HobartWelders HELMET INVENTOR AUTO-DARKENING Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
OM-281997D/cfr 2019-11 Série Inventort Casques de soudage à obscurcissement MANUEL DE L’UTILISATEUR www.HobartWelders.com TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION 1 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3-1. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3-2. Témoin de batteries faibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3-3. Commande de délai de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3-5. . Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3-6. . Commutateur de mode soudage/ moudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3-7. . Modes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SECTION 7 − INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION . . . . . . . . . . 13 SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SECTION 9 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION helmet_2018−08_fre Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. . Indique des instructions spécifiques. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon- nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro- buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé. OM-281997 Page1 LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe. Ne pas utiliser de casque pour le soudage/ découpage laser. D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques. D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal- lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul- vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov OM−281997 Page 2 1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille Procédé Taille d’électrode po. (mm) Courant d’arc en ampères Opacité de protection minimum No. Opacité suggérée No. (Confort)* Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Moins que 3/32 (2,4) 3/32−5/32 (2,4−4,0) 5/32−1/4 (4,0−6,4) Plus que 1/4 (6,4) Moins que 60 60−160 160−250 250−550 7 8 10 11 −− 10 12 14 Moins que 60 60−160 160−250 250−500 7 10 10 10 −− 11 12 14 Moins que 50 50−150 150−500 8 8 10 10 12 14 Moins que 500 500−1000 10 11 12 14 Coupage au plasma (PAC) Moins que 20 20−40 40−60 60−80 80−300 300−400 400−800 4 5 6 8 8 9 10 4 5 6 8 9 12 14 Soudage au plasma (PAW) Moins que 20 20−100 100−400 400−800 6 8 10 11 6−8 10 12 14 Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein (GMAW) Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) Soudage à l’arc sous gaz avec électrode au tungstène (TIG) Coupage à l’arc avec électrode au carbone et jet d’air (AAC) Légère Lourde Référence : ANSI Z49.1:2012 * Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). OM-281997 Page3 SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE Champ de vision 100 x 60 mm (3,94 x 2,36 po) Temps de réaction 0,00004 sec (1/25 000 sec) Teintes disponibles État sombre : N_ 9–13/État clair : N_ 3 Procure une protection continue contre les rayons UV et IR (DIN 15) Mode Meulage Oui Commande de sensibilité Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage Commande de délai Le réglage min-max ralentit le passage de l’état sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 0,9 seconde Alimentation Activation/désactivation automatique Témoin de batteries faibles Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la batterie de 2 à 3 jours Source d’alimentation Une cellule solaire et deux batteries au lithium CR2450 remplaçable Capteurs Indépendants/redondants (quatre) Température de fonctionnement 14_F à 149_F / −10_C à +65_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Poids total 19,7 lb (560 kg) Normes ANSI Z87.1-2015, CE EN379, CSA Z94.3-15 Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (voir la Section 11) Notes OM-281997 Page 4 SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION 3-1. Commandes du casque . Retirez les films protecteurs de la 1 2 3 4 lentille avant de procéder au soudage. 5 1 2 6 3 4 5 6 Témoin de batteries faibles (Voir la Section 3-2) Commande d’obscurcissement variable (Voir la Section 3-4) Commande de sensibilité (Voir la Section 3-5) Commande de délai de la lentille (Voir la Section 3-3) Commutateur de mode Soudage/Meulage (Voir la Section 3-6) Témoin du mode Soudage/Meulage (Voir la Section 3-6) 3-2. Témoin de batteries faibles 1 1 Témoin de batteries faibles Le témoin de batterie faible s’allume lorsque la réserve utile de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, installez de nouvelles batteries au lithium CR2450 (Voir la Section 6). . La lentille auto−obscurcissante consomme moins d’un (1) microampère de batterie en mode veille. Reportez−vous à la section 3-7 pour obtenir davantage d’informations sur l’utilisation de la batterie dans les différents modes d’alimentation. OM-281997 Page 5 3-3. Commande de délai de la lentille . Placez le commutateur de mode Soudage/Meulage en position Soudage (Section 3-6). 1 1 Commande de délai de la lentille La temporisation cellule sert à régler le temps nécessaire à la cellule pour passer au clair au terme du soudage. Le délai est particulièrement utile pour éliminer les rayons résiduels lumineux présents dans les applications à haute intensité où le bain de fusion demeure brillant un certain moment après le soudage. La temporisation cellule s’ajuste de (0,1 seconde) minimum à (0,9 seconde) maximum. 3-4. Commande d’obscurcissement variable (Nº 9 à 13) . Placez le commutateur de mode Soudage/Meulage en position Soudage (Section 3-6). 1 1 Commande d’obscurcissement variable (N_ 9 à 13) Utilisez cette commande pour régler le degré d’obscurcissement de la lentille dans un état sombre. Utilisez le tableau du chapitre NO TAG pour sélectionner le degré d’obscurcissement en fonction du procédé de soudage. Commencez au réglage le plus élevé et diminuez l’intensité de la teinte selon la tâche de soudage et vos préférences personnelles. OM-281997 Page 6 3-5. Commande de sensibilité . Placez le commutateur de mode Soudage/Meulage en Soudage (Section 3-6). 1 position Commande de sensibilité Utilisez la commande pour rendre la lentille plus sensible à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez un réglage de sensibilité mi−gamme, ou de 50 à 70 % pour la plupart des applications. 1 Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque selon les conditions d’éclairage ou si la lentille s’allume et s’éteint. Réglez la sensibilité du casque comme suit : . Réglez la sensibilité du casque selon les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. S Avant de souder (lentille à l’état clair), orientez le casque dans la direction d’utilisation Si la lentille s’allume et s’éteint, celle−ci est affectée par la lumière ambiante. Diminuez le réglage de sensibilité. S Si la lentille s’allume et s’éteint pendant le soudage, le réglage de sensibilité est trop faible. Augmentez le réglage de sensibilité. Le casque maintenant est prêt à l’emploi. Un léger rajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si la lentille continue de s’allumer et de s’éteindre. Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Moyenne Court−circuitage (MIG) Faible/moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Moyenne Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moyenne/élevée Coupage/soudage plasma Faible/moyenne Meulage Placez le commutateur de mode Soudage/ Meulage en position Meulage OM-281997 Page 7 3-6. Commutateur de mode soudage/ moudre 1 2 1 2 Commutateur de mode soudage/ moudre Témoin de mode Meulage Placez le commutateur en mode Meulage pour les applications de meulage. Pour reprendre l’opération de soudage, placez le commutateur en mode Soudage. Le témoin du mode Meulage clignotera lorsque le casque est en mode Meulage. . Ne soudez pas en mode Meulage; la lentille ne s’obscurcira pas. 3-7. Modes d’alimentation La lentille auto−obscurcissante dispose de trois modes d’alimentation : veille (arrêt), attente et marche (on). La lentille se met automatiquement en veille lorsque la lumière ambiante est faible (moins de 3 lux). La lentille consomme moins d’un (1) microampère de batterie en mode veille. Lorsque la lumière ambiante dépasse 10 lux, la lentille passe automatiquement en mode veille et est prête pour le soudage. La lentille s’appuie sur la cellule solaire pour l’alimentation lorsqu’elle est en mode veille. Lorsque le soudage commence, la lentille s’allume automatiquement (s’assombrit). Dans la plupart des cas, la cellule solaire fournit suffisamment d’énergie pour faire fonctionner la lentille pendant le soudage. Cependant, la lentille peut utiliser à la fois l’énergie solaire et l’énergie de la batterie lorsque le réglage du degré d’obscurcissement est élevé. La lentille revient en mode veille immédiatement après l’arrêt du soudage, puis passe en mode veille si l’éclairage ambiant est faible (moins de 3 lux). OM-281997 Page 8 SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE 1 5 3 2 4 . Il 1 existe quatre réglages différents : partie supérieure du serre−tête, serrage, réglage de l’angle et réglage de la distance. Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. Réglage du serre−tête en hauteur 3 Ajuste le casque à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Réglage du niveau de serrage du serre−tête Réglage de l’angle Les encoches sur le côté droit du bandeau permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 4 Réglage de la distance 5 Vis du serre−tête Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour le régler, desserrez les vis du serre−tête et faites−le glisser vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il atteigne l’une des trois fentes de la glissière. Serrez les vis. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) OM-281997 Page 9 SECTION 5 − REMPLACEMENT DES COUVRE−LENTILLES 5-1. Remplacement du couvre−lentille extérieur ! N’utilisez jamais la lentille auto−obscurcissante si les couvre−lentilles intérieurs et extérieurs ne sont pas correctement installés. Les projections endommageront la lentille auto−obscurcissante et annuleront la garantie. 1 Languette de blocage 2 Lentille 3 Couvre−lentille extérieur Retirez la lentille en faisant glisser la languette de blocage vers la gauche. Retirez la cartouche et le couvre−lentille. Installez un nouveau couvre−lentille. Installez la lentille et faites glisser la languette de blocage vers la droite. 1 2 3 OM-281997 Page 10 5-2. Remplacement du couvre−lentille intérieur ! N’utilisez jamais la lentille auto−obscurcissante si les couvre−lentilles intérieurs et extérieurs ne sont pas correctement installés. Les projections endommageront la lentille auto−obscurcissante et annuleront la garantie. 1 Lentille 2 Couvre−lentille intérieur Retirez le support pour couvre−lentille (Voir la Section 5-1). Retirez la lentille. Retirez le couvre−lentille intérieur en le soulevant au niveau de l’une des ouvertures situées de chaque côté du verre. Faites glisser le cache d’un côté ou de l’autre de l’armature. Reposez le couvre−lentille et réinstallez l’ensemble dans le casque en inversant la procédure ci−dessus. . Assurez−vous 1 que le couvre−lentille repose bien en place (à plat) pour éviter la formation de buée. 2 OM-281997 Page 11 SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA BATTERIE Le casque est alimenté par des cellules solaires et deux batteries au lithium CR2450. 1 Témoin de batteries faibles Le témoin de batterie faible s’allume lorsque la réserve utile de la batterie est de 2 à 3 jours. 1 Si la batterie est faible, installez deux nouvelles batteries au lithium CR2450. 2 Couvercle de la batterie Faites glisser le couvercle de la batterie vers l’extérieur et retirez les batteries usagées. Installez de nouvelles batteries au lithium CR2450. Réinstallez le couvercle. . Assurez−vous que le côté positif (+) de la batterie est orienté vers le haut (vers l’intérieur du casque). Assurez−vous que le côté positif (+) de la batterie est orienté vers le haut. 2 OM-281997 Page 12 SECTION 7 − INSTALLATION DES LENTILLES GROSSISSANTES EN OPTION 1 1 Lentille option grossissante en Faites glisser la lentille grossissante dans les supports de fixation du casque tel qu’illustré. Alignez la lentille grossissante sur la lentille auto−obscurcissante. . Pour éviter que la lentille grossissante ne s’embue, installez son côté plat orienté vers la lentille auto−obscurcissante. SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau. Gardez le casque au sec; ne laissez pas le casque sous la pluie ou la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. La lentille auto−obscurcissante utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque et ne le malmenez pas. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentilles. Laissez−les sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans sa sacoche attitrée ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/l’enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). helm main 2019-05 OM-281997 Page 13 SECTION 9 − DÉPANNAGE Problème Pas de changement – la lentille auto−obscurcissante demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage. Solution Arrêtez immédiatement de souder. Si l’alimentation est activée, vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité. Assurez−vous que le casque n’est pas en mode Meulage. Nettoyez le couvre−lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs font face à l’arc; des angles de 45 _ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Vérifiez si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement. Vérifiez également l’état des surfaces et contacts des piles et nettoyez−les au besoin. Vérifiez le bon contact des batteries et ajustez délicatement les points de contact au besoin. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Pas de changement – la lentille auto−obscurcissante demeure sombre après que l’arc de soudage ait été éteint ou reste sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Réglez la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en le tournant vers le réglage « LO ». Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant. Certaines parties de la lentille auto−obscurcissante ne s’obscurcissent pas, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêtez immédiatement de souder : La lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du casque si celui−ci est tombé. Des éclaboussures de soudage sur la lentille auto−obscurcissante peuvent également causer des craquelures. (La lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Changement ou papillotement – la lentille auto−obscurcissante s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage. Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez−vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. Vérifiez que le couvre−lentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille peut également réduire la commutation. À l’état sombre, un obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la lentille auto−obscurcissante. Communément appelé « effet d’angle de vue », les lentilles auto− obscurcissantes possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou 90 _ à la surface de la lentille auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs pourront remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et au niveau des coins de la lentille. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée. OM-281997 Page 14 SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES 1 2 3 4 5 Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de série Inventor OM-281997 Page 15 N_ d’article N_ de pièce Description Qté Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique de série Inventor 1 . . . . . . . . . 770847 . . . Serre−tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 216714 . . . Étiquette, Avertissement, Casque EN/SP/FR . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 ....... ♦770274 . . . Lentille dioptrique 150X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ......... ♦770276 . . . Lentille dioptrique 200X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ......... ♦770277 . . . Lentille dioptrique 250X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 . . . . . . . . . 770846 . . . Lentille auto−obscurcissante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 770284 . . . Batterie, CR2450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4 . . . . . . . . . 770883 . . . Armature, Lentille de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 . . . . . . . . . 770858 . . . Trousse, Lentille de protection transparente . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ♦ En option SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE – En vertu des dispositions et des conditions ci−après, MILLER Electric Mfg. LLC, dba Hobart Welding Products, d’Appleton, au Wisconsin, États−Unis, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Hobart neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été acheté chez le détaillant. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Les casques de soudage à obscurcissement automatique Hobart sont garantis pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour toute transaction au titre de la garantie, contactez votre détaillant Hobart d’origine ou appelez le 1−800−332−3281 Hob Helm (Casq Hob) 2019−02 OM-281997 Page 16 En vigueur à compter du 1 janvier 2019 Notes Travaillez comme un pro! Les professionnels soudent et coupent de façon sécurit­ aire. Consulter les règles de sécurité au début de ce guide. Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Phone: 800-332-3281 Visitez notre site www.HobartWelders.com INSTRUCTIONS ORIGINALES − IMPRIMÉ AUX ÉTATS−UNIS © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019-01