantes (réception à distance). AM. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT » en FM autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire PO ou GO voulu apparaisse sur l’afficheur. Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Pressez la touche ou 7. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche ou 7. ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT ». La « seconde page » du menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « LOC ». L’option momentanée « LOCAL » (réception locale ) ou « DISTANCE » (réception à distance) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Une flèche est allumée à côté de « LOC » si l’option « LOCAL » a été choisie. Pour revenir au menu principal Radio, Note : La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée. ➮ pressez la touche TUNE > ou atten- Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si un émetteur offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ». Régler la sensibilité de recherche de stations ou 7 pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. ➮ Pressez la touche Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou Travelstore. 86 dez huit secondes. La type de réception choisi est ensuite mémorisé. Vous avez la possibilité de régler séparément la sensibilité de la réception locale ou à distance pour les gammes d’ondes AM et FM. Sensibilité de la réception locale (S-LO) ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « S-LO ». / 7 si vous voulez régler la sensibilité pour la gamme d’ondes AM ou FM. ➮ Choisissez avec les touches fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « S-DX ». / 7 si vous voulez régler la sensibilité pour les gammes d’ondes AM ou FM. ➮ Choisissez avec les touches ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TS ». La mémorisation commence. « T-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT. ou 7 pour régler le niveau de sensibilité. La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « DX 3 » correspond à la sensibilité la plus élevée pour la réception à distance, « DX 1 » à la plus faible. Choisir une station mémorisée ➮ Pressez la touche MENU 8 une seule ➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la ➮ Pressez la touche fois ou la touche OK 5 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu voulu apparaisse sur l’afficheur. Le niveau de sensibilité choisi est ensuite mémorisé. Mémoriser une station Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM 1, FM 2, FM 3, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO. ➮ Choisissez une station comme décrit gamme d’ondes. ➮ Pressez la softkey 4 correspondant au ENGLISH FRANÇAIS ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la Note : Les stations déjà mémorisées à ce niveau de mémoire seront effacées. Pour utiliser la fonction Travelstore, nom de la station voulue. Balayage de stations Balayage de stations (Radio-SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. dans le paragraphe « Choisir une station ». 87 PORTUGUÊS Sensibilité de la réception locale (S-DX) ITALIANO Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de sensibilité choisi est ensuite mémorisé. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) NEDERLANDS ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir des l’une des six softkeys sur laquelle vous voulez mémoriser la station. SVENSKA ➮ Maintenez pendant plus de deux secon- ESPAÑOL ou 7 pour régler le niveau de sensibilité. La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « LO 3 » correspond à la sensibilité la plus élevée pour la réception locale, « LO 1 » à la plus faible. ➮ Pressez la touche DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Démarrer Radio-SCAN Pour démarrer Radio-Scan, Régler la durée de balayage (Scan Time) ➮ pressez en mode Radio la touche ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ». Le balayage commence. Vous écoutez ensuite pendant quelques secondes la station suivante que l’autoradio peut capter. Les stations sont balayées dans l’ordre ascendant. Balayage de stations mémorisées (Preset-Scan) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations mémorisées, que l’autoradio peut capter momentanément, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. fonction « VAR ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ». ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la durée de balayage voulue apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 une seule fois ou la touche OK 5 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu voulu apparaisse sur l’afficheur. La durée de balayage choisie est ensuite mémorisée. Démarrer Preset-SCAN Pour démarrer Preset-Scan, Note : La durée de balayage définie s’applique également aux modes CD, Cassette, MiniDisc (en fonction de l’équipement de l’autoradio) et Changeur CD. ➮ pressez en mode Radio la touche Type de programme (PTY) TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « PS ». Le balayage commence. Les niveaux de mémoire sont balayés successivement, à partir du niveau de mémoire FM 1. Une flèche est allumée à côté de la position momentanément balayée. Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez la touche OK 5. Le balayage s’interrompt et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée. 88 En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE VOYAGES JAZZ SPORT INFOS POP ROCK CLASSIQUE La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations diffusant un certain type de programme. Si vous avez démarré une recherche PTY au terme de laquelle l’autoradio n’a pas trouvé de station, cette recherche continue en arrière-plan. Dès la réception d’une station diffusant le type de programme choisi, l’autora- ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « PTY ». « PTY » est allumé sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Choisir un type de programme et lancer la recherche ➮ Pressez la touche ou 7. Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. Pour choisir un autre programme, / 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez l’une des touches Ou Pour choisir un type de programme mémorisé, ENGLISH ➮ pressez l’une des softkeys 4 correspondant à un type de programme pendant plus d’une seconde. Le type de programme est maintenant mémorisé à la position choisie. Choisir la langue PTY Vous avez la possibilité de choisir la langue d’affichage des types de programme. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez l a softkey 4 attribuée à la FRANÇAIS fonction « NEXT ». La « seconde page » du menu apparaît sur l’afficheur. la touche ou 7. Pour mémoriser un type de programme, ITALIANO ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Choisissez un type de programme avec NEDERLANDS TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. Mémoriser un type de programme sur une touche de station fonction « TUN ». SVENSKA ➮ pressez en mode Radio la touche ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « PTY ». ou 7 pour choisir entre « DEUTSCH », « ENGLISH » et « FRANCAIS ». ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La langue choisie est ensuite mémorisée. ➮ pressez l’une des softkeys 4 correspondant au type de programme voulu. ou 7 pour lancer la recherche. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. ➮ Pressez la touche 89 ESPAÑOL Activer / Désactiver PTY Pour utiliser la fonction PTY, Note : Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Vous revenez ensuite à la dernière station écoutée. PORTUGUÊS dio passe automatiquement de la station dont vous êtes à l’écoute, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme que vous avez choisi. DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Optimisation de la réception radio Réduction des aigus en cas de perturbations (HiCut) La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception. Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits au cas où la réception est perturbée. Activer / Désactiver HiCut Pour activer / désactiver HiCut, ➮ pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « HCUT ». ➮ Pressez la touche ou 7. Si la fonction HiCut est désactivée, « NO HICUT » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Régler HICUT ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « HCUT ». ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de réduction de votre choix apparaisse sur l’afficheur. « HICUT 3 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de réduction choisi est ensuite mémorisé. 90 Réglage automatique de la bande passante (SHARX) La fonction SHARX permet d’éviter dans la mesure du possible les parasites causées par les stations voisines. Activez également la fonction SHARX en cas de forte densité d’émetteurs. Activer / Désactiver SHARX Pour activer / désactiver SHARX, ➮ pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SHRX ». L’état momentané « SHARX ON » ou « NO SHARX » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la fonction SHARX est activée, une flèche est allumée à côté de « SHRX ». ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Passage entre Stéréo et Mono En cas de mauvaise réception radio, vous pouvez obtenir un son de meilleure qualité en passant de stéréo à mono. Le passage de stéréo à mono est immédiat. L’autoradio se remet automatiquement en stéréo dès que vous le rallumez. ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT ». La « seconde page » du menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « MONO ». ➮ Pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations de votre choix soit le nom de la station, la fréquence, le type de programme ou l’heure apparaissent dans la ligne supérieure. Choisir l’affichage de textes radio Certaines stations utilisent le signal RDS pour diffuser des textes défilant sur l’afficheur, soit des textes radio. Vous avez la possibilité d’autoriser ou d’interdire l’affichage de ces textes. ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT ». La « seconde page » du menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la sofktey 4 attribuée à la fonction « RTXT ». ➮ Pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. ENGLISH ➮ Choisissez la station que vous voulez nommer au moyen de la softkey 4 attribuée à la fonction« PREV » ou « NEXT » pour la station précédente ou suivante du niveau de mémoire. ➮ Choisissez vos lettres au moyen des touches / 7. Si vous voulez laisser un espace, choisissez le sous-tiret. FRANÇAIS fonction « NAME ». Vous passez ensuite au mode d’édition. Si la station choisie n’a pas encore de nom, quatre sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. Le point d’insertion momentané clignote. ITALIANO Vous avez la possibilité de changer le mode d’affichage. La ligne supérieure de l’afficheur peut afficher le nom de la station, la fréquence, le type de programme ou l’heure. La ligne inférieure peut afficher soit l’heure soit le niveau de mémoire. fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la NEDERLANDS Changement du mode d’affichage ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches ou 7. ➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche OK 5. SVENSKA dez huit secondes. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Vous avez la possibilité de donner un nom de quatre lettres à une station mémorisée qui apparaîtra ensuite sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le nom de la station est ensuite mémorisé. ESPAÑOL ➮ Pressez la touche TUNE > ou atten- Nommer une station Effacer le nom d’une station ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la PORTUGUÊS L’option momentanée « MONO » ou « STEREO » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la fonction « MONO » est activée, une flèche est allumée à côté de « MONO ». DEUTSCH MODE RADIO fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NAME ». Vous passez ensuite au mode d’édition. ➮ Choisissez la station dont vous voulez effacer le nom au moyen de la softkey 4 attribuée à la fonction « PREV » ou « NEXT » pour la station précédente ou suivante du niveau de mémoire. 91 TIM MODE RADIO ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR ». Le nom de la station est ensuite effacé. Rétablir les noms de station aux noms RDS ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TUN ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NAME ». Vous passez ensuite au mode d’édition. ➮ Choisissez la station dont vous voulez rétablir le nom au moyen de la softkey 4 attribuée à la fonction « PREV » ou « NEXT » pour la station précédente ou suivante du niveau de mémoire. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DEF ». Le nom de la station est ensuite rétabli à l’abréviation du nom de station RDS. TIM - Traffic Information Memory L’autoradio est équipé d’une mémoire vocale numérique qui permet d’enregistrer automatiquement jusqu’à quatre informations routières d’une durée maximale de quatre minutes. Les anciennes informations sont effacées en fonction de la durée de la nouvelle information arrivant. Si une information dure plus de quatre minutes, « Overflow » apparaît sur l’afficheur au bout de quatre minutes de transmission vous signalant que l’information n’a pas pu être entièrement mémorisée. Si une nouvelle information routière arrive pendant la transmission d’une information, la diffusion est stoppée et la nouvelle information est mémorisée. Les informations remontant à plus de quatre heures après avoir allumé l’autoradio sont automatiquement effacées. Risque de détérioration de l’antenne électrique dans la station de lavage L’antenne électrique automatique reste sortie quand la fonction TIM est active et quand vous éteignez l’autoradio. Dans une station de lavage, l’antenne électrique sortie risque de causer des détériorations. Lisez à cette fin le paragraphe « Interrompre la fonction de mémorisation TIM ». Activer / Désactiver TIM Vous avez la possibilité d’activer ou de désactiver la fonction TIM sur l’autoradio allumé. ➮ Pressez la touche TIM 6 environ une seconde. 92 Changer la durée de mémorisation Vous avez la possibilité de changer la durée de mémorisation de l’autoradio éteint de 2 heures à 24 heures. Si la fonction TIM est activée, « TIM 2 H » apparaît toujours sur l’afficheur après avoir éteint l’autoradio. Pour régler la durée de mémorisation sur 24 heures, ➮ pressez la touche TIM 6, l’autoradio étant éteint. « TIM 24 H » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ pressez la touche TIM 6. ➮ Pressez la softkey correspondant à l’information routière que vous voulez écouter (« TIM1 » à « TIM4 »). « TIM1 » est l’information la plus récente et elle est transmise en premier. Ensuite sont transmises les autres informations routières dans l’ordre croissant. Une flèche clignote à côté de l’information routière actuellement transmise. Le nom de la station diffusant l’information apparaît sur l’afficheur, ainsi que la durée de la mémorisation. Une fois la dernière information transmise, l’appareil revient au mode précédent. Pour continuer à écouter la dernière source active sans écouter toutes les informations routières, ➮ pressez la touche TIM 6. 93 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Quatre informations routières peuvent être mémorisées. « NO TIM » apparaît sur l’afficheur si aucune information routière n’a été mémorisée. Pour écouter les informations routières mémorisées, NEDERLANDS Ecouter des informations routières mémorisées SVENSKA Si l’autoradio est allumé, les informations routières sont automatiquement mémorisées pendant la réception d’une station de radiodiffusion d’informations routières. Si l’autoradio est éteint, les informations routières sont mémorisées pendant 2 heures si la fonction TIM est active et en cas de réception d’une station de radiodiffusion d’informations routières. Une station de radiodiffusion d’informations routières sera automatiquement recherchée si vous êtes à l’écoute d’une station qui ne transmet pas d’informations routières et si vous éteignez l’autoradio la fonction TIM étant active. L’antenne électrique branchée est sortie pendant la mémorisation d’informations routières. ESPAÑOL Mémorisation d’informations routières La durée de mémorisation est une seule fois fixée à 24 heures au maximum. L’antenne électrique reste sortie pendant la fonction de mémorisation. Pour protéger la batterie, la durée de mémorisation est limitée à 2 heures après chaque mise en marche de l’autoradio. PORTUGUÊS Sur l’afficheur apparaît l’état momentané pendant un court instant : ● « TIM 2H » = TIM actif ● « TIM OFF » = TIM non actif Si la fonction TIM est active, les informations routières d’une station de radiodiffusion d’informations routières seront mémorisées pendant 2 heures après avoir éteint l’autoradio. DEUTSCH TIM TIM INFORMATIONS ROUTIERES Interrompre la fonction de mémorisation TIM Réception d’informations routières (uniquement pour le temps passé dans la station de lavage) Avant d’entrer dans une station de lavage, ➮ éteignez l’autoradio. Lorsque l’afficheur s’éteint aussitôt, la fonction de mémorisation est désactivée et l’antenne électrique rentre. ➮ Vous pouvez entrer dans la station de lavage. La fonction de mémorisation TIM est active lorsque « TIM 2H » apparaît sur l’afficheur après avoir éteint l’autoradio. Pour désactiver la fonction de mémorisation, ➮ pressez la touche TIM 6 jusqu’à ce que « TIM OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. La fonction de mémorisation TIM est interrompue, l’antenne électrique rentre (à contrôler impérativement) et reste dans cette position jusqu’à ce que vous rallumez l’autoradio. ➮ Vous pouvez entrer dans la station de lavage. Dès que vous allumez l’autoradio, l’interruption de la mémorisation s’annule et l’antenne électrique sort. Note : A cause du risque de détérioration, ne rallumez l’autoradio qu’après être sorti de la station de lavage. 94 Votre autoradio est équipé d’un récepteur RDS EON. Par « EON » (Enhanced Other Network), on entend le transfert d'informations de stations à l'intérieur d'une chaîne de stations. En cas de réception d’une information routière, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs d’une station qui ne transmet pas d’informations routières à la station de radiodiffusion d’informations routières correspondante de la chaîne de stations. L’information routière diffusée, il revient automatiquement au dernier programme écouté. Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TA ». La priorité aux informations routières est active si « TA » est affiché en vidéo inverse. Note : Vous entendez un bip d’avertissement ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radiodiffusion d’informations routières dont vous êtes à l’écoute momentanément. ● lorsque vous quittez la zone de couverture de la station de radiodiffusion d’informations routières momentanée à l’écoute d’un CD, d’une cassette ou d’un MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio) et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre station de ce type. ● lorsque vous passez d’une station de radiodiffusion d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Risque de détérioration du lecteur CD ! Les CD d’un diamètre de 8 cm et les CD de forme non circulaire ne peuvent pas être utilisés. ou 7 ou tournez le bouton de réglage du volume 3. ➮ pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir Nous déclinons toute responsabilité pour l’endommagement du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume choisi est ensuite mémorisé. Activer le mode CD, insérer un CD ● DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS fonction « TVOL ». Pour régler le volume, ITALIANO fonction « VAR ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la S’il n’y a pas de CD dans le lecteur, ➮ pressez la touche SVENSKA ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la L’appareil permet la lecture de CD courants d’un diamètre de 12 cm en vente dans le commerce. Les CD-R (gravés soi-même) peuvent être lus en règle générale. En raison des différentes qualités de CD, Blaupunkt n’est pas en mesure de garantir un fonctionnement parfait. L’appareil ne permet pas la lecture de CD réinscriptibles (CD-RW) ! 1. La façade s’ouvre. ➮ Introduisez sans forcer le CD, la face imprimée vers le haut, dans le lecteur jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. Le CD est automatiquement avalé par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l’insertion du CD. ➮ Fermez la façade en la poussant légèrement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Le menu CD apparaît sur l’afficheur et la lecture du CD commence. ● Si un CD se trouve déjà dans le lecteur, ➮ pressez la touche CD <. Le menu CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture commence à l’endroit où elle a été interrompue. 95 ESPAÑOL Régler le volume de diffusion des informations routières Mode CD PORTUGUÊS Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations routières. MODE CD NEDERLANDS INFORMATIONS ROUTIERES MODE CD Retirer un CD ➮ Pressez la touche Balayage de plages (SCAN) 1. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Pressez la touche sur la façade ouverte. Le CD est éjecté. ➮ Enlevez le CD avec précaution. Note : Si le CD n’est pas retiré en l’espace de 8 secondes, il se réinsère automatiquement. Choisir une plage ➮ Pressez une touche du pavé de touches flèche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro de la plage de votre choix apparaisse sur l’afficheur. La plage momentanée redémarre lorsque vous pressez une fois la touche ou 7. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide vers l’avant ou vers l’arrière, ➮ maintenez l’une des touches / ou / 7 jusqu’à ce que la recherche rapide commence vers l’avant ou l’arrière. Vous avez la possibilité d’écouter successivement les plages du CD pendant quelques secondes. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ». « SCAN » apparaît sur l’afficheur. Les plages du CD sont balayées dans l’ordre ascendant. Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’une plage ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ». Vous restez à l’écoute de la plage balayée momentanément. Répéter une plage (REPEAT) ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». La plage est répétée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction RPT. Stopper REPEAT ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attri- Lecture aléatoire des plages (MIX) buée à la fonction « RPT ». La lecture continue normalement. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la Changer d’affichage fonction « MIX ». « MIX CD » apparaît pendant un court instant. La plage suivante est choisie aléatoirement. Stopper MIX ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ». « MIX OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. 96 Différents modes d’affichage sont offerts en mode CD : ● Affichage du numéro de la plage et de l’heure. ● Affichage du numéro de la plage et de la durée de lecture. ● Affichage du nom du CD et du numéro de la plage. Pour recevoir des informations routières en mode CD, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TA ». La priorité aux informations routières est active si « TA » est affiché en vidéo inverse. Reportez-vous à cette fin au chapitre « Réception d’informations routières » Programmer les plages préférées d’un CD La fonction TPM (Track Program Memory) permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD qui ont été programmées auparavant seront lues. Le mode CD permet de gérer jusqu’à 30 CD avec 40 plages au maximum. Définir des plages préférées Pour définir les plages préférées d’un CD, procédez comme suit : ➮ introduisez le CD, pour lequel vous voulez définir vos plages préférées, dans le lecteur. ➮ Choisissez votre première plage préférée. ENGLISH FRANÇAIS Activer / Désactiver la lecture de plages préférées Pour pouvoir écouter les plages préférées du CD inséré ou annuler la lecture des plages préférées, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TPM ». L’état momentané de TPM ( «TPM ON » ou « TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la lecture des plages préférées est active, une flèche apparaît à côté de « TPM ». Supprimer des plages de la liste Pour supprimer des plages de la liste des plages préférées d’un CD, ➮ activez TPM. ➮ Choisissez la plage que vous voulez ITALIANO Réception d’informations routières en mode CD les autres plages préférées du CD. NEDERLANDS Note : Le nom d’un CD peut être affiché si un nom a été donné au CD inséré. Reportez-vous à cette fin au paragraphe « Nommer un CD ». ➮ Procédez de la même façon pour toutes SVENSKA que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. fonction « TPM » pendant plus d’une seconde. La plage figure ensuite sur la liste des plages préférées de ce CD. supprimer. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. deux secondes. « TR CLR » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. La plage est ensuite supprimée de la liste. Supprimer la liste des plages préférées d’un CD Vous avez la possibilité de supprimer toute la liste des plages préférées d’un CD. Pour cela, le CD dont vous voulez supprimer la liste doit être inséré dans le lecteur. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. cinq secondes. 97 ESPAÑOL ➮ pressez la touche DIS : autant de fois ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la PORTUGUÊS Pour passer entre les différents modes d’affichage, DEUTSCH MODE CD MODE CD « CD CLR » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. La liste est ensuite supprimée. Nommer un CD Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 30 CD. Les noms peuvent être de huit lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 30 CD. Introduire / changer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD de votre choix. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NAME ». Vous passez ensuite au mode d’édition. Huit sous-tirets apparaissent sur l’afficheur si le CD de votre choix n’a pas encore de nom. Le point d’insertion momentané clignote. ➮ Choisissez vos lettres au moyen des touches / 7. Si vous voulez laisser un espace, choisissez le sous-tiret. ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches ou 7. ➮ Pour mémoriser le nom, pressez la touche OK 5. Supprimer le nom d’un CD ➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CD ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CD » jusqu’à ce que « CD CLR » apparaisse sur l’afficheur. Le nom du CD est ensuite supprimé. ➮ Pressez la touche OK 5 pour passer au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. 98 Supprimer les noms de tous les CD ➮ Ecoutez un CD. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CD ». ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « ALL » jusqu’à ce que « MEMO CLR » apparaisse sur l’afficheur. Tous les noms des CD sont ensuite supprimés. ➮ Pressez la touche OK 5 pour passer au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Pour connaître les changeurs CD que vous vous pouvez utiliser avec cet autoradio, reportez-vous à la page 76 du mode d’emploi ou consultez votre revendeur Blaupunkt. ➮ pressez la touche Choisir un CD Pour passer à un autre CD vers le haut ou vers le bas, ➮ pressez la softkey 4 correspondant au CD de votre choix (CD1 - CD10). Passez pour cela à la « seconde page » du menu principal Changeur CD en pressant si nécessaire la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT ». ou ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro de la plage de votre choix apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez la touche 7 jusqu’à ce que la recherche commence vers l’arrière ou vers l’avant. Changer d’affichage Différents modes d’affichage vous sont offerts en mode Changeur CD : ● Affichage du numéro du CD et du numéro de la plage. ● Affichage du numéro du CD, du numéro de la plage et de la durée de lecture. ● Affichage de l’heure et du numéro de la plage. ● Affichage du nom du CD et du numéro de la plage. Pour passer entre les différents modes d’affichage, ➮ pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Note : Le nom d’un CD peut être uniquement affiché si un nom a été donné au CD inséré. Lisez à cette fin le paragraphe « Nommer un CD ». 99 ITALIANO ➮ maintenez l’une des touches NEDERLANDS Le menu Changeur CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture continue à l’endroit où elle a été interrompue. Si le compartiment à CD a été enlevé du changeur et remis en place, tous les CD contenus sont balayés, la lecture commence par la première plage du premier CD reconnu par le changeur CD. Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant, SVENSKA ➮ Pressez la touche CDC =. Recherche rapide (audible) ESPAÑOL Activer le mode Changeur CD ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro de la plage que vous voulez écouter apparaisse sur l’afficheur. Vous redémarrez la plage écoutée en pressant une seule fois la touche 7. PORTUGUÊS Note : Reportez-vous au mode d’emploi de votre changeur CD pour toutes informations concernant l’utilisation et l’insertion des CD ainsi que l’utilisation générale du changeur CD. Pour passer à une autre plage du CD momentané vers le haut ou vers le bas, ENGLISH Choisir une plage FRANÇAIS Mode Changeur CD (option) DEUTSCH MODE CHANGEUR CD MODE CHANGEUR CD Lecture répétée de plages ou de CD entiers (REPEAT) ➮ Pressez en mode Changeur CD la touche CDC =. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». « RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Pour répéter continuellement le CD entier, ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attri- Note : Les changeurs CDC A 08 et IDC A 09 lisent tous les CD et toutes les plages du changeur aléatoirement. Les autres changeurs lisent d’abord toutes les plages d’un CD et passent ensuite au CD suivant. Stopper MIX ➮ Choisissez « MIX OFF » au moyen de la touche 7. Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) buée à la fonction « RPT ». « RPT CD » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD contenus dans le changeur dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, Stopper REPEAT ➮ pressez en mode Changeur CD la tou- Pour stopper la répétition de la plage ou du CD écouté, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RPT OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. Lecture aléatoire de plages (MIX) Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire, ➮ pressez en mode Changeur CD la touche CDC =. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ». « MIX OFF » apparaît sur l’afficheur. ➮ Choisissez « MIX CD » avec la touche 7. Pour écouter toutes les plages de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, ➮ choisissez « MIX ALL » avec la touche 7. 100 che CDC =. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ». Une flèche clignote à côté de « SCAN » sur l’afficheur. Stopper SCAN Pour stopper le balayage, ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCAN ». Vous continuez d’écouter la plage balayée momentanément. Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NAME ». ➮ Choisissez le CD que vous voulez nom- fonction « CDC ». ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « ALL » jusqu’à ce que « MEMO CLR » apparaisse sur l’afficheur. Tous les noms de CD sont supprimés. mer au moyen des touches / 7 ou des softkeys 4 « PREV » (précédent) ou « NEXT » (suivant). Vous passez maintenant au mode d’édition. Si le CD choisi n’a pas encore de nom, sept sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. Le point d’insertion momentané clignote. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir ➮ Choisissez vos lettres au moyen des La fonction TPM (Track Program Memory) permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD momentané qui ont été auparavant programmées seront lues. Le mode CD permet de gérer jusqu’à 30 CD avec 40 plages au maximum. touches / 7. Si vous voulez laisser un espace, utilisez le sous-tiret. ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utilisez les touches ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5 pour mémoriser le nom. Supprimer le nom d’un CD ➮ Pressez en mode Changeur CD la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CDC ». ➮ Choisissez le CD dont vous voulez supprimer le nom au moyen des touches / 7 ou des softkeys 4 « PREV » (précédent) ou « NEXT » (suivant). ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CD » jusqu’à ce que « CD CLR » apparaisse sur l’afficheur. au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Programmer les plages préférées d’un CD Programmer des plages préférées Pour programmer vos plages préférées d’un CD, procédez comme suit : ➮ Choisissez en mode Changeur CD le CD du changeur pour lequel vous voulez programmer vos plages préférées. ➮ Choisissez votre première plage préférée. 101 ENGLISH che MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la FRANÇAIS che CDC =. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez en mode Changeur CD la tou- ITALIANO ➮ Pressez en mode Changeur CD la tou- Supprimer les noms de tous les CD NEDERLANDS Introduire / changer le nom d’un CD au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. SVENSKA ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir ESPAÑOL Le nom du CD est ensuite supprimé. Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 99 CD. Les noms peuvent être de sept lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 99 CD. PORTUGUÊS Nommer un CD DEUTSCH MODE CHANGEUR CD MODE CHANGEUR CD ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TPM » pendant plus d’une seconde. La plage figure ensuite sur la liste des plages préférées de ce CD. ➮ Procédez de la même façon pour toutes les autres plages préférées du CD. Activer / Désactiver la lecture de plages préférées Pour écouter les plages préférées du CD inséré ou stopper la lecture des plages préférées, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction «TPM ». L’état momentané de TPM ( « TPM ON » ou « TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la lecture des plages préférées est active, une flèche est allumée à côté de « TPM ». Supprimer des plages de la liste Pour supprimer des plages de la liste d’un CD, ➮ activez TPM. ➮ Choisissez la plage que vous voulez supprimer. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » jusqu’à ce que « TR CLR » apparaisse sur l’afficheur. La plage est ensuite supprimée de la liste. Supprimer la liste des plages préférées d’un CD Vous avez la possibilité de supprimer toute la liste des plages préférées d’un CD. Pour cela, le CD dont vous voulez supprimer la liste doit être lu. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » jusqu’à ce que « CD CLR » apparaisse sur l’afficheur. La liste des plages préférées est ensuite supprimée. 102 HEURE CLOCK - Heure Régler l’heure L’heure peut se régler automatiquement via le signal RDS. Si l’autoradio ne reçoit pas de station qui offre cette fonction, il essaie de capter le signal DCF 77 (heure radio). Vous avez aussi la possibilité de régler l’heure manuellement. Réglage automatique de l’heure Pour que l’heure se règle automatiquement, ➮ pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLK ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SYNC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUTOSYNC » apparaisse sur l’afficheur. L’heure se règle automatiquement si vous choisissez « AUTOSYNC » et si l’autoradio capte une station offrant la fonction d’heure RDS (RDS-CT) ou le signal DCF 77. Ou ➮ Maintenez en mode Radio la touche DIS : pendant plus de cinq secondes. Note : « NO DCF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant en cas de non réception du signal DCF 77. Si vous ne voulez pas que l’heure se règle automatiquement (par ex. parce que vous voulez régler l’heure sur un autre fuseau horaire), ➮ choisissez « SYNC OFF ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLK ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SET ». L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heures clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent être réglées. ➮ Réglez les heures au moyen des tou/ 7. touche 7. Les minutes clignotent. ➮ Réglez les minutes au moyen des touches / ➮ pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLK ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « VIEW ». ou 7 pour passer entre « CLK ON » (marche) et « CLK OFF » (arrêt). ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. 7. NEDERLANDS ches ➮ Une fois les heures réglées, pressez la Pour afficher l’heure quand l’autoradio est éteint et le contact mis, ENGLISH MENU 8. Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint FRANÇAIS ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche ITALIANO Réglage manuel de l’heure DEUTSCH HEURE ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. L’heure réglée est ensuite mémorisée. SVENSKA Choisir le mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLK ». ESPAÑOL ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « MODE ». ou 7 pour passer entre le mode 12 heures et le mode 24 heures. PORTUGUÊS ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le mode réglé est ensuite mémorisé. 103 EGALISEUR Egaliseur ➮ Pressez la touche AUD 9. L’autoradio est équipé d’un égaliseur numérique paramétrique. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (GAIN de +8 à -8 dB) pour chacun des deux filtres. Les filtres disponibles sont les suivants : ● LOW EQ 32 - 500 Hz ● High EQ 630- 10 000 Hz Ces filtres peuvent être réglés sans appareil de mesure. Ils peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du véhicule. Pour éteindre l’égaliseur, Remarques concernant le réglage Pour régler l’égaliseur, nous vous conseillons d’utiliser un CD ou une cassette (selon l’équipement de l’autoradio) que vous connaissez. Avant de régler l’égaliseur, mettez les valeurs de son et de répartition sonore à zéro et désactivez le loudness. Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition sonore ». ➮ Ecoutez un CD ou une cassette (en fonction de l’équipement de l’autoradio). ➮ Jugez le son selon vos propres critères. ➮ Reportez-vous ensuite au tableau « Aide de réglage pour l’égaliseur » du paragraphe « Impression sonore ». ➮ Réglez l’égaliseur comme décrit dans la colonne « Remède ». Allumer / Eteindre l’égaliseur Pour allumer l’égaliseur, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DEQ ». Le dernier réglage choisi apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 7. « DEQ OFF » apparaît sur l’afficheur. 104 ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DEQ ». « DEQ OFF » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 7. Le dernier réglage choisi avant d’éteindre l’égaliseur apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche AUD 9. Régler l’égaliseur ➮ Pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DEQ ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à « LOW » ou « HIGH » pour le filtre correspondant. ➮ Pour choisir la fréquence, pressez la ou touche 7. ➮ Réglez le niveau au moyen de la touche ou 7. ➮ Pour choisir l’autre filtre, pressez la softkey 4 correspondant au filtre en question. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche AUD 9. Régler le facteur de qualité du filtre ➮ Pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DEQ ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à « LO Q » ou « HI Q » pour le facteur de qualité du filtre LOW ou HIGH. ➮ Pour choisir le facteur, pressez la touche ou 7. EGALISEUR pressez la touche AUD 9. DEUTSCH ➮ Une fois tous les réglages effectués, ➮ Pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DEQ ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « EQ ». Choisir une ambiance sonore (Preset) ➮ Pour choisir l’ambiance sonore, pressez Vous avez la possibilité de choisir des ambiances sonores prédéfinies pour les styles de musique suivants. ● ROCK ● POP ● JAZZ ● CLASSIC ● VOCAL Les ambiances pour ces styles de musique sont définies par défaut. ➮ Une fois tous les réglages effectués, la touche ou 7. SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS pressez la touche AUD 9. ENGLISH softkey 4 correspondant au facteur en question. Aide de réglage pour l’égaliseur Remède Reproduction trop faible des graves Amplifier les graves avec Fréquence : de 32 à 160 Hz, filtre : « LOW » Niveau : de +4 à +6 dB Graves pas nettes Vibrations Pression désagréable Réduire les médiums inférieurs avec Fréquence : 400 Hz, filtre : « LOW » Niveau : env. -4 dB Son trop au premier plan agressif, pas d’effet stéréo Réduire les médiums avec Fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz, filtre : « HIGH » Niveau : de -4 à -6 dB Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus avec Fréquence : 6 300 à 10 000 Hz, filtre : « HIGH » Niveau : de +2 à +4 dB PORTUGUÊS Impression sonore / Problème ESPAÑOL ➮ Pour choisir l’autre facteur, pressez la 105 TMC TMC pour les systèmes de navigation dynamiques TMC signifie « Traffic Message Channel ». TMC permet de transmettre numériquement les informations routières que les systèmes de navigation peuvent utiliser pour calculer les itinéraires. Votre autoradio dispose d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier des systèmes de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt pour connaître les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio. « TMC » est allumé sur l’afficheur en cas de branchement d’un système de navigation et de réception d’une station TMC. PREAMPLIS Préamplificateurs Via la connectique correspondante de l’autoradio, vous avez la possibilité de brancher des préamplificateurs externes et un subwoofer. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adéquats de la gamme Blaupunkt ou Velocity. Délai de mise en marche pour les préamplificateurs externes Vous pouvez définir un délai de mise en marche pour les préamplificateurs connectés à la sortie Préampli. Le délai est réglable de 250 ms ( « DELAY 1 » ) à 2,25 secondes ( « DELAY 9 » ). ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « VAR ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « DLAY ». ou 7 pour régler le délai de mise en marche. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le délai de mise en marche réglé est ensuite mémorisé. 106 Régler la fréquence et le niveau pour un subwoofer Régler le filtre passe-haut ou 7 pour passer entre les fréquences « 80 Hz » et « 100 Hz ». ➮ Pressez la touche ➮ Réglez le niveau au moyen de la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du niveau ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La fréquence et le niveau réglés sont ensuite mémorisés. fonction « HP-F ». ou 7 pour activer ou désactiver le filtre passe-haut. Si le filtre passe-haut est actif, ➮ Pressez la touche ➮ choisissez un filtre entre « FILTRE1 » et « FILTRE5 » au moyen de la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du niveau ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. ITALIANO fonction « SUB ». fonction « NEXT ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la NEDERLANDS fonction « NEXT ». ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la SVENSKA ➮ Pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la Il est possible d’affaiblir la sortie des fréquences internes via l’étage de sortie interne et via un préampli externe connecté par un filtre passe-haut (HP-F). Ce filtre est réglable en cinq niveaux. Les réglages dépendent de la chaîne audio installée dans votre véhicule. Recherchez le réglage optimal en essayant les différents niveaux. ESPAÑOL Vous avez la possibilité de régler la fréquence et le niveau d’amplificateur pour un subwoofer connecté. Les réglages dépendent de la chaîne installée dans votre véhicule et de la puissance de votre subwoofer. Recherchez le réglage optimal en essayant. ENGLISH Filtre passe-haut FRANÇAIS Subout / Subwoofer DEUTSCH FILTRE PASSE-HAUT PORTUGUÊS SUBOUT / SUBWOOFER 107 SOURCES AUDIO EXTERNES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Sources audio externes A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de connecter une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Il vous faut pour cela activer l’entrée AUX dans le menu d’installation. Si vous voulez connecter une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble auprès d’un revendeur Blaupunkt. Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Maintenez la touche MENU 8 jusqu’à ce que le menu d’installation apparaisse. Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324, 14,4 V puissance maximale 4 x 45 watts Tuner Gammes d’ondes : FM : PO : GO : 87,5 - 108 MHz 531 - 1 602 kHz 153 - 279 kHz ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « AUX ». Si « AUX » apparaît sur l’afficheur, c’est que l’entrée est déjà activée. ➮ Pressez la touche ou ver ou désactiver AUX. 7 pour acti- Bande passante FM : 30 - 15 000 Hz CD Bande passante : 20 - 20 000 Hz ➮ Pressez la touche OK 5 pour revenir au niveau précédent du menu ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé Note : Quand l’entrée AUX est active, elle peut être sélectionnée au moyen de la touche CDC =. Sortie préampli 4 canaux : 5 V / 10 kΩ Sortie AUX Sensibilité d’entrée : 1,2 V / 10 kΩ Sous réserve de modifications ! 108 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço Deutschland Belgique / België France Nederland Great Britain Ireland Danmark Sverige Norge Suomi Österreich EÏÏ¿˜ âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: Fax: 0 18 05 00 02 25 02.525. 54.44 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 (01) 4149400 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 01 610 39 0 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 0 51 21 49 40 02 02.525.54.48 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 (01) 4598830 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 01 610 39 391 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 09/00 TRO K7/VKD 8 622 402 583