cobas p 501 | Roche cobas p 701 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
232 Des pages
cobas p 501 | Roche cobas p 701 Manuel utilisateur | Fixfr
cobas p 501 post-analytical unit
cobas p 701 post-analytical unit
Manuel d’utilisation
Version 1.11
Version du logiciel 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Informations sur la documentation
Historique de révision
Version du
manuel
Version du
logiciel
Date de révision
Modifications
1.0
1.0
Septembre 2009
1.1
1.1
Mai 2010
Interface utilisateur améliorée, la
configuration et la connexion MPA.
1.2
1.2
Mai 2011
Modifications mineures dans l’ensemble
du manuel.
1.3
1.3
Août 2012
Modification du voyant d’état.
Nouveau chapitre sur les procédures de
travail.
Modifications mineures.
1.4
1.4
Décembre 2013
L’interface utilisateur a été revue et les
procédures améliorées.
1.5
1.5
Février 2015
La fonction de ligne de transport
bidirectionnelle est désormais disponible.
1.6
1.6
Juin 2015
Cadence accrue grâce à l’entraînement
dynamique de robot.
1.7
1.7
Juin 2016
Performances améliorées.
Prise en charge des racks de récupération
STAT.
Prise en charge des racks d’archivage
flexibles.
Indication du niveau de remplissage des
positions d’erreur dans la zone de
stockage des échantillons.
Bouton À propos sur la barre d’actions
générales.
1.7.1
1.7.2
Mai 2017
Usage prévu modifié
1.8
1.8
Septembre 2017
Prise en charge des racks d’échantillons
conducteurs cobas t.
Vérification de diamètre unique.
Possibilité de remise en marche suite à
une collision avec l’obturateur de la zone
d’entrée de racks uniques.
Priorité de traitement en fonction de
l’emplacement d’entrée de racks.
Remplacement du bouton d’action
générale Rapport.
1.9
1.9
Août 2018
u
Nouveautés de la version 1.9 de la
publication (p. 13)
1.10
1.10
Octobre 2019
u
Nouveautés de la version 1.10 de la
publication (p. 13)
1.11
1.11
Mars 2021
u
Nouveautés de la version 1.11 de la
publication (p. 12)
Tableau 1
Historique de révision
Roche Diagnostics
2
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Avis d’édition Cette publication est destinée aux utilisateurs de l’instrument cobas p 501 / p 701
post-analytical unit.
Nous nous sommes attachés à vérifier que les informations présentées dans ce
document sont exactes au moment de la publication. Cependant, le fabricant peut
être amené à mettre à jour les informations de cette publication et à élaborer une
nouvelle version du document dans le cadre des activités de surveillance du produit.
Où trouver les informations Le manuel d’utilisation contient l’ensemble des informations liées au produit.
Remarque générale
Pour éviter toute blessure grave voire mortelle, veillez à vous familiariser au système et aux
informations de sécurité avant d’utiliser le système.
ATTENTION
r Veillez à prendre en compte l’ensemble des précautions de sécurité.
r Respectez toujours les instructions figurant dans cette publication.
r N’utilisez pas l’instrument d’une manière non décrite dans cette publication.
r Conservez l’ensemble des publications dans un endroit sûr et facilement accessible.
Signalement des incidents
r Informez votre représentant Roche et les autorités compétentes locales de tout
incident grave qui pourrait survenir lors de l’utilisation de ce produit.
ATTENTION
Formation N’exécutez aucune tâche d’opération ou action de maintenance à moins d’avoir suivi
une formation Roche Diagnostics. Confiez les tâches qui ne sont pas décrites dans la
documentation de l’utilisateur à des représentants service Roche formés.
Images Les captures d’écran et images de matériel présentes dans ce manuel ont été ajoutées à
des fins représentatives uniquement. Les données configurables et variables
mentionnées ici ne doivent pas être utilisées en laboratoire.
Garantie Toute modification du système effectuée par le client a pour conséquence immédiate
de rendre la garantie ou le contrat de service nul et non avenu.
Pour connaître les conditions de garantie, contactez votre représentant des ventes
local ou votre partenaire de contrat de garantie.
Les mises à jour logicielles doivent toujours être effectuées par un représentant
service Roche ou par vous, avec l’aide de celui-ci.
Copyright © 2009-2021, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Tous droits réservés.
Informations relatives à la licence Le logiciel cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est protégé par le droit du contrat,
la loi sur le droit d’auteur et les traités internationaux. L’instrument
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit comporte une licence utilisateur conclue
entre F. Hoffmann-La Roche Ltd. et un détenteur de licence, et seuls les utilisateurs
autorisés peuvent avoir accès au logiciel et l’utiliser. Tout accès ou distribution non
autorisé(e) peut entraîner des sanctions civiles ou pénales.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
3
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Logiciels libres et commerciaux L’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical unit peut inclure des composants ou
modules de logiciels libres ou commerciaux. Pour de plus amples informations sur la
propriété intellectuelle et d’autres avertissements, de même que sur des licences
propres aux programmes logiciels inclus dans l’instrument cobas p 501 / p 701 postanalytical unit, reportez-vous à la publication au format électronique fournie avec ce
produit.
Les logiciels libres et commerciaux et l’instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical
unit dans son ensemble peuvent constituer un dispositif soumis aux dispositions
légales en vigueur. Pour obtenir des informations plus détaillées, consultez le manuel
d’utilisation et les étiquettes.
En cas de modification quelconque non autorisée apportée à l’instrument
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit, notez que l’autorisation associée n’est plus
valide selon la législation correspondante.
Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues :
COBAS, COBAS P et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de
Roche.
Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Avis Tout a été mis en œuvre pour que ce manuel soit conforme à l’usage prévu. Tout
commentaire concernant un aspect quelconque de cette publication est le bienvenu.
Il sera pris en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant Roche si
vous souhaitez donner votre avis.
Homologations Le cobas p 501 / p 701 post-analytical unit répond aux exigences définies par les
normes suivantes :
Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative
aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à
la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
La conformité aux directives applicables est assurée par la Déclaration de conformité.
Les marquages suivants attestent de cette conformité :
Usage réservé au diagnostic in vitro.
Conforme aux dispositions des directives de l'UE applicables.
C
®
US
Publié par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et les
États-Unis.
« Équipement de laboratoire » est l’identifiant produit comme
indiqué sur la plaque signalétique.
Roche Diagnostics
4
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Gaz à effet de serre fluoré Ce produit contient un gaz à effet de serre fluoré dans le système de réfrigération
fermé hermétiquement.
L’isolation de la chambre contient de la mousse gonflée au gaz à effet de serre fluoré.
u
Pour plus d’informations, voir Réfrigérant (p. 48).
Adresses de contact
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Fabriqué en Suisse
Distribué aux États-Unis par :
Roche Diagnostics
9115 Hague Road
Indianapolis, IN 46256
États-Unis
Fabriqué en Suisse
Filiales de Roche Vous trouverez une liste de toutes les filiales de Roche à l’adresse :
www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm
eLabDoc La documentation utilisateur électronique est disponible au téléchargement à l’aide
du service électronique eLabDoc sur Roche DiaLog :
www.dialog.roche.com
Pour plus d’informations, contactez votre filiale locale ou votre représentant service
Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
5
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
6
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Informations sur la documentation
adresses de contact
Table des matières
Usage prévu
Symboles et abréviations
Nouveautés de la version 1.11 de la publication
Nouveautés de la version 1.10 de la publication
Nouveautés de la version 1.9 de la publication
Nouveautés de la version 1.8 de la publication
Nouveautés de la version 1.7.1 de la
publication
Nouveautés de la version 1.7 de la publication
Nouveautés de la version 1.6 de la publication
2
5
7
9
9
12
13
13
14
5 Configuration
14
14
15
6 Procédures de travail
Présentation
Onglet Système
Application, onglet
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Onglet Rapport de problème
115
117
121
123
133
Fonctionnement
Vérification avant le démarrage
Tâches de routine quotidiennes
139
143
7 Fonctionnement
Description du système
Sécurité
Fonctionnement de l’instrument
147
148
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Résumé des consignes de sécurité
Symboles de sécurité sur le système
Boutons d’arrêt d’urgence
Mise au rebut de l’instrument
21
22
24
30
35
35
2 Présentation
Présentation
Mises à niveau matérielles
Fonctionnement
Procédures de travail
Interface utilisateur
Spécifications techniques
Liste des accessoires disponibles
39
41
42
44
45
47
50
3 Matériel
Principaux composants
Portes et volets
Écran tactile
Manipulateur de racks
Manipulateur de tubes
Manipulateur de bouchons
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Plateaux, racks et tubes
Voyant d’état
Boutons d’arrêt d’urgence
53
54
57
58
69
72
76
81
88
89
4 Logiciel
Éléments de base du logiciel
Zone de travail Vue d’ensemble
Zone de travail Lieu de travail
Zone de travail Instrument
Zone de travail Configuration
93
97
102
106
111
Maintenance
8 Maintenance
Informations de sécurité
Maintenance de l’instrument
183
184
Dépannage
9 Dépannage
Sécurité
Ouverture des portes de maintenance
Indications d’état
Alarmes et messages
Rapports de problème
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Eau de condensation
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Sortie d’exception
Unité de connexion
Procédures de récupération
193
194
196
197
201
202
205
206
212
213
214
Glossaire
10 Glossaire
Index
Index
225
Révisions
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
7
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
8
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Usage prévu
Le cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est destiné au stockage des tubes
d’échantillon primaires et secondaires. Les tubes sont stockés dans une zone de
stockage des échantillons réfrigérée et contrôlée. La récupération automatique à des
fins de tests complémentaires est possible à tout moment. Les échantillons périmés
sont éliminés automatiquement une fois que leur temps de stockage est écoulé.
Le cobas p 501 / p 701 post-analytical unit est destiné au stockage et à la gestion des
échantillons ; il est destiné à être utilisé dans le domaine de la chimie clinique, de
l’immunochimie, de la coagulation, de l’hématologie, de l’analyse d’urine, des tests
d’acide nucléique.
Restrictions aux États-Unis : concernant le dépistage sanguin / les établissements du
sang aux États-Unis :
o
L’interface du middleware du SIL ne peut être utilisée qu’avec Instrument
Manager créé par Data Innovations LLC (approuvé conformément à la section
510(k) de la FFDCA).
o
Le produit doit être utilisé en mode autonome (sans connexion physique à des
systèmes automatisés ou à des dispositifs de classe II).
Symboles et abréviations
Noms de produits
À moins que le contexte ne s’y oppose, les noms de produits et descripteurs suivants
sont employés.
Nom de produit
Descripteur
instrument cobas p 501 / p 701 post-analytical instrument
unit
Logiciel de l’instrument cobas p 501 and p 701 logiciel
post-analytical unit
rack d’échantillons conducteur cobas t
rack d’échantillons conducteur
B-Gate Interface
unité de connexion
Tableau 2
Noms de produits
La combinaison de noms de produits utilisée (cobas p 501 / p 701 post-analytical
unit) fait référence aux deux instruments cobas p 501 post-analytical unit et
cobas p 701 post-analytical unit.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
9
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Symboles utilisés dans la publication
a
Début de la procédure

Fin de la procédure
o
Élément de liste
u
Renvoi
f
Référence au logiciel
Conseil
Avertissement de sécurité
Les équipements électriques et électroniques marqués de ce symbole
relèvent de la directive européenne DEEE.
Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le
système municipal de traitement des déchets.
Symboles utilisés sur le produit
Symbole
Explication
Code article international.
Numéro de référence
Numéro de série
Indique que l’équipement fonctionne
uniquement sur courant alternatif ; pour
identifier les bornes appropriées.
Tableau 3
Symboles utilisés sur le produit
Roche Diagnostics
10
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Symbole
Explication
Date de fabrication
Identification unique du dispositif
Attention
Tableau 3
Symboles utilisés sur le produit
Abréviations
Les abréviations suivantes sont utilisées :
Abréviation
Définition
A
Ampère
ANSI
American National Standards Institute
c.-à-d.
c’est-à-dire
CCD
Charge coupled device (Dispositif à couplage de charge)
CE
Communauté européenne
CEI
Commission électrotechnique internationale
CISPR
Comité international spécial des perturbations radioélectriques
CSA
Canadian Standards Association
DEEE
Directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques
DIV
Diagnostic in vitro
EN
Norme européenne
env.
Environ
Hz
Hertz
L
Litre
mm
Millimètre
MPA
Modulaire pré-analytique ou post-analytique
nm
Nanomètre
p. ex.
par exemple
RF
Radiofréquence
SIL
Système d’information de laboratoire
STAT
Short turn around time (urgence)
TI
Technologies de l’information
TÜV
Technischer Überwachungsverein
Tableau 4
Abréviations
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Abréviation
Définition
UL
Underwriters Laboratories Inc.
UPS
Onduleur (Uninterrupted power supply)
V
Volt
V c.a.
Volt en courant alternatif
VA
Voltampère
W
Watt
Tableau 4
Abréviations
Nouveautés de la version 1.11 de la publication
Paramètres des procédures de Les valeurs supérieures de la durée de stockage et de la durée d’attente pour la
travail récupération ont été adaptées.
u
Paramètres des procédures de travail (p. 117)
Volets d’entrée de plateau et de Une mention a été ajoutée, indiquant de ne pas tirer sur les volets d’entrée de plateau
sortie d’exception et de sortie d’exception lors de leur ouverture.
u
Pour charger des échantillons à stocker au niveau de l’entrée de plateau (p. 154)
u
Pour décharger des racks de la sortie d’exception (p. 162)
Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en
combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former,
en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau
peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des
flaques sur le sol.
u
Eau de condensation (p. 205)
Améliorations et modifications Les informations suivantes ont été ajoutées à cette version :
générales
o Informations relatives au signalement des incidents
o
Lien vers la liste des filiales de Roche dans le monde
o
Informations relatives au téléchargement de la documentation utilisateur
électronique
o
Symbole d’identification unique du dispositif
o Liste des accessoires disponibles
u Informations sur la documentation (p. 2)
u
Filiales de Roche (p. 5)
u
eLabDoc (p. 5)
u
Symboles utilisés sur le produit (p. 10)
u
Liste des accessoires disponibles (p. 50)
Roche Diagnostics
12
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Nouveautés de la version 1.10 de la publication
Sécurité Dans les sections suivantes relatives à la sécurité, de nouveaux énoncés concernant la
sécurité ont été ajoutés :
u
Objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles (p. 25)
u
Sécurité mécanique (p. 27)
Mises à niveau matérielles La liste des composants matériels facultatifs a été remplacée par une liste des mises à
niveau matérielles disponibles.
u
Mises à niveau matérielles (p. 41)
Volet d’entrée de plateau Un message d’attention concernant la manipulation sûre du volet d’entrée de plateau
a été ajouté.
u
Entrée de plateau (p. 59)
u
Chargement d’échantillons à stocker (p. 153)
u
Remplissage du tampon de récupération (p. 164)
Poignées de porte pour la zone de Le nouveau modèle de poignée de porte pour la zone de stockage des échantillons a
stockage des échantillons été ajouté.
u
Ouverture, fermeture et verrouillage de la porte de la zone de stockage des échantillons
(p. 78)
Tubes La liste des types de tube primaires et secondaires pris en charge a été mise à jour.
u
Tubes (p. 85)
Protection des données Une recommandation a été ajoutée pour l’établissement d’une politique régissant le
contenu des champs de texte libre afin d’éviter la présence de données personnelles.
u
Rapports de problème (p. 201)
Nouveautés de la version 1.9 de la publication
Boutons d’urgence Les informations relatives à l’utilisation et à l’effet des boutons d’urgence ont été
mises à jour. Pour désactiver le bouton d’urgence dans la zone de stockage des
échantillons, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
u
Boutons d’arrêt d’urgence (p. 35)
u
Boutons d’arrêt d’urgence (p. 89)
u
Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence (p. 216)
Numérotation des positions de La numérotation des positions de rack dans la zone de transfert de tube et dans la
rack zone de stationnement de racks de stockage a été mentionnée pour être clairement
indiquée.
Calendrier de maintenance Un calendrier de maintenance a été ajouté.
u
Calendrier de maintenance (p. 185)
Noms de produits Les noms de produits ont été harmonisés dans l’ensemble de cette publication.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
13
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Améliorations et modifications Des améliorations et modifications générales ont été apportées à cette publication.
générales
Nouveautés de la version 1.8 de la publication
Racks d’échantillons conducteurs Les racks d’échantillons conducteurs peuvent désormais être stockés.
cobas t
Vérification de diamètre unique L’instrument peut être configuré pour prendre en charge uniquement des tubes de
13 mm ou 16 mm. Les tubes de diamètres différents seraient alors rejetés.
Collision d’entrée de racks uniques Dans l’entrée de racks uniques, si l’obturateur bloque car le rack a été inséré trop tôt,
vous avez 3 secondes pour retirer le rack. Vous pouvez alors réinsérer le rack.
Priorité de traitement Le traitement des racks est priorisé en fonction de l’emplacement de chargement : 1 :
entrée de racks uniques, 2 : unité de connexion, 3 : entrée de plateau.
Bouton Rapport de problème Le bouton d’action générale Rapport a été remplacé.
Nouveautés de la version 1.7.1 de la publication
L’usage prévu de l’instrument a été modifié.
Nouveautés de la version 1.7 de la publication
Cadence accrue Cadences de stockage et de récupération améliorées.
Racks d’archivage flexibles Le rack d’archivage flexible permet un stockage plus flexible.
Entrée de racks Le traitement des racks est priorisé en fonction de l’emplacement d’entrée :
1. Entrée de racks uniques
2. Ligne d’entrée
3. Entrée de plateau
racks STAT Prise en charge des racks de récupération STAT dédiés.
Onglet Vue d’ensemble o
Bouton À propos sur la barre d’actions générales.
o
Indication du niveau de remplissage des positions d’erreur dans la zone de
stockage des échantillons.
o
L’instrument est entièrement identifié avec nom et numéro de série.
Mise au rebut Vous pouvez supprimer les ordres d’élimination manuels.
Rapport de problème Écran de rapport de problème amélioré. L’écran se ferme automatiquement lorsque
le rapport est créé.
Roche Diagnostics
14
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Nouveautés de la version 1.6 de la publication
Cadence accrue Cadence accrue grâce à l’entraînement dynamique de robot.
u
Débit (p. 48)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
15
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
16
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Description du système
1
2
3
4
5
Informations générales de sécurité ...................................................................................................19
Présentation.......................................................................................................................................37
Matériel .............................................................................................................................................51
Logiciel...............................................................................................................................................91
Configuration ................................................................................................................................. 113
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Table des matières
Informations générales de sécurité
1
Ce chapitre fournit des informations sur la sécurité d’utilisation de l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité ...................................................................................................21
Précautions de sécurité ........................................................................................................22
Qualification de l’utilisateur .........................................................................................22
Utilisation sûre et appropriée de l’instrument ...........................................................22
Précautions diverses de sécurité...................................................................................24
Résumé des consignes de sécurité......................................................................................24
Messages d’avertissement..............................................................................................24
Objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles ..................................25
Sécurité électrique ...................................................................................................25
Sécurité optique .......................................................................................................25
Substances présentant un risque biologique ........................................................26
Déchets......................................................................................................................26
Messages d’attention......................................................................................................27
Résultats incorrects..................................................................................................27
Sécurité mécanique..................................................................................................27
Sécurité des données ...............................................................................................28
Mises en garde ................................................................................................................29
Parties mobiles .........................................................................................................29
Disjoncteurs et fusibles ...........................................................................................29
Déversement.............................................................................................................29
Symboles de sécurité sur le système...................................................................................30
Vue de face ......................................................................................................................30
Vues latérales ..................................................................................................................32
Vue arrière.......................................................................................................................34
Boutons d’arrêt d’urgence ...................................................................................................35
Mise au rebut de l’instrument.............................................................................................35
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
19
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
20
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans
ce manuel.
Les informations de sécurité et remarques importantes destinées à l’utilisateur sont
classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les
symboles suivants et leur signification :
Précautions de sécurité générales
r Le symbole d’alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune mention d’avertissement) est
utilisé pour attirer l’attention sur des risques de sécurité d’ordre général ou pour
rediriger l’utilisateur vers d’autres sections du manuel contenant des informations de
sécurité spécifiques.
Ces symboles et mentions d’avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT
r Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou
d’entraîner la mort si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
r Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou
mineures si elle n’est pas évitée.
ATTENTION
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
r Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du
système si elle n’est pas évitée.
u
Pour de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité de produit, reportez-vous
à la section Symboles de sécurité sur le système (p. 30).
Les informations importantes autres que les informations relatives à la sécurité sont
représentées par le symbole suivant :
q Conseil
Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte du matériel
ou des recommandations utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
21
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité génériques
r Une attention particulière doit être portée aux précautions de sécurité suivantes. Si ces
précautions de sécurité ne sont pas respectées, l’utilisateur peut subir des lésions
graves ou fatales. Chaque précaution a son importance.
Qualification de l’utilisateur
Les utilisateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes
concernées ainsi que des informations et procédures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
o
N’utilisez pas l’instrument et ne procédez pas à sa maintenance si vous n’avez pas
été dûment formé par Roche Diagnostics.
o
Suivez attentivement les procédures spécifiées dans le manuel d’utilisation pour
l’utilisation et la maintenance de l’instrument.
o
Laissez au personnel spécialisé de Roche le soin d’effectuer les tâches de
maintenance, d’installation ou d’entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel
d’utilisation.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous
travaillez avec des substances présentant un risque biologique.
Utilisation sûre et appropriée de l’instrument
Équipement personnel de o
protection
o
Installation o
o
Conditions d’utilisation o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de
laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables
agréés.
Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures.
L’installation doit être effectuée exclusivement par le personnel spécialisé de
Roche.
Laissez au personnel spécialisé de Roche le soin d’effectuer les tâches
d’installation qui ne sont pas décrites dans le manuel d’utilisation. Suivez
attentivement les instructions d’installation.
Une utilisation en dehors des plages spécifiées peut entraîner des résultats
incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument.
u Conditions environnementales (p. 47)
o
Utilisez l’instrument uniquement à l’intérieur et évitez de l’exposer à la chaleur et
à l’humidité.
o
Veillez à ne jamais obstruer les orifices de ventilation de l’instrument.
o
Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés
pour maintenir l’instrument en état de fonctionnement.
o
Conservez soigneusement ce manuel d’utilisation afin qu’il ne soit pas
endommagé et qu’il puisse être consulté à tout moment. Ce manuel d’utilisation
doit être accessible à tout moment.
Roche Diagnostics
22
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Précautions de sécurité
Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en
combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former,
en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau
peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des
flaques sur le sol.
Dans de telles conditions d’utilisation, respectez les précautions suivantes :
o
Vérifiez régulièrement (toutes les douze heures) si de la condensation s’est formée
autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée.
o
Essuyez toute eau de condensation sur le sol et dans la zone de stockage des
échantillons réfrigérée.
Composants homologués L’utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le
dysfonctionnement de l’instrument et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez
uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics.
Logiciel tiers L’installation de logiciels tiers non homologués par Roche Diagnostics peut entraîner
un comportement incorrect de l’instrument. N’installez aucun logiciel non
homologué.
Matériel de tiers L’utilisation de matériel de tiers non homologué par Underwriters Laboratories Inc.
(UL) peut entraîner le dysfonctionnement de l’instrument. N’utilisez que du matériel
certifié UL.
Sécurité des données Les logiciels malveillants ainsi que l’accès non autorisé au système peuvent entraîner
la perte de données ou l’indisponibilité du système.
Pour éviter tout risque d’infection par des logiciels malveillants ainsi que l’accès non
autorisé au système ou son utilisation abusive, il est essentiel de suivre les
recommandations suivantes :
o
Ne connectez aucun dispositif de stockage externe (par exemple, clés USB ou
disques durs externes) au système.
o
N’installez et n’exécutez aucun autre logiciel sur le système.
o
Assurez-vous que les autres ordinateurs et services connectés au réseau (par
exemple, le SIL et le partage ou le service d’archivage et de sauvegarde) sont
correctement sécurisés et protégés contre les logiciels malveillants et l’accès non
autorisé.
o
Les clients sont responsables de la sécurité de leur réseau local, notamment de leur
protection contre les logiciels malveillants et les attaques. Cette protection peut
inclure l’utilisation d’un pare-feu pour séparer le dispositif des réseaux non
contrôlés, ainsi que des mesures visant à assurer que le réseau connecté est
exempt de code malveillant.
o
Un pare-feu Windows fait partie du système et est activé.
o
Contrôlez l’accès physique au système et à toute infrastructure informatique liée
(ordinateur, câbles, équipement de réseau, etc.).
o
Assurez-vous que les fichiers de sauvegarde et d’archivage du système sont
protégés contre l’accès non autorisé et contre les catastrophes, en prévoyant
notamment : un emplacement de stockage à distance, un site de reprise d’activité,
un transfert sécurisé des fichiers de sauvegarde.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
23
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Résumé des consignes de sécurité
Précautions diverses de sécurité
Coupure de courant Une coupure de courant ou une chute de tension temporaire peut endommager
l’instrument, ou entraîner une perte de données. N’éteignez pas l’interrupteur
d’alimentation pendant que le PC accède au disque dur.
Champs électromagnétiques Cet instrument a été conçu et testé conformément à la norme CISPR 11 classe A.
Dans un environnement domestique, il risque d’entraîner des interférences radio,
auquel cas, vous devrez éventuellement prendre des mesures pour les atténuer.
o
L’environnement électromagnétique doit être évalué avant l’utilisation du
dispositif.
o
N’utilisez pas cet instrument à proximité immédiate de sources de champs
électromagnétiques de forte intensité (par exemple, sources RF intentionnelles
non blindées), dans la mesure où celles-ci pourraient interférer avec son bon
fonctionnement.
Les dispositifs émettant des ondes électromagnétiques peuvent entraîner un
dysfonctionnement de l’instrument. N’utilisez pas les dispositifs suivants dans la
même pièce que l’instrument :
o
Téléphone portable
o
Émetteur-récepteur
o
Téléphone sans fil
o
Autres dispositifs électriques émettant des champs électromagnétiques
Déplacement et transport N’essayez pas de déplacer ou de transporter l’instrument. Laissez le personnel formé
ou autorisé par Roche s’occuper du déplacement et du transport.
u
Pour plus d’informations sur la mise au rebut de l’instrument, voir Mise au rebut de
l’instrument (p. 35)
Résumé des consignes de sécurité
Ce résumé contient les messages d’avertissement et d’attention les plus importants.
Vous pourrez trouver des informations de sécurité spécifiques au début des sections
Fonctionnement et Maintenance.
Messages d’avertissement
Liste des messages d’avertissement
r Avant d’utiliser l’instrument, lisez attentivement les messages d’avertissement figurant
AVERTISSEMENT
dans ce résumé. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions
graves.
Roche Diagnostics
24
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Résumé des consignes de sécurité
Objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles
Risques d’infection et de blessure par contact avec des objets coupants, bords
tranchants et/ou parties mobiles
AVERTISSEMENT
De bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire les risques de blessure. Il est
important de connaître l’environnement de son laboratoire, d’être bien préparé et de suivre
les instructions d’utilisation. Certaines parties de l’instrument peuvent comprendre des
objets coupants, des bords tranchants et/ou des parties mobiles.
r Portez un équipement de protection individuelle afin de minimiser les risques de
blessure par contact corporel avec de telles pièces, en particulier dans les endroits peu
accessibles ou lors du nettoyage de l’instrument.
r Votre équipement de protection individuelle doit être adapté au degré et au type de
risque (p. ex. gants de laboratoire appropriés, lunettes de protection, blouse de
laboratoire et chaussures).
Sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
AVERTISSEMENT
Le retrait des capots d’équipements électroniques peut entraîner des chocs électriques,
dans la mesure où ils contiennent des composants haute tension.
r N’intervenez pas dans un compartiment électronique.
r Vous ne devez ni retirer ni ouvrir les capots de l’instrument, sauf sur instruction du
présent manuel d’utilisation.
r L’installation, l’entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le
personnel autorisé et qualifié de Roche.
r Respectez les étiquettes de sécurité du système.
Sécurité optique
Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser
AVERTISSEMENT
La lumière intense de l’équipement laser risque d’occasionner des lésions oculaires
graves.
L’instrument est équipé de trois lecteurs de code-barres (lecteurs de code-barres de racks,
de tubes et de racks de stockage) et de deux capteurs de proximité laser (situés sur le
manipulateur de code-barres de racks de stockage dans la zone de stockage des
échantillons). Les lecteurs de code-barres et les capteurs de proximité laser contiennent
une diode laser de classe II.
r Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
25
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Résumé des consignes de sécurité
Substances présentant un risque biologique
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez
avec des substances présentant un risque biologique.
r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés.
r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures.
r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Infection et blessure dues à des objets tranchants
r Veillez à porter un équipement de protection approprié, comme des gants. Faites
particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils
peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
AVERTISSEMENT
Déchets
Infection par des effluents ou des déchets
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Toute
substance ou composant mécanique associé au système de gestion des déchets est
susceptible de présenter un risque biologique.
r Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer
ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si des effluents ou des déchets entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Respectez les étiquettes de sécurité du système.
Contamination de l’environnement par des déchets
Les déchets de l’instrument peuvent présenter un risque biologique.
AVERTISSEMENT
r Lors de l’élimination des déchets générés par l’instrument, procédez conformément à
la réglementation locale en vigueur.
u
Pour plus d’informations sur la mise au rebut de l’instrument, voir Mise au rebut de
l’instrument (p. 35)
Roche Diagnostics
26
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Résumé des consignes de sécurité
Messages d’attention
Liste de messages d’attention
r Avant d’utiliser l’instrument, lisez attentivement les messages d’attention présentés
ATTENTION
dans ce résumé. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures
ou modérées.
Résultats incorrects
Résultats incorrects dus à une contaminations croisée
ATTENTION
En tombant, les tubes d’échantillon et les racks peuvent entraîner un déversement et une
contamination croisée.
r Ne traitez pas les tubes endommagés, ni les tubes non fermés s’ils sont tombés.
Mettez-les au rebut en tant que déchets présentant un risque biologique.
Sécurité mécanique
Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles
r Maintenez toutes les portes fermées et en place lorsque l’instrument est en cours de
ATTENTION
fonctionnement.
r Si vous avez besoin d’ouvrir les portes, par exemple pour les tâches de nettoyage,
quittez toujours le logiciel avant d’ouvrir les portes.
r Seul le personnel qualifié doit avoir accès aux clés de service de l’instrument.
r Ne touchez aucune partie de l’instrument autre que celles spécifiées. Tenez-vous à
l’écart des parties mobiles pendant l’utilisation de l’instrument.
r Lors de l’utilisation et de la maintenance de l’instrument, veillez à respecter les
instructions fournies.
r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau. Il existe
un risque de coincement des doigts.
r Respectez les étiquettes de sécurité du système.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
27
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Résumé des consignes de sécurité
Sécurité des données
Perte de données ou indisponibilité du système dues aux logiciels malveillants ou
à l’accès non autorisé au système
ATTENTION
Les logiciels malveillants ainsi que l’accès non autorisé au système peuvent entraîner la
perte de données ou l’indisponibilité du système.
Pour éviter tout risque d’infection par des logiciels malveillants ainsi que l’accès non
autorisé au système ou son utilisation abusive, il est essentiel de suivre les
recommandations suivantes :
r Ne connectez aucun dispositif de stockage externe (par exemple, clés USB ou disques
durs externes) au système.
r N’installez et n’exécutez aucun autre logiciel sur le système.
r Assurez-vous que les autres ordinateurs et services connectés au réseau (par exemple,
le SIL et le partage ou le service d’archivage et de sauvegarde) sont correctement
sécurisés et protégés contre les logiciels malveillants et l’accès non autorisé.
r Les clients sont responsables de la sécurité de leur réseau local, notamment de leur
protection contre les logiciels malveillants et les attaques. Cette protection peut inclure
l’utilisation d’un pare-feu pour séparer le dispositif des réseaux non contrôlés, ainsi
que des mesures visant à assurer que le réseau connecté est exempt de code
malveillant.
r Un pare-feu Windows fait partie du système et est activé.
r Contrôlez l’accès physique au système et à toute infrastructure informatique liée
(ordinateur, câbles, équipement de réseau, etc.).
r Assurez-vous que les fichiers de sauvegarde et d’archivage du système sont protégés
contre l’accès non autorisé et contre les catastrophes, en prévoyant notamment : un
emplacement de stockage à distance, un site de reprise d’activité, un transfert sécurisé
des fichiers de sauvegarde.
Roche Diagnostics
28
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Résumé des consignes de sécurité
Mises en garde
MISE EN GARDE
Liste des mises en garde
r Avant d’utiliser l’instrument, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce
résumé. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dommages de
l’équipement.
Parties mobiles
MISE EN GARDE
Dommages causés à l’instrument en raison d’un contact avec les parties mobiles
Tout contact avec les parties mobiles peut endommager certains composants de
l’instrument. Si l’instrument détecte une collision, une alarme sera émise et le
fonctionnement sera arrêté immédiatement.
r Maintenez toutes les portes fermées et en place lorsque l’instrument est en cours de
fonctionnement.
r Ne touchez aucune partie de l’instrument autre que celles spécifiées. Tenez-vous à
l’écart des parties mobiles pendant l’utilisation de l’instrument.
Disjoncteurs et fusibles
MISE EN GARDE
Dommages causés à l’instrument en raison d’une utilisation incorrecte
r Si l’un des disjoncteurs de l’instrument se déclenche, ou si l’un des fusibles grille,
n’essayez pas d’utiliser l’instrument sans avoir contacté au préalable votre représentant
ou l’assistance technique Roche.
Déversement
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l’instrument peut entraîner un dysfonctionnement ou
l’endommagement de l’instrument.
r Ne placez pas d’échantillons, de réactifs ou tout autre liquide à la surface de
l’instrument.
r Si un liquide se déverse sur l’instrument, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
r Après le déversement, retirez tous les échantillons concernés et jetez-les.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
29
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Symboles de sécurité sur le système
Symboles de sécurité sur le système
Des symboles d’avertissement ont été placés sur l’instrument pour attirer votre
attention vers les zones de danger potentiel. Les symboles et leurs définitions sont
listés ci-dessous en fonction de leur emplacement sur l’instrument.
Les symboles de sécurité figurant sur l’instrument sont conformes aux normes
suivantes : ANSI Z535, IEC 61010.
q Si les autocollants des symboles sont endommagés, ils doivent être remplacés par le
personnel d’entretien Roche. Pour obtenir des autocollants de remplacement, contactez
votre représentant Roche local.
Lorsque vous travaillez avec l’instrument, veillez à respecter les symboles de sécurité
se trouvant sur l’instrument et les remarques de sécurité contenues dans le manuel
d’utilisation et dans l’aide en ligne.
Vue de face
A
A
B
Figure 1-1
C
D
E
F
G H
I
J
Vue de face de l’instrument
Roche Diagnostics
30
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Symboles de sécurité sur le système
Symbole
A
B
Signification
Position
Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser
Manipulateur de racks
Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des
dommages sérieux.
Manipulateur de tubes
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
Entrée de plateau
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine
humaine peut provoquer une infection. Assurez-vous de porter un
équipement de protection approprié.
C
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Alimentation du moniteur
Ne pas ouvrir. Risque d’électrocution en cas de retrait du capot.
D
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine
humaine peut provoquer une infection. Assurez-vous de porter un
équipement de protection approprié.
E
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Entrée de racks uniques et
sortie de racks de
récupération
UPS
La mise hors tension de l’onduleur n’isole pas complètement l’équipement
de l’alimentation principale.
F
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
Sortie d’exception
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine
humaine peut provoquer une infection. Assurez-vous de porter un
équipement de protection approprié.
G
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Ne pas ouvrir. Risque de choc électrique haute tension en cas de retrait du
capot.
H
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Unité de distribution
électrique
Interrupteur principal
L’interrupteur principal ne permet de mettre hors tension que les
manipulateurs de racks et de tubes. Le reste du système reste sous tension.
I
Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles
Module d’élimination
Ne pas ouvrir. Risque de blessures aux mains.
J
Infection par des déchets
Tubes périmés
Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection.
Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Tableau 1-1
Symboles de sécurité, vue de face
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
31
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Symboles de sécurité sur le système
Vues latérales
A
Figure 1-2
Symbole
A
B
Vue latérale gauche de l’instrument
Signification
Position
Infection par des déchets
À l’intérieur du
compartiment à bouchons
périmés, sur le module
d’ouverture de tubes.
Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection.
Assurez-vous de porter un équipement de protection.
B
Infection par des déchets
Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection.
Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Tableau 1-2
À l’intérieur de la porte du
compartiment à bouchons
périmés.
Symboles de sécurité, vue latérale gauche
Roche Diagnostics
32
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Symboles de sécurité sur le système
A
Figure 1-3
Symbole
A
Vue latérale droite de l’instrument
Signification
Position
Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser
Manipulateur de racks de
stockage
Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des
dommages sérieux.
Tableau 1-3
Symboles de sécurité, vue latérale droite
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
33
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Symboles de sécurité sur le système
Vue arrière
AB
Figure 1-4
Symbole
A
CD
Vue arrière de l’instrument
Signification
Position
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Compartiment de contrôle
Ne pas ouvrir. Pour le personnel d’entretien autorisé uniquement.
B
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Compartiment de contrôle
Ne pas ouvrir. Risque de choc électrique en cas d’ouverture de la porte.
C
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Prise de courant
Lorsqu’il est éteint, le matériel reste sous tension en raison de l’onduleur
(UPS).
D
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
Prise de courant
Ne pas ouvrir. Risque d’électrocution en cas de retrait du capot.
Tableau 1-4
Symboles de sécurité, vue arrière
Roche Diagnostics
34
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
1 Informations générales de sécurité
Boutons d’arrêt d’urgence
Boutons d’arrêt d’urgence
Deux boutons d’arrêt d’urgence sont disponibles sur l’instrument, entraînant l’arrêt
immédiat du manipulateur de racks, du manipulateur de tubes et du manipulateur de
racks de stockage. Les autres parties matérielles (notamment les convoyeurs, les
modules d’ouverture et de fermeture de tubes et les lecteurs de code-barres)
poursuivent afin de terminer les tâches en cours. L’activation du bouton d’arrêt
d’urgence n’affecte pas le système de refroidissement.
A
A
B
Bouton d’arrêt d’urgence sous l’écran tactile B
Figure 1-5
Bouton d’arrêt d’urgence à côté de la porte
de la zone de stockage des échantillons
Boutons d’arrêt d’urgence
Mise au rebut de l’instrument
Infection provoquée par un instrument pouvant présenter un risque biologique
r L’instrument doit être considéré comme un déchet pouvant présenter un risque
AVERTISSEMENT
biologique. Une décontamination (c’est-à-dire une combinaison de processus incluant
le nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle
utilisation, tout recyclage ou toute mise au rebut de l’instrument.
r Procédez à la mise au rebut de l’instrument conformément à la réglementation locale
en vigueur. Pour plus d’informations, contactez votre représentant Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
35
1 Informations générales de sécurité
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Mise au rebut de l’instrument
Mise au rebut des composants de l’unité de contrôle
Les composants de l’unité de contrôle (tels que l’ordinateur, l’écran et le clavier) sur
lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE).
r Ces éléments doivent être mis au rebut via les systèmes de collecte désignés par le
gouvernement ou les autorités locales.
r Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre
produit usagé, veuillez contacter votre municipalité, le service local de traitement des
déchets ou votre représentant Roche.
r Contrainte :
il est de la responsabilité du laboratoire de déterminer si les composants de l’unité de
contrôle sont contaminés ou non. S’ils sont contaminés, ils doivent être traités de la
même manière que l’instrument.
Roche Diagnostics
36
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Table des matières
Présentation
2
Ce chapitre présente l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Présentation ..........................................................................................................................39
Principales fonctionnalités............................................................................................39
Mises à niveau matérielles...................................................................................................41
Fonctionnement ...................................................................................................................42
Procédures de travail............................................................................................................44
Stockage...........................................................................................................................44
Ordres de récupération .................................................................................................45
Mise au rebut ..................................................................................................................45
Interface utilisateur ..............................................................................................................45
Spécifications techniques ....................................................................................................47
Liste des accessoires disponibles ........................................................................................50
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
37
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
38
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Présentation
Présentation
L’instrument est destiné au stockage des tubes d’échantillon primaires et secondaires.
Les tubes sont stockés dans une zone de stockage des échantillons réfrigérée et
contrôlée et ils peuvent être récupérés automatiquement pour effectuer de nouveaux
tests ou des tests supplémentaires. Les échantillons périmés sont éliminés
automatiquement une fois que leur temps de stockage est écoulé.
Figure 2-1
instrument
Principales fonctionnalités
Capacité de stockage Deux types d’instrument sont disponibles. Ils se distinguent par leur capacité totale
de stockage.
o
cobas p 501 post-analytical unit : jusqu’à 13 530 tubes
o
cobas p 701 post-analytical unit : jusqu’à 27 060 tubes
Si vous utilisez des racks de stockage séparés pour les tubes de 13 et 16 mm, la
capacité totale de stockage est divisée en espaces individuels pour les tubes
d’échantillon de 13 et 16 mm de diamètre.
Profils de stockage Deux profils de stockage sont pris en charge, correspondant à un temps de stockage
compris entre 0 et 30 jours.
Tous les racks RD5 utilisés pour le chargement des échantillons dans l’instrument
sont attribués à l’un de ces profils de stockage. Si l’instrument est connecté au
middleware, le temps de stockage est téléchargé au cours de l’identification du tube.
Une modification du temps de stockage sur le logiciel n’a pas d’influence sur les tubes
étant déjà stockés dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
39
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Présentation
Types de tube Tous les tubes d’échantillon primaires et secondaires spécifiés dont le diamètre est de
13 ou de 16 mm (étiquette incluse) et dont la hauteur est de 75 ou de 100 mm (sans
bouchon) peuvent être manipulés. Les tubes d’échantillon doivent présenter un codebarres.
u
Pour plus d’informations, voir Tubes (p. 85)
Modules de fermeture et Les échantillons sont ouverts et fermés automatiquement par les modules
d’ouverture de tubes d’ouverture et de fermeture de tubes (modules facultatifs). Un modèle universel est
utilisé pour tous les types de tube.
Mise au rebut Le système automatique de comptage effectue un suivi de tous les échantillons
stockés. Les échantillons périmés sont éliminés automatiquement une fois que leur
temps de stockage est écoulé.
Entrée de racks L’instrument ne manipule que les racks RD5. Les racks RD5 sont chargés sur les
plateaux de racks au niveau de la zone d’entrée de plateau ou en tant que racks
uniques au niveau de la zone d’entrée de racks uniques. L’instrument peut charger
jusqu’à 60 racks RD5 simultanément.
Racks vides Les racks RD5 vides sont soit ajoutés automatiquement au tampon de récupération,
soit transportés jusqu’à la sortie de racks vides, où ils sont triés par type et d’où ils
peuvent être récupérés à tout moment.
Unité de connexion Connexion en option à une ligne de transport, permettant le transport automatique
(B-Gate Interface) unidirectionnel ou bidirectionnel de rack vers et depuis l’instrument.
Si cette unité est utilisée, le stockage de tubes d’échantillon dans l’instrument est
automatique et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Avec une unité de
connexion bidirectionnelle, les racks contenant des tubes d’échantillon récupérés
peuvent être envoyés automatiquement à la ligne de transport ou à la sortie de racks
de récupération, d’où elles sont collectées manuellement.
Demandes de récupération Les demandes de nouveaux tests ou de tests supplémentaires peuvent provenir du
middleware ou être saisies manuellement. Les échantillons récupérés sont chargés sur
les racks de récupération et acheminés soit vers la zone de sortie de racks de
récupération, soit vers l’unité de connexion. De temps à autre l’instrument
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit nécessite d’être réapprovisionné en racks de
récupération vides.
Interface utilisateur L’interface utilisateur fonctionne au moyen d’un écran tactile. Le logiciel affiche les
informations relatives à l’état de l’instrument et des éléments chargés, et guide
l’utilisateur dans les diverses tâches à effectuer. L’utilisateur ne nécessite pas de
clavier externe, ni de souris.
Sécurité Un circuit de sécurité contrôle en permanence les portes utilisées au cours des
opérations de routine et déclenche un arrêt d’urgence si une porte s’ouvre
involontairement. Deux boutons d’arrêt d’urgence assurent une sécurité
supplémentaire.
Roche Diagnostics
40
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Mises à niveau matérielles
Mises à niveau matérielles
L’instrument peut être mis à niveau grâce aux composants matériels suivants :
Composant
Commentaire
Plateau d’entrée manuelle
pour 30 racks, position
gauche
Plateau pour le chargement manuel de racks, présentant une
capacité de 30 racks et destiné à être utilisé sur l’entrée de
plateau gauche.
Plateau d’entrée manuelle
Plateau pour le chargement manuel de racks, présentant une
pour 30 racks, position droite capacité de 30 racks et destiné à être utilisé sur l’entrée de
plateau droite.
Rack de stockage pour tubes
de 13 mm
Rack de stockage de tubes d’échantillon de 13 mm de
diamètre présentant une capacité de 41 tubes.
Rack de stockage pour tubes
de 16 mm
Rack de stockage de tubes d’échantillon de 16 mm de
diamètre présentant une capacité de 41 tubes.
Rack d’archivage flexible
Rack de stockage de tubes de 13 et 16 mm de diamètre
présentant une capacité de 41 tubes.
Unité de connexion
Module connectant l’instrument à une ligne de transport. Il
traite soit les racks entrants uniquement, soit les racks
entrants et sortants.
Module de pression d’air
Compresseur fournissant de l’air sous pression aux unités de
manipulation de racks et de tubes.
Cette unité est nécessaire si aucun système de pression d’air
de laboratoire n’est disponible.
Tableau 2-1
u
Composants matériels pour les mises à niveau
Pour des informations détaillées sur les composants de l’instrument, voir Matériel (p. 51)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
41
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement
Fonctionnement
Le fonctionnement de l’instrument est guidé par des indicateurs et messages gérés
par un code de couleurs ; il suffit à l’utilisateur de les vérifier régulièrement et
d’intervenir lorsqu’il y est invité.
La zone de travail Vue d’ensemble est votre espace de travail principal ; c’est le point
de départ des opérations de routine et des interventions d’urgence. Elle indique le
statut actuel de l’instrument et vous alerte quant aux tâches et actions à effectuer.
E
F
G
A
H
B
I
C
J
K
L
D
A
Indicateur d’état géré par un code de couleurs.
B
Niveau de remplissage du tampon de récupération.
C
Représentation graphique de l’instrument. Des éléments spécifiques peuvent être représentés
en couleur, selon le niveau d’urgence ou de gravité de la tâche et les messages d’alarmes liés.
D
Graphique interactif pour l’ouverture des volets.
E
Niveaux de remplissage de la zone de stockage des échantillons.
F
Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus
d’élimination
G
Panneau Tâches. Il contient la description de la tâche la plus urgente. Si la réalisation de la
tâche doit être confirmée par l’utilisateur, il contient également le bouton Confirmer.
H
Bouton Tâche. Il prend la couleur de l’urgence maximale pour l’ensemble des tâches existantes.
En sélectionnant ce bouton, vous affichez la liste des tâches.
I
Bouton Alarme. Il prend la couleur de la gravité maximale pour l’ensemble des messages
d’alarme existants. En touchant ce bouton, vous affichez une liste des messages d’alarme
actuels.
J
Panneau d’informations. Il contient des onglets avec des informations sur les ordres de
récupération actuels, la sortie de racks vides, la sortie d’exception et l’état actuel de
l’instrument.
K
Bouton Rapport. Vous pouvez générer un rapport de problème à tout moment. Le rapport de
problème consiste en une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers
journaux de l’intervalle de temps défini.
L
Bouton À propos. Affiche la version du logiciel actuellement installée, l’usage prévu, ainsi qu’un
résumé des accords juridiques de base s’appliquant lors de l’utilisation de l’instrument.
Figure 2-2
Zone de travail Vue d’ensemble
Roche Diagnostics
42
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Fonctionnement
Tableau 2-2
Étape
Problème
Solution
1
Le voyant d’état est-il rouge ou
jaune ?
S’il est rouge, vérifiez
immédiatement l’écran de
l’instrument. S’il est jaune, vérifiezle dès que possible.
2
Le bouton Alarme est-il rouge ? Cliquez sur le bouton Alarme, lisez
le message d’alarme et intervenez
en conséquence.
3
Le bouton Tâche est-il rouge ?
4
Y a-t-il plus d’un élément rouge Sélectionnez un élément rouge
sur l’illustration de
pour afficher le message
l’instrument ?
correspondant. Lisez le message et
intervenez en conséquence.
5
Le bouton Alarme est-il jaune ? Cliquez sur le bouton Alarme, lisez
le message d’alarme et intervenez
en conséquence.
6
Le bouton Tâche est-il jaune ?
7
Y a-t-il plus d’un élément jaune Sélectionnez un élément jaune pour
sur l’illustration de
afficher le message correspondant.
l’instrument ?
Lisez le message et intervenez en
conséquence.
Cliquez sur le bouton Tâche, lisez le
texte associé et intervenez en
conséquence.
Cliquez sur le bouton Tâche, lisez le
texte associé et intervenez en
conséquence.
Principales notions de fonctionnement
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
43
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procédures de travail
Procédures de travail
Les procédures de travail suivantes résument les principaux processus de
l’instrument.
q Les procédures de travail suivantes se rapportent à un système incluant tous les
composants facultatifs, tels que les modules de fermeture et d’ouverture de tubes. Il se
peut que les procédures de travail varient si certains de ces composants ne sont pas
installés.
Stockage
1. Les tubes d’échantillon arrivent sur les racks RD5. Les racks sont chargés
manuellement ou arrivent via l’unité de connexion.
Les racks chargés manuellement sont soit chargés sur des plateaux puis insérés
dans la zone d’entrée de plateau, soit placés dans la zone d’entrée de racks
uniques.
Les racks provenant de l’unité de connexion sont traités automatiquement.
Aucune intervention n’est requise de la part de l’utilisateur.
Chaque ID rack est associé à une période de stockage ; celle-ci peut être remplacée
par des définitions provenant du middleware ou d’un ordinateur Host.
2. Le rack entrant est automatiquement identifié par le lecteur de code-barres de
rack.
Si le code-barres de rack n’est pas lisible ou si le type de rack est inconnu, celui-ci
est placé dans la zone de sortie d’exception, dans laquelle il peut être retiré par
l’utilisateur.
3. Chaque tube dans le rack est examiné afin de vérifier que le type de tube est
correct et si le tube dispose ou non d’un bouchon.
4. Les racks portant des tubes ouverts sont placés sur le convoyeur de bouchons où
les bouchons sont insérés automatiquement par le module de fermeture de tubes.
5. Le rack est acheminé vers la position de transfert de tube et les tubes sont
identifiés par le manipulateur de tubes grâce à la lecture des codes-barres
d’échantillons.
Les tubes dont les codes-barres ne sont pas lisibles et les tubes de type inconnu
sont séparés et acheminés vers la zone de sortie d’exception, où ils peuvent être
retirés par l’utilisateur.
6. Les tubes acceptés sont transférés vers un rack de stockage en attente en position
de stationnement de rack de stockage.
7. Le rack de stockage est acheminé dans la zone de stockage des échantillons
réfrigérée et placé sur une étagère de stockage.
Roche Diagnostics
44
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Interface utilisateur
Ordres de récupération
1. La demande de récupération provient du middleware ou est saisie manuellement.
2. Le rack de stockage contenant l’échantillon requis est retiré de la zone de stockage
des échantillons et placé en position de stationnement de rack de stockage.
3. Le tube d’échantillon est retiré du rack de stockage, son code-barres est lu, puis le
tube est transféré vers un rack de récupération en position de transfert de tube.
4. Sur demande, le tube d’échantillon est ouvert par le module d’ouverture de tubes.
5. Le rack de récupération est transféré vers la zone de sortie de racks de
récupération ou l’unité de connexion. Les racks dans la zone de sortie de racks de
récupération peuvent être retirés par l’utilisateur ; les racks dans l’unité de
connexion sont automatiquement envoyés à la ligne de transport ; aucune
intervention de l’utilisateur n’est nécessaire.
Mise au rebut
Les échantillons dont la période de stockage est écoulée sont automatiquement retirés
de la zone de stockage des échantillons et éliminés dans le conteneur de tubes
périmés.
q La période de stockage est définie pour chaque rack ; par conséquent, tous les
échantillons d’un rack sont éliminés.
1. Pour les échantillons dont la période de stockage est écoulée, les ordres de mise au
rebut sont automatiquement générés à l’heure de mise au rebut programmée.
2. Chaque rack de stockage marqué pour être mis au rebut est acheminé vers le fût
de tubes périmés où les tubes sont éliminés, ou vers le(s) conteneur(s) de tubes
périmés.
3. Les racks de stockage sont replacés dans leur zone de stockage.
Interface utilisateur
Le logiciel permet de gérer toutes les procédures de travail. L’écran du logiciel est
composé des zones suivantes :
o
Zone de statut
o
Barre d’onglets de navigation
o
Zone de travail principale
o
Barre d’actions générales
q Les captures d’écran présentées dans ce chapitre ou dans l’ensemble du manuel sont
proposées à titre illustratif uniquement. Elles n’affichent pas nécessairement des données
valides. En fonction de la configuration système, il se peut que certains éléments indiqués
dans ces illustrations ne se trouvent pas sur votre écran ou que des éléments
supplémentaires s’y trouvent.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
45
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Interface utilisateur
A
B
D
E
F
C
A
La zone Statut affiche l’état général de
l’instrument, la version du logiciel ainsi que
la date et l’heure.
D
La barre d’actions générales contient les
boutons correspondant aux fonctions
générales du logiciel. Ces boutons sont
toujours visibles.
B
La barre d’onglets de navigation affiche les
onglets. Sélectionnez un onglet pour l’ouvrir.
La première ligne de la barre de navigation
affiche les onglets des zones de travail
principales. La deuxième ligne (le cas
échéant) affiche les sous-onglets
correspondant à la zone de travail
sélectionnée.
E
En sélectionnant le bouton Tâche, vous
affichez la zone de travail Vue d’ensemble
avec le panneau Tâches, où vous trouverez
la tâche la plus urgente. Le code de couleurs
vous informe du niveau d’urgence de la
tâche.
C
Il s’agit de la zone de travail principale. Il
affiche le contenu de l’onglet sélectionné.
F
Le bouton Alarme vous permet d’afficher
une liste de messages relatifs aux situations
que l’instrument ne peut pas résoudre par
lui-même. Le code de couleurs vous informe
de la gravité de la situation.
Figure 2-3
Écran du logiciel
La zone de travail Vue d’ensemble est votre espace de travail principal ; c’est le point
de départ des tâches de routine et des interventions d’urgence. Elle indique le statut
actuel de l’instrument et vous alerte quant aux tâches et actions à effectuer.
u
Pour des informations détaillées sur le logiciel et l’interface utilisateur, voir Logiciel
(p. 91)
Roche Diagnostics
46
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Spécifications techniques
Spécifications techniques
MISE EN GARDE
Les spécifications techniques peuvent être sujettes à des modifications sans
préavis.
r Tous les efforts ont été faits pour garantir l’exactitude des informations contenues dans
ces spécifications à compter de la date d’impression. Cependant, Roche Diagnostics se
réserve le droit d’effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant
partie intégrante du développement continu du produit.
Conditions de transport et de Intervalle de températures
stockage
de -10 °C à +60 °C
Humidité relative
entre 10 et 95 %, sans condensation
Altitude et pression
Max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Dimensions physiques
cobas p 501 post-analytical
unit
cobas p 701 post-analytical
unit
Largeur
434 cm
546 cm
Profondeur
170 cm
170 cm
Hauteur
235 cm
235 cm
Poids (y compris les
échantillons stockés)
2 390 kg
3 025 kg
Effort de plancher
324 kg/m2
326 kg/m2
Encombrement effectif L’encombrement effectif comprend l’encombrement de l’instrument lui-même
auquel s’ajoute l’espace d’accès nécessaire à l’utilisateur et au personnel d’entretien.
cobas p 501 post-analytical
unit
cobas p 701 post-analytical
unit
Largeur
594 cm
706 cm
Profondeur
330 cm
330 cm
Effort de plancher(1)
122 kg/m2
130 kg/m2
(1) basé sur l’encombrement effectif y compris l’espace d’accès nécessaire à l’utilisateur et au personnel
d’entretien
Espace d’accès minimum Avant
nécessaire pour l’entretien
90 cm
Arrière
70 cm
Droite
90 cm
Gauche
70 cm
Conditions environnementales Température ambiante
de 15 °C à 32°°C
Humidité relative
entre 30 et 80 %, sans condensation
Altitude et pression
Max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Pollution
Degré 2 (EN 61010-1)
Puissance électrique requise Tension du secteur
Fréquence du secteur
2 x 200 - 240 V c.a., branchement permanent (+10 %, 15 %)
50 ou 60 Hz (± 5 %)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
47
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Spécifications techniques
Consommation électrique
Max. 3 000 VA, généralement : 2 200 VA
Coordination d’isolation
Installation de catégorie II (EN/IEC 61010-1)
Disjoncteur
2 x 16 A (courant continu), Type C (EN/IEC 60898-1),
UL 489, catégorie UL code DIVQ
Pression d’air Pression
6 bars
Consommation
~ 800 L/h
Qualité de l’air
Classe 2,3,4 selon la norme ISO8573:2012
Onduleur (UPS) Puissance de sortie
Temps d’exécution batterie
Puissance calorifique Dissipation thermique
Charge thermique
Interface de données
2 x 3 000 VA
5 min
1 475 W (max. 2 140 W)
5 036 Btu/h ou 5 310 kJ/h (max. 7 306 Btu/h ou
7 704 kJ/h)
Interface LAN pour connexion à l’ordinateur Host
Débit
o
o
Stockage : jusqu’à 170 racks RD5 et
850 échantillons/heure
Récupération : jusqu’à 85 échantillons par heure
La cadence de stockage dépend du taux de fermeture nécessaire, la cadence de
récupération dépend du taux de retrait de bouchons et du nombre des racks de
stockage dont proviennent les échantillons.
Manipulation des déchets Conteneur de bouchons de
tubes périmés
Capacité : 30 litres
Dimensions : (L x P x H) : 35 cm x 30 cm x 30 cm
Conteneurs de tubes périmés
Conteneur Pacazur 60
Dimensions : (L x P x H) : 40 cm x 33 cm x 60 cm
Capacité : 60 litres
o
o
o
Système Rubbermaid
env. 1 200 tubes D16x100 (10 mL)
env. 1 800 tubes D13x100 (7 mL)
env. 2 200 tubes D13x75 (3,5 mL)
Dimensions : (L x P x H) : 54,6 cm x 54,6 cm x 57,5 cm
Capacité : 106 litres
o
o
o
env. 2 120 tubes D16x100 (10 mL)
env. 3 180 tubes D13x100 (7 mL)
env. 3 900 tubes D13x75 (3,5 mL)
Réfrigérant Ce produit contient un gaz à effet de serre fluoré dans le système de réfrigération
fermé hermétiquement.
Riva Cold
Laird
Type
HFC - R134a
R290
Poids de charge (kg)
0,55
0,07
Tonnes équivalent CO2
0,79
0,00021
Potentiel de réchauffement
planétaire
1430
3
Roche Diagnostics
48
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
2 Présentation
Spécifications techniques
Capteurs de proximité laser Type
Longueur d’onde émise
Lecteurs de code-barres Type
2 x OHDK 10P5101/S35A
650 nm
CLV 622-1000
CLV622-0120S50
Longueur d’onde émise
Dispositifs externes homologués Matériel
Logiciel
655 nm
o
o
o
MPA Evo & c8100, version 1 via SBU-MA
cobas 8100, version 2 via BRF
Modules de connexion cobas (CCM) via ATU-PVTAC5
Toutes les solutions middleware et de SIL de Roche
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
49
2 Présentation
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Liste des accessoires disponibles
Liste des accessoires disponibles
Voici une liste des accessoires disponibles à l’internationale. Pour plus
d’informations sur leur commande, contactez votre représentant des ventes local.
Image du produit
Nom de produit
Unité de connexion (B-Gate Interface)
Tableau 2-3
Accessoires disponibles
q À partir des numéros de série suivants, l’unité de connexion est fournie avec l’instrument et
n’a pas besoin d’être commandée séparément :
o
cobas p 501 post-analytical unit : 1525
o
cobas p 701 post-analytical unit : 7121
Roche Diagnostics
50
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Table des matières
Matériel
3
Ce chapitre décrit l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Principaux composants .......................................................................................................53
Portes et volets ......................................................................................................................54
Écran tactile ..........................................................................................................................57
Manipulateur de racks .........................................................................................................58
Entrée de racks ...............................................................................................................58
Entrée de plateau......................................................................................................59
Manipulation des plateaux......................................................................................60
Entrée de racks uniques ..........................................................................................61
Unité de connexion..................................................................................................62
Sortie de racks ................................................................................................................63
Sortie de racks ..........................................................................................................63
Sortie de racks de récupération..............................................................................64
Sortie d’exception ....................................................................................................65
Sortie de racks vides ................................................................................................66
Manipulateur de racks...................................................................................................67
Identification de rack ..............................................................................................67
Tampon de récupération.........................................................................................68
Manipulateur de tubes .........................................................................................................69
Identification de tube.....................................................................................................70
Mise au rebut des tubes .................................................................................................71
Manipulateur de bouchons .................................................................................................72
Module de fermeture de tubes......................................................................................73
Remplissage du réservoir de bouchons du module de fermeture de tubes......73
Module d’ouverture de tubes........................................................................................74
Vidange du conteneur de bouchons périmés.......................................................74
Zone de stockage des échantillons réfrigérée ...................................................................76
Ouverture, fermeture et verrouillage de la porte de la zone de stockage des
échantillons .....................................................................................................................78
Manipulateur de racks de stockage..............................................................................80
Sortie d’exception avec positions d’erreur..................................................................80
Plateaux, racks et tubes........................................................................................................81
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
51
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Plateaux ...........................................................................................................................81
Racks................................................................................................................................81
Racks RD5.................................................................................................................81
Racks Roche standard .............................................................................................81
Racks Roche à 5 positions.......................................................................................82
Racks d’échantillons conducteurs cobas t ............................................................83
Racks de récupération .............................................................................................83
Racks de stockage.....................................................................................................83
Tubes................................................................................................................................85
Bouchons ..................................................................................................................86
Code-barres de tube ................................................................................................86
Voyant d’état .........................................................................................................................88
Boutons d’arrêt d’urgence ...................................................................................................89
Roche Diagnostics
52
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Principaux composants
Principaux composants
Les principaux composants de l’instrument peuvent être classés selon les unités
fonctionnelles suivantes :
o
Portes et volets
o
Écran tactile
o
Entrée de racks
o
Sortie de racks
o
Manipulateur de tubes
o
Manipulateur de bouchons
o
Zone de stockage des échantillons
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
Zone de stockage des échantillons
F
Module d’ouverture de tubes avec conteneur
de bouchons périmés (facultatif)
B
Manipulateur de tubes
G
Zone d’entrée
C
Manipulateur de racks
H
Zone de sortie
D
Unité de connexion (en option) avec ligne
d’entrée ou lignes d’entrée et de sortie
I
Tubes périmés
E
Module de fermeture de tubes avec réservoir de bouchons
(facultatif)
Figure 3-1
Principaux composants de l’instrument
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
53
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Portes et volets
Portes et volets
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire lorsque vous travaillez avec des
substances présentant un risque biologique.
r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés.
r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
q Les portes de maintenance, la porte de la zone de stockage des échantillons et les volets
sont surveillés électroniquement. Si le circuit de sécurité est interrompu, par exemple si
vous avez ouvert une porte surveillée électroniquement par inadvertance, l’instrument
passe en mode Erreur et une procédure de reprise de l’instrument doit être entreprise.
u
Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir
Récupération de l’instrument (p. 215)
Les illustrations suivantes indiquent l’emplacement des diverses portes et volets et
décrivent la façon dont les différents composants sont reliés.
Roche Diagnostics
54
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Portes et volets
A
A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
Portes de maintenance. Ouvrez ces portes
uniquement lors de la maintenance.
F
Porte d’entretien de gauche. Ouvrez cette
porte pour accéder aux interrupteurs de
l’onduleur.
B
Porte de l’unité de refroidissement. Ouvrez
cette porte pour accéder au fût de déchets.
G
Volet de sortie d’exception. Ouvrez ce volet
pour décharger les racks ayant été rejetés
par l’instrument.
C
Volet d’entrée de plateau. Ouvrez ce volet
pour charger les plateaux en vue du
stockage.
H
Porte d’entretien de droite. Ouvrez cette
porte pour accéder à l’interrupteur
d’alimentation de l’instrument.
D
Volet de sortie de racks vides supérieur.
I
Chariot de tubes périmés.
E
Volet de sortie de racks vides inférieur.
Figure 3-2
Portes et volets avant
A
A
Porte de la zone de stockage des échantillons
Figure 3-3
Porte de la zone de stockage des échantillons
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
55
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Portes et volets
A
A
B
A
Portes de maintenance. N’ouvrez pas ces
portes.
Figure 3-4
B
Porte d’entretien. Ouvrez cette porte pour
accéder à l’interrupteur d’alimentation
principal.
C
Porte du conteneur de bouchons périmés
Portes arrière
B
A
C
A
Porte de maintenance latérale
B
Couvercle du réservoir de bouchons
Figure 3-5
Portes des modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Roche Diagnostics
56
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Écran tactile
Écran tactile
L’instrument dispose d’un large écran tactile pour l’affichage de l’état, le
fonctionnement et la configuration. Un clavier n’est pas nécessaire.
q Un lecteur de code-barres manuel peut être branché pour faciliter l’entrée manuelle de
demandes de récupération.
C
D
A
B
A
Écran tactile
C
Voyant d’état
B
Bouton d’arrêt d’urgence
D
Support du moniteur
Figure 3-6
Écran tactile
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
57
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de racks
Manipulateur de racks
Éléments matériels associés aux racks :
Entrée de racks o
Entrée de plateau
o
Entrée de racks uniques
o
Unité de connexion (en option)
Sortie de racks o
Sortie de racks de récupération
o
Sortie de racks vides
o
Sortie d’exception
o
Unité de connexion avec ligne de sortie (en option)
Manipulateur de racks o
Identification de rack
o
Tampon de récupération
o
Positions de transfert de tubes
o
Positions de stationnement de rack de stockage
Manipulateur de bouchons o
Convoyeur de bouchons
Entrée de racks
Les racks peuvent être chargés de différentes façons. Pour l’entrée manuelle, vous
pouvez soit insérer les racks sur les plateaux, soit charger des racks uniques à l’aide de
l’entrée de racks uniques. Pour un chargement complètement automatique des racks,
une unité de connexion en option peut être utilisée.
u
Pour plus de détails sur le chargement des racks, voir Chargement d’échantillons à stocker
(p. 153).
Priorités de traitement Les racks sont traités selon l’ordre de priorité :
1. Racks chargés au niveau de la zone d’entrée de racks uniques
2. Racks issus de l’unité de connexion
3. Racks issus de l’entrée de plateau
Roche Diagnostics
58
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de racks
Entrée de plateau
L’entrée de plateau est utilisée pour charger des racks sur les plateaux destinés au
stockage d’échantillons et pour remplir le tampon de récupération avec des racks de
récupération.
Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles
ATTENTION
Il existe un risque de coincement des doigts lors de la fermeture manuelle du volet
d’entrée de plateau.
r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau.
u
Pour plus d’informations sur les types de plateau pris en charge, voir Plateaux (p. 81)
A
B
C
B
E
D
D
F
A
Rail de guidage des racks
D
Compartiment de plateau
B
Plateau
E
Poignée de plateau
C
Poignée de compartiment de plateau
F
Volet d’entrée de plateau
Figure 3-7
Entrée de plateau
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
59
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de racks
Manipulation des plateaux
MISE EN GARDE
Dommages causés à l’instrument en raison d’une manipulation incorrecte des
plateaux
Lors de l’insertion ou du retrait des plateaux de racks, si le compartiment de plateau est
inséré, vous risquez de toucher d’autres parties de l’instrument et éventuellement de les
endommager.
r Retirez toujours les compartiments de plateaux avant de charger et de décharger les
plateaux de racks.
A
C
B
D
A
Compartiment de plateau à 15 racks
C
Compartiment de plateau à 30 racks
B
Poignée du compartiment de plateau à
15 racks
D
Poignée du compartiment de plateau à
30 racks
Figure 3-8
Compartiments de plateaux de racks
o
Lorsque vous manipulez des plateaux à 15 racks, retirez et insérez le
compartiment en le tenant par sa poignée (B).
o
Lorsque vous retirez des plateaux à 30 racks, retirez le compartiment en tirant la
poignée de plateau (B).
o
Lorsque vous retirez un compartiment de plateau à 30 racks vide, tenez-le par sa
poignée (D).
Roche Diagnostics
60
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de racks
Entrée de racks uniques
Utilisez l’entrée de racks uniques pour les racks fournis sans plateau. Les racks
uniques sont chargés directement sur le convoyeur de l’entrée de racks uniques.
q Les racks chargés au niveau de la zone d’entrée de racks uniques sont traités en priorité.
L’entrée de racks uniques est fermée par un obturateur. L’obturateur s’ouvre
automatiquement lorsqu’un rack est placé sur le convoyeur d’entrée de racks
uniques. Le rack est introduit dans l’instrument, puis l’obturateur se referme.
Si vous placez le rack trop tôt, l’obturateur bloque. Vous avez alors 3 secondes pour
récupérer le rack. Vous pouvez placer un rack sur le convoyeur d’entrée de racks
uniques.
Si vous ne récupérez pas le rack, l’obturateur reste bloqué et l’instrument génère un
message d’erreur. Pour procéder à une récupération en cas de blocage de l’obturateur,
effectuez d’abord une récupération de l’instrument, puis redémarrez le logiciel.
u
Pour effectuer une récupération de l’instrument, voir Récupération de l’instrument
(p. 215).
Pour redémarrer le logiciel, voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
q Ne tentez jamais d’insérer un deuxième rack sur le convoyeur d’entrée unique avant que
l’obturateur ne soit fermé. Si vous insérez plusieurs racks au niveau de l’entrée unique,
attendez à chaque fois que l’obturateur se ferme avant d’ajouter le rack suivant.
A
A
Entrée de racks uniques avec convoyeur de racks
Figure 3-9
Entrée de racks uniques
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
61
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de racks
Unité de connexion
L’unité de connexion en option (B-Gate Interface) connecte l’instrument à une ligne
de transport. Selon le système, outre la ligne de transport, la connexion est soit
unidirectionnelle, soit bidirectionnelle.
Si cette unité est utilisée, le stockage de tubes d’échantillon dans l’instrument est
automatique et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Avec une unité de
connexion bidirectionnelle, les racks contenant des tubes d’échantillon récupérés
peuvent être envoyés automatiquement à la ligne de transport ou à la sortie de racks
de récupération, d’où elles sont collectées manuellement.
q À partir des numéros de série suivants, l’unité de connexion est fournie avec l’instrument et
n’a pas besoin d’être commandée séparément :
o
cobas p 501 post-analytical unit : 1525
o
cobas p 701 post-analytical unit : 7121
A
B
A
Unité de connexion
Figure 3-10
B
Ligne de transport
Unité de connexion
Roche Diagnostics
62
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de racks
Sortie de racks
Pour les racks suivants, une intervention de l’utilisateur est nécessaire :
o
Racks vides après le stockage
o
Racks de récupération
o
Racks contenant des tubes qui n’ont pas pu être traités
o
Racks qui n’ont pas pu être identifiés
Sortie de racks
Lorsque tous les tubes d’un rack ont été traités, le rack vide est stocké dans un des dix
emplacements de la sortie de racks vides, sauf si votre système est configuré pour
remplir automatiquement le tampon de récupération avec des racks vides en
provenance du processus de stockage ; dans ce cas, les racks vides ne sont stockés
dans la sortie de racks vides que si le tampon de récupération est plein.
A
A
Sortie de racks vides avec volet inférieur et
volet supérieur
B
Sortie de racks de récupération
Figure 3-11
A
B
C
C
Sortie d’exception
Sortie de racks
Si un ou plusieurs tubes d’un rack ne peuvent pas être manipulés ou si le rack dispose
d’un code-barres illisible, le rack est envoyé vers la sortie d’exception.
u
Pour des informations détaillées sur la manipulation de ces racks, voir Sortie d’exception
(p. 212).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
63
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de racks
Sortie de racks de récupération
Les racks contenant des échantillons destinés à de nouveaux tests ou à des tests
supplémentaires sont envoyés à la sortie de racks de récupération ou à l’unité de
connexion. Les racks se trouvant dans la sortie de racks de récupération doivent être
retirés manuellement par l’utilisateur ; les racks se trouvant dans l’unité de connexion
sont transférés automatiquement vers la ligne de transport.
u
Pour plus d’informations sur les demandes de récupération, voir Commandes
d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération)
(p. 157)
A
A
Sortie de racks de récupération
Figure 3-12
Sortie de racks de récupération
Le nombre de racks de récupération prêts à être retirés de la sortie de racks de
récupération est indiqué dans l’onglet Vue d’ensemble.
u
MISE EN GARDE
Pour plus d’informations sur le remplissage des racks de récupération, voir Pour remplir
des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de plateau (p. 166).
Dommages mécaniques dus au placement de racks sur la sortie de racks de
récupération
La sortie de racks de récupération n’est utilisée que pour décharger les racks de
récupération en vue de nouveaux tests ou de tests supplémentaires. Si les racks sont
placés manuellement sur l’un des convoyeurs de sortie de racks de récupération, une
panne de l’instrument risque de survenir, occasionnant de sérieux dommages mécaniques.
r Ne placez jamais de rack sur l’un des convoyeurs de sortie de racks de récupération.
Utilisez toujours l’entrée de plateau ou l’entrée de racks uniques pour insérer les racks.
Roche Diagnostics
64
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de racks
Sortie d’exception
Les racks et tubes qui ne peuvent être traités sont envoyés vers la sortie d’exception.
La sortie d’exception dispose d’une capacité de 30 racks.
Dans les cas de figure suivants, les racks sont placés dans la sortie d’exception :
o
Code-barres de rack invalide ou illisible.
o
Code-barres de tube invalide ou illisible.
o
Au moins un type de tube sur le rack est invalide ou inconnu.
o
Le bouchon d’un ou plusieurs tubes sur le rack n’est pas reconnu.
L’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble indique quels tubes
n’ont pas pu être traités. Des indications de tâches vous alertent lorsque la sortie
d’exception est pleine.
A
B
A
Poignée de plateau
Figure 3-13
B
Compartiment
Sortie d’exception
Le nombre de racks en attente de récupération sur la sortie d’exception est indiqué
dans l’onglet Vue d’ensembleSortie d’exception.
u
Pour des informations détaillées sur la manipulation du compartiment de plateau, voir
Manipulation des plateaux (p. 60).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
65
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de racks
Sortie de racks vides
La sortie de racks vides contient les racks vides. Les sorties inférieure et supérieure
disposent chacune de 5 emplacements avec une capacité de stockage de 30 racks. Les
racks sont triés selon leurs intervalles d’ID rack pour faciliter la manipulation.
q Veillez à ce qu’il y ait toujours de l’espace libre pour les racks vides dans la sortie de racks
vides. Les racks vides sont placés sur la sortie d’exception lorsque la sortie de racks vides
est pleine.
Ouvrez les volets de sortie à l’aide de l’écran tactile. Une fois les plateaux remplis
déchargés et remplacés par des plateaux vides, fermez manuellement les volets.
A
B
C
A
Sortie de racks vides supérieure
B
Sortie de racks vides inférieure
Figure 3-14
C
Emplacement de sortie avec plateau
Sortie de racks vides
Le nombre de racks vides dans la sortie de racks vides est indiqué dans l’onglet Sortie
de racks vides de la zone de travail Vue d’ensemble. Un message de tâche s’affiche
lorsque le niveau de remplissage de la sortie de racks vides atteint une limite
prédéfinie.
u
Pour plus d’informations sur le déchargement des racks vides, voir Déchargement de
racks vides (p. 160)
Le tri des racks est défini dans Configuration > Intervalles de numéros de racks
RD5. Plusieurs intervalles d’ID rack peuvent être définis pour chaque identifiant
d’intervalle de numéros et les emplacements 1 à 10 peuvent chacun être attribués à un
ID d’intervalle de numéros.
u
Pour plus d’informations sur la définition des intervalles pour les racks de sortie, voir
Définition d’intervalles d’ID rack (p. 129)
Roche Diagnostics
66
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de racks
Manipulateur de racks
Le lecteur de code-barres de rack et le tampon de récupération font partie de la zone
de manipulation de racks.
Identification de rack
Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser
AVERTISSEMENT
La lumière intense de l’équipement laser risque d’occasionner des lésions oculaires
graves.
Le lecteur de code-barres contient une diode laser de classe II.
r Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
Les racks sont manipulés par le manipulateur de racks et sont identifiés grâce à leur
code-barres, celui-ci étant lu par le lecteur de code-barres de rack.
A
B
A
Manipulateur de racks
Figure 3-15
B
Lecteur de code-barres de rack
Manipulateur de racks
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
67
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de racks
Tampon de récupération
Le tampon de récupération sert de zone de stockage pour les racks de récupération. Il
peut contenir jusqu’à 75 racks de récupération.
Le tampon peut être divisé en trois partitions maximum avec l’association des racks
présentant des ID d’intervalle spécifiques. Voir Pour définir un nouvel ID d’intervalle
(p. 125).
Si les partitions du tampon de récupération sont modifiées, les racks de récupération
existants seront d’abord utilisés pour les demandes de récupération avant d’être
remplacés par des racks de récupération d’un nouveau type.
A
A
Tampon de récupération
Figure 3-16
Tampon de récupération
q Un message de tâche s’affiche lorsque le remplissage des partitions du tampon de
récupération atteint un certain niveau. Vérifiez régulièrement le panneau Tâches de la
zone de travail Vue d’ensemble et remplissez quand vous y êtes invité.
u
Pour plus d’informations sur les demandes de récupération, voir Commandes
d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires (ordres de récupération)
(p. 157)
Roche Diagnostics
68
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de tubes
Manipulateur de tubes
Les tubes sont transportés dans des racks et manipulés individuellement par le
manipulateur de tubes et les modules d’ouverture et de fermeture de tubes.
Déversement et infection par des substances présentant un risque biologique en
raison d’un remplissage excessif des tubes d’échantillon
AVERTISSEMENT
Au cours du transport et de la fermeture des bouchons de tubes trop remplis, il existe un
risque de déversement.
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r N’utilisez pas de tubes d’échantillon trop remplis au niveau du stockage.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Tubes entrants Les tubes sont chargés sur l’instrument sur des racks RD5. Si nécessaire, ils sont
d’abord fermés. Les racks sont ensuite transportés vers les positions de transfert de
tube, où les tubes sont alors individuellement identifiés puis transférés vers les racks
de stockage sur les positions de stationnement de rack de stockage. Les racks de
stockage sont ensuite transférés vers la zone de stockage des échantillons et les racks
vides vers la sortie de racks vides.
5
4
1
1
A
B
A
Module d’identification de tube
B
Positions de transfert de tube (positions 1-4) E
C
Manipulateur de tubes
Figure 3-17
D
C
D
E
Lecteur de code-barres de tube
Stationnement de rack de stockage
(positions 1-5)
Manipulateur de tubes
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
69
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de tubes
Tubes de récupération Les racks de stockage contenant des tubes d’échantillon pour tests nouveaux ou
supplémentaires sont retirés de la zone de stockage des échantillons et placés dans les
positions de stationnement de rack de stockage. Les tubes sont transférés vers les
racks de récupération, lesquels sont à leur tour transférés vers la sortie de racks de
récupération.
Identification de tube
Les tubes sont identifiés à l’aide du lecteur de code-barres. De plus, un système de
caméra CCD contrôle la géométrie des tubes et vérifie l’état de fermeture.
Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser
AVERTISSEMENT
La lumière intense de l’équipement laser risque d’occasionner des lésions oculaires
graves.
Le lecteur de code-barres contient une diode laser de classe II.
r Ne fixez pas le faisceau de l’émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
Caméra CCD Le système de caméra CCD vérifie si la géométrie des tubes est correcte, si un
bouchon est présent ou non et si le tube est correctement orienté dans le rack (tubes
inclinés). De plus, les positions de racks vides sont détectées.
Les racks présentant des types de tube non pris en charge ne sont pas traités. Ces
tubes sont envoyés vers la sortie d’exception.
Lecteur de code-barres de tube Le lecteur de code-barres de tube lit le code-barres d’un échantillon avant qu’il ne soit
stocké et lorsqu’il est récupéré après stockage pour la réalisation de tests nouveaux ou
supplémentaires. Une fois qu’un échantillon est identifié, son temps de stockage est
téléchargé par le logiciel sur le middleware avant qu’il ne soit stocké dans la zone de
stockage des échantillons réfrigérée.
Les échantillons sans code-barres ou présentant un code-barres illisible ne sont pas
traités. Ceux-ci sont envoyés vers la sortie d’exception.
Roche Diagnostics
70
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de tubes
Mise au rebut des tubes
Les tubes périmés sont automatiquement éliminés. Le module de tubes périmés est
conçu pour être utilisé soit avec un grand conteneur de déchets pouvant contenir
jusqu’à 2 500 tubes, soit avec deux petits conteneurs. La taille et le type des
conteneurs de déchets peuvent être configurés dans Configuration > Système >
Paramètres de l’instrument.
Les conteneurs de tubes usagés sont placés sur un chariot permettant un retrait facile.
Au cours de la mise au rebut des tubes, le chariot de tubes périmés doit toujours
rester en place.
q Ne retirez jamais le chariot de tubes périmés pendant la mise au rebut.
Les tubes sont mis au rebut à une heure prédéfinie, généralement de nuit,
lorsqu’aucun autre traitement n’a lieu. L’heure de la mise au rebut par défaut peut
être définie dans Configuration > Système > Paramètres des procédures de travail.
u
Pour plus d’informations sur la mise au rebut des déchets, voir Vidange des conteneurs de
tubes périmés (p. 171)
Un message de tâche est généré lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint.
u
Pour plus d’informations sur la mise au rebut manuelle, voir Élimination exceptionnelle
(p. 174)
A
A
Conteneur de tubes périmés
Figure 3-18
B
B
Chariot de tubes périmés
Tubes périmés
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
71
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de bouchons
Manipulateur de bouchons
Le système d’insertion et de retrait des bouchons de tubes comprend le module de
fermeture de tubes, le module d’ouverture de tubes, le réservoir de bouchons, le
compartiment à bouchons périmés et le conteneur de bouchons périmés.
Les tubes entrants ouverts peuvent être automatiquement fermés à l’aide du module
de fermeture de tubes. Les tubes sortants peuvent être ouverts par le module
d’ouverture de tubes avant leur envoi vers la sortie de racks de récupération. Les
modules d’ouverture et de fermeture de tubes se trouvent sur le côté gauche de
l’instrument.
q Les tubes stockés sont toujours fermés pour éviter toute évaporation et contamination de
l’environnement de stockage
A
B
A
Module de fermeture de tubes avec réservoir B
de bouchons
Figure 3-19
Module d’ouverture de tubes
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Déversement et infection par des substances présentant un risque biologique en
raison d’un remplissage excessif des tubes d’échantillon
AVERTISSEMENT
Au cours du transport et de la fermeture des bouchons de tubes trop remplis, il existe un
risque de déversement.
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r N’utilisez pas de tubes d’échantillon trop remplis au niveau du stockage.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Roche Diagnostics
72
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de bouchons
Module de fermeture de tubes
Le module de fermeture de tubes ferme tous les tubes ouverts avant leur stockage. Il
existe un bouchon universel adapté à tous les tubes pouvant être stockés dans la zone
de stockage des échantillons. Le réservoir de bouchons peut contenir un total
d’environ 2 500 bouchons.
A
A
Réservoir de bouchons
Figure 3-20
Réservoir de bouchons
Remplissage du réservoir de bouchons du module de fermeture de tubes
Un message de tâche s’affiche lorsque le remplissage atteint un certain niveau.
MISE EN GARDE
Arrêt du système dû à un réservoir de bouchons vide
Si le réservoir de bouchons est entièrement vide, le système risque d’arrêter le traitement
des racks RD5.
r Évitez que le réservoir de bouchons ne se retrouve entièrement vide.
u
Pour plus d’informations sur le remplissage du réservoir de bouchons, voir Remplissage
du réservoir de bouchons (p. 167).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
73
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Manipulateur de bouchons
Module d’ouverture de tubes
Le module d’ouverture de tubes retire le bouchon des tubes d’échantillon lors de la
récupération des échantillons pour la réalisation de nouveaux tests ou de tests
supplémentaires, à condition que le système soit configuré pour effectuer cette
action.
A
A
Conteneur de bouchons périmés
Figure 3-21
Bouchons périmés
Vidange du conteneur de bouchons périmés
Un message de tâche s’affiche lorsque le remplissage atteint un certain niveau.
Contamination de l’environnement et retard dus au défaut de vidange du
conteneur de déchets
AVERTISSEMENT
Le défaut de vidange des conteneurs de tubes périmés peut entraîner l’arrêt du
fonctionnement de l’instrument.
Si un conteneur utilisé n’est pas conforme aux dimensions recommandées (par exemple
un conteneur de plus petite taille), celui-ci peut être trop rempli, entraînant la chute de
bouchons sur le sol et la contamination de l’environnement (Manipulation des déchets
(p. 48)).
r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du conteneur de bouchons périmés
et videz-le le cas échéant.
r Utilisez toujours les conteneurs de déchets recommandés.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Roche Diagnostics
74
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Manipulateur de bouchons
Contamination de l’environnement due à la vidange du conteneur de déchets lors
du retrait de bouchons
AVERTISSEMENT
Si vous videz le conteneur de déchets lors du retrait de bouchons par l’instrument, les
bouchons risquent de tomber sur le sol et de contaminer l’environnement.
r Ne videz les bouchons périmés que lorsque l’instrument est en mode Attente.
q N’utilisez que les conteneurs de déchets recommandés. L’utilisation de conteneurs de
substitution ou de sacs entraînerait la désactivation du contrôle automatique du niveau de
remplissage. (Manipulation des déchets (p. 48))
u
Pour plus d’informations sur le remplissage du réservoir de bouchons, voir Vidange du
conteneur de bouchons périmés (p. 169).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
75
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Les échantillons sont stockés dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. Les
tubes d’échantillon peuvent être stockés soit dans des racks de stockage de 13 mm ou
de tubes de 16 mm, soit dans des racks d’archivage flexibles pouvant accueillir les
tubes de 13 mm et ceux de 16 mm. Les racks de stockage sont conçus de manière à
présenter un encombrement minimal. La température de stockage peut être définie
sur 6 °C +/- 2 °C.
MISE EN GARDE
Risque de condensation à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons
r N’ouvrez la porte de la zone de stockage des échantillons réfrigérée qu’en cas
d’urgence (par exemple en cas de perte de puissance). Assurez-vous que la porte ne
reste ouverte que quelques secondes afin d’éviter que de la condensation ne se forme
à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons réfrigérée.
q Si un rack de stockage doit être manipulé manuellement (par exemple en cas d’erreur), il
doit être placé sur une position de stationnement de rack de stockage en dehors de la
zone de stockage des échantillons réfrigérée avant le redémarrage de l’instrument.
Capacité de stockage La capacité de stockage maximale de l’instrument cobas p 501 post-analytical unit est
de 13 530 tubes et celle de l’instrument cobas p 701 post-analytical unit est de
27 060 tubes.
Si vous utilisez des racks d’archivage flexibles, la capacité de stockage peut être
utilisée dans aucune restriction concernant le diamètre des tubes.
Si vous utilisez des racks de stockage séparés pour les tubes de 13 mm et ceux de
16 mm, la zone de stockage des échantillons réfrigérée présente une capacité fixe,
définie lors de l’installation, de tubes de 13 et de 16 mm. La capacité de stockage pour
chaque type de tube est déterminée par le nombre de racks de stockage pour chaque
type de tube, présents dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée.
Si tous les racks de stockage pour un même diamètre de tube (13 ou 16 mm) sont
pleins, l’instrument n’accepte plus les tubes de ce diamètre.
Pour assurer une gestion optimale de la capacité de stockage, procédez de la manière
suivante :
o
Assurez-vous qu’il y ait toujours de l’espace de stockage disponible pour chacun
des types de tubes.
o
Définissez les niveaux d’alerte et d’avertissement des deux types de tubes de façon
à avoir suffisamment de temps pour réagir si la zone de stockage des échantillons
réfrigérée atteint la capacité maximum pour un type de tube.
Roche Diagnostics
76
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
A
E
B
C
D
A
Sortie d’exception avec positions d’erreur
D
Étagère de stockage avec racks de stockage
B
Bouton d’arrêt d’urgence
E
Porte de la zone de stockage des
échantillons
C
Manipulateur de racks de stockage
Figure 3-22
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
77
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Ouverture, fermeture et verrouillage de la porte de la zone de stockage des
échantillons
La porte de la zone de stockage des échantillons est pourvue d’une poignée de porte
intérieure et extérieure qui permet d’ouvrir et de fermer la porte. La porte peut être
verrouillée avec une clé. La porte peut à tout moment être ouverte de l’intérieur
même si elle est verrouillée.
D
A
B
E
C
A
Poignée de porte extérieure.
Modèle jusqu’aux numéros de série 1545
pour le cobas p 501 post-analytical unit et
7535 pour le cobas p 701 post-analytical
unit.
D
Poignée de porte extérieure.
Modèle à partir des numéros de série 1546
pour le cobas p 501 post-analytical unit et
7536 pour le cobas p 701 post-analytical
unit.
B
Indicateur de verrouillage :
Blanc : la porte n’est pas verrouillée
Rouge : la porte est verrouillée
E
Verrouillage
C
Verrouillage
Figure 3-23
Poignée extérieure de la porte de la zone de stockage des échantillons
Roche Diagnostics
78
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
A
A
B
Poignée intérieure.
Modèle jusqu’aux numéros de série 1545
pour le cobas p 501 post-analytical unit et
7535 pour le cobas p 701 post-analytical
unit.
Figure 3-24
p
B
Poignée intérieure.
Modèle à partir des numéros de série 1546
pour le cobas p 501 post-analytical unit et
7536 pour le cobas p 701 post-analytical
unit.
Poignée intérieure de la porte de la zone de stockage des échantillons
Pour ouvrir la porte de la zone de stockage des échantillons
1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement internes ou sur les
convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage.
L’état du système affichera alors Attente.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant
.
4 Ouvrez la porte de la zone de stockage des échantillons en tournant la poignée de
porte vers la droite.
Si la porte est verrouillée, déverrouillez la porte en tournant entièrement la clé.
Risque de condensation à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons
MISE EN GARDE
r Assurez-vous que la porte ne reste ouverte que quelques secondes afin d’éviter
que de la condensation ne se forme à l’intérieur de la zone de stockage des
échantillons réfrigérée.
s
p
Pour fermer la porte de la zone de stockage des échantillons
1 Fermez la porte de la zone de stockage des échantillons et tournez la poignée de
porte vers la gauche.
2 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de
processus de l’instrument.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
79
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
3 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor de l’instrument.
4 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
5 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
L’instrument contrôle si les racks de stockage au niveau des positions d’erreur
sont vides, puis les place en position de stockage d’origine.
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En
cours.
s
p
Pour verrouiller la porte de la zone de stockage des échantillons
1 Insérez la clé dans la serrure et tournez-la entièrement.
La porte peut à tout moment être ouverte de l’intérieur même si elle est
verrouillée.
s
Manipulateur de racks de stockage
Le manipulateur de racks de stockage transfère les racks de stockage des positions de
stationnement de rack de stockage vers la zone de stockage des échantillons et extrait
les racks de stockage de la zone de stockage des échantillons pour les placer en
position de stationnement de rack de stockage. Il intervient également dans la mise
au rebut en vidant les racks de stockage périmés.
Sortie d’exception avec positions d’erreur
Des positions spécifiques sont prévues pour les racks de stockage dont le traitement
ne s’est pas déroulé correctement. Ces positions d’erreur sont situées au niveau de
l’étagère supérieure gauche de la zone de stockage des échantillons.
Dans les cas de figure suivants, un rack de stockage est transféré en position d’erreur :
o
Le rack de stockage n’a pas pu être vidé au cours de la mise au rebut.
o
Le rack de stockage contient au moins un tube qui est trop haut.
Le niveau de remplissage des positions de stockage d’exception est indiqué dans
l’onglet Vue d’ensemble.
Roche Diagnostics
80
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Plateaux, racks et tubes
Plateaux, racks et tubes
Des plateaux, des racks et des tubes sont utilisés pour le transport et le stockage des
échantillons.
Plateaux
Seuls des plateaux Hitachi originaux peuvent être utilisés. Utilisez des plateaux
Hitachi de 15 et 30 racks pour l’entrée de racks et des plateaux Hitachi de 30 racks
pour la sortie de racks vides.
A
Plateau de 30 racks
Figure 3-25
B
Plateau de 15 racks
Types de plateaux
Racks
Des racks différents sont utilisés pour le transport et pour le stockage d’échantillons.
Pour le transport, des racks pouvant contenir cinq tubes d’échantillon (racks RD5)
sont utilisés ; pour le stockage, des racks pouvant contenir 41 tubes d’échantillon
(racks de stockage) sont utilisés.
Racks RD5
Les racks RD5 sont des racks Roche standard, des racks Roche à 5 positions ou des
racks d’échantillons conducteurs utilisés pour le transport des tubes d’échantillons
vers, autour et depuis l’instrument. Pour le stockage, les tubes sont retirés de ces racks
et stockés dans des racks de stockage séparés. Les racks vides sont stockés dans un des
dix emplacements de la sortie de racks vides, sauf si votre système est configuré pour
remplir automatiquement le tampon de récupération avec des racks vides en
provenance du processus de stockage ; dans ce cas, les racks vides ne sont stockés
dans la sortie de racks vides que si le tampon de récupération est plein.
Racks Roche standard
Les racks Roche standard sont équipés de quatre ressorts dans chaque position de
tube et peuvent contenir des tubes de 13 mm et de 16 mm de diamètre.
Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks Roche standard risquent de ne
pas être identifiés correctement par le module d’identification de tube.
q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks Roche standard.
Tous les tubes doivent être entièrement insérés jusqu’au fond du rack.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
81
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Plateaux, racks et tubes
Figure 3-26
Rack Roche standard
q Les racks doivent être insérés avec précaution sur les plateaux pour éviter tout risque de
blocage des racks.
MISE EN GARDE
Endommagement de l’instrument dû à l’utilisation de racks Roche standard dont
les ressorts sont détériorés
La pince du manipulateur de tubes risque de s’écraser dans le tube si les ressorts du rack
Roche standard sont tordus.
r N’utilisez pas de racks Roche standard dont les ressorts sont endommagés.
Racks Roche à 5 positions
Il existe deux types de racks Roche à 5 positions : l’un pour les tubes de 13 mm de
diamètre et l’autre pour les tubes de 16 mm de diamètre.
q Un rack Roche à 5 positions peut être utilisé pour un diamètre de tube uniquement. Il n’est
pas possible de mélanger des tubes de 13 et de 16 mm de diamètre sur un même rack.
Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks Roche à 5 positions risquent de
ne pas pouvoir être identifiés correctement par le module d’identification de tube.
q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks Roche à
5 positions. Tous les tubes doivent être entièrement insérés jusqu’au fond du rack.
Figure 3-27
Racks Roche à 5 positions
q Les racks doivent être insérés avec précaution sur les plateaux pour éviter tout risque de
blocage des racks.
Roche Diagnostics
82
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Plateaux, racks et tubes
Racks d’échantillons conducteurs cobas t
Les racks d’échantillons conducteurs sont gris et sont électro-conducteurs pour
permettre la détection du niveau de liquide dans les tubes d’échantillons fermés.
q Les racks d’échantillons conducteurs peuvent être utilisés pour les tubes de 13 mm de
diamètre uniquement.
Les tubes placés de manière incorrecte dans les racks d’échantillons conducteurs
risquent de ne pas être identifiés correctement par le module d’identification de tube.
q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks d’échantillons
conducteurs. Tous les tubes doivent être entièrement insérés jusqu’au fond du rack.
Figure 3-28
Rack d’échantillons conducteur
Racks de récupération
Les racks de récupération sont des racks RD5 utilisés pour les tubes d’échantillon
récupérés de la zone de stockage des échantillons. Le type de rack pouvant être utilisé
comme rack de récupération dépend de la configuration système.
Les racks de récupération doivent toujours présenter un ID rack unique, lequel doit
être compris dans un intervalle d’ID rack spécifique. Si des codes-barres de racks
identiques sont détectés, les racks de récupération sont envoyés à la sortie
d’exception.
u
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 (p. 123)
q Ne chargez jamais deux racks de récupération portant le même ID rack. Assurez-vous que
tous les racks de récupération ont un numéro de code-barres unique.
racks STAT Les racks STAT sont des racks Roche standard rouges ; comme les autres racks de
récupération, ils doivent être attribués à un intervalle de numéros de racks spécifique.
Racks de stockage
Les racks de stockage sont utilisés pour optimiser l’espace de stockage et peuvent
contenir 41 tubes. Les racks suivants sont disponibles :
o
Rack haute densité pour tubes de 13 mm
o
Rack haute densité pour tubes de 16 mm
o
Rack d’archivage flexible pour tubes de 13 mm et tubes de 13 mm
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
83
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Plateaux, racks et tubes
q Les ID de rack identifient le type de racks de stockage :
o 130... : racks pour tubes de 13 mm
o
160... : racks pour tubes de 16 mm
o
200... : Racks pour tubes de 13 mm et 16 mm
Le temps de stockage du premier tube d’échantillon placé sur le rack de stockage sert
de temps de stockage pour le rack. Seuls les tubes d’échantillon présentant un temps
de stockage correspondant sont placés sur ce rack de stockage spécifique.
Les racks de stockage sont automatiquement manipulés par le manipulateur de racks
de stockage. Ils ne quittent jamais l’instrument.
MISE EN GARDE
Erreurs de base de données en raison du déplacement manuel de racks de
stockage
Le déplacement manuel de racks de stockage dans la zone de stockage des échantillons
réfrigérée entraine des erreurs de base de données particulièrement difficiles à identifier.
r Ne retirez pas les racks de stockage de l’instrument.
r Ne déplacez pas manuellement les racks de stockage dans la zone de stockage des
échantillons réfrigérée.
r Ne touchez pas les racks de stockage situés dans la zone de stockage des échantillons
réfrigérée. Si les racks de stockage sont déplacés de l’avant de l’étagère vers l’arrière,
le manipulateur de racks de stockage ne peut plus saisir le rack, ce qui aboutira à une
erreur.
r Si les racks de stockage doivent être manipulés manuellement (par exemple en cas
d’erreur), ils doivent être placés en position de stationnement de rack de stockage
avant le redémarrage de l’instrument.
Figure 3-29
Rack de stockage
Roche Diagnostics
84
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Plateaux, racks et tubes
Tubes
L’instrument ne manipule que les tubes munis de codes-barres. Les tubes doivent être
en plastique et ne doivent pas être fermés par un film.
Les tubes secondaires munis de codes-barres (aliquots) sans godet ni adaptateur de
godet sont également pris en charge.
q Assurez-vous que tous les tubes sont entièrement insérés dans les racks pour éviter tout
dysfonctionnement.
Infection par des substances présentant un risque biologique en raison de
l’utilisation de tubes inappropriés
AVERTISSEMENT
Les tubes de verre peuvent se fissurer et provoquer un déversement d’échantillons.
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r N’utilisez que les tubes recommandés. N’utilisez jamais de tubes de verre.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Tubes primaires Les types de tube suivants sont pris en charge :
Fabricant
BD
Type de tube
Taille
VACUTAINER-Hemogard
13 × 75 mm
Numéro de
commande
368861
367374
13 × 100 mm
16 × 100 mm
367955
367525
367896
Bouchon en caoutchouc
13 × 75 mm
16 × 100 mm
368056
368589
367964
greiner bio-one
Vacuette
Vacuette <Premium>
Tableau 3-1
13 × 75 mm
454073
13 × 100 mm
456058
16 × 100 mm
455007
13 × 75 mm
474084
13 × 100 mm
476071
Types de tubes pris en charge
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
85
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Plateaux, racks et tubes
Fabricant
Type de tube
Taille
Numéro de
commande
SARSTEDT
S-Monovette
13 × 75 mm
04.1918.100
13 × 90 mm
04.1935
Urin-Monovette
Tableau 3-1
15,3 × 75 mm
03.1397
15,3 × 92 mm
01.1606.001
15,3 × 92 mm
10.258
Types de tubes pris en charge
Tubes secondaires Les types de tubes secondaires suivants sont pris en charge :
Fabricant
SARSTEDT
Type de tube
Taille
Numéro de
commande
Tube de réactif et de
centrifugation
13 × 75 mm
55.475
Tube à faux fond
55.525
13 × 100 mm
55.467
13 × 75 mm
60 614 010
60 614 015
Roche
Tube standard à faux fond
13 × 75 mm
Tableau 3-2
Types de tubes secondaires pris en charge
04740955001
Bouchons
Les bouchons Roche-Sarstedt Flex sont pris en charge.
q Les tubes dont les bouchons ont été manuellement insérés trop profondément ne peuvent
pas être stockés. Ils sont placés sur la sortie d’exception.
Numéros de commande
Bouchon
Numéro de commande
Bouchon d’archivage avec filtre (5 000 unités)
05736820001
Bouchon d’archivage (5 000 unités)
05421349001
Tableau 3-3
Bouchons pris en charge
Code-barres de tube
Les codes-barres sont utilisés pour l’identification des tubes et des racks.
Les types de codes-barres suivants sont pris en charge :
o
Code 3/9
o
Code 2/5 entrelacé
o
Codabar 2/7
o
Code 128
q Le code-barres doit contenir le jeu de caractères ASCII standard (32-127) de la page de
code 850 (Latin-1 - langues d’Europe occidentale) et doit être d’une résolution située entre
0,15 et 0,35 mm de qualité ANSI A ou ANSI B.
Roche Diagnostics
86
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Plateaux, racks et tubes
MISE EN GARDE
Erreurs de lecture en raison d’une qualité d’impression insuffisante
Une qualité d’impression insuffisante des étiquettes code-barres d’échantillon peut
entraîner des lectures incorrectes.
r Veillez à ce que la qualité d’impression soit conforme à la norme ISO/IEC 15416 pour le
degré 2,5 - 4,0 ; anciennement ANSI X3, 182 - 1990, degré A ou B, où A=3,5 à 4,0 et
B=2,5 à <3,5 ANSI.
Livraison d’échantillon inappropriée en raison de l’utilisation de codes-barres
sans clé de contrôle
ATTENTION
Roche Diagnostics décline toute responsabilité liée à la livraison d’échantillon inappropriée
lorsque celle-ci est due à une erreur de lecture d’identifiant de code-barres d’échantillon
en raison de l’utilisation de codes-barres de type 2/5 entrelacé ou Codabar 2/7 sans clé de
contrôle.
r L’utilisation d’une clé de contrôle pour les codes-barres de type 2/5 entrelacé ou
Codabar 2/7 réduit les risques d’erreur de lecture de codes-barres.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
87
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Voyant d’état
Voyant d’état
Un voyant d’état à trois couleurs vous indique si l’instrument requiert votre attention
et si une intervention est nécessaire d’urgence (voyant rouge) ou si vous pouvez vous
en occuper ultérieurement (voyant jaune).
A
A
Voyant d’état
Figure 3-30
Couleur
Voyant d’état
Signification
Rouge
Une intervention immédiate de l’utilisateur est requise. Consultez les
messages de tâches et d’alarme pour savoir quelles actions doivent être
entreprises et prenez les mesures appropriées.
Jaune
Une intervention de l’utilisateur est nécessaire, mais n’est pas requise
d’urgence. Consultez les messages et les tâches lors de la prochaine
utilisation de l’instrument et prenez les mesures appropriées.
Vert
Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire.
Tableau 3-4
Indications d’état
Roche Diagnostics
88
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
3 Matériel
Boutons d’arrêt d’urgence
Boutons d’arrêt d’urgence
Deux boutons d’arrêt d’urgence sont disponibles sur l’instrument. L’un est situé à
côté de la porte de la zone de stockage des échantillons réfrigérée et l’autre se trouve
sous l’écran tactile. Utilisez les boutons d’arrêt d’urgence uniquement en cas
d’urgence et non pas dans le cadre de l’arrêt normal du système. L’activation d’un
bouton d’arrêt d’urgence entraîne l’arrêt immédiat du manipulateur de racks, du
manipulateur de tubes et du manipulateur de racks de stockage. Les autres parties
matérielles (notamment les convoyeurs, les modules d’ouverture et de fermeture de
tubes et les lecteurs de code-barres) poursuivent afin de terminer les tâches en cours.
Les deux boutons d’arrêt d’urgence s’utilisent de manières différentes :
o
Le bouton d’arrêt d’urgence au niveau du moniteur est activé en tirant vers soi.
o
Le bouton d’arrêt d’urgence au niveau de la porte de la zone de stockage des
échantillons est activé en le tournant de 30° dans le sens des aiguilles d’une
montre.
u
Pour plus d’informations sur la remise en marche de l’instrument après un arrêt
d’urgence, voir Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence (p. 216)
A
A
B
Bouton d’arrêt d’urgence sous l’écran tactile B
Figure 3-31
Bouton d’arrêt d’urgence à côté de la porte
de la zone de stockage des échantillons
Boutons d’arrêt d’urgence
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
89
3 Matériel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Boutons d’arrêt d’urgence
Roche Diagnostics
90
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Table des matières
Logiciel
4
Le présent chapitre fournit une description du logiciel.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Éléments de base du logiciel ...............................................................................................93
Couleurs ..........................................................................................................................93
Onglets.............................................................................................................................94
Boutons............................................................................................................................95
Listes ................................................................................................................................96
Zone de travail Vue d’ensemble .........................................................................................97
Indicateur d’état .............................................................................................................98
Indicateurs de capacité ..................................................................................................98
Représentation graphique de l’instrument .................................................................98
Volets d’entrée et de sortie de racks.............................................................................98
Panneau Tâches ..............................................................................................................98
Onglet Ordres .................................................................................................................99
Onglet Sortie de racks vides .........................................................................................99
Onglet Sortie d’exception..............................................................................................99
Onglet Statut .................................................................................................................100
Bouton Tâche................................................................................................................101
Bouton Alarme .............................................................................................................101
Bouton Rapport............................................................................................................101
Zone de travail Lieu de travail ..........................................................................................102
Onglet Récupération....................................................................................................102
Onglet Éliminer............................................................................................................105
Zone de travail Instrument ...............................................................................................106
Onglet Alarmes ............................................................................................................106
Onglet Messages...........................................................................................................108
Onglet Capteur de sécurité .........................................................................................110
Zone de travail Configuration ..........................................................................................111
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
91
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
92
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Éléments de base du logiciel
Éléments de base du logiciel
Le logiciel repose sur les éléments et concepts de base présentés ci-après.
Familiarisez-vous avec ces éléments pour utiliser le logiciel plus facilement.
A
D
B
E
F
C
D
A
La zone Statut affiche le nom et l’ID de
l’instrument, l’état de l’instrument, la version
du logiciel ainsi que la date et l’heure.
B
E
La barre d’onglets de navigation affiche les
onglets des zones de travail. Sélectionnez un
onglet pour l’afficher.
La couleur du bouton Tâche correspond à la
tâche la plus urgente. En sélectionnant le
bouton Tâche, vous affichez la zone de
travail Vue d’ensemble avec le panneau
Tâches, qui contient les messages de
tâches.
C
Il s’agit du panneau principal. Il affiche le
contenu de l’onglet sélectionné.
F
La couleur du bouton Alarme correspond à
la gravité de la situation. En sélectionnant le
bouton Alarme, vous affichez une liste de
messages non encore confirmés.
Figure 4-1
La barre d’actions générales contient les
fonctions correspondant aux fonctions
toujours disponibles.
Écran du logiciel
Couleurs
Le logiciel utilise le code couleur connu des feux de signalisation.
Couleur
Signification
Rouge
Une intervention immédiate est requise. Le fonctionnement peut
avoir été interrompu.
Jaune
L’état est anormal ; vous êtes invité à résoudre le problème dans les
plus brefs délais.
Situation normale. L’état est normal.
Vert
Tableau 4-1
Code couleur
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
93
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Éléments de base du logiciel
Ce code de couleurs s’applique à la fois au voyant d’état du signal externe, aux
boutons Tâche et Alarme et aux indicateurs du panneau État de l’instrument dans la
zone de travail Vue d’ensemble.
Figure 4-2
Exemple d’indications de tâches en jaune
Onglets
Les onglets regroupent les informations et les fonctions du logiciel en unités pouvant
s’afficher sur un même écran. La seconde ligne d’onglets affiche les sous-groupes
correspondant à l’onglet sélectionné dans la première ligne.
Pour naviguer dans le logiciel, vous n’avez besoin de sélectionner qu’un ou deux
onglets :
1. Sélectionnez un onglet principal dans la première ligne d’onglets. Vous pouvez
choisir entre quatre zones de travail principales : Vue d’ensemble, Lieu de
travail, Instrument et Configuration.
2. La seconde ligne d’onglets, le cas échéant, affiche les sous-onglets correspondant à
l’onglet sélectionné dans la première ligne. Sélectionnez un sous-onglet.
A
B
A
Onglets principaux. L’onglet Lieu de travail est sélectionné. La première ligne d’onglets permet
d’accéder aux zones de travail.
B
Sous-onglets. Éliminer est sélectionné. La seconde ligne d’onglets affiche tous les sous-onglets
de la zone de travail sélectionnée.
Figure 4-3
Onglets principaux et sous-onglets
Roche Diagnostics
94
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Éléments de base du logiciel
Boutons
Boutons texte Sélectionnez un bouton pour lancer la fonction associée. Certains boutons texte
affichent un triangle dans un coin. Le triangle indique ce qui apparaîtra sur l’écran si
vous sélectionnez le bouton.
Bouton
Comportement
Effectue l’action spécifiée dans la fenêtre actuelle.
Un triangle dans le coin supérieur droit d’un bouton indique qu’une
nouvelle boîte de dialogue sera affichée si vous sélectionnez le
bouton.
Un triangle dans le coin inférieur gauche d’un bouton indique que la
fenêtre ou boîte de dialogue actuelle sera fermée si vous sélectionnez
le bouton.
Tableau 4-2
Triangles sur les boutons texte
Boutons d’action générale Les boutons d’action générale sur la droite de l’écran du logiciel sont disponibles en
permanence. Ils permettent d’exécuter les fonctions suivantes :
Bouton
Nom
Fonction
Start
Démarrage de l’instrument.
Arrêter
Arrêt de l’instrument.
Tâche
Affichage de la zone de travail Vue d’ensemble avec le
panneau Tâches, qui contient les messages de tâches.
La couleur du bouton Tâche correspond à la tâche la plus
urgente.
Alarme
Affichage de la liste d’alarmes.
Le bouton Alarme coloré indique qu’il y a un nouveau
message d’alarme. Sa couleur correspond à la gravité la
plus importante des messages d’alarmes que vous n’avez
pas encore vus.
Tableau 4-3
Rapport
Création d’un rapport électronique contenant une capture
de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers
journaux, qui contiennent les informations pour une
période de temps que vous pouvez définir.
À propos
Affiche la version du logiciel actuellement installée, l’usage
prévu, ainsi qu’un résumé des accords juridiques de base
s’appliquant lors de l’utilisation de l’instrument.
Quitter
Fermeture du logiciel.
Boutons d’action générale
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
95
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Éléments de base du logiciel
Listes
Le logiciel offre des fonctions de tri des informations affichées dans les tableaux.
Choisissez un en-tête de colonne pour trier le tableau en fonction des entrées de cette
colonne. En appuyant successivement sur l’en-tête, vous pouvez alterner entre les
ordres de tri croissant et décroissant. L’ordre du tri est indiqué par une flèche
apparaissant dans l’en-tête.
Roche Diagnostics
96
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Vue d’ensemble
Zone de travail Vue d’ensemble
La zone de travail Vue d’ensemble est votre espace de travail principal ; c’est le point
de départ des opérations de routine et des interventions d’urgence. Elle indique le
statut actuel de l’instrument et vous alerte quant aux tâches et actions à effectuer.
E
F
G
A
H
B
I
C
J
K
D
L
A
Indicateur d’état géré par un code de couleurs.
B
Indications du niveau du tampon de récupération.
C
Représentation graphique de l’instrument. Des zones spécifiques peuvent être représentées en
couleur, selon le niveau d’urgence ou de gravité de la tâche et les messages d’alarmes liés.
D
Représentation interactive des volets d’entrée et de sortie de racks.
E
Indications des niveaux de remplissage de la zone de stockage des échantillons.
F
Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus
d’élimination.
G
Panneau Tâches. Il contient la description de la tâche la plus urgente. Si la réalisation de la
tâche doit être confirmée par l’utilisateur, il contient également le bouton Confirmer.
H
Bouton Tâche. Il prend la couleur de l’urgence maximale pour l’ensemble des tâches existantes.
I
Bouton Alarme. Sa couleur correspond à la gravité la plus importante des messages d’alarmes
non confirmés.
J
Panneau d’informations. Il contient des onglets avec des informations sur les ordres de
récupération actuels, la sortie de racks vides, la sortie d’exception et l’état actuel de
l’instrument.
K
Bouton Rapport. Vous pouvez générer un rapport de problème à tout moment. Le rapport de
problème consiste en une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers
journaux de l’intervalle de temps défini.
L
Bouton À propos. Affiche la version du logiciel actuellement installée, l’usage prévu, ainsi qu’un
résumé des accords juridiques de base s’appliquant lors de l’utilisation de l’instrument.
Figure 4-4
Zone de travail Vue d’ensemble
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
97
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Vue d’ensemble
Indicateur d’état
La couleur correspond à l’urgence des tâches à effectuer et à la gravité des messages
d’alarme non traités. La couleur de la plus grande urgence ou gravité est affichée.
u
Voir Couleurs (p. 93).
Indicateurs de capacité
Les niveaux suivants sont affichés dans la zone de travail Vue d’ensemble :
o
Capacité de stockage des échantillons pour les racks de stockage séparés pour
tubes de 13 mm et 16 mm
o
Capacité de stockage des échantillons pour les racks d’archivage flexible
o
Tampon de récupération
Il peut y avoir jusqu’à trois partitions de tampon de récupération.
o
Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le
processus d’élimination.
Représentation graphique de l’instrument
Les zones concernées par les tâches sont indiquées par leurs couleurs respectives dans
la représentation graphique de l’instrument. La couleur correspond à l’urgence de la
tâche concernée.
Volets d’entrée et de sortie de racks
Sélectionnez un volet pour l’ouvrir.
u
Voir Figure 3-2 Portes et volets avant (p. 55).
Panneau Tâches
Le panneau Tâches affiche la tâche en attente la plus urgente. Si plusieurs tâches ont
le même degré d’urgence, la plus ancienne s’affiche.
Roche Diagnostics
98
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Vue d’ensemble
q Si vous avez sélectionné une tâche dans le panneau Tâches, celle-ci reste affichée, même
si une nouvelle tâche plus urgente est créée. Dans ce dernier cas, la couleur du bouton
Tâches change.
Utilisez les touches
et
pour afficher les autres tâches en attente.
Onglet Ordres
L’onglet Ordres répertorie tous les ordres de récupération.
L’instrument peut être configuré de sorte que tous les ordres réalisés soient
automatiquement supprimés de cette liste après un certain temps.
Vous pouvez rechercher des ID échantillons spécifiques. Le système cherche d’abord
dans la liste de l’onglet Ordres et, s’il ne trouve pas d’entrée correspondante, vous
pouvez sélectionner le bouton Position de stockage pour rechercher dans la base de
données complète. Les résultats s’affichent dans l’onglet Récupération de la zone de
travail Lieu de travail, où l’état de l’échantillon peut être consulté. Voir aussi Onglet
Récupération (p. 102).
Si votre système fonctionne avec une unité de connexion bidirectionnelle, vous
pouvez forcer l’envoi des racks dans la sortie de racks de récupération quel que soit
l’emplacement de sortie défini par défaut.
Onglet Sortie de racks vides
L’onglet Sortie de racks vides illustre l’état de remplissage des sorties de racks vides
supérieure et inférieure.
Les emplacements attribués à un même ID d’intervalle sont regroupés et marqués de
la même couleur de statut ; cette couleur change lorsque tous les emplacements d’un
groupe atteignent un certain niveau (20 racks : jaune ; 30 racks : rouge).
Onglet Sortie d’exception
L’onglet Sortie d’exception sert à visualiser le contenu actuel de la sortie d’exception.
Le statut du rack et la nature de l’exception pour les tubes sont indiqués.
Indications de statut de rack :
OK
Le statut du rack est normal.
Erreur code-barres
Le code-barres du rack n’a pas été lu correctement.
Forme inadéquate
Forme de tube inhabituelle, par exemple si une étiquette
n’est pas collée correctement.
Intervalle de numéros invalide L’ID de rack est en dehors d’un intervalle de numéros
valide.
Limite de stockage atteinte
Il n’y a plus d’espace dans la zone de stockage des
échantillons pour les tubes de ce type.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
99
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Vue d’ensemble
ID déjà utilisé
Un rack portant cet ID se trouve déjà dans le tampon de
récupération.
Erreur indéfinie
Vérifiez les messages dans Instrument > Messages.
Indications de tube :
Tube valide
Erreur code-barres
Erreur bouchon
Forme tube incorr.
Erreur, par exemple pas de place dans la zone de stockage.
q Pour des informations détaillées sur chaque indication, notez les ID de rack et les positions
d’échantillons et cherchez le message correspondant dans Instrument > Messages.
Onglet Statut
L’onglet Statut fournit des informations sur les valeurs de température et de pression
pour les principaux composants de l’instrument.
Température zone de stockage des
échantillons
Normale : 4 à 8 °C
Niveau d’avertissement : < 4 ou > 8 °C
Niveau d’alerte : < 3 ou > 9 °C
Température unité de contrôle
manipulateur
Intervalle d’avertissement : 40 à 45 °C
Température de l’électronique du rack
Intervalle d’avertissement : 40 à 45 °C
Niveau d’alerte : > 45 °C
Niveau d’alerte : > 45 °C
Température onduleur
Intervalle d’avertissement : 40 à 45 °C
Niveau d’alerte : > 45 °C
Pression d’air du compresseur
Intervalle d’avertissement : 4 à 5 bars
Niveau d’alerte : < 4 bars
Les valeurs hors des intervalles normaux répondent à un code de couleurs
(Avertissement : jaune, Alerte : rouge).
Roche Diagnostics
100
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Vue d’ensemble
Bouton Tâche
La couleur du bouton Tâche correspond à la tâche la plus urgente. L’état des
différents composants matériels et logiciels est surveillé en permanence et des
messages de tâches sont générés lorsque certains seuils sont atteints, par exemple
lorsqu’un conteneur ou un tampon doit être rempli.
Si le bouton est rouge, vous devez intervenir immédiatement, le traitement est peutêtre interrompu. S’il est jaune, vous devez effectuer les tâches dès que possible.
Bouton Alarme
Le bouton Alarme vous permet d’afficher une liste de messages relatifs aux situations
que l’instrument ne peut pas résoudre par lui-même, par exemple une porte ouverte
devant être fermée.
Si le bouton est rouge, vous devez intervenir immédiatement, le traitement est peutêtre interrompu. S’il est jaune, vous devez intervenir dès que possible.
q Le bouton Alarme revient à sa couleur neutre dès que vous le sélectionnez. L’instrument
considère que vous traitez tous les messages d’alarme actuels avant de poursuivre le
travail.
Bouton Rapport
En sélectionnant le bouton Rapport, vous créez un rapport électronique contenant
une capture de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux, qui
contiennent les informations pour une période de temps que vous pouvez définir. Les
rapports sont enregistrés dans le dossier Reports du bureau Windows de l’instrument
et sont destinés à des fins de dépannage.
Figure 4-5
Boîte de dialogue Rapport de problème
q Les rapports de problème s’adressent au personnel d’entretien Roche. Contactez votre
représentant Roche après avoir créé le rapport.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
101
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Lieu de travail
Zone de travail Lieu de travail
La zone de travail Lieu de travail offre des fonctions de récupération et d’élimination
des échantillons stockés.
Onglet Récupération
f
Lieu de travail > Récupération
L’onglet Récupération offre des fonctions de définition et d’affichage des ordres de
récupération, par exemple pour vérifier leur progression ou pour examiner des
détails d’échantillons. Vous pouvez également supprimer des entrées pour des ordres
qui ont été correctement réalisés.
A
G
B
C
D
H
E
F
A
Zone de recherche d’échantillons.
E
Utilisez ce bouton pour créer des ordres de
récupération pour les échantillons
sélectionnés.
B
Options de traitement des ordres et des
échantillons.
F
Bouton Exéc. sortie manuelle Utilisez ce
bouton pour envoyer des échantillons
récupérés à la sortie de racks de
récupération même si le système est
configuré pour les envoyer à l’unité de
connexion. (Ce bouton n’est disponible que
si vous utilisez une unité de connexion
bidirectionnelle.)
C
Liste d’échantillons. L’affichage dépend des
critères saisis dans le champ Rechercher
des échantillons.
G
Liste d’ordres de récupération.
D
Bouton Détails échantillon. Utilisez ce
bouton pour afficher les détails de
l’échantillon sélectionné dans la liste
d’échantillons.
H
Bouton Effacer les ordres finis. Utilisez ce
bouton pour effacer les ordres de
récupération terminés.
Figure 4-6
Onglet Récupération
Roche Diagnostics
102
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Lieu de travail
Rechercher des échantillons Saisissez au moins trois caractères dans le champ Rechercher des échantillons. Tous
les échantillons dont l’ID contient les caractères que vous avez saisis s’affichent dans
la liste Rechercher des résultats.
Sélectionnez le bouton
(lecteur de code-barres) si vous souhaitez lire les codesbarres d’échantillons à l’aide du lecteur de code-barres manuel, par exemple sur les
fiches d’ordre. Dans ce cas, l’ordre est créé automatiquement, à moins que plusieurs
échantillons présentant l’ID échantillon scanné ne soient trouvés.
Options d’ordre o
Sélectionnez le bouton
(sortie externe automatique) si les racks de
récupération doivent être envoyés à l’unité de connexion.
o
Sélectionnez le bouton
(sortie interne manuelle) si les racks de récupération
doivent être envoyés à la sortie de racks de récupération.
o
Sélectionnez le bouton
prioritaire.
o
Sélectionnez le bouton
(bouchon) si les échantillons doivent être récupérés
avec des bouchons dans les tubes.
q o
Les modifications apportées aux valeurs par défaut de ces paramètres restent actives
jusqu’au redémarrage du logiciel.
(Urgence) pour définir un ordre de récupération
o
Les boutons
(sortie externe automatique) et
(sortie interne manuelle) ne
sont disponibles que si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.
o
L’emplacement de sortie et les valeurs par défaut des bouchons peuvent être définis
sous Configuration > Application.
Liste Rechercher des résultats La liste Rechercher des résultats contient tous les échantillons correspondant aux
critères de filtre saisis dans le champ Rechercher des échantillons.
Le Code représente la partie de l’ID échantillon correspondant au code matériel.
(Voir Application, onglet (p. 121).)
Statut
Explication
Stocké
Vous pouvez définir un ordre de récupération pour cet échantillon.
Commandé
La récupération de cet échantillon a été commandée. Vous ne
pouvez pas commander à nouveau un tel échantillon.
Récupéré
Cet échantillon a déjà été récupéré. Vous ne pouvez pas
commander à nouveau un tel échantillon.
Expiré
Le temps de stockage maximal pour cet échantillon est dépassé.
Vous ne pouvez pas définir un ordre de récupération pour un tel
échantillon.
Tableau 4-4
Statut échantillon
Détails échantillon
Sélectionnez
pour afficher les détails de l’échantillon sélectionné dans la liste
Rechercher des résultats. Sélectionnez
pour masquer les détails.
q Les détails de l’échantillon correspondent au statut immédiatement après une recherche.
Ils ne sont pas mis à jour automatiquement.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
103
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Lieu de travail
Création d’ordres ; liste d’Ordres
Pour définir un ordre de récupération, sélectionnez un échantillon dans la liste
Rechercher des résultats et sélectionnez pour créer un ordre de récupération pour
l’échantillon sélectionné.
Statut
Explication
Local
Cet ordre a été créé sur l’instrument.
À distance
Tableau 4-5
Cet ordre a été téléchargé depuis un SIL.
Valeurs initiateur
Statut
Explication
En attente
Le traitement de l’ordre n’a pas encore démarré.
En cours
Le traitement de l’ordre a commencé.
Heure, ex. 11:30
L’ordre a été correctement traité et le tube a été placé sur un
emplacement de sortie à l’heure indiquée.
Tableau 4-6
Statut d’ordre de récupération
Sortie
Explication
Line
Le rack de récupération sera transféré à la ligne de sortie de l’unité
de connexion.
Manual
Le rack de récupération sera transféré à la sortie de racks de
récupération.
Exception
Le rack de récupération sera transféré à la sortie d’exception.
Tableau 4-7
Emplacement de sortie
Roche Diagnostics
104
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Lieu de travail
Onglet Éliminer
L’onglet Éliminer permet de forcer l’élimination des échantillons. En principe, les
tubes placés sur les racks dont le temps de stockage est écoulé sont automatiquement
éliminés à des heures prédéfinies. Mais si par exemple la capacité de stockage
diminue beaucoup ou que vous n’avez plus du tout d’espace de stockage, vous devrez
peut-être obtenir de l’espace en éliminant des échantillons dont la période de
stockage n’est pas encore écoulée. L’onglet Éliminer vous permet de le faire.
E
A
F
B
G
C
D
C D
A
Informations sur la capacité de stockage en
fonction de la dernière élimination
automatique.
E
Informations de statut de l’élimination
actuelle ou de la dernière élimination.
B
Liste de racks pour les tubes de 13 mm,
classés dans un ordre chronologique en
fonction de la date et de l’heure d’expiration
du stockage.
Sélectionnez le rack dont vous souhaitez
éliminer les tubes.
F
Boutons relatifs aux ordres d’élimination
actuels.
C
Capacité libre dans la zone de stockage des
échantillons après l’élimination des racks
sélectionnés.
G
Liste de racks pour les tubes de 16 mm,
classés dans un ordre chronologique en
fonction de la date et de l’heure d’expiration
du stockage.
Sélectionnez le rack dont vous souhaitez
éliminer les tubes.
D
Sélectionnez les racks devant être éliminés.
Figure 4-7
q o
o
Onglet Éliminer
Vous pouvez interrompre le processus d’élimination à tout moment en sélectionnant le
bouton Supprimer les demandes d’élimination. Toutes les demandes qui n’ont pas
encore été éliminées sont annulées.
Si vous travaillez avec des racks d’archivage flexibles, une seule liste de racks est
affichée dans l’onglet Éliminer.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
105
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Instrument
Zone de travail Instrument
La zone de travail Instrument permet d’accéder aux listes de messages et d’alarmes et
à une représentation graphique des portes et volets surveillés électroniquement.
Onglet Alarmes
f
Instrument > Alarmes
Vous pouvez également afficher l’onglet Alarmes à l’aide du bouton d’action générale
Alarme.
L’onglet Alarmes est la zone de travail pour les messages d’alarme. Il répertorie tous
les messages d’alarme non confirmés.
D
A
B
C
A
Liste d’alarmes
C
Utilisez le bouton Confirmer lorsque vous
avez résolu le problème décrit dans le
message d’alarme.
B
Cette boîte de dialogue affiche le texte
détaillé du message d’alarme.
D
Le bouton Alarme est géré par un code de
couleurs : il affiche la couleur du message
d’alarme le plus grave parmi tous ceux qui
n’ont pas été confirmés dans l’onglet
Alarmes. Il repasse à sa couleur neutre dès
que vous le sélectionnez et que vous affichez
l’onglet Alarmes.
Figure 4-8
Onglet Alarmes
Roche Diagnostics
106
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Instrument
Liste d’alarmes La liste d’alarmes contient tous les messages d’alarmes qui n’ont pas encore été
confirmés, classés par ordre chronologique, en commençant par le plus récent. Vous
pouvez modifier l’ordre de classement.
Statut
Explication
Gravité
Avertissement : l’état est anormal ; vous êtes invité à résoudre le
problème dans les plus brefs délais afin d’éviter une interruption du
traitement.
Erreur : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue
qu’en redémarrant le système/l’instrument.
Fatal : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue
qu’en redémarrant le système/l’instrument.
Date heure
Date et heure auxquelles le message a été généré.
Code
ID erreur unique.
Texte
Brève description du problème concerné par le message d’alarme.
Tableau 4-8
Liste d’alarmes
Les messages d’alarme restent dans la liste d’alarmes jusqu’à leur confirmation.
Lorsqu’une alarme est confirmée, elle est supprimée de la liste, et l’heure de sa
confirmation s’inscrit dans la liste de messages.
Champ de détails de l’alarme Le champ de détails de l’alarme contient de plus amples informations sur le message
sélectionné dans la liste d’alarmes.
Le texte est divisé en plusieurs parties :
o
La partie Text résume la situation.
o
La partie Help Text fournit des informations pour résoudre la situation.
o
La partie Debug Text est destinée au personnel d’entretien Roche.
o
La partie Additional FSE Information est destinée au personnel d’entretien
Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
107
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Instrument
Onglet Messages
f
Instrument > Messages
L’onglet Messages est la zone de travail servant à traiter les messages générés par le
système pour enregistrer des événements de matériel ou de logiciels, et à consulter les
messages d’alarmes confirmés.
A
B
C
D
A
Liste de messages
C
Sélectionnez le bouton Effacer tout pour
effacer tous les messages de la liste.
B
Cette boîte de dialogue affiche le texte
détaillé du message.
D
Sélectionnez le bouton Effacer pour effacer
le message sélectionné dans la liste de
messages.
Figure 4-9
Onglet Messages
Roche Diagnostics
108
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Instrument
Liste de messages La liste de messages contient tous les messages générés par le système pour
enregistrer des événements de matériel ou de logiciel ; cela inclut les messages
d’alarme mais exclut les tâches. Les messages sont classés par ordre chronologique, en
commençant par le plus récent. Vous pouvez modifier l’ordre de classement.
Statut
Explication
Gravité
Information : messages vous aidant à traiter une situation
exceptionnelle en vous fournissant de plus amples informations.
Par exemple, si une erreur de lecture de code-barres est indiquée
dans l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue
d’ensemble, le message décrit l’erreur en détail.
Avertissement : l’état est anormal ; vous êtes invité à résoudre le
problème dans les plus brefs délais afin d’éviter une interruption du
traitement.
Erreur : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue
qu’en redémarrant le logiciel.
Fatal : traitement interrompu. La situation ne peut être résolue
qu’en redémarrant le logiciel.
Date heure
Date et heure auxquelles le message a été généré.
Code
ID de message unique.
Texte
Brève description du problème concerné par le message.
Date/heure de
confirmation
Pour les messages d’alarme, heure à laquelle ils ont été confirmés
dans la liste d’alarmes.
Tableau 4-9
Liste de messages
Champ de détails du message Le champ de détails du message contient de plus amples informations sur le message
sélectionné dans la liste.
o
La partie Text résume la situation.
o
La partie Help Text fournit des informations pour résoudre la situation.
o
La partie Debug Text est destinée au personnel d’entretien Roche.
o
La partie Additional FSE Information est destinée au personnel d’entretien
Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
109
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Instrument
Onglet Capteur de sécurité
f
Instrument > Capteur de sécurité
L’onglet Capteur de sécurité affiche l’état du circuit de sécurité. Toutes les portes et
les volets, ainsi que les boutons d’arrêt d’urgence, sont contrôlés. Une interruption du
circuit de sécurité est indiquée à la fois dans la zone de travail Vue d’ensemble et
dans l’onglet Capteur de sécurité.
Figure 4-10
Zone de travail Vue d’ensemble en situation d’alarme
Figure 4-11
Onglet Capteur de sécurité
Roche Diagnostics
110
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
4 Logiciel
Zone de travail Configuration
Zone de travail Configuration
u
Pour plus de détails sur la configuration de l’instrument, voir le chapitre Configuration
(p. 113)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
111
4 Logiciel
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de travail Configuration
Roche Diagnostics
112
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Table des matières
Configuration
5
Ce chapitre fournit des informations sur les options de configuration et leur
paramétrage.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Présentation ........................................................................................................................115
Définition de valeurs de configuration .....................................................................115
Onglet Système ...................................................................................................................117
Paramètres des procédures de travail ........................................................................117
Paramètres de l’instrument.........................................................................................119
Application, onglet .............................................................................................................121
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5 .................................................................123
Définition d’ID d’intervalle ........................................................................................125
Définition d’intervalles d’ID rack ..............................................................................129
Attribution d’emplacements de sortie à des ID d’intervalle...................................131
Onglet Rapport de problème ............................................................................................133
Définition d’informations de rapport spécifiques au site .......................................133
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
113
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
114
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Présentation
Présentation
La zone de travail Configuration permet d’effectuer les tâches suivantes :
o
Configurer les seuils de notification pour la zone de stockage des échantillons, le
conteneur de tubes périmés, les modules d’ouverture et de fermeture des
bouchons et définir certains paramètres généraux pour l’instrument.
o
Définir les ID d’intervalle et les intervalles d’ID de racks et attribuer des
emplacements de sortie de racks vides aux ID d’intervalle.
o
Définir les informations spécifiques au laboratoire pour les rapports de
problèmes.
q Pour rendre actifs les changements effectués dans l’onglet Application de la zone de
travail Configuration, vous devez redémarrer le logiciel Monitor. (Voir Redémarrage du
logiciel Monitor (p. 178).)
Pour toutes les autres modifications de configuration, vous devez redémarrer le logiciel.
(Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).)
Définition de valeurs de configuration
p
Pour définir des valeurs de configuration système
1 Sélectionnez Configuration puis un onglet.
2 Sélectionnez un élément dans une liste et appuyez sur Modifier.
Une boîte de dialogue s’affiche.
3 Définissez la valeur.
o
Pour définir une valeur unique, utilisez
Figure 5-1
o
.
Définition d’une valeur unique
Pour définir une des valeurs prédéfinies, sélectionnez le bouton
correspondant.
Figure 5-2
o
ou
Définition d’une valeur prédéfinie
Pour définir des valeurs temporelles, placez-vous dans le champ des heures ou
des minutes et utilisez
ou
. (Si vous ne pouvez pas vous placer dans le
champ de l’heure, vous pouvez augmenter ou réduire les minutes au-delà des
limites d’heure pour ajuster automatiquement les heures.)
Figure 5-3
Définition d’une valeur temporelle
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
115
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Présentation
Les valeurs changent selon des incréments prédéfinis et vous ne pouvez pas saisir
des valeurs hors des intervalles valides.
Si du texte libre est requis, le clavier virtuel s’affiche.
4 Sélectionnez OK.
La nouvelle valeur apparaît dans la liste.
5 Dans cet onglet, appuyez sur Enregistrer pour appliquer de manière permanente
l’ensemble des paramètres de configuration système définis. (Choisissez Annuler
pour annuler toutes les modifications.)
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
Figure 5-4
Message de redémarrage
6 Si vous avez effectué des modifications dans l’onglet Application, redémarrez le
logiciel Monitor.
u Voir Redémarrage du logiciel Monitor (p. 178).
Si vous avez effectué des modifications dans un onglet autre que Application,
redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
116
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Système
Onglet Système
L’onglet Système permet de configurer la manipulation des échantillons lors du
stockage et de l’élimination des déchets. Il se compose des paramètres des procédures
de travail et des paramètres de l’instrument.
Paramètres des procédures de travail
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles
Commentaire
Durée de stockage courte (jours) :
de 0 à 30 jours
Durée pendant laquelle un échantillon est stocké
dans la zone de stockage des échantillons. Une fois
cette durée écoulée, l’échantillon est retiré du
système puis mis au rebut lors de l’élimination
automatique.
Durée de stockage longue (jours) :
de 1 à 30 jours
Durée pendant laquelle un échantillon est stocké
dans la zone de stockage des échantillons. Une fois
cette durée écoulée, l’échantillon est retiré du
système puis mis au rebut lors de l’élimination
automatique.
Durée max. qu’un rack de stockage peut
passer en position de stationnement
(hh:mm) :
de 00:10 à 02:00
Pour éviter la détérioration des échantillons. Si la
durée maximale est écoulée pour l’un des racks en
position de stationnement de rack de stockage, le
rack de stockage est automatiquement envoyé vers
la zone de stockage des échantillons.
Durée de l’élimination par défaut
(hh:mm) :
de 00:00 à 23:59
Heure de la journée à laquelle l’élimination
automatique est effectuée.
Durée prévue de la récupération
(hh:mm)
de 00:01 à 00:10
Durée maximale pendant laquelle un rack récupéré
peut rester sur une position de transfert de tube
avant d’être transféré vers l’emplacement de sortie
spécifié.
Remarque : lorsque le rack est plein, il est
immédiatement transféré vers l’emplacement de
sortie spécifié.
Durée prévue de la récupération
d’urgence (hh:mm)
de 00:01 à 00:10
Durée maximale pendant laquelle un rack récupéré
avec une demande STAT peut rester sur une
position de transfert de tube avant d’être transféré
vers l’emplacement de sortie spécifié.
Remarque : lorsque le rack est plein, il est
immédiatement transféré vers l’emplacement de
sortie spécifié.
Alerter lorsque le rack de récupération
est prêt sur la sortie de racks de
récupération :
Tableau 5-1
Oui
Le voyant d’état de l’instrument et les indications
d’état de la zone de travail Vue d’ensemble passent
au jaune.
Non
Aucune indication visuelle n’est générée pour
prévenir l’utilisateur que des échantillons récupérés
sont disponibles.
Définitions des procédures de travail
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
117
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Système
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles
Commentaire
Exécuter ouverture des tubes récupérés
à la ligne de sortie :
Oui
Retire les bouchons des tubes sur les racks de
récupération destinés à la ligne de sortie de l’unité
de connexion, quelle que soit l’option d’ordre
actuellement définie (Configuration > Application
> Par défaut).
Non
Retire les bouchons des tubes sur les racks de
récupération destinés à la ligne de sortie de l’unité
de connexion, uniquement si l’option d’ordre est
définie sur retrait des bouchons (Configuration >
Application > Par défaut).
Oui
Les racks de récupération utilisés pour le
chargement d’échantillons sont automatiquement
ajoutés au tampon de récupération. Si le tampon de
récupération est plein, les racks de récupération
suivants sont déposés à la sortie de racks vides.
Utiliser les racks vides une fois les
tubes stockés pour remplir le tampon
de récupération :
Aucune intervention de l’utilisateur n’est requise
pour le chargement.
Non
Les racks de récupération vides doivent être chargés
à l’aide de l’une des méthodes suivantes :
o
o
o
Redémarrez l’élimination après avoir
inséré un conteneur de tubes périmés
vide
En tant que racks uniques au niveau de la zone
d’entrée de racks uniques
Sur un plateau au niveau de l’entrée de plateau
À l’aide d’une unité de connexion
Aucune interaction de l’utilisateur n’est requise
pour le chargement.
Oui
Si les conteneurs de déchets sont pleins, le processus
d’élimination est interrompu. Le processus
d’élimination reprend automatiquement une fois
qu’un conteneur de déchets vide a été inséré.
Non
Si les conteneurs de déchets sont pleins, le processus
d’élimination est interrompu. Le processus
d’élimination ne reprend pas automatiquement une
fois qu’un conteneur de déchets vide a été inséré.
Confirmez que le conteneur de déchets a été changé
et redémarrez le processus d’élimination
manuellement comme indiqué dans la procédure
suivante :
u
Alerter lorsque les plateaux d’entrée
manuelle sont vides
Tableau 5-1
Pour vider les conteneurs de tubes périmés
(p. 172)
Oui
Le voyant d’état de l’instrument et les indications
d’état de la zone de travail Vue d’ensemble passent
au jaune lorsqu’il y a au moins un plateau d’entrée
manuelle vide.
Non
Aucune indication visuelle n’est générée pour
prévenir l’utilisateur qu’il y a des plateaux d’entrée
manuelle vides.
Définitions des procédures de travail
MISE EN GARDE
Perte de tubes d’échantillon due à des temps de stockage mal définis
Si la valeur Durée de stockage courte est supérieure à la valeur Durée de stockage
longue, il peut arriver que des tubes soient jetés prématurément et ne soient ainsi plus
disponibles pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires.
r Assurez-vous que la valeur Durée de stockage courte est inférieure à la valeur
Durée de stockage longue.
Roche Diagnostics
118
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Système
Paramètres de l’instrument
q Les niveaux de remplissage sont surveillés en permanence. Vous pouvez définir deux
niveaux seuils lorsque les messages de tâches sont générés : le niveau d’avertissement,
moins grave, et le niveau d’alerte, plus grave. Les tâches du niveau d’avertissement
entraînent une coloration jaune des affichages correspondants de la zone de travail Vue
d’ensemble, celles du niveau d’alerte entraînent une coloration rouge.
Les valeurs d’alerte doivent être supérieures aux niveaux d’avertissement.
MISE EN GARDE
Interruption du traitement lorsque la capacité maximale est atteinte
Si les niveaux de remplissage atteignent 100 %, il se peut que l’instrument s’interrompe.
r Définissez les valeurs seuils de façon à donner aux utilisateurs suffisamment de temps
pour effectuer les tâches nécessaires sans être interrompus.
Élément à paramétrer
Niveau d’alerte :
Valeurs et intervalles
Commentaire
de 0 % à 100 %
Si vous utilisez des racks d’archivage flexibles :
Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de
l’espace de stockage maximal pour les tubes dans la
zone de stockage des échantillons. Si l’espace de
stockage effectivement occupé par les tubes atteint ce
niveau, une tâche rouge est générée.
Niveau d’avertissement :
de 0 % à 100 %
Si vous utilisez des racks d’archivage flexibles :
Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de
l’espace de stockage maximal pour les tubes dans la
zone de stockage des échantillons. Si l’espace de
stockage effectivement occupé par les tubes atteint ce
niveau, une tâche rouge est générée.
Niveau d’alerte pour les tubes de 13 mm : de 0 % à 100 %
Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de
l’espace de stockage maximal pour les tubes de
13 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si
l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de
13 mm atteint ce niveau, une tâche rouge est générée.
Niveau d’avertissement pour les tubes de de 0 % à 100 %
13 mm :
Le niveau d’avertissement est défini en pourcentage
de l’espace de stockage maximal pour les tubes de
13 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si
l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de
13 mm atteint ce niveau, une tâche jaune est générée.
Niveau d’alerte pour les tubes de 16 mm : de 0 % à 100 %
Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de
l’espace de stockage maximal pour les tubes de
16 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si
l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de
16 mm atteint ce niveau, une tâche rouge est générée.
Niveau d’avertissement pour les tubes de de 0 % à 100 %
16 mm :
Le niveau d’avertissement est défini en pourcentage
de l’espace de stockage maximal pour les tubes de
16 mm dans la zone de stockage des échantillons. Si
l’espace de stockage effectif occupé par les tubes de
16 mm atteint ce niveau, une tâche jaune est générée.
Tableau 5-2
Définitions de l’instrument
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
119
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Système
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles
Nombre de conteneurs de tubes périmés : 1, 2
Capacité maximale du conteneur de
tubes périmés (litres) :
de 40 à 80 litres
Niveau d’alerte pour le conteneur de
tubes périmés :
de 0 % à 100 %
Tableau 5-2
Commentaire
L’instrument peut fonctionner avec un ou deux
conteneurs de déchets.
Le niveau d’alerte est défini en pourcentage de la
capacité maximum des conteneurs de déchets. Si la
capacité effective occupée par un des conteneurs
atteint ce niveau, une tâche rouge est générée.
Définitions de l’instrument
Roche Diagnostics
120
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Application, onglet
Application, onglet
L’onglet Application permet de modifier des définitions concernant l’interface
utilisateur et le code matériel :
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles
Commentaire
Langue :
en de fr
Utilisez en ou System pour modifier la langue et
passer au anglais.
it es pt
ru System
Unité de pression :
bar, psi
Unité de température :
°C, °F
Format de date :
Exemple du 1er décembre 2013 :
Option de commande - emplacement de
sortie :
dd.MM.yyyy
01.12.2013
yyyy/MM/dd
2013/12/01
yyyy-MM-dd
2013-12-01
Système
Format de date du système d’exploitation installé
sur l’instrument (anglais)
Ligne
Les racks de récupération sont transportés vers la
ligne de sortie de l’unité de connexion ; aucune
intervention de l’utilisateur n’est nécessaire.
Si cette valeur est active, le bouton
(sortie
externe automatique) est sélectionné par défaut
sous l’onglet Récupération.
Manual
Les racks de récupération sont stockés dans la sortie
de racks de récupération, d’où ils doivent être retirés
par l’utilisateur.
Si cette valeur est active, le bouton
(sortie
interne manuelle) est sélectionné par défaut sous
l’onglet Récupération.
Option de commande - tube avec
bouchon :
Oui
Les tubes récupérés conservent leurs bouchons
lorsqu’ils sont placés sur la sortie de récupération ou
l’unité de connexion.
Si cette valeur est active, le bouton
(bouchon)
est sélectionné par défaut sous l’onglet
Récupération.
Non
Les bouchons sont retirés des tubes récupérés avant
que ces derniers ne soient placés sur la sortie de
récupération ou l’unité de connexion.
Si cette valeur est active, le bouton
(bouchon)
est désélectionné par défaut sous l’onglet
Récupération.
Tableau 5-3
Définitions de l’onglet Application
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
121
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Application, onglet
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles
Commentaire
Position code échantillon :
None
L’instrument travaille avec des codes de type
d’échantillon spécifiques dans les ID échantillons.
Start
L’instrument lit le code de matériel échantillon à
partir du début de l’ID échantillon. Le code de type
d’échantillon s’affiche dans une colonne séparée
dans Lieu de travail > Récupération > Rechercher
des résultats.
End
L’instrument lit le code de type d’échantillon à
partir de la fin de l’ID échantillon. Le code matériel
s’affiche dans une colonne séparée dans Lieu de
travail > Récupération > Rechercher des résultats.
Longueur code échantillon :
1, 2, 3
Nombre de caractères de l’ID échantillon réservés
au code de type échantillon.
Délai après lequel les ordres finis sont
automatiquement supprimés (en
minutes) :
0 minutes
Les ordres ne sont pas automatiquement supprimés.
10 minutes
20 minutes
30 minutes
60 minutes
120 minutes
Tableau 5-3
Définitions de l’onglet Application
Roche Diagnostics
122
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
L’onglet Intervalles de numéros de racks RD5 sert à définir comment les
échantillons chargés sur certains racks sont traités. Pour chaque type de rack logique
(identifié par son ID d’intervalle) utilisé, vous définissez les caractéristiques
déterminant le traitement d’échantillon dans l’instrument.
La définition d’un ID d’intervalle est constituée des étapes suivantes
1. Définition de l’ID d’intervalle en soi, c’est-à-dire de la façon dont les échantillons
seront traités.
u Pour définir un nouvel ID d’intervalle (p. 125)
2. Définition d’un ou plusieurs intervalles de numéros d’ID rack associés à l’ID
d’intervalle.
u Pour définir un nouvel intervalle d’ID rack (p. 129)
3. Définition de l’emplacement de sortie de racks vides sur lequel les racks
présentant cet ID rack seront placés.
u Pour attribuer un emplacement de sortie de racks non attribué à un ID d’intervalle
(p. 131)
Figure 5-5
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles(1)
Nom
Caractères unicode
Type d’échantillon
Caractères unicode
Tableau 5-4
Commentaire
Nom de type d’échantillon personnalisé en option,
par exemple, sérum, urine, etc.
Définitions des intervalles de numéros de racks RD5
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
123
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Élément à paramétrer
Valeurs et intervalles(1)
Commentaire
Type de rack logique
13 mm
o
Rack physique associé : rack Roche à 5 positions
pour tubes de 13 mm
Tubes de 13 mm pour le
mode boucle fermée
o
Rack physique associé : rack Roche à 5 positions
pour tubes de 13 mm
Lorsque l’instrument est utilisé avec une unité
de connexion bidirectionnelle. Les racks
circulent dans l’instrument et l’unité de
connexion.
16 mm
o
Rack physique associé : rack Roche à 5 positions
pour tubes de 16 mm
Tubes de 16 mm pour le
mode boucle fermée
o
Rack physique associé : rack Roche à 5 positions
pour tubes de 16 mm
Lorsque l’instrument est utilisé avec une unité
de connexion bidirectionnelle. Les racks
circulent dans l’instrument et l’unité de
connexion.
Mixte
o
Rack physique associé : Rack Roche standard
Tubes mixtes pour le mode
boucle fermée
o
o
Rack physique associé : Rack Roche standard
Lorsque l’instrument est utilisé avec une unité
de connexion bidirectionnelle. Les racks
circulent dans le système et l’unité de
connexion.
Tubes mixtes pour
récupération d’urgence
o
Rack physique associé : Racks STAT.
Durée de stockage
de 0 à 30 jours
Durée après laquelle les échantillons sont
automatiquement retirés de la zone de stockage des
échantillons puis éliminés.
Récupération
Oui
Les racks associés à cet intervalle peuvent être
utilisés en tant que racks de récupération.
o
o
Vous pouvez définir jusqu’à deux ID d’intervalle
pour les racks utilisés pour la récupération. Si vous
utilisez une unité de connexion bidirectionnelle,
vous pouvez définir jusqu’à trois ID d’intervalle.
Taille de partition de tampon
Non
Les racks associés à cet intervalle ne peuvent pas
être utilisés en tant que racks de récupération. Vous
devez définir au moins un emplacement de sortie de
racks vides pour cet intervalle afin de déterminer où
seront placés les racks de récupération.
de 1 à 75
Il y a 75 emplacements pour les racks de
récupération dans le tampon de récupération. Le
nombre total de valeurs de Taille part. tampon ne
doit pas dépasser 75.
Début intervalle
Numéros d’ID rack visuels associés à un intervalle
de numéros de racks RD5 particulier. Ces numéros
doivent être uniques.
Fin intervalle
Tableau 5-4
Généralement de 1 à 3999
Intervalle pour racks Roche standard et racks Roche
à 5 positions.
Généralement de 4000
à 4999
Intervalle pour racks à 5 positions conducteurs
Roche.
Définitions des intervalles de numéros de racks RD5
(1) Certaines valeurs peuvent ne pas être disponibles en fonction du matériel installé, par exemple en l’absence d’une unité de connexion.
Roche Diagnostics
124
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Définition d’ID d’intervalle
p
Pour définir un nouvel ID d’intervalle
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez le bouton Ajouter.
Une boîte de dialogue présentant un bouton pour chaque paramètre possible dans
le panneau ID d’intervalle s’affiche.
Figure 5-6
Boîte de dialogue permettant de définir un ID d’intervalle
3 Sélectionnez le bouton et définissez les valeurs Nom, Type d’échantillon, Type de
rack logique, Durée de stockage et Récupération. Si vous sélectionnez la valeur
Oui pour Récupération, le bouton Taille part. tampon devient également
disponible.
u Pour des informations détaillées sur les valeurs, voir tableau Définitions des intervalles
de numéros de racks RD5 (p. 123).
La présence du symbole
indique qu’une valeur est invalide ou manquante ;
vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas
valides.
4 Une fois tous les paramètres définis, sélectionnez le bouton OK.
Le nouvel ID d’intervalle est répertorié dans le panneau ID d’intervalle et le
bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible.
5 Sélectionnez le bouton Ajouter dans le panneau Définitions d’intervalles
attribués pour ajouter un ID d’intervalle.
Une boîte de dialogue s’affiche.
Figure 5-7
Boîte de dialogue pour la définition d’un intervalle d’ID rack
6 Sélectionnez le bouton Début intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel
pour saisir la limite inférieure de l’intervalle.
7 Sélectionnez le bouton Fin intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel pour
saisir la limite supérieure de l’intervalle.
Assurez-vous que les intervalles correspondent aux ID des racks que vous allez
utiliser sur l’instrument.
La présence du symbole
indique qu’une valeur est invalide ou manquante ;
vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas
valides.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
125
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
8 Choisissez le bouton OK.
Le nouvel intervalle s’affiche dans le panneau Définitions d’intervalles attribués.
q
Vous pouvez définir plusieurs intervalles d’ID.
9 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
10 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
p
Pour modifier un ID d’intervalle
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’entrée que vous souhaitez
modifier.
3 Choisissez le bouton Modifier.
Une boîte de dialogue présentant un bouton pour chaque paramètre modifiable
dans le panneau ID d’intervalle s’affiche.
Figure 5-8
Boîte de dialogue permettant de modifier un ID d’intervalle
4 Sélectionnez les boutons des paramètres que vous souhaitez modifier et définissez
leurs valeurs.
u Pour des informations détaillées sur les valeurs, voir tableau Définitions des intervalles
de numéros de racks RD5 (p. 123).
La présence du symbole
indique qu’une valeur est invalide ou manquante ;
vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas
valides.
5 Une fois toutes les modifications effectuées, sélectionnez le bouton OK.
Les nouvelles valeurs sont affichées dans le panneau ID d’intervalle et le bouton
Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible.
6 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
7 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
126
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
p
MISE EN GARDE
Pour supprimer un ID d’intervalle
Blocage du système dû à la suppression d’ID d’intervalle
La suppression d’ID d’intervalle peut conduire à un blocage du système. Il serait alors
impossible de stocker et de retirer des échantillons.
r N’effacez pas d’ID d’intervalle de numéros associés à des racks en cours d’utilisation
sur l’instrument.
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’entrée que vous souhaitez effacer.
3 Choisissez le bouton Effacer.
Une boîte de dialogue s’affiche.
4 Confirmez la suppression.
L’ID d’intervalle est retiré du panneau ID d’intervalle et le bouton Enregistrer en
bas de l’onglet devient disponible.
5 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
6 Assurez-vous que le système en mode Attente.
Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter). L’instrument termine
alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est présent sur les
positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de stockage
sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente.
7 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
127
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
8 Retirez manuellement tous les racks du tampon de récupération.
(Cette action permet de s’assurer que les racks peuvent être placés sur leur
partition de tampon de récupération attribuée.)
o
Ouvrez les deux portes de maintenance à l’arrière de l’instrument.
Figure 5-9
Tampon de récupération
o
Retirez tous les racks du tampon de récupération.
o
Fermez les portes de maintenance.
9 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
128
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Définition d’intervalles d’ID rack
Les intervalles d’ID rack sont toujours attribués à un ID d’intervalle.
q Normalement, cette tâche fait partie de la définition de l’ID d’intervalle. Voir Pour définir un
nouvel ID d’intervalle (p. 125).
q o
p
Si vous souhaitez attribuer un intervalle d’ID à un autre ID d’intervalle, vous devez
d’abord le supprimer, puis le redéfinir pour l’autre ID d’intervalle.
Pour définir un nouvel intervalle d’ID rack
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans la liste ID d’intervalle, sélectionnez l’ID d’intervalle auquel l’intervalle doit
être attribué.
3 Dans le panneau Définitions d’intervalles attribués, sélectionnez le bouton
Ajouter.
Une boîte de dialogue s’affiche.
Figure 5-10
Boîte de dialogue pour la définition d’un intervalle d’ID rack
4 Sélectionnez le bouton Début intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel
pour saisir la limite inférieure de l’intervalle.
5 Sélectionnez le bouton Fin intervalle et utilisez le clavier numérique virtuel pour
saisir la limite supérieure de l’intervalle.
Assurez-vous que les intervalles correspondent aux ID des racks que vous allez
utiliser sur l’instrument.
La présence du symbole
indique qu’une valeur est invalide ou manquante ;
vous ne pouvez alors pas appuyer sur OK tant que toutes les valeurs ne sont pas
valides.
6 Choisissez le bouton OK.
Le nouvel intervalle est affiché dans le panneau Définitions d’intervalles
attribués et le bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible.
7 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
8 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
129
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
p
MISE EN GARDE
Pour effacer un intervalle d’ID rack
Blocage du système dû à la suppression d’intervalles d’ID
La suppression d’intervalles d’ID rack peut conduire à un blocage du système. Il serait
alors impossible de stocker et de retirer des échantillons.
r N’effacez pas d’intervalles d’ID rack contenant des racks en cours d’utilisation sur
l’instrument.
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans la liste ID d’intervalle, sélectionnez l’entrée de l’ID d’intervalle auquel
l’intervalle doit être attribué.
3 Dans le panneau Définitions d’intervalles attribués, choisissez l’entrée de
l’intervalle d’ID que vous souhaitez supprimer.
4 Choisissez le bouton Effacer.
Une boîte de dialogue s’affiche.
5 Confirmez la suppression.
L’ID d’intervalle est retiré du panneau Définitions d’intervalles attribués et le
bouton Enregistrer en bas de l’onglet devient disponible.
6 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
7 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
130
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
Attribution d’emplacements de sortie à des ID d’intervalle
Afin de faciliter la gestion de la sortie de racks vides, vous pouvez attribuer des
emplacements de plateaux de sortie à des ID d’intervalle et par là-même à certains
types de racks.
q Lorsque les emplacements de sortie de racks vides attribués sont pleins
Lorsque tous les emplacements attribués d’un ID d’intervalle sont pleins, les racks suivants
sont placés sur la sortie d’exception, et lorsque celle-ci est également pleine, le système
arrête le traitement des racks associés à cet ID d’intervalle.
p
Pour attribuer un emplacement de sortie de racks non attribué à un ID
d’intervalle
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’ID d’intervalle auquel vous
souhaitez attribuer l’emplacement.
Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, les
emplacements déjà attribués à l’ID d’intervalle sélectionné sont surlignés.
Figure 5-11
Panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides
3 Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, choisissez le
bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez marquer comme Non
attribué.
Le bouton prend alors le nom de l’ID d’intervalle et le bouton Enregistrer en bas
de l’onglet devient disponible.
4 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
5 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
131
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
p
Pour attribuer un emplacement de sortie de racks à un ID d’intervalle
différent
1 Sélectionnez Configuration > Intervalles de numéros de racks RD5.
2 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez un ID d’intervalle de telle sorte que
le bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez réattribuer soit en
surbrillance dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides.
Figure 5-12
Panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides
3 Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, choisissez le
bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez réattribuer.
L’intitulé du bouton devient alors Non attribué et le bouton Enregistrer en bas
de l’onglet devient disponible.
Notez le numéro d’emplacement.
4 Dans le panneau ID d’intervalle, sélectionnez l’ID d’intervalle auquel vous
souhaitez attribuer l’emplacement.
5 Dans le panneau Attribution de plateaux de sortie de racks vides, choisissez le
bouton correspondant à l’emplacement que vous souhaitez réattribuer (marqué
comme Non attribué).
Le bouton prend alors le nom de l’ID d’intervalle actuellement sélectionné.
6 Dans l’onglet Intervalles de numéros de racks RD5, sélectionnez le bouton
Enregistrer.
Un message vous rappelle que le logiciel doit être redémarré pour que les
nouvelles valeurs soient prises en compte.
7 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
s
Roche Diagnostics
132
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
5 Configuration
Onglet Rapport de problème
Onglet Rapport de problème
Utilisez l’onglet Rapport de problème pour définir des informations spécifiques au
site qui seront incluses dans tous les rapports créés sur l’instrument actuel.
Figure 5-13
Onglet Rapport de problème
Vous pouvez utiliser le bouton d’action générale Rapport pour créer un rapport
électronique contenant une capture de l’écran actuel et une archive compressée de
fichiers journaux, qui contiennent les informations pour une période de temps que
vous pouvez définir. Le rapport est enregistré dans le dossier Reports du bureau
Windows de l’instrument et est destiné à des fins de dépannage.
u
Pour plus d’informations sur la création d’un rapport de problème, voir Création d’un
rapport de problème (p. 201)
Définition d’informations de rapport spécifiques au site
Roche recommande de définir des informations spécifiques au site qui seront
incluses dans tous les rapports créés sur l’instrument actuel. Ces informations aident
le personnel d’entretien Roche à traiter les rapports.
p
Pour définir des informations de rapport spécifiques au site
1 Sélectionnez Configuration > Rapport de problème.
2 Saisissez les informations appropriées à l’aide du clavier virtuel.
3 Choisissez le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
133
5 Configuration
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Onglet Rapport de problème
Roche Diagnostics
134
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Fonctionnement
6
7
Procédures de travail...................................................................................................................... 137
Fonctionnement ............................................................................................................................. 145
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
6 Procédures de travail
Table des matières
Procédures de travail
6
Ce chapitre fournit des procédures de travail importantes pour assurer un
fonctionnement optimal de l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Vérification avant le démarrage........................................................................................139
Tâches de routine quotidiennes........................................................................................143
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
137
6 Procédures de travail
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
138
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
6 Procédures de travail
Vérification avant le démarrage
Vérification avant le démarrage
Pour garantir un démarrage correct de l’instrument, il est important qu’aucun rack
ou tube inattendu ne soit présent sur l’instrument. Procédez à la vérification avant le
démarrage avant chaque démarrage de l’instrument, en particulier après toute
interruption du système ou lors d’une récupération à la suite d’une situation
exceptionnelle.
Conditions préalables L’instrument est hors tension et le logiciel a été fermé.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
139
6 Procédures de travail
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Vérification avant le démarrage
5 (A1)
4
1
39pULÀH]OHVTXDWUHSRVLWLRQV
GHWUDQVIHUWGHWXEH6LHOOHVQH
VRQWSDVYLGHVUHWLUH]WRXVOHV
racks des positions de transfert
GHWXEH
29pULÀH]OHPDQLSXODWHXUGHWXEHV(QFDV
GHSUpVHQFHGHWXEHDXQLYHDXGHODSLQFH
UHWLUH]OH3RXURXYULUODSLQFHDSSX\H]VXUOH
ERXWRQGHGpYHUURXLOODJH
1 (A5)
1 Si des racks de stockage
occupent des positions de
5
VWDWLRQQHPHQWYpULÀH]TX
LOVVRQW
ELHQSODFpVWRXWjJDXFKH9pULÀH]
TX DXPRLQVXQHSRVLWLRQGH
VWDWLRQQHPHQWUHVWHOLEUH
49pULÀH]ODSRVLWLRQGH
VWDWLRQQHPHQWGHUDFN6LFHOOHFL
Q HVWSDVYLGHUHWLUH]OHUDFNGHOD
SRVLWLRQ
59pULÀH]O XQLWpGHFRQQH[LRQ
6LFHOOHFLQ HVWSDVYLGHUHWLUH]OHV
UDFNV
69pULÀH]OHPDQLSXODWHXUGHUDFNV(QFDVGH
SUpVHQFHGHUDFNDXQLYHDXGHODSLQFHUHWLUH]OH
3RXURXYULUODSLQFHDSSX\H]VXUOHERXWRQGH
GpYHUURXLOODJH
79pULÀH]OHFRQYR\HXUGXPRGXOH
G LGHQWLÀFDWLRQGHUDFNV6LFHOXLFL
Q HVWSDVYLGHUHWLUH]OHRXOHVUDFNV
SUpVHQWV
Figure 6-1
89pULÀH]OHFRQYR\HXU
GHUDFNVGHVPRGXOHV
G RXYHUWXUHHWGH
IHUPHWXUHGHWXEHV6L
FHOXLFLQ HVWSDVYLGH
UHWLUH]OHRXOHVUDFNV
SUpVHQWV
9&RQWU{OH]OH
FRQYR\HXUG HQWUpHGH
UDFNVXQLTXHVDLQVLTXH
OHVGHX[FRQYR\HXUV
de sortie de racks de
UpFXSpUDWLRQ6 LOVQH
VRQWSDVYLGHVUHWLUH]
OHVUDFNVSUpVHQWV
10&RQWU{OH]ODVRUWLH
G H[FHSWLRQ/DVRUWLH
G H[FHSWLRQGRLWrWUH
pTXLSpHG XQSODWHDX
6LOHSODWHDXHVWSOHLQ
UHWLUH]OHSODWHDXHW
UHPSODFH]OHSDUXQ
SODWHDXYLGH
Vérification avant le démarrage, vue d’ensemble
Roche Diagnostics
140
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
6 Procédures de travail
Vérification avant le démarrage
Position à vérifier
Action
1
Si des racks de stockage occupent des positions de
stationnement, vérifiez qu’ils sont bien placés tout à gauche.
Vérifiez qu’au moins une position de stationnement reste libre.
5 (A1)
1 (A5)
2
Vérifiez le manipulateur de tubes.
En cas de présence de tube au niveau de la pince, retirez-le. Pour
ouvrir la pince, appuyez sur le bouton de déverrouillage.
3
Vérifiez les quatre positions de transfert de tube.
Si elles ne sont pas vides, retirez tous les racks des positions de
transfert de tube.
4
1
4
Vérifiez la position de stationnement de rack.
Si celle-ci n’est pas vide, retirez le rack de la position.
5
Vérifiez l’unité de connexion.
Si celle-ci n’est pas vide, retirez le rack.
Tableau 6-1
Vérification avant le démarrage
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
141
6 Procédures de travail
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Vérification avant le démarrage
Position à vérifier
6
Action
Vérifiez le manipulateur de racks.
En cas de présence de rack au niveau de la pince, retirez-le. Pour
ouvrir la pince, appuyez sur le bouton de déverrouillage.
7
Vérifiez le convoyeur du module d’identification de racks.
Si celui-ci n’est pas vide, retirez le ou les racks présents.
8
Vérifiez le convoyeur de racks des modules d’ouverture et de
fermeture de tubes.
Si celui-ci n’est pas vide, retirez le ou les racks présents.
9
Contrôlez le convoyeur d’entrée de racks uniques ainsi que les
deux convoyeurs de sortie de racks de récupération.
Si celui-ci n’est pas vide, retirez le ou les racks présents.
10
Contrôlez la sortie d’exception. La sortie d’exception doit être
équipée d’un plateau.
Si le plateau est plein, retirez le plateau et remplacez-le par un
plateau vide.
o
o
o
o
Tableau 6-1
Retirez le compartiment de plateau.
Retirez le plateau plein.
Chargez un plateau vide.
Faites glisser le compartiment jusqu’à entendre un déclic.
Vérification avant le démarrage
Roche Diagnostics
142
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
6 Procédures de travail
Tâches de routine quotidiennes
Tâches de routine quotidiennes
L’instrument est conçu pour informer en permanence les utilisateurs des tâches à
effectuer afin d’assurer un fonctionnement continu et optimal. Il vous suffit de
vérifier régulièrement les indicateurs d’état et d’intervenir comme indiqué.
Vous pouvez définir des routines spécifiques au laboratoire pour le début et la fin des
journées de travail.
u
Pour de plus amples informations sur les tâches de routine individuelles, voir le chapitre
Fonctionnement (p. 145).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
143
6 Procédures de travail
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Tâches de routine quotidiennes
Roche Diagnostics
144
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
7
Ce chapitre fournit des instructions détaillées concernant l’exécution de l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Sécurité ................................................................................................................................147
Fonctionnement de l’instrument .....................................................................................148
Démarrage de l’instrument.........................................................................................149
Vérification de l’état de l’instrument .........................................................................151
Chargement d’échantillons à stocker ........................................................................153
Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires
(ordres de récupération) .............................................................................................157
Déchargement de racks vides .....................................................................................160
Déchargement de racks de la sortie d’exception......................................................162
Remplissage du tampon de récupération..................................................................164
Remplissage du réservoir de bouchons .....................................................................167
Vidange du conteneur de bouchons périmés ...........................................................169
Vidange des conteneurs de tubes périmés ................................................................171
Élimination exceptionnelle .........................................................................................174
Extinction de l’instrument..........................................................................................176
Redémarrage du logiciel..............................................................................................177
Redémarrage du logiciel Monitor ..............................................................................178
Arrêt et reprise des activités de l’instrument............................................................178
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
145
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
146
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Sécurité
Sécurité
Avant d’effectuer toute opération, lisez attentivement les messages de sécurité. Si
vous ne respectez pas ces messages de sécurité, vous vous exposez à des blessures
graves ou fatales.
Précautions de sécurité
r Assurez-vous d’avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité
(p. 19). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
r Messages d’avertissement :
o
Sécurité électrique (p. 25)
o
Substances présentant un risque biologique (p. 26)
o
Déchets (p. 26)
o
Sécurité optique (p. 25)
r Messages d’attention :
o
Sécurité mécanique (p. 27)
r Précautions de sécurité :
o
Qualification de l’utilisateur (p. 22)
r Respectez les symboles de sécurité du système illustrés et présentés à la section
Symboles de sécurité sur le système (p. 30).
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
AVERTISSEMENT
Un déversement de liquide d’échantillon, qu’il survienne à l’extérieur ou à l’intérieur de
l’instrument, risque de contaminer l’environnement et d’entraîner une contamination
croisée des échantillons.
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r En cas de déversement, retirez tous les tubes d’échantillon concernés et jetez-les
conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de
substances présentant un risque biologique.
r Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurez-vous
de porter un équipement de protection.
r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
147
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Fonctionnement de l’instrument
Le fonctionnement de l’instrument est guidé par des indicateurs et messages de
tâches gérés par un code de couleurs. Il suffit à l’utilisateur de les vérifier
régulièrement et d’intervenir comme indiqué.
MISE EN GARDE
Arrêt du système dû à une attente trop longue avant d’effectuer les tâches
Le fonctionnement est surveillé en permanence par le système, et des messages de tâches
sont générés lorsque certains seuils sont atteints. Si les limites minimale ou maximale de
capacité sont atteintes, il se peut que le fonctionnement de l’instrument soit interrompu.
r Effectuez toujours les tâches lorsque les messages vous y invitent.
Les principales tâches de routine sont :
o
Démarrage de l’instrument.
u Voir Démarrage de l’instrument (p. 149).
o
Vérification de l’état de l’instrument.
u Voir Démarrage de l’instrument (p. 149).
o
Chargement d’échantillons à stocker.
u Voir Chargement d’échantillons à stocker (p. 153).
o
Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires.
u Voir Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests supplémentaires
(ordres de récupération) (p. 157).
o
Déchargement de racks vides.
u Voir Déchargement de racks vides (p. 160).
o
Déchargement de racks de la sortie d’exception.
u Voir Déchargement de racks de la sortie d’exception (p. 162).
o
Remplissage de racks de récupération.
u Voir Remplissage du tampon de récupération (p. 164).
o
Remplissage du réservoir de bouchons.
u Voir Remplissage du réservoir de bouchons (p. 167).
o
Vidange du conteneur de bouchons périmés.
u Voir Vidange du conteneur de bouchons périmés (p. 169).
o
Vidange du conteneur de tubes périmés.
u Voir Vidange des conteneurs de tubes périmés (p. 171).
o
Élimination exceptionnelle.
u Voir Élimination exceptionnelle (p. 174).
Roche Diagnostics
148
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
Démarrage de l’instrument
Conditions préalables Pour démarrer l’instrument, les conditions préalables suivantes doivent être
remplies :
p
o
La sortie d’exception doit être équipée d’un plateau.
o
Toutes les portes et tous les volets doivent être fermés.
o
Le conteneur de tubes périmés et le conteneur de bouchons périmés doivent être
en place.
o
Le réservoir de bouchons ne doit pas être vide.
Pour démarrer l’instrument
1 Ouvrez la porte d’entretien de droite.
Brûlures dues au contact avec des surfaces chaudes
ATTENTION
Dans certaines circonstances exceptionnelles, les circuits imprimés peuvent devenir
chauds.
r Évitez de toucher les composants se trouvant à l’intérieur des compartiments,
hormis ceux indiqués dans le présent document.
2 Mettez sous tension l’unité de contrôle (A) et l’instrument (B).
A
B
C
Figure 7-1
Interrupteurs
3 Attendez que l’indicateur d’état (C) affiche L.
4 Sur le bureau de l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du
contrôle de processus.
5 Lorsque l’application est en cours d’exécution, appuyez deux fois sur l’icône
Monitor.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
149
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
6 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
Figure 7-2
Zone de travail Vue d’ensemble
7 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Lorsque le démarrage est terminé, le voyant de signal et l’indicateur d’état passent
au vert et l’état de l’instrument passe à En cours.
Figure 7-3
Zone de travail Vue d’ensemble
s
Roche Diagnostics
150
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
Vérification de l’état de l’instrument
La zone de travail Vue d’ensemble offre toutes les fonctions de vérification de l’état
de l’instrument et de lancement des tâches de routine. Vérifiez l’écran à la recherche
d’éléments marqués en jaune ou en rouge.
L’illustration suivante indique un nombre de racks de récupération faible.
I
K
J
A
L
B
M
C
D
E
F
G
H
A
Indicateur d’état géré par un code de couleurs. Ici, la couleur jaune indique une tâche à
effectuer.
B
Indications du niveau du tampon de récupération. Le niveau est bas, ce qui a déclenché un
message de tâche (en jaune).
C
Représentation graphique de l’instrument. Le composant de l’instrument mentionné dans le
message affiché dans le panneau Tâches est marqué de la même couleur que le message de
tâche.
Si plusieurs composants sont colorés, vous devez en sélectionner un pour afficher le message
de tâche correspondant.
D
Représentation interactive des volets d’entrée et de sortie de racks.
E
Onglet Ordres.
F
Onglet Sortie de racks vides.
G
Onglet Sortie d’exception.
H
Onglet Statut.
I
Indications de niveaux de la zone de stockage des échantillons.
J
Nombre de positions de stockage de tubes qui seront libérées pendant le processus
d’élimination.
K
Panneau Tâches. Il contient un message jaune vous invitant à ajouter des racks de
récupération.
L
Bouton Tâche. Il prend la couleur de l’urgence maximale pour l’ensemble des tâches existantes.
M Bouton Alarme. Sa couleur correspond à la gravité la plus importante des messages d’alarmes
que vous n’avez pas encore vus. Dans notre exemple, il n’y a pas de message d’alarme.
Figure 7-4
Zone de travail Vue d’ensemble lorsque les niveaux de racks de récupération
sont faibles.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
151
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour identifier les tâches à effectuer
1 Vérifiez si le bouton Tâche est jaune ou rouge.
2 Appuyez sur le bouton Tâche.
La zone de travail Vue d’ensemble et le panneau Tâches s’affichent.
3 Si plusieurs éléments de l’illustration du panneau État de l’instrument sont
jaunes ou rouges, sélectionnez-en un pour afficher la tâche correspondante. Vous
saurez alors quel est le problème et ce qu’il faut faire.
Figure 7-5
Indication de tâche dans le panneau État de l’instrument
Figure 7-6
Vous pouvez également utiliser les boutons
messages de tâches.
et
pour afficher les différents
Dans les autres panneaux de la zone de travail Vue d’ensemble, les éléments
correspondant aux messages de tâches actuellement affichés sont de la même
couleur que le message.
4 Effectuez la tâche indiquée dans le message.
Dans la plupart des cas, lorsque vous avez effectué la tâche, des capteurs
suppriment automatiquement le message du panneau Tâches et la couleur des
éléments dans les autres panneaux est supprimée ou revient à son état « normal »,
par exemple le vert.
Mais il arrive que vous deviez confirmer manuellement l’exécution de la tâche.
Dans ce cas, un bouton Confirmer s’affiche dans le panneau Tâches.
q
Si une confirmation est requise, assurez-vous de confirmer que la tâche est terminée,
afin d’assurer un fonctionnement continu et optimal.
s
Roche Diagnostics
152
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour traiter une alarme
1 Voir Affichage et confirmation des alarmes (p. 198).
s
Chargement d’échantillons à stocker
Vous pouvez charger des échantillons à tout moment.
Les tubes d’échantillon sont chargés dans les racks RD5. Les tubes placés de manière
incorrecte dans les racks RD5 risquent de ne pas être identifiés correctement par le
module d’identification de tube.
q Assurez-vous que tous les tubes sont placés correctement dans les racks RD5 et qu’ils
sont entièrement insérés.
Contamination de l’environnement et retards dus à un chargement de racks et de
plateaux inapproprié
AVERTISSEMENT
Le chargement de racks et de plateaux à un angle inapproprié risque d’occasionner l’arrêt
du traitement de l’instrument et d’entraîner un dysfonctionnement, lequel peut provoquer
des déversements.
r Assurez-vous que tous les racks chargés sur les plateaux peuvent se déplacer
librement et ne sont pas mal positionnés ou bloqués.
r Assurez-vous que les plateaux sont insérés de manière à pouvoir être déplacés
librement, sans risquer d’être mal positionnés ou bloqués.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
153
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Déversement et infection par des substances présentant un risque biologique en
raison d’un remplissage excessif des tubes d’échantillon
Au cours du transport et de la fermeture des bouchons de tubes trop remplis, il existe un
risque de déversement.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r N’utilisez pas de tubes d’échantillon trop remplis au niveau du stockage.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles
Il existe un risque de coincement des doigts lors de la fermeture manuelle du volet
d’entrée de plateau.
ATTENTION
r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau.
p
Pour charger des échantillons à stocker au niveau de l’entrée de plateau
1 Sélectionnez la zone de travail Vue d’ensemble.
2 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet d’entrée de plateau.
Figure 7-7
Volets d’entrée et de sortie
Le volet d’entrée de plateau s’ouvre automatiquement.
MISE EN GARDE
Dommages causés à l’instrument en raison d’une utilisation incorrecte
Tirer le volet d’entrée de plateau pendant l’ouverture de ce dernier risque
d’endommager le mécanisme d’ouverture.
r Ne tirez pas le volet d’entrée de plateau pour accélérer son ouverture. Le volet
s’ouvre lentement, car il est ralenti par un amortisseur.
Roche Diagnostics
154
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
3 Soulevez le rail de guidage des racks.
A
B
C
A
Rail de guidage des racks
B
Poignée du compartiment
Figure 7-8
C
Poignée de plateau
Rail de guidage des racks
4 Retirez le compartiment de plateau.
o
Lorsque vous manipulez des plateaux à 15 racks, retirez le compartiment en le
tenant par sa poignée (B).
o
Lorsque vous retirez des plateaux à 30 racks, retirez le compartiment en tirant
la poignée de plateau (C).
5 Au besoin, retirez le plateau vide.
6 Insérez un plateau entièrement ou partiellement rempli.
7 Faites glisser le compartiment jusqu’à entendre un déclic.
Les compartiments de l’entrée de plateau doivent toujours être correctement
fermés. L’utilisateur doit les insérer entièrement pour les placer tout au fond
jusqu’à entendre un déclic.
Si un compartiment d’entrée de plateau est mal fermé, l’instrument ne procède
pas au traitement des racks présents dans ce compartiment. Ce problème est
facilement détectable lorsque le rail de guidage des racks n’avance plus une fois le
volet d’entrée de plateau fermé.
8 Rabattez le rail de guidage des racks.
9 Pour insérer un second plateau, répétez les étapes 3 à 8.
10 Refermez manuellement le volet d’entrée de plateau.
L’instrument commence automatiquement le traitement.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
155
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour charger des échantillons à stocker au niveau de l’entrée de racks
uniques
q Les racks chargés au niveau de la zone d’entrée de racks uniques sont traités en priorité.
1 Placez un rack unique sur le convoyeur d’entrée de racks uniques comme indiqué
sur l’étiquette de l’instrument.
Figure 7-9
Entrée de racks uniques
L’instrument commence automatiquement le traitement du rack.
MISE EN GARDE
Blocage dû à l’insertion successive trop rapide de racks
L’insertion successive de racks de manière trop rapide risque d’occasionner un
blocage au niveau de l’entrée de racks uniques. Ce problème peut entraîner une
situation d’erreur du système et nécessite une procédure longue de récupération des
données.
r Attendez toujours 2 secondes que l’obturateur soit fermé avant d’insérer le rack
suivant.
r Si l’obturateur bloque, retirez le rack dans les 3 secondes qui suivent. Vous pouvez
le replacer sur le convoyeur d’entrée de racks. (Si vous attendez plus longtemps,
une situation d’erreur risque de se produire.)
MISE EN GARDE
Blocage de l’obturateur dû à des racks et tubes placés de manière incorrecte
Le traitement commence automatiquement lorsque vous placez un rack dans la zone
d’entrée de racks uniques. Le fait de le toucher ou de toucher ses tubes alors qu’il se
trouve dans la zone d’entrée de racks uniques risque de déloger le rack ou les tubes
qui s’y trouvent, entraînant un blocage de l’obturateur.
r Ne touchez pas aux racks ni aux tubes une fois ces derniers placés dans la zone
d’entrée de racks uniques.
s
Roche Diagnostics
156
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
Commandes d’échantillons pour de nouveaux tests ou des tests
supplémentaires (ordres de récupération)
Résultats incorrects dus à l’utilisation d’échantillons périmés
L’utilisation d’échantillons dont la période de stabilité a expiré entraîne des résultats
incorrects. L’instrument n’est pas conçu pour contrôler la stabilité des analytes.
AVERTISSEMENT
r Consultez toujours les notices d’emballage afin de prendre connaissance des
recommandations avant d’effectuer de nouveaux tests ou des tests supplémentaires.
Les ordres de nouveaux tests ou de tests supplémentaires (ordres de récupération)
peuvent être définis de plusieurs façons :
o
Téléchargement automatique depuis le middleware
u Pour récupérer des échantillons avec le middleware (p. 157)
o
Saisie manuelle via l’écran tactile
u Pour définir manuellement des ordres de récupération (p. 157)
o
Définition automatique à l’aide du lecteur de code-barres manuel (mode direct)
u Pour définir un ordre de récupération à l’aide du lecteur de code-barres manuel (p. 158)
u
Pour les valeurs de cadence, voir Débit (p. 48).
L’échantillon commandé est extrait de la zone de stockage des échantillons réfrigérée
et placé sur un rack de récupération. Vous pouvez choisir le retrait automatique des
bouchons de tubes d’échantillons. Le rack est ensuite transféré vers la sortie de racks
de récupération ou, si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle, vers la
ligne de sortie.
p
Pour récupérer des échantillons avec le middleware
1 Retirez le rack de récupération de la sortie des racks de récupération.
q
Si l’instrument est connecté au middleware, les ordres de récupération sont définis
automatiquement ; aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire.
s
p
Pour définir manuellement des ordres de récupération
1 Sélectionnez Lieu de travail > Récupération.
2 Saisissez au moins trois caractères dans le champ Rechercher des échantillons.
Tous les échantillons dont l’ID contient les caractères que vous avez saisis
s’affichent dans la liste Rechercher des résultats.
Si la recherche produit plus de 25 résultats, seuls les 25 premiers s’affichent et un
message au-dessous du champ Rechercher des résultats vous en informe.
3 Dans le panneau Options d’ordre, modifiez les paramètres par défaut si
nécessaire :
o
Sélectionnez le bouton
(sortie externe automatique) si l’échantillon doit
être envoyé à l’unité de connexion. (Cette option n’est disponible que si vous
utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.)
o
Sélectionnez le bouton
(sortie interne manuelle) si l’échantillon doit être
envoyé à la sortie de racks de récupération. (Cette option n’est disponible que
si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
157
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
q
o
Sélectionnez le bouton
récupération prioritaire.
o
Sélectionnez le bouton
(bouchon) si les échantillons doivent être
récupérés avec des bouchons dans les tubes.
(Urgence) si vous souhaitez définir un ordre de
Les modifications apportées aux valeurs par défaut de ces paramètres restent actives
jusqu’au redémarrage du logiciel.
4 Dans la liste Rechercher des résultats, sélectionnez l’échantillon à récupérer.
Vous pouvez également sélectionner
pour afficher les détails de l’échantillon
sélectionné dans la liste d’échantillons. Sélectionnez
pour masquer les détails.
5 Sélectionnez le bouton
(Créer un ordre).
L’entrée de l’échantillon est alors ajoutée à la liste Ordres.
Les tableaux suivants répertorient les indications d’état possibles.
Initiateur
Explication
Local
Cet ordre a été créé sur l’instrument.
À distance
Cet ordre a été téléchargé depuis un SIL.
Tableau 7-1
Valeurs initiateur
Statut
Explication
En attente
Le traitement de l’ordre n’a pas encore démarré.
En cours
Le traitement de l’ordre a commencé.
Tableau 7-2
Statut d’ordre de récupération
Sortie
Explication
Line
Le rack de récupération sera transféré à la ligne de sortie de l’unité
de connexion.
Manual
Le rack de récupération sera transféré à la sortie de racks de
récupération.
Tableau 7-3
Emplacement de sortie
La récupération démarre automatiquement. Les informations d’état et de sortie
sont mises à jour au moment de la livraison.
s
p
Pour définir un ordre de récupération à l’aide du lecteur de code-barres
manuel
q Cette procédure est indiquée si vous utilisez des codes-barres d’échantillons imprimés, par
exemple sur les fiches d’ordre.
1 Sélectionnez Lieu de travail > Récupération.
2 Sélectionnez le bouton
(lecteur de code-barres).
Roche Diagnostics
158
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
3 Dans le panneau Options d’ordre, modifiez les paramètres par défaut si
nécessaire :
q
o
Sélectionnez le bouton
(sortie externe automatique) si l’échantillon doit
être envoyé à l’unité de connexion. (Cette option n’est disponible que si vous
utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.)
o
Sélectionnez le bouton
(sortie interne manuelle) si l’échantillon doit être
envoyé à la sortie de racks de récupération. (Cette option n’est disponible que
si vous utilisez une unité de connexion bidirectionnelle.)
o
Sélectionnez le bouton
récupération prioritaire.
o
Sélectionnez le bouton
(bouchon) si les échantillons doivent être
récupérés avec des bouchons dans les tubes.
(Urgence) si vous souhaitez définir un ordre de
Les modifications apportées aux valeurs par défaut de ces paramètres restent actives
jusqu’au redémarrage du logiciel.
4 À l’aide du lecteur de code-barres manuel, scannez le code-barres de l’échantillon
que vous souhaitez récupérer.
L’ordre est automatiquement généré.
(Si cet ID échantillon est stocké plusieurs fois sur le système, les différentes
occurrences sont répertoriées dans la liste Rechercher des résultats ; procédez
ensuite comme indiqué au paragraphe Pour définir manuellement des ordres de
récupération (p. 157), étapes 4 et suivantes.)
L’entrée de l’échantillon est alors ajoutée à la liste Ordres.
Les tableaux suivants répertorient les indications d’état possibles.
Initiateur
Explication
Local
Cet ordre a été créé sur l’instrument.
À distance
Cet ordre a été téléchargé depuis un SIL.
Tableau 7-4
Valeurs initiateur
Statut
Explication
En attente
Le traitement de l’ordre n’a pas encore démarré.
En cours
Le traitement de l’ordre a commencé.
Tableau 7-5
Statut d’ordre de récupération
Sortie
Explication
Line
Le rack de récupération est destiné à être transféré à la ligne de
sortie de l’unité de connexion.
Manual
Le rack de récupération est destiné à être transféré à la sortie de
racks de récupération.
Exception
Si un rack de récupération ne peut pas être envoyé vers la sortie
commandée, il est envoyé vers la zone de sortie d’exception. Cela
peut se produire par exemple lorsqu’un code-barres ne peut pas être
lu correctement.
Tableau 7-6
Emplacement de sortie
La récupération démarre automatiquement. Les informations d’état et de sortie
sont mises à jour au moment de la livraison.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
159
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Déchargement de racks vides
Les racks vides sont soit transférés automatiquement vers le tampon de récupération,
soit stockés dans une sortie de racks vides, où ils sont triés selon leur définition
d’intervalle de numéros de rack. Le niveau de remplissage des dix emplacements de
racks vides est contrôlé en permanence et affiché dans l’onglet Sortie de racks vides
de la zone de travail Vue d’ensemble. La couleur change et un message de tâche est
généré lorsque le niveau de remplissage atteint un certain seuil (≥ 20 racks sur un
emplacement : jaune ; 30 : rouge).
Figure 7-10
Onglet Sortie de racks vides
Les emplacements attribués à un même ID d’intervalle sont regroupés et marqués de
la même couleur de statut ; cette couleur change lorsque tous les emplacements d’un
groupe atteignent un certain niveau (20 racks : jaune ; 30 racks : rouge). Les chiffres
correspondent au nombre de positions de rack utilisées. Un X rouge à la place d’un
numéro indique l’absence de plateau dans l’emplacement.
Contamination de l’environnement et retards dus à un chargement de plateaux
inapproprié
AVERTISSEMENT
Le chargement de plateaux à un angle inapproprié risque d’occasionner l’arrêt du
traitement de l’instrument et d’entraîner un dysfonctionnement, lequel peut provoquer des
déversements.
r Assurez-vous que les plateaux sont insérés de manière à pouvoir être déplacés
librement, sans risquer d’être mal positionnés ou bloqués.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
MISE EN GARDE
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Retards dus à des racks vides n’ayant pas été retirés de la sortie de racks vides
Le fait de ne pas retirer régulièrement les racks vides peut entraîner l’arrêt du
fonctionnement de l’instrument.
r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage de la sortie de racks vides et retirez
les racks chaque fois que cela est nécessaire.
Roche Diagnostics
160
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour décharger des racks vides
1 Sélectionnez Vue d’ensemble > Sortie de racks vides.
Figure 7-11
Onglet Sortie de racks vides
2 Vérifiez les couleurs d’état dans l’onglet Sortie de racks vides et affichez le
message associé à la sortie de racks vides en choisissant la zone de sortie de racks
vides colorée dans le panneau État de l’instrument.
q
Les plateaux situés dans les emplacements rouges doivent être immédiatement retirés.
Un X rouge à la place d’un numéro indique l’absence de plateau dans l’emplacement.
3 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet comme indiqué dans
l’illustration de l’État de l’instrument.
Les deux volets de sortie s’ouvrent, d’abord le volet inférieur, puis le volet
supérieur.
4 Retirez le compartiment de plateau de son emplacement puis retirez le plateau
entier.
5 Placez un plateau vide dans le compartiment et réinsérez ce dernier.
MISE EN GARDE
Endommagement de l’instrument dû à des plateaux placés de manière
incorrecte
Un plateau placé de manière incorrecte entraîne un risque de panne du système et
d’endommagement de l’instrument.
r Assurez-vous que le plateau est entièrement inséré dans son support.
6 Remplacez au moins tous les plateaux des emplacements rouges. Vous pouvez
aussi remplacer ceux des emplacements jaunes.
7 Fermez manuellement le volet supérieur.
Attendez un instant.
8 Fermez le volet inférieur.
Dans l’onglet Sortie de racks vides, les couleurs et numéros de niveaux de
remplissage s’ajustent et le message correspondant au niveau de remplissage de la
sortie de racks vides est supprimé du panneau Tâches.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
161
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Déchargement de racks de la sortie d’exception
Les racks n’ayant pas pu être traités pour une raison ou pour une autre sont placés au
niveau de la sortie d’exception. Le niveau de remplissage du plateau de sortie
d’exception est surveillé en permanence et un message de tâche est généré lorsqu’il
atteint un certain seuil (≥ 20 racks : jaune ; 30 racks : rouge). L’état des racks et des
échantillons est affiché dans l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue
d’ensemble.
u
Pour des informations détaillées sur les indications de statut et d’exception, voir Onglet
Sortie d’exception (p. 99).
Retards dus à des racks vides n’ayant pas été retirés de la zone de sortie
d’exception
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas retirer régulièrement les racks de la sortie d’exception peut entraîner
l’arrêt du fonctionnement de l’instrument.
r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage de la sortie d’exception et retirez les
racks chaque fois que cela est nécessaire.
p
Pour décharger des racks de la sortie d’exception
1 Sélectionnez Vue d’ensemble > Sortie d’exception.
2 Affichez la tâche correspondant au niveau de remplissage de la sortie d’exception,
si nécessaire.
3 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet de sortie d’exception.
Le volet de sortie d’exception s’ouvre automatiquement.
MISE EN GARDE
Dommages causés à l’instrument en raison d’une utilisation incorrecte
Tirer le volet de sortie d’exception pendant l’ouverture de ce dernier risque
d’endommager le mécanisme d’ouverture.
r Ne tirez pas le volet de sortie d’exception pour accélérer son ouverture. Le volet
s’ouvre lentement, car il est ralenti par un amortisseur.
4 Retirez le compartiment en tirant la poignée du plateau.
Figure 7-12
Sortie d’exception
5 Retirez le plateau.
Roche Diagnostics
162
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
6 Reportez-vous à l’onglet Sortie d’exception pour en savoir plus sur les situations
exceptionnelles.
Figure 7-13
Onglet Sortie d’exception
7 Pour de plus amples informations sur les situations individuelles, sélectionnez
Instrument > Messages et consultez les messages correspondants.
8 Traitez les tubes individuels comme indiqué.
Vous pouvez également noter les ID et positions de rack des tubes concernés et
vous en occuper ultérieurement.
u Pour plus d’informations, voir Racks et tubes qui ne peuvent être traités (p. 212).
9 Lorsque vous avez traité tous les tubes, insérez un plateau vide et faites glisser le
compartiment jusqu’à entendre un déclic.
Assurez-vous que le plateau est vide et inséré correctement en le faisant glisser
entièrement pour le placer tout au fond jusqu’à entendre un déclic.
10 Fermez manuellement le volet de sortie d’exception.
L’affichage de l’onglet Sortie d’exception est mis à jour et le message
correspondant au niveau de remplissage de la sortie d’exception est supprimé du
panneau Tâches.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
163
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Remplissage du tampon de récupération
Le niveau de remplissage du tampon de récupération est contrôlé par l’instrument. Le
statut actuel s’affiche dans la zone de travail Vue d’ensemble et un message de texte
est généré lorsque le niveau de remplissage passe au-dessous d’un certain seuil.
Figure 7-14
État du tampon de récupération
Les racks de récupération vides peuvent être traités de différentes manières, selon la
configuration de votre instrument. Voir Paramètres des procédures de travail (p. 117).
Roche Diagnostics
164
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour remplir les racks de récupération
1 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, vérifiez l’indication Tampon de
récupération.
Figure 7-15
État du tampon de récupération
2 Dans le panneau État de l’instrument, sélectionnez la zone de tampon de
récupération.
Le message correspondant s’affiche dans le panneau Tâches, qui vous indique les
actions à entreprendre.
3 Effectuez l’une des opérations suivantes :
o
Placez un ou plusieurs racks de récupération vides sur un plateau et chargez
celui-ci sur l’entrée de plateau. Sur un même plateau, vous pouvez mélanger
des racks avec des échantillons à des fins de stockage et des racks de
récupération vides dans l’ordre de votre choix.
u Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de plateau (p. 166)
o
Placez un rack de récupération vide sur le convoyeur d’entrée de racks
uniques.
u Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de racks uniques
(p. 167)
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
165
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de
plateau
Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles
Il existe un risque de coincement des doigts lors de la fermeture manuelle du volet
d’entrée de plateau.
ATTENTION
r Soyez extrêmement vigilant lors de la fermeture du volet d’entrée de plateau.
1 Sélectionnez la zone de travail Vue d’ensemble.
2 Dans le panneau État de l’instrument, sélectionnez la zone de tampon de
récupération.
Le message correspondant s’affiche dans le panneau Tâches, qui vous indique les
actions à entreprendre.
3 Dans le panneau Contrôle volet, sélectionnez le volet d’entrée de plateau.
Le volet d’entrée de plateau s’ouvre automatiquement.
4 Soulevez le rail de guidage des racks.
5 Retirez le compartiment.
6 Au besoin, retirez le plateau vide.
q
Lorsque vous retirez et insérez des plateaux, tenez-les toujours par leur poignée.
7 Insérez un plateau rempli de racks de récupération vides, faites glisser le
compartiment jusqu’à entendre un déclic, puis rabattez le rail de guidage des
racks. Les racks Roche standard et les racks Roche à 5 positions pour tubes de
13 mm et tubes de 16 mm peuvent être mélangés.
Les compartiments de l’entrée de plateau doivent toujours être correctement
fermés. L’utilisateur doit les insérer entièrement pour les placer tout au fond
jusqu’à entendre un déclic.
Si un compartiment d’entrée de plateau est mal fermé, l’instrument ne procède
pas au traitement des racks présents dans ce compartiment. Ce problème est
facilement détectable lorsque le rail de guidage des racks n’avance plus une fois le
volet d’entrée de plateau fermé.
8 Pour insérer un second plateau, répétez les étapes 4 à 7.
q
Si le tampon de récupération est plein, les racks de récupération restants sont
transférés vers la sortie de racks vides ou, s’il n’y a plus de place, vers la sortie
d’exception.
9 Refermez manuellement le volet d’entrée de plateau.
L’instrument commence automatiquement le traitement des racks de
récupération.
Dès qu’il y a assez de racks de récupération dans le tampon de récupération, la
couleur de l’illustration de l’État de l’instrument repasse au vert et le message
correspondant au tampon de récupération est supprimé du panneau Tâches.
s
Roche Diagnostics
166
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour remplir des racks de récupération vides à l’aide de l’entrée de racks
uniques
1 Placez le rack dans l’emplacement de l’entrée de racks uniques.
L’entrée de racks uniques est bloquée par un obturateur, qui s’ouvre
automatiquement lorsqu’un rack est placé sur le convoyeur d’entrée de racks
uniques. Le rack est alors introduit dans l’instrument, puis l’obturateur se
referme.
MISE EN GARDE
Blocage dû à l’insertion successive trop rapide de racks
r Lors du chargement de racks au niveau de la zone d’entrée de racks uniques,
attendez toujours au moins 2 secondes que l’obturateur soit fermé avant d’insérer
le rack suivant.
Dès qu’il y a assez de racks de récupération dans le tampon de récupération, la
couleur de l’illustration de l’État de l’instrument repasse au vert et le message
correspondant au tampon de récupération est supprimé du panneau Tâches.
s
Remplissage du réservoir de bouchons
Le niveau de remplissage du réservoir de bouchons est contrôlé par l’instrument. Le
statut actuel s’affiche dans la zone de travail Vue d’ensemble et un message de texte
est généré lorsque le niveau de remplissage passe au-dessous d’un certain seuil. Le
réservoir de bouchons peut contenir un total d’environ 2 500 bouchons.
MISE EN GARDE
Arrêt du système dû à un réservoir de bouchons vide
Si le réservoir de bouchons est entièrement vide, le système risque d’arrêter le traitement
des racks RD5.
r Évitez que le réservoir de bouchons ne se retrouve entièrement vide.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
167
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour remplir le réservoir de bouchons
1 Dans le panneau État de l’instrument de la zone de travail Vue d’ensemble,
sélectionnez la zone du réservoir de bouchons et vérifiez le message de tâche
correspondant.
Figure 7-16
Zone du réservoir de bouchons dans la zone de travail Vue d’ensemble
2 Ouvrez le couvercle du réservoir de bouchons.
3 Remplissez le réservoir de bouchons avec de nouveaux bouchons.
4 Refermez le couvercle du réservoir de bouchons.
5 Dans le panneau Tâches, sélectionnez le bouton Confirmer.
L’illustration de l’État de l’instrument est mise à jour et le message
correspondant au réservoir de bouchons est supprimé du panneau Tâches.
s
Roche Diagnostics
168
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
Vidange du conteneur de bouchons périmés
Le niveau de remplissage du conteneur de bouchons périmés est contrôlé par
l’instrument. Le statut actuel s’affiche dans la zone de travail Vue d’ensemble et un
message de texte est généré lorsque le conteneur est plein.
Contamination de l’environnement et retard dus au défaut de vidange du
conteneur de déchets
AVERTISSEMENT
Le défaut de vidange des conteneurs de tubes périmés peut entraîner l’arrêt du
fonctionnement de l’instrument.
Si un conteneur utilisé n’est pas conforme aux dimensions recommandées (par exemple
un conteneur de plus petite taille), celui-ci peut être trop rempli, entraînant la chute de
bouchons sur le sol et la contamination de l’environnement.
r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du conteneur de bouchons périmés
et videz-le le cas échéant.
r Utilisez toujours les conteneurs de déchets recommandés.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
u
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Pour toute information concernant les conteneurs de déchets recommandés, voir
Spécifications techniques (p. 47).
q N’utilisez que des conteneurs de déchets homologués. L’utilisation de conteneurs de
substitution ou de sacs entraînerait la désactivation du contrôle automatique du niveau de
remplissage.
Infection par des effluents ou des déchets
AVERTISSEMENT
Il se peut que le conteneur de bouchons périmés déborde ou présente une fuite ou que le
tuyau de bouchons périmés soit bouché.
Tout contact avec des effluents ou des déchets peut entraîner une infection. Toute
substance ou composant mécanique associé au système de gestion des déchets est
susceptible de présenter un risque biologique.
r Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer
ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si des effluents ou des déchets entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Respectez les étiquettes de sécurité du système.
Condition préalable L’instrument ne doit pas être en train de traiter des échantillons.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
169
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
p
Pour vider le conteneur de bouchons périmés
1 Dans le panneau État de l’instrument de la zone de travail Vue d’ensemble,
sélectionnez la zone du conteneur de bouchons périmés et vérifiez le message de
tâche correspondant.
Figure 7-17
Zone du conteneur de bouchons périmés dans la zone de travail Vue
d’ensemble
2 Sur l’écran, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement internes ou sur les
convoyeurs et que tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage.
L’état du système affichera alors Attente.
3 Ouvrez la porte du compartiment à bouchons périmés.
Figure 7-18
Bouchons périmés
4 Retirez le conteneur de bouchons périmés et scellez-le.
5 Placez un conteneur de bouchons périmés dans le compartiment.
Assurez-vous qu’aucun couvercle ne se trouve sur le conteneur vide.
Roche Diagnostics
170
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
6 Sur l’écran, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En cours
et reprend ses activités.
7 Jetez les bouchons périmés conformément à la réglementation locale en vigueur.
s
Vidange des conteneurs de tubes périmés
Le niveau de remplissage des tubes périmés est contrôlé en permanence et un
message de tâche s’affiche lorsqu’un certain niveau est atteint.
Contamination de l’environnement et retard dus au défaut de vidange des
conteneurs de déchets
AVERTISSEMENT
Le défaut de vidange des conteneurs de déchets peut entraîner l’arrêt du fonctionnement
de l’instrument.
Si un conteneur utilisé n’est pas conforme aux dimensions recommandées (par exemple
un conteneur de plus petite taille), celui-ci peut être trop rempli, entraînant la chute de
tubes sur le sol et la contamination de l’environnement.
Il se peut qu’un conteneur de tubes périmés présente une fuite.
r Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage du conteneur de tubes périmés et
videz-le le cas échéant.
r Utilisez toujours les conteneurs de déchets recommandés.
r En cas de déversement, procédez de la manière suivante :
o
Retirez tous les tubes d’échantillon affectés et jetez-les conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de substances
présentant un risque biologique.
o
Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurezvous de porter un équipement de protection.
o
Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Infection par des déchets
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des déchets peut entraîner une infection. Toute substance ou
composant mécanique associé à des déchets est susceptible de présenter un risque
biologique.
r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez
avec des substances présentant un risque biologique.
r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés.
r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures.
r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
u
Pour toute information concernant les conteneurs de déchets recommandés, voir
Spécifications techniques (p. 47).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
171
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
q La procédure suivante suppose que vous travailliez avec deux conteneurs de déchets. Si
vous travaillez avec un seul conteneur, remplacez-le comme indiqué.
Condition préalable Aucune activité d’élimination ne doit être en cours.
p
Pour vider les conteneurs de tubes périmés
1 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, sélectionnez l’indication État de
l’instrument pour le conteneur de tubes périmés et vérifiez le message de tâche.
Figure 7-19
Zone du conteneur de tubes périmés dans la zone de travail Vue
d’ensemble
2 Assurez-vous que l’instrument n’est pas en train d’éliminer des tubes.
Sélectionnez Lieu de travail > Éliminer et vérifiez l’état du traitement.
Figure 7-20
Si nécessaire, sélectionnez le bouton Arrêter l’élimination.
Roche Diagnostics
172
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
3 Retirez le chariot de tubes périmés.
A
A
Conteneur de tubes périmés gauche
Figure 7-21
B
B
Conteneur de tubes périmés droit
Tubes périmés
4 Scellez les conteneurs de déchets pleins et retirez-les du chariot.
5 Placez les conteneurs de déchets vides sur le chariot et repoussez celui-ci dans le
compartiment à déchets.
Assurez-vous qu’aucun couvercle ne se trouve sur les conteneurs vides.
6 Sélectionnez l’onglet Vue d’ensemble, si nécessaire.
7 Sélectionnez le bouton Confirmer dans le panneau Tâches.
L’illustration de l’État de l’instrument est mise à jour et le message
correspondant aux tubes périmés est supprimé du panneau Tâches.
q
o
Assurez-vous d’appuyer sur le bouton Confirmer uniquement lorsque vous avez
remplacé les conteneurs de déchets. Lorsque vous avez confirmé cette procédure,
le logiciel de l’instrument suppose que les conteneurs sont vides.
o
Une confirmation manuelle n’est requise que lorsque le redémarrage automatique
du traitement des déchets est désactivé dans les paramètres des procédures de
travail (Paramètres des procédures de travail (p. 117))
8 Si vous avez interrompu le processus d’élimination (voir étape 2) ou que des
ordres d’élimination sont en attente, redémarrez le processus d’élimination en
sélectionnant Lieu de travail > Éliminer > Reprendre l’élimination.
q
Un redémarrage manuel du processus d’élimination n’est requis que lorsque le
redémarrage automatique du traitement des déchets est désactivé dans les paramètres
des procédures de travail (Paramètres des procédures de travail (p. 117)).
9 Jetez les tubes périmés conformément à la réglementation locale en vigueur.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
173
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Élimination exceptionnelle
En principe, les racks dont le temps de stockage est écoulé sont automatiquement
éliminés à des heures prédéfinies. Mais si par exemple la capacité de stockage
diminue beaucoup ou que vous n’avez plus du tout d’espace de stockage, vous devrez
peut-être obtenir de l’espace en éliminant des racks.
q Suppression des ordres d’élimination
Utilisez le bouton Supprimer les demandes d’élimination pour supprimer
manuellement des ordres d’élimination définis. Si l’élimination est en cours, le rack en
cours de traitement sera terminé, puis l’élimination s’arrêtera.
p
Pour effectuer une élimination exceptionnelle
1 Sélectionnez Lieu de travail > Éliminer.
Les racks sont triés de façon chronologique en fonction de la date et de l’heure
d’expiration du stockage.
u Pour des informations détaillées sur les éléments de l’onglet Éliminer, voir Onglet
Éliminer (p. 105).
2 Sélectionnez les entrées des racks dont vous souhaitez éliminer les échantillons.
q
Si vous travaillez avec des racks d’archivage flexibles, une seule liste de racks est
affichée dans l’onglet Éliminer.
Figure 7-22
Estimation de la capacité de stockage disponible
Une estimation de la capacité de stockage disponible est affichée en bas du
panneau.
3 Sélectionnez ou désélectionnez des entrées jusqu’à atteindre la capacité disponible
requise.
Roche Diagnostics
174
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
4 Pour démarrer le processus d’élimination, sélectionnez le bouton Éliminer.
Dans le panneau Contrôle de l’élimination des tubes, vous êtes informé de l’État
de l’élimination. Lorsque celle-ci est terminée, l’état En pause est affiché.
Figure 7-23
État de l’élimination
Vous pouvez sélectionner le bouton Arrêter l’élimination pour interrompre le
processus, puis Reprendre l’élimination pour le reprendre.
Lorsque le processus est terminé, les statistiques du panneau Contrôle de
l’élimination des tubes sont mises à jour.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
175
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Extinction de l’instrument
En temps normal, l’instrument est sous tension en permanence. Cependant, il se peut
que vous souhaitiez éteindre l’instrument dans le cas où un arrêt complet et un
redémarrage de l’instrument est requis afin de récupérer les données à la suite d’une
situation exceptionnelle.
u
p
Pour de plus amples informations sur les actions à entreprendre lorsque l’instrument
affiche l’état Erreur, voir Récupération de l’instrument (p. 215)
Pour éteindre l’instrument
1 Avant d’éteindre l’instrument, assurez-vous que le système est en mode Attente.
Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole (Quitter).
4 À l’avant de l’instrument, éteignez l’interrupteur d’alimentation (A).
Brûlures dues au contact avec des surfaces chaudes
ATTENTION
Dans certaines circonstances exceptionnelles, les circuits imprimés peuvent devenir
chauds.
r Évitez de toucher les composants se trouvant à l’intérieur des compartiments,
hormis ceux indiqués dans le présent document.
A
Figure 7-24
Vue de face de l’instrument
s
Roche Diagnostics
176
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
7 Fonctionnement
Fonctionnement de l’instrument
Redémarrage du logiciel
Vous devez quitter le logiciel et le redémarrer pour activer des modifications de
configuration par exemple.
q Avant de redémarrer le logiciel, assurez-vous que le système n’est pas en cours de
traitement. S’il est en cours de traitement, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack RD5 n’est
présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que tous les racks de
stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système affichera alors Attente.
p
Pour quitter et redémarrer le logiciel
1 Avant de quitter le logiciel, assurez-vous que le système est en mode Attente. Si
tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole
(Quitter).
4 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de
processus.
5 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor.
6 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
Cela prend environ 3 minutes.
7 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En
cours.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
177
7 Fonctionnement
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Fonctionnement de l’instrument
Redémarrage du logiciel Monitor
Une fois la langue de l’interface utilisateur modifiée dans l’onglet Application, vous
devez redémarrer le logiciel Monitor pour activer la modification.
q Après toute autre modification de configuration, vous devez également redémarrer le
logiciel pour activer les modifications.
u
p
Redémarrage du logiciel (p. 177)
Pour redémarrer le logiciel Monitor
1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
(L’instrument poursuit le traitement.)
2 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor.
s
Arrêt et reprise des activités de l’instrument
Généralement, cette procédure est requise lorsque vous devez ouvrir une porte étant
surveillée électroniquement, par exemple la porte de la zone de stockage des
échantillons ou la porte de maintenance.
u
p
Pour plus d’informations concernant l’ensemble des portes et volets de l’instrument, voir
Portes et volets (p. 54).
Pour arrêter et reprendre les activités de l’instrument
1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans la zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole
(Quitter).
4 Effectuez les tâches nécessaires lorsque le logiciel est en cours d’exécution.
5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de
processus.
6 Attendez au moins 3 secondes, puis appuyez deux fois sur l’icône Monitor.
7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En
cours.
s
Roche Diagnostics
178
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Maintenance
8
Maintenance................................................................................................................................... 181
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
8 Maintenance
Table des matières
Maintenance
8
Ce chapitre fournit des instructions concernant la maintenance de l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
8
Informations de sécurité....................................................................................................183
Maintenance de l’instrument............................................................................................184
Calendrier de maintenance.........................................................................................185
Nettoyage général.........................................................................................................186
Nettoyage du fût de déchets........................................................................................187
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
181
8 Maintenance
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
182
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
8 Maintenance
Informations de sécurité
Informations de sécurité
Avant d’effectuer une opération de maintenance, lisez attentivement les messages de
sécurité. Si vous ne respectez pas ces messages de sécurité, vous vous exposez à des
blessures graves ou fatales.
Précautions de sécurité
r Assurez-vous d’avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité
(p. 19). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
r Messages d’avertissement :
o
Sécurité électrique (p. 25)
o
Substances présentant un risque biologique (p. 26)
o
Déchets (p. 26)
o
Sécurité optique (p. 25)
r Messages d’attention :
o
Sécurité mécanique (p. 27)
r Précautions de sécurité :
o
Qualification de l’utilisateur (p. 22)
r Respectez les symboles de sécurité du système illustrés et présentés à la section
Symboles de sécurité sur le système (p. 30).
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement ou indisponibilité en raison du non-respect du calendrier de
maintenance
Si les opérations de maintenance ne sont pas effectuées aux dates prévues, des
dysfonctionnements ou indisponibilités risquent d’avoir lieu.
r Effectuez toujours les opérations de maintenance aux dates prévues.
r Effectuez toujours l’ensemble des opérations de maintenance avant de modifier le
calendrier de maintenance.
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement ou indisponibilité en raison de déversements non nettoyés
Les déversements de liquides risquent de décolorer les surfaces de l’instrument et de
provoquer de la corrosion. Le fait de ne pas nettoyer les déversements entraîne un risque
de dysfonctionnement et d’indisponibilité.
r Nettoyez toujours les déversements dès que possible, au plus tard lors de l’échéance
des opérations de maintenance suivantes.
r Effectuez toujours les opérations de maintenance aux dates prévues.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
183
8 Maintenance
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Maintenance de l’instrument
Maintenance de l’instrument
L’instrument ne nécessite généralement pas de maintenance. Seules certaines tâches
de nettoyage doivent être effectuées périodiquement.
Roche Diagnostics
184
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
8 Maintenance
Maintenance de l’instrument
Calendrier de maintenance
Imprimez et consultez ce calendrier de maintenance pour enregistrer sur
l’instrument les opérations de maintenance effectuées.
Numéro de série de l’instrument
Version du logiciel
Mois/Année
Nettoyage de routine
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Inspection du
boîtier
u
p. 186
Nettoyage du
boîtier
u
p. 186
Inspection de
l’écran tactile
u
p. 186
Nettoyage de
l’écran tactile
u
p. 186
Tableau 8-1
Calendrier de maintenance
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
185
8 Maintenance
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Maintenance de l’instrument
Nettoyage général
Il n’est pas nécessaire d’effectuer un nettoyage régulier de l’instrument. Si nécessaire,
nettoyez le boîtier de l’instrument avec de l’éthanol à 70 % et faites de même avec
l’écran tactile en utilisant un chiffon doux.
Endommagement de l’écran tactile en raison d’un nettoyage incorrect
MISE EN GARDE
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de cire ou de solvants autres que de l’éthanol à 70 %
pour nettoyer l’écran tactile.
r Utilisez uniquement un chiffon doux.
Eau de condensation Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en
combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former,
en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau
peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des
flaques sur le sol.
Dans de telles conditions d’utilisation, respectez les précautions suivantes :
o
Vérifiez régulièrement (toutes les douze heures) si de la condensation s’est formée
autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée.
o
Essuyez toute eau de condensation sur le sol et dans la zone de stockage des
échantillons réfrigérée.
Outils et matériel nécessaires o
p
Gants jetables en latex
o
Blouse de laboratoire
o
Tissus
o
Chiffon doux
o
Éthanol à 70 %
Pour nettoyer le boîtier et l’écran tactile
1 Nettoyez le boîtier de l’instrument à l’aide d’un tissu imbibé d’éthanol à 70 %.
2 Nettoyez l’écran tactile à l’aide d’un chiffon doux propre. Si nécessaire, vous
pouvez légèrement imbiber le chiffon avec de l’éthanol à 70 %.
s
Roche Diagnostics
186
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
8 Maintenance
Maintenance de l’instrument
Nettoyage du fût de déchets
Infection par des déchets
Il se peut que le fût de déchets se bouche pendant la procédure automatique de
traitement des déchets.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des déchets peut entraîner une infection. Toute substance ou
composant mécanique associé à des déchets est susceptible de présenter un risque
biologique.
r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire.
r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés.
r Portez un masque de protection faciale lorsqu’il y a risque d’éclaboussures.
r Si une substance présentant un risque biologique est renversée, essuyez-la
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Blessures provoquées par de lourdes charges
Le fût de déchets pèse environ 10 kg. Manipulez-le avec précaution.
r Saisissez fermement le fût à deux mains lorsque vous le retirez du boîtier.
ATTENTION
q L’instrument cesse de fonctionner lorsque le fût de déchets est retiré.
p
Pour nettoyer le fût de déchets
1 Ouvrez la porte située au-dessus du compartiment de tubes périmés pour accéder
au fût de déchets.
A
A
Fût de déchets
Figure 8-1
Fût de déchets
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
187
8 Maintenance
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Maintenance de l’instrument
2 Ouvrez les deux verrouillages à baïonnette en les tournant à 90º dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
A
A
A
Verrouillage à baïonnette
Figure 8-2
Ouverture des verrouillages à baïonnette
3 Retirez le fût de déchets.
Figure 8-3
Retrait du fût de déchets
4 Nettoyez le fût de déchets dans un lave-vaisselle de laboratoire ou utilisez un
détergent ménager pour le nettoyer manuellement.
5 Réinsérez le fût et fermez les deux verrouillages à baïonnette en les tournant à 90º
dans le sens des aiguilles d’une montre.
s
Roche Diagnostics
188
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Dépannage
9
Dépannage...................................................................................................................................... 191
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Table des matières
Dépannage
9
Ce chapitre fournit des informations de dépannage afin de vous aider en cas de
situations exceptionnelles.
Dans ce chapitre
Chapitre
9
Sécurité ................................................................................................................................193
Ouverture des portes de maintenance.............................................................................194
Fermeture des volets et portes contrôlés par voie électronique .............................194
Indications d’état ................................................................................................................196
Vérification de l’état de l’instrument .........................................................................197
Alarmes et messages ..........................................................................................................197
Affichage et confirmation des alarmes......................................................................198
Affichage des messages................................................................................................199
Rapports de problème........................................................................................................201
Création d’un rapport de problème...........................................................................201
Zone de stockage des échantillons réfrigérée .................................................................202
Alarme de température ...............................................................................................202
Retrait de tubes et de racks des positions de stockage d’exception dans la zone de
stockage des échantillons ............................................................................................203
Eau de condensation ..........................................................................................................205
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes...............................................................206
Module de fermeture de tubes....................................................................................206
Module d’ouverture de tubes......................................................................................211
Sortie d’exception...............................................................................................................212
Racks et tubes qui ne peuvent être traités.................................................................212
Unité de connexion ............................................................................................................213
Procédures de récupération ..............................................................................................214
Reprise du processus d’élimination ...........................................................................214
Coupure de courant .....................................................................................................214
Récupération de l’instrument.....................................................................................215
Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence............................................................216
Redémarrage complet..................................................................................................217
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
191
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Table des matières
Roche Diagnostics
192
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Sécurité
Sécurité
Avant d’effectuer toute opération de dépannage, lisez attentivement les messages de
sécurité. Si vous ne respectez pas ces messages de sécurité, vous vous exposez à des
blessures graves ou fatales.
Précautions de sécurité
r Assurez-vous d’avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité
(p. 19). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
r Messages d’avertissement :
o
Sécurité électrique (p. 25)
o
Substances présentant un risque biologique (p. 26)
o
Déchets (p. 26)
o
Sécurité optique (p. 25)
r Messages d’attention :
o
Sécurité mécanique (p. 27)
r Précautions de sécurité :
o
Qualification de l’utilisateur (p. 22)
r Respectez les symboles de sécurité du système illustrés et présentés à la section
Symboles de sécurité sur le système (p. 30).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
193
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Ouverture des portes de maintenance
Ouverture des portes de maintenance
Utilisez l’outil d’ouverture dédié pour ouvrir les portes de maintenance comme
indiqué à la figure 9-1 ci-dessous.
Figure 9-1
Outil d’ouverture des portes de maintenance
Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles
Les portes de maintenance sont contrôlées par voie électronique. Le fait d’ouvrir une porte
de maintenance pendant que l’instrument est en train de traiter des échantillons va donner
lieu à un arrêt d’urgence et l’instrument va afficher l’état Erreur. Vous devrez alors
exécuter une procédure de récupération de l’instrument.
ATTENTION
r N’ouvrez pas les portes lorsque l’instrument est en cours de fonctionnement.
Fermeture des volets et portes contrôlés par voie électronique
Pour des raisons de sécurité, les volets et les portes sont contrôlés par voie
électronique. Si par exemple l’un d’entre eux a été ouvert accidentellement ou n’a pas
été fermé correctement lors du démarrage, un message d’alarme s’affiche pour en
informer l’utilisateur.
p
Pour s’assurer que tous les volets et portes sont fermés correctement
1 Vérifiez le bouton d’action générale Alarme.
2 Si le bouton Alarme est rouge, sélectionnez-le.
L’onglet Alarmes s’affiche et si un circuit de sécurité est interrompu, le message
d’alarme indique le volet ou la porte concerné(e).
3 Pour localiser visuellement le volet ou la porte concerné(e), allez dans Instrument
> Capteur de sécurité.
Le volet ou la porte affiché(e) en rouge n’est pas fermé(e) correctement.
En outre, le bouton d’arrêt d’urgence de la zone de stockage des échantillons est
marqué (Instrument > Capteur de sécurité). Dès que le volet ou la porte est
fermé(e) correctement, le marquage du bouton d’arrêt d’urgence disparaît.
4 Ouvrez le volet ou la porte et refermez-les correctement.
Assurez-vous de ne pas les fermer trop lentement, ce qui pourrait entraîner une
lecture incorrecte du circuit de sécurité.
Roche Diagnostics
194
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Ouverture des portes de maintenance
5 Redémarrez le logiciel.
u Voir Redémarrage du logiciel (p. 177).
6 Si le même message d’alarme réapparaît, réinitialisez le circuit de sécurité.
u Voir Pour effectuer une réinitialisation du circuit de sécurité (p. 195).
s
p
Pour effectuer une réinitialisation du circuit de sécurité
1 Éteignez l’instrument.
u Voir Pour éteindre l’instrument (p. 176).
2 Démarrez l’instrument .
u Voir Pour démarrer l’instrument (p. 149).
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
195
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Indications d’état
Indications d’état
Voyant d’état Le voyant d’état de l’instrument donne une première indication de l’attention requise
par l’utilisateur.
u
Pour plus d’informations, voir Voyant d’état (p. 88)
Figure 9-2
Voyant d’état
Onglet Vue d’ensemble La zone de travail Vue d’ensemble offre toutes les fonctions de vérification de l’état
de l’instrument et de lancement des tâches de routine. Vérifiez l’écran à la recherche
d’éléments marqués en jaune ou en rouge.
u
Pour plus d’informations, voir Vérification de l’état de l’instrument (p. 151)
Figure 9-3
Indications d’état dans la zone de travail Vue d’ensemble
Roche Diagnostics
196
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Alarmes et messages
Vérification de l’état de l’instrument
p
Pour vérifier l’état de l’instrument
1 Regardez le voyant d’état.
u Pour plus d’informations, voir Voyant d’état (p. 88)
2 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, vérifiez les indicateurs d’état.
u Pour plus d’informations, voir Vérification de l’état de l’instrument (p. 151)
3 Contrôlez le bouton Alarme sur l’écran tactile.
u Pour plus d’informations sur la gestion des messages d’alarme, voir Affichage et
confirmation des alarmes (p. 198)
s
Alarmes et messages
Le logiciel enregistre toutes les activités réalisées ainsi que tout problème rencontré
sur le logiciel ou l’instrument.
q Vous pouvez afficher les messages d’alarme en sélectionnant le bouton d’action générale
Alarme ou en allant dans Instrument > Alarmes.
Vous pouvez afficher les messages en allant dans Instrument > Messages.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
197
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Alarmes et messages
Affichage et confirmation des alarmes
Pour vérifier la présence d’un nouveau message d’alarme, vérifiez la couleur du
bouton d’action générale Alarme, qui, dans ce cas, sera rouge ou jaune.
u
p
Pour des informations détaillées sur l’onglet Alarmes, voir Onglet Alarmes (p. 106).
Pour traiter les messages d’alarme
q La couleur du bouton d’action générale Alarme redevient neutre dès que vous allez dans
l’onglet Alarmes.
L’instrument suppose que vous traitez tous les messages d’alarme lorsque vous ouvrez
l’onglet Alarmes.
1 Vérifiez si le bouton Alarme est jaune ou rouge.
2 Sélectionnez le bouton d’action générale Alarme.
L’onglet Alarmes s’affiche : il contient l’ensemble des messages d’alarme non
encore confirmés.
Figure 9-4
Onglet Alarmes
Les messages d’alarme se divisent en deux degrés de gravité :
Gravité
Erreur
Avertisseme
nt
Tableau 9-1
Signification
Lorsqu’un message d’alarme Erreur s’affiche, le traitement
s’est probablement interrompu. Une intervention immédiate
est requise.
Un message d’alarme Avertissement n’a aucune incidence
sur le fonctionnement, mais vous êtes invité à résoudre le
problème dans les plus brefs délais.
Code de couleurs pour les messages d’alarme
3 Sélectionnez le message dans la liste d’alarmes.
Le message complet s’affiche dans la partie inférieure.
Roche Diagnostics
198
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Alarmes et messages
4 Examinez les informations du texte et utilisez la barre de défilement pour afficher
le texte masqué si nécessaire.
5 Traitez le problème comme indiqué dans la section Help Text du message.
6 Une fois le problème résolu, sélectionnez le bouton Confirmer afin de le
confirmer.
Le message est alors supprimé de l’onglet Alarmes.
s
Affichage des messages
L’onglet Messages contient les messages générés par le système pour rapporter un
événement matériel ou logiciel. Il comprend également les messages d’alarme.
Consultez les messages pour obtenir de plus amples informations sur les problèmes.
Par exemple, si une erreur de lecture de code-barres est indiquée dans l’onglet Sortie
d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble, le message décrit l’erreur en détail.
u
p
Pour des informations détaillées sur l’onglet Messages, voir Onglet Messages (p. 108).
Pour afficher les messages
1 Sélectionnez Instrument > Messages.
L’onglet Messages s’affiche.
Figure 9-5
Onglet Messages
Les messages se divisent en trois degrés de gravité :
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
199
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Alarmes et messages
Gravité
Fatal
Erreur
Avertisseme
nt
Information
Tableau 9-2
Signification
Lorsqu’un message Fatal s’affiche, le traitement s’est probablement
interrompu. Une intervention immédiate est requise.
Lorsqu’un message Erreur s’affiche, le traitement s’est
probablement interrompu. Une intervention immédiate est
requise.
Un message Avertissement n’a aucune incidence sur le
fonctionnement, mais vous êtes invité à résoudre le problème
également.
Un message Information n’a aucune incidence sur le
fonctionnement, il fournit simplement des informations
importantes sur les événements et la situation de l’instrument. Par
exemple, si une erreur de lecture de code-barres est indiquée dans
l’onglet Sortie d’exception de la zone de travail Vue d’ensemble, le
message décrit l’erreur en détail.
Code couleur pour les icônes de message
2 Sélectionnez le message dans la liste.
Le message complet s’affiche dans la partie inférieure.
3 Examinez les informations du texte et utilisez la barre de défilement pour afficher
le texte masqué si nécessaire.
4 Résolvez le problème.
s
p
Pour effacer des messages
1 Choisissez un des boutons de suppression :
o
Pour effacer le message actuellement sélectionné dans la liste, appuyez sur le
bouton Effacer.
ou
o
Pour effacer tous les messages de la liste, appuyez sur Effacer tout.
Les messages sont alors supprimés de la liste.
s
Roche Diagnostics
200
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Rapports de problème
Rapports de problème
Utilisez le bouton Rapport pour créer un rapport électronique contenant une capture
de l’écran actuel et une archive compressée de fichiers journaux, qui contiennent les
informations pour une période de temps que vous pouvez définir. Les rapports sont
enregistrés dans le dossier Reports du bureau Windows de l’instrument et sont
destinés à des fins de dépannage.
q Roche recommande de posséder une politique régissant le contenu des champs de texte
libre afin d’éviter la présence de données personnelles.
Création d’un rapport de problème
p
Pour créer un rapport de problème
1 Sélectionnez le bouton d’action générale
(Rapport).
Une boîte de dialogue vous invite à sélectionner la période que le rapport doit
couvrir.
Figure 9-6
Boîte de dialogue de définition de rapport
2 Sélectionnez une période différente si nécessaire.
3 Remplissez toutes les zones de texte. Ces informations aident à accélérer le
processus de dépannage.
4 Sélectionnez le bouton Créer le rapport.
Le rapport est enregistré dans le dossier Reports du bureau Windows de
l’instrument.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
201
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
La zone de stockage des échantillons réfrigérée ne nécessite une intervention que
lorsqu’une alarme de température est émise ou si les positions de stockage
d’exception doivent être libérées.
Alarme de température
Lorsque la température de la zone de stockage des échantillons est en dehors de
l’intervalle critique prédéfini, la couleur d’état passe au rouge et un message
contextuel vous en informe.
Figure 9-7
Alarme de température
La couleur d’état passe au jaune lorsque la température est en dehors de l’intervalle
d’avertissement prédéfini, mais aucun message d’erreur ne s’affiche.
q Ne laissez pas la porte de la zone de stockage des échantillons réfrigérée ouverte. La porte
ne doit rester ouverte que quelques secondes afin d’éviter que de la condensation ne se
forme à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons réfrigérée.
Roche Diagnostics
202
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
Retrait de tubes et de racks des positions de stockage d’exception dans la zone
de stockage des échantillons
Les positions d’erreur du stockage d’exception dans la zone de stockage des
échantillons peuvent recevoir des racks de stockage nécessitant une intervention
manuelle, par exemple dans le cas où un tube ne peut pas être retiré du rack lors de
l’élimination.
A
A
Positions d’erreur du stockage d’exception.
Figure 9-8
p
Positions d’erreur du stockage d’exception
Pour retirer les tubes et les racks des positions d’erreur dans la zone de
stockage des échantillons
1 Dans la zone de travail Vue d’ensemble, vérifiez que l’indication Capacité de
stockage pour le Stationnement n’est pas de zéro %.
2 Sélectionnez Instrument > Messages.
3 Vérifiez les messages pour savoir si des racks de stockage se trouvent dans les
positions d’erreur de la zone de stockage des échantillons.
4 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans la zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
5 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
203
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Zone de stockage des échantillons réfrigérée
6 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole
(Quitter).
7 Ouvrez la porte de la zone de stockage des échantillons.
Risque de condensation à l’intérieur de la zone de stockage des échantillons
MISE EN GARDE
r Assurez-vous que la porte ne reste ouverte que quelques secondes afin d’éviter
que de la condensation ne se forme à l’intérieur de la zone de stockage des
échantillons réfrigérée.
8 Retirez tous les racks de stockage des positions d’erreur.
9 Fermez la porte de la zone de stockage des échantillons.
10 Vérifiez tous les racks de stockage retirés et réglez les problèmes. Par exemple,
insérez complètement les tubes qui sont trop haut ou retirez les tubes destinés à
l’élimination.
11 Ouvrez la porte de maintenance avant droite.
12 Placez tous les racks de stockage sur l’une des cinq positions de stationnement de
racks de stockage.
q
Pensez à laisser une position de stationnement vide.
S’il n’y a pas assez de place pour tous les racks, vous devez répéter l’ensemble de la
procédure jusqu’à ce que tous les racks puissent être placés sur une position de
stationnement de racks.
13 Fermez la porte de maintenance.
14 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de
processus.
15 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor.
16 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
Pendant la procédure de démarrage, l’instrument vérifie la présence de racks de
stockage dans les positions de stationnement de racks de stockage et les place dans
leur position de stockage d’origine. Si le problème persiste avec un rack de
stockage, celui-ci est placé à nouveau en position d’erreur.
17 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En
cours.
s
Roche Diagnostics
204
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Eau de condensation
Eau de condensation
Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en
combinaison avec une humidité de 70 % et plus, de la condensation peut se former,
en particulier autour et dans la zone de stockage des échantillons réfrigérée. L’eau
peut se condenser sur les murs et autour de la porte, s’accumuler et former des
flaques sur le sol.
p
Pour vérifier et éliminer l’eau de condensation
1 Dans des conditions d’utilisation supérieures à la température moyenne en
combinaison avec une humidité de 70 % et plus, vérifiez régulièrement (toutes les
douze heures) si de la condensation s’est formée autour et dans la zone de
stockage des échantillons réfrigérée.
2 Essuyez toute eau de condensation sur le sol et dans la zone de stockage des
échantillons réfrigérée.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
205
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Les modules d’ouverture et de fermeture de tubes disposent d’un bouton de
déverrouillage permettant de libérer les bouchons ou les tubes coincés.
B
A
A
Bouton de déverrouillage du module de
fermeture de tubes
Figure 9-9
B
Bouton de déverrouillage du mode
d’ouverture de tubes
Boutons de déverrouillage des modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Module de fermeture de tubes
Il se peut que des bouchons se coincent dans la pince ou tombent dans des endroits
inappropriés. L’utilisateur doit alors les retirer manuellement.
Infection transmise par des échantillons et des matériaux associés
AVERTISSEMENT
Un déversement de liquide d’échantillon, qu’il survienne à l’extérieur ou à l’intérieur de
l’instrument, risque de contaminer l’environnement et d’entraîner une contamination
croisée des échantillons.
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
r En cas de déversement, retirez tous les tubes d’échantillon concernés et jetez-les
conformément aux pratiques habituelles de laboratoire relatives à la mise au rebut de
substances présentant un risque biologique.
r Essuyez immédiatement le liquide déversé et appliquez un désinfectant. Assurez-vous
de porter un équipement de protection.
r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Roche Diagnostics
206
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
p
Pour résoudre un problème de fermeture de tubes : bouchon coincé dans
la pince
1 Vérifiez le message d’alarme.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
3 Ouvrez la porte d’entretien.
4 Vérifiez qu’un tube ou un bouchon n’est pas resté coincé au niveau de la pince du
module de fermeture de tubes.
Retirez le bouchon à l’aide du bouton de déverrouillage du module de fermeture
de tubes et jetez-le dans le conteneur de bouchons périmés. Retirez le tube et
placez-le sur le rack duquel il provient.
5 Fermez la porte d’entretien.
6 Suivez les procédures de récupération, puis redémarrez le système.
u Pour obtenir des informations sur les procédures de récupération de l’instrument, voir
Récupération de l’instrument (p. 215)
Pour savoir comment redémarrer l’instrument, voir Arrêt et reprise des activités de
l’instrument (p. 178)
s
p
Pour résoudre un problème de fermeture de tubes : centrifugation
bloquée
1 Vérifiez le message d’alarme.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
207
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
3 Déverrouillez la porte de maintenance (A) et faites-la glisser vers le haut avec
précaution à l’aide des deux poignées (B) simultanément.
A
B
B
Figure 9-10
Glissement vers le haut de la porte de maintenance
4 Retirez les deux vis moletées à l’arrière du réservoir.
5 Soulevez le réservoir avec précaution de sa base et placez-le délicatement sur une
table de sorte que les connecteurs et les capteurs situés sous le réservoir ne se
trouvent pas endommagés.
Roche Diagnostics
208
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
6 Vérifiez qu’il n’y ait pas d’obstruction au niveau du mécanisme de séparation de
bouchons.
Figure 9-11
Blocage de séparation de bouchon
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
209
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
7 Si le mécanisme de séparation de bouchons se trouve bloqué, dévissez les trois vis
au niveau du couvercle transparent et ouvrez le couvercle sur la droite.
Figure 9-12
Ouverture du couvercle
8 Débloquez le mécanisme en retirant les bouchons coincés et en les jetant dans le
conteneur de bouchons périmés.
9 Replacez les éléments du réservoir de bouchons en procédant dans l’ordre inverse.
10 Suivez les procédures de récupération, puis redémarrez le système.
u Pour obtenir des informations sur les procédures de récupération de l’instrument, voir
Récupération de l’instrument (p. 215)
Pour savoir comment redémarrer l’instrument, voir Arrêt et reprise des activités de
l’instrument (p. 178)
s
Roche Diagnostics
210
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Modules d’ouverture et de fermeture de tubes
Module d’ouverture de tubes
p
Pour résoudre un problème d’ouverture de tubes
1 Vérifiez que le conteneur de déchets est en place et correctement positionné et
qu’il n’est pas plein.
2 Faites glisser vers le haut la porte de maintenance latérale.
Soulevez le réservoir avec précaution de sa base et placez-le délicatement sur une
table de sorte que les connecteurs et les capteurs situés sous le réservoir ne se
trouvent pas endommagés.
Figure 9-13
Manipulation du réservoir de bouchons
3 Vérifiez qu’un tube n’est pas resté coincé au niveau de la pince du module
d’ouverture de tubes. Retirez le tube à l’aide du bouton de déverrouillage du
module d’ouverture de tubes. Vérifiez que toutes les positions de stationnement
de rack sont libres, suivez les procédures de récupération, puis redémarrez
l’instrument.
u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir
Récupération de l’instrument (p. 215)
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
211
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Sortie d’exception
Sortie d’exception
Les racks et tubes qui ne peuvent être traités sont envoyés vers la sortie d’exception.
Racks et tubes qui ne peuvent être traités
Dans les cas de figure suivants, les racks sont placés dans la sortie d’exception :
p
o
Code-barres de rack invalide ou illisible.
o
Code-barres de tube invalide ou illisible.
o
Au moins un type de tube sur le rack est invalide ou inconnu.
o
Le bouchon d’un ou plusieurs tubes sur le rack n’est pas reconnu.
Pour résoudre un problème d’identification de rack ou de tube
1 Retirez le rack de la sortie d’exception.
u Voir Déchargement de racks de la sortie d’exception (p. 162).
2 En cas de problème d’identification de rack, choisissez parmi les options
suivantes :
o
Si le code-barres du rack est illisible, envoyez le rack concerné vers la sortie.
ou
o
Si le type de rack est incorrect, utilisez un autre type de rack ou vérifiez la
configuration de rack (voir Onglet Intervalles de numéros de racks RD5
(p. 123)).
3 En cas de problème d’identification de tube, vérifiez le tube, le bouchon du tube et
l’étiquette de code-barres du tube.
Assurez-vous que le tube ne présente qu’une seule étiquette de code-barres et que
celle-ci est correctement fixée. Au besoin, recollez l’étiquette sur le tube de sorte
qu’elle soit bien appliquée.
4 Réinsérez le rack ou le tube.
s
Roche Diagnostics
212
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Unité de connexion
Unité de connexion
Expiration du délai de collecte à la Si la ligne de transport ne peut pas recevoir et traiter des racks et que ceux-ci restent
sortie sur l’unité de connexion, un message est généré sur l’instrument.
u
p
Voir Paramètres des procédures de travail (p. 117).
En cas d’expiration du délai de collecte à la sortie
1 Vérifiez la ligne de transport. Rectifiez la situation si possible.
2 Si le problème persiste, sélectionnez l’option Vue d’ensemble > Exéc. sortie
manuelle.
Les racks se trouvant sur l’unité de connexion sont repris et transférés vers la
sortie de racks de récupération, d’où vous pouvez alors les retirer manuellement.
3 Assurez-vous que la ligne de transport et le système connecté de pré- ou postanalyse fonctionnent correctement.
4 Une fois que tous les systèmes fonctionnent à nouveau correctement, sélectionnez
Vue d’ensemble et décochez la case Exéc. sortie manuelle.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
213
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procédures de récupération
Procédures de récupération
Cette section décrit la méthode à suivre pour récupérer les données à la suite d’une
interruption du système ou une situation d’arrêt d’urgence.
Reprise du processus d’élimination
Il est possible que le processus d’élimination ait été interrompu, notamment si le
conteneur de tubes périmés était plein ou si le logiciel a dû être redémarré. Dans ce
cas, vous devez entreprendre les mesures de récupération appropriées, puis reprendre
l’élimination.
p
Pour reprendre le processus d’élimination
1 Sélectionnez Lieu de travail > Éliminer.
2 Sélectionnez le bouton Reprendre l’élimination.
Le processus d’élimination reprend.
s
Coupure de courant
Pour garantir que l'énergie fournie par les onduleurs ne s'épuise pas, Roche
recommande de sélectionner le bouton (Arrêter) pour suspendre toutes les
activités en cours et en attente dès qu'une coupure de courant est détectée.
Dysfonctionnement dû à la manipulation d’éléments sur l’instrument lors de son
indisponibilité
MISE EN GARDE
La manipulation d’échantillons, de racks, de déchets ou de tout autre élément lorsque
l’instrument n’est pas en cours de fonctionnement peut entraîner un dysfonctionnement
lors du démarrage.
r Ne manipulez pas des éléments se trouvant sur l’instrument si celui-ci n’est pas en
cours de fonctionnement.
p
Pour réagir à une panne de secteur
1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole
(Quitter).
Attendez que les icônes d’application s’affichent.
Roche Diagnostics
214
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Procédures de récupération
4 Redémarrez l’instrument une fois que le courant est rétabli selon les instructions
mentionnées ci-dessous à l’étape 5.
Si le courant ne revient toujours pas, éteignez complètement l’instrument et
l’unité de contrôle et redémarrez-les ultérieurement une fois le courant revenu.
u Pour de plus amples informations sur l’arrêt de l’instrument, voir Extinction de
l’instrument (p. 176)
Pour de plus amples informations sur le démarrage de l’instrument, voir Démarrage
de l’instrument (p. 149)
5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de
processus.
6 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor.
7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En
cours.
s
Récupération de l’instrument
L’instrument s’arrête automatiquement s’il détecte des anomalies et se met en mode
Erreur.
u
Pour obtenir davantage d’informations sur l’état de l’instrument, voir Vérification de
l’état de l’instrument (p. 151)
Infection par des substances présentant un risque biologique
Tout contact avec des échantillons contenant des matériaux d’origine humaine peut
provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des
échantillons d’origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique.
AVERTISSEMENT
r En cas de tube d’échantillon brisé, de perte ou de déversement d’échantillon, procédez
à la mise au rebut de tous les tubes d’échantillon concernés conformément aux
pratiques habituelles de laboratoire.
Endommagement de l’instrument dû à des modifications au niveau du tampon de
récupération
MISE EN GARDE
Le système suppose que le tampon de récupération reste inchangé pendant une panne de
l’instrument. La modification du contenu du tampon de récupération pendant une panne
de l’instrument entraîne un risque d’endommagement de l’instrument.
r Pendant une panne de l’instrument, ne déplacez ni ne remplacez aucun élément au
niveau du tampon de récupération.
p
Pour récupérer à la suite d’une interruption du système ou d’une situation
exceptionnelle
1 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
2 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole
(Quitter).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
215
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procédures de récupération
3 Procédez à une vérification avant le démarrage afin de vous assurer que
l’instrument est prêt à démarrer.
u Pour plus d’informations, voir Vérification avant le démarrage (p. 139)
4 Fermez tous les volets et toutes les portes.
5 Sur l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du contrôle de
processus.
6 Appuyez deux fois sur l’icône Monitor.
7 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
8 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Démarrer).
Une fois le processus de démarrage terminé, l’instrument passe en mode En
cours.
9 Chargez de nouveau les racks contenant des tubes à stocker.
Ne chargez pas de nouveau les racks de récupération.
s
Récupération à la suite d’un arrêt d’urgence
Le fait d’appuyer sur un bouton d’arrêt d’urgence entraîne les conséquences
suivantes :
o
Le manipulateur de racks, le manipulateur de racks de stockage et le manipulateur
de tubes suspendent immédiatement l’activité en cours.
o
L’instrument passe en mode Erreur.
q L’activation du bouton d’arrêt d’urgence n’affecte pas le système de refroidissement.
Les autres parties matérielles (notamment les convoyeurs, les modules d’ouverture et de
fermeture de tubes et les lecteurs de code-barres) poursuivent afin de terminer les tâches
en cours. Cela est normal et n’entraîne aucune risque, ni pour l’utilisateur, ni pour
l’instrument.
Cette fonction est généralement utilisée lorsque l’utilisateur prévoit une panne
imminente de l’instrument.
p
Pour procéder à une récupération après l’activation du bouton d’arrêt
d’urgence au niveau de l’écran
1 Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour le désactiver jusqu’à entendre un déclic
et jusqu’à ce que le bouton d’arrêt d’urgence reste en position.
2 Effectuez la procédure complète de récupération de l’instrument.
u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir
Récupération de l’instrument (p. 215)
s
Roche Diagnostics
216
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
9 Dépannage
Procédures de récupération
p
Pour procéder à une récupération après l’activation du bouton d’arrêt
d’urgence au niveau de la zone de stockage des échantillons
1 Désactivez le bouton d’arrêt d’urgence en le tournant de 30° dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le bouton ressorte.
2 Effectuez la procédure complète de récupération de l’instrument.
u Pour obtenir des informations sur la procédure de reprise de l’instrument, voir
Récupération de l’instrument (p. 215)
s
Redémarrage complet
Si toutes les autres procédures de récupération échouent, vous pouvez éteindre
complètement l’instrument et le redémarrer.
p
Pour effectuer un redémarrage complet
1 Avant d’éteindre l’instrument, assurez-vous que le système est en mode Attente.
Si tel n’est pas le cas, sélectionnez le bouton (Arrêter).
L’instrument termine alors toutes les tâches entamées et vérifie qu’aucun rack
RD5 n’est présent sur les positions de stationnement ou sur les convoyeurs et que
tous les racks de stockage sont dans leur zone de stockage. L’état du système
affichera alors Attente.
2 Sur l’écran tactile, sélectionnez le bouton
(Quitter).
3 Fermez la fenêtre Application du contrôle de processus en sélectionnant le
symbole (Quitter).
4 Éteignez le système d’exploitation Windows.
5 Mettez l’interrupteur d’alimentation (A) en position d’arrêt.
A
Figure 9-14
Interrupteurs
Brûlures dues au contact avec des surfaces chaudes
ATTENTION
Dans certaines circonstances exceptionnelles, les circuits imprimés ou câblages
électriques peuvent devenir chauds.
r Évitez de toucher les composants se trouvant à l’intérieur des compartiments,
hormis ceux indiqués dans le présent document.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
217
9 Dépannage
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Procédures de récupération
6 Attendez au moins 30 secondes.
7 Mettez sous tension l’unité de contrôle (A) et l’instrument (B).
A
B
C
Figure 9-15
Interrupteurs
L’instrument s’initialise.
8 Attendez que l’indicateur d’état (C) affiche L.
9 Sur le bureau de l’écran tactile, appuyez deux fois sur l’icône Application du
contrôle de processus.
10 Lorsque l’application est en cours d’exécution, appuyez deux fois sur l’icône
Monitor.
11 Attendez que le logiciel ait entièrement démarré et que l’instrument soit en mode
Attente.
s
Roche Diagnostics
218
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Glossaire
10
Glossaire ......................................................................................................................................... 221
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
alarme - rack RD5
Glossaire
Le présent glossaire présente les définitions de certains
termes clés utilisés dans ce manuel.
alarme Message de l’onglet Alarme lié à un problème
que l’instrument ne peut pas résoudre lui-même.
Exemple : porte ouverte devant être fermée.
bouchon Capsule universelle de fermeture des tubes
d’échantillon, adaptée aux bouchons de 13 et de 16 mm.
bouton d’action générale Bouton disponible à tout
moment, quel que soit l’affichage de l’écran.
bouton d’urgence Grand bouton rouge permettant
l’interruption immédiate des activités de l’instrument.
Une procédure complète de récupération de l’instrument
doit être effectuée à la suite de l’utilisation du bouton
d’arrêt d’urgence.
cobas 8100 automated workflow series Système
pré- ou post-analytique. Système automatisé, contrôlé
par logiciel, pour le traitement des échantillons patient
avant ou après leur analyse.
code matériel Partie de l’ID échantillon qui définit le
type d’échantillon.
entrée de plateau Voir entrée de racks.
entrée de racks Zone de l’instrument destinée au
chargement de racks RD5. Les racks sont chargés sur des
plateaux ou en tant que racks uniques.
entrée de racks uniques Emplacement mû par un
convoyeur et destiné au chargement de racks Roche
individuels à 5 positions.
interface utilisateur Éléments de l’écran tactile
conçus pour l’interaction de l’utilisateur dans le cadre du
fonctionnement de l’instrument.
intervalle d’ID rack Les intervalles d’ID rack
permettent d’attribuer les racks à un type de rack et à une
position au niveau de la sortie de racks vides. Ce système
permet de trier les racks en fonction de leur type au
niveau de la sortie de racks vides.
ligne de transport Unité de transport de rack
connectant l’instrument de connexion aux systèmes préet post-analytiques.
manipulateur de racks Robot prévu pour la
manipulation des racks.
On compte deux manipulateurs de racks : l’un est destiné
à la manipulation des racks RD5, l’autre (situé à
l’intérieur de la zone de stockage des échantillons) sert à
manipuler les racks de stockage.
10
manipulateur de tubes Robot prévu pour la
manipulation de tubes d’échantillon.
middleware Ensemble de systèmes électroniques
d’information et de contrôle utilisés avec le matériel
d’analyse Roche.
mise au rebut Élimination automatique, dans le
conteneur de déchets, des tubes dont la durée de stockage
est écoulée.
mode boucle fermée Mode de manipulation de racks
disponible lorsqu’une unité de connexion
bidirectionnelle est utilisée. Les racks circulent dans
l’instrument et l’unité de connexion.
module de fermeture de tubes Module facultatif
permettant la fermeture automatique des tubes ouverts.
module d’ouverture de tubes Module facultatif
permettant l’ouverture automatique des tubes fermés.
ordre de récupération Demande de retrait d’un
échantillon de la zone de stockage des échantillons en
vue d’un test supplémentaire ou renouvelé.
plateau de 15 Plateau d’entrée pouvant contenir un
maximum de 15 racks Roche à 5 positions.
plateau de 30 Plateau d’entrée pouvant contenir un
maximum de 30 racks Roche à 5 positions.
position de stationnement de rack de stockage
Zone de stationnement adjacente à la zone de stockage
des échantillons pour les racks de stockage, conçue pour
le chargement et le déchargement de tubes d’échantillon
vers et depuis les racks.
rack de récupération Rack RD5 utilisé
spécifiquement pour contenir des tubes d’échantillon
extraits de la zone de stockage des échantillons et
destinés aux nouveaux tests ou aux tests
supplémentaires.
rack de stockage Rack conçu pour recevoir de
nombreux tubes dans un espace réduit. Ces racks sont
utilisés pour stocker des tubes d’échantillon dans la zone
de stockage des échantillons.
rack d’échantillons conducteur cobas® t Rack
d’échantillons gris à 5 positions conducteur afin
d’augmenter l’efficacité de détection du niveau de
liquide.
rack RD5 Terme générique pour les racks présentant
une capacité de 5 tubes utilisés pour le transport de tubes
d’échantillon vers, autour et depuis le système cobas p
501 / p 701.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
221
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
rack Roche à 5 positions - zones de travail
rack Roche à 5 positions Rack d’une capacité de 5
tubes utilisé sur des analyseurs Roche. Il peut contenir
soit des tubes de 13 mm de diamètre, soit des tubes de
16 mm de diamètre.
rack Roche à 5 positions de 13 mm Rack Roche à
5 positions recevant des tubes de 13 mm de diamètre.
zones de travail Sur l’écran tactile, onglets de premier
niveau représentant les principales zones fonctionnelles
de l’instrument. Ces onglets sont divisés en sous-onglets
représentant les unités fonctionnelles composant ces
zones de travail.
rack Roche à 5 positions de 16 mm Rack Roche à
5 positions recevant des tubes de 16 mm de diamètre.
Rack Roche standard Rack d’une capacité de 5 tubes
utilisé sur des analyseurs Roche. Il est équipé de quatre
ressorts dans chaque position de tube et peut contenir
des tubes de 13 mm et de 16 mm de diamètre.
récupération Utilisation d’un échantillon stocké dans
la zone de stockage des échantillons réfrigérée en vue
d’un test supplémentaire ou renouvelé.
sortie de racks de récupération Zone de
l’instrument destinée au stockage de racks de
récupération contenant des tubes d’échantillon venant
d’être extraits de la zone de stockage des échantillons.
sortie de racks vides Zone de l’instrument destinée
au stockage de racks RD5 vides. Cette zone est composée
de deux étagères de 5 emplacements contenant des
plateaux.
sortie d’exception Position destinée aux racks n’ayant
pas pu être traités correctement ou contenant des tubes
n’ayant pas pu être traités correctement.
stockage d’exception Des positions spécifiques sont
prévues pour les racks de stockage dont le traitement ne
s’est pas déroulé correctement. Ces positions d’erreur
sont situées au niveau de l’étagère supérieure gauche de
la zone de stockage des échantillons.
système MPA (Modular Pre- or Post Analytics
system, système modulaire pré- ou post-analytique)
Système automatisé, contrôlé par logiciel, pour le
traitement des échantillons patient avant ou après leur
analyse.
tâche Demande d’effectuer une action, adressée à
l’utilisateur à la suite des lectures de statuts par le
système.
tampon de récupération Zone de stockage de
l’instrument dans laquelle sont entreposés les racks de
récupération.
unité de connexion Unité matérielle pour la
connexion unidirectionnelle ou bidirectionnelle à une
ligne de transport, permettant le transport automatique
de racks entre l’instrument et les systèmes pré- et postanalytiques.
zone de stockage des échantillons Chambre
réfrigérée de l’instrument où sont stockés les tubes
d’échantillon.
Roche Diagnostics
222
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Index
Index ............................................................................................................................................... 225
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Index
Index
A
abréviations utilisées dans ce manuel, 11
adaptateur de godet, 85
adresses de contact, 5
affichage
– alarmes, 198, 199
agent de refroidissement, 48
alarme de température, 202
alarmes, 197
– affichage, 198, 199
– confirmation, 198, 199
– icônes de catégorie, 198, 200
– température de stockage, 202
alimentation, ininterrompue, 48
Application, onglet, 121
arrêt d’urgence
– boutons, 35
– récupération à la suite de, 216
attribution
– emplacements de sortie de racks vides, 131
– intervalles d’ID rack, 130
Avertissement relatif aux captures d’écran, 3
Avis, 4
avis d’édition, 3
B
bouchons, 40, 72, 86
– remplissage du réservoir, 167
– vidange déchets, 169
bouchons périmés
– vidange, 169
bouton Arrêter, 95
bouton Démarrer, 95
bouton Quitter, 95
Bouton Rapport, 95
boutons
– À propos, 95
– action générale, 95
– Arrêter, 95
– Démarrer, 95
– Quitter, 95
– Rapport, 95
– sur l’écran tactile, 95
– urgence, 35, 89
boutons d’action générale, 95
boutons d’urgence, 89
C
capacité, stockage, 39
Capteur de sécurité, onglet, 110
capteurs, laser, 49
champs électromagnétiques, 24
chargement
– échantillons à stocker, 154, 156
code-barres, sur tubes, 86
commande
– échantillons pour de nouveaux tests ou des tests
supplémentaires, 157
– échantillons pour nouveaux tests ou tests
supplémentaires à l’aide du middleware, 157
commande de nouveau test, 157
composants
– mise à niveau, 41
– présentation, 53
composants homologués, 23
composants matériels, présentation, 53
composants, homologués, 23
conditions
– environnementales, 47
– pour l’utilisation, 22
conditions d’utilisation, 22
conditions de stockage, 47
conditions environnementales, 47
– eau de condensation, 205
configuration, Voir définitions
Configuration, zone de travail, 111
confirmation des alarmes, 198, 199
Connexion MPA, 62
connexions
– à des systèmes de laboratoire externes, 62
conteneurs
– bouchons périmés, 169
– tubes périmés, 171
Conventions utilisées dans cette publication
– noms de produits, 9
copyright, 3
couleurs
– éléments de l’écran tactile, 93
– voyant d’état, 197
coupure de courant, 214
coupures de courant, mesures de sécurité, 24
D
déchargement de racks vides, 160
déchets
– manipulation des conteneurs, 48
– sécurité, 26
– tubes, 40, 71
– vidange de tubes, 171
– vidange des bouchons, 169
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
225
Index
définition
– ID d’intervalle de numéros, 125
– intervalles d’ID rack, 129
définitions
– éléments système, 115
demandes de nouveaux tests ou de tests supplémentaires,
40
démarrage de l’instrument, 149
déversements
– sécurité, 29
dimensions, spécifications, 47
disjoncteurs, sécurité, 29
E
eau de condensation, 205
échantillons
– chargement pour stockage, 154, 156
– commande automatique pour de nouveaux tests ou des
tests supplémentaires, 157
– commandes pour de nouveaux tests ou des tests
supplémentaires, 157
– démarrage manuel de l’élimination, 174
écran tactile
– nettoyage, 186
– présentation, 57
encombrement, 47
encombrement effectif, 47
entrée
– racks sur plateaux, 40
– racks uniques, 61
entrée de plateau, 59
entrée de plateau, chargement d’échantillons, 154
entrée de racks, 40
– présentation, 58
entrée de racks uniques, 61
– chargement d’échantillons, 156
équipement de protection, 22
espace entretien, 47
espace nécessaire pour accéder aux portes de
maintenance, 47
état
– vérification à l’aide du voyant d’état, 197
état, voyant, 88
exception output, 65
extinction de l’instrument, 176
F
Filiales de Roche
– liste des, 5
fonctionnalités de l’instrument, 39
fonctionnement, vue d’ensemble, 148
fusibles
– sécurité, 29
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
fût de déchets, nettoyage, 187
G
Garantie, 3
H
historique de révision de ce document, 2
Homologations des instruments, 4
I
ID d’intervalle de numéros, définition, 125
ID rack
– définition d’intervalles, 129
identification
– racks, 67
– tubes, 70
informations de sécurité
– classification, 21
installation, sécurité, 22
instrument
– démarrage, 149
– extinction, 176
– mise au rebut, 35
– nettoyage, 186
– principales fonctionnalités, 39
– récupération à la suite d’une situation exceptionnelle,
215, 217
– redémarrage, 178, 217
Instrument, zone de travail, 106
interface utilisateur, 40, 45
interfaces
– données, 48
– utilisateur, 40, 45
interprétation des couleurs, 93
Intervalles de numéros de racks RD5, onglet, 123
introduction, 45
L
laser, capteurs de proximité, 49
lecteurs de code-barres
– spécifications, 49
ligne d’entrée, 53
ligne de sortie, 53
ligne de transport, 62
logiciel
– redémarrage, 177
– redémarrage Monitor, 178
– tiers, 23
logiciel Monitor, redémarrage, 178
logiciel tiers, 23
Roche Diagnostics
226
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Index
M
ouverture, portes de maintenance, 194
manipulateur de racks de stockage, 80
manipulateur de racks, présentation, 58
manipulateurs
– pour les racks de récupération, 68
– pour les tubes, 69
– pour racks de stockage, 77, 80
Manuel d’utilisation
– historique de révision, 2
marques commerciales, 4
messages, 197
– icônes de catégorie, 198, 200
mise à niveau matérielle, 41
mise au rebut
– arrêt, 174
– bouchons périmés, 169
– exceptionnelle, 174
– instrument, 35
– interruption, 174
– tubes, 71
– tubes périmés, 171
module d’ouverture de tubes, 74
– résolution de problèmes, 211
module de fermeture de tubes, 73
– résolution de problèmes, 206
modules
– module d’ouverture de tubes, 74
– module de fermeture de tubes, 73
– problème d’ouverture de tubes, 211
– problème de fermeture de tubes, 206
P
parties mobiles, sécurité, 29
plateaux, 81
– entrée, 59
porte de la zone de stockage des échantillons
– ouverture et fermeture, 78
– verrouillage, 78
portes
– ouverture, 194
– présentation, 54
portes de maintenance, ouverture, 194
présentation
– composants matériels, 53
– écran tactile, 57
– entrée de racks, 58
– manipulateur de racks, 58
– portes, 54
– volets, 54
procédures de travail, 44
– ordres de récupération, 45
– stockage, 44
profils, de stockage, 39
puissance calorifique, 48
puissance électrique requise, 47
Q
qualifications de l’utilisateur, 22
N
nettoyage
– écran tactile, 186
– fût de déchets, 187
– instrument, 186
O
onduleur, 48
onglets
– Application, 121
– Capteur de sécurité, 110
– Intervalles de numéros de racks RD5, 123
– sur l’écran tactile, 94
– Système, 117
ordres d’élimination, 174
– suppression, 174
ordres de récupération, 40, 157
– commande automatique d’échantillons, 157
– procédure de travail, 45
output
– exception, 65
R
racks, 81
– déchargement lorsque vide, 160
– définition d’intervalles d’ID, 129
– entrée, 40
– identification, 67
– retrait de la sortie d’exception, 162
– sortie, 63
– STAT, 83
– vides, 40, 66
racks de récupération
– sortie, 64
– zone tampon, 68
racks STAT, 83
rapport d’erreur, voir rapport de problème
rapport de problème, 133, 201
rapports, 201
récupération
– à la suite d’un arrêt d’urgence, 216
– à la suite de l’arrêt de l’instrument, 215
– en cas de coupure de courant, 214
redémarrage
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
227
Index
– instrument, 178
– logiciel, 177, 178
redémarrage de l’instrument, 217
réfrigérant, 48
remplissage, réservoir de bouchons, 167
réservoir de bouchons
– remplissage, 167
S
sécurité
– champs électromagnétiques, 24
– composants homologués, 23
– conditions d’utilisation, 22
– coupures de courant, 24
– déchets, 26
– déversements, 29
– disjoncteurs, 29
– électrique, 25
– équipement de protection, 22
– fusibles, 29
– installation, 22
– logiciel tiers, 23
– mécanique, 27
– mise au rebut de l’instrument, 35
– optique, 25
– parties mobiles, 29
– précautions, 22
– substances présentant un risque biologique, 26
– transport de l’instrument, 24
sécurité électrique, 25
sécurité mécanique, 27
sécurité optique, 25
signalement des incidents, 3
signification des couleurs, 93
sortie
– racks vides, 66
sortie d’exception
– intérieur de la zone de stockage des échantillons, 203
– retrait, 162
– zone de stockage des échantillons extérieure, 65
sortie de racks, 63
sortie de racks de récupération, 64
sortie de racks vides, 66
spécifications, 47
– capteurs de proximité laser, 49
– conditions de stockage, 47
– conditions de transport, 47
– conditions environnementales, 47
– dimensions, 47
– encombrement effectif, 47
– espace entretien, 47
– interface de données, 48
– lecteurs de code-barres, 49
– manipulation des déchets, 48
– onduleur, 48
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
– puissance calorifique, 48
– puissance électrique requise, 47
spécifications techniques, 47
stockage
– capacité, 39
– procédure de travail, 44
– profils, 39
stockage d’exception
– intérieur de la zone de stockage des échantillons, 80
substances présentant un risque biologique, sécurité, 26
symboles utilisés dans ce manuel, 10
système
– configuration, 115
– démarrage, 149
– extinction, 176
– redémarrage, 177, 178
Système, onglet, 117
T
tampon de récupération, 68
transport
– conditions, 47
– sécurité, 24
tubes, 85
– bouchons, 40
– code-barres, 86
– déchets, 40, 71
– démarrage manuel de l’élimination, 174
– entrant, 69
– identification, 70
– mise au rebut, 71
– retrait manuel de la zone de stockage des échantillons,
203
– types, 40
– vidange déchets, 171
tubes entrants, 69
tubes périmés
– vidange, 171
types de tube, 40
U
unité de connexion, 40, 62
usage prévu, 9
V
vérification
– démarrage, 139
vérification avant démarrage, 139
vidange
– bouchons périmés, 169
– tubes périmés, 171
volets, présentation, 54
Roche Diagnostics
228
Manuel d’utilisation · Version 1.11
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Index
voyant d’état, 88, 196
– vérification de l’état de l’instrument, 197
Z
zone de stockage des échantillons, 76
– eau de condensation, 205
– retrait de tubes, 203
– sortie d’exception, 80, 203
zone de stockage, Voir zone de stockage des échantillons
zones de travail
– Configuration, 111
– Instrument, 106
zones tampon, pour les racks de récupération, 68
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 1.11
229
cobas p 501 / p 701 post-analytical unit
Roche Diagnostics
230
Manuel d’utilisation · Version 1.11
Révisions

Manuels associés