GKR | GSS helical-worm gearbox | GKL | GFL | GKS | Lenze GST helical gearbox Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels74 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
74
G... .SW\ Ä.SW\ä Réducteurs / Motoréducteurs GST, GFL, GKS/GKL, GKR, GSS Instructions de mise en service FR Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action ! Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées. 0Abb. 0Tab. 0 Sommaire 1 2 3 4 5 i Présentation du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Historique du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2 Conventions utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.4 Consignes utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.1 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement . . . . . . . . . . . . 8 2.2 Utilisation conforme à la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Fonctionnement incorrect prévisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.5 Traitement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.1 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.2 Caractéristiques du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.1 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.2 Code réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2.3 Code codeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 18 21 22 3.3 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.1 ...................... 24 Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.1 Dispositifs de transport pour réducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.2 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 28 5.3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.2 Remarques concernant le montage des systèmes d’entraînement . . . . 5.3.3 Montage d’éléments de transmission sur des arbres pleins . . . . . . . . . . 5.3.4 Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée (version N côté entrée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.5 Moyeux d’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.6 Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette . . . . . . 5.3.7 Montage de la frette de serrage et de son capot de protection tournant 5.3.8 Montage du capot de protection fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.9 Montage du kit de protection pour arbre creux contre les projections d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.10 Réducteurs avec bouchon à évent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.11 Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.12 Réducteurs avec réservoir de compensation en position C . . . . . . . . . . . 28 28 29 29 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 30 31 33 35 39 39 40 41 52 3 i 6 7 8 9 4 Sommaire Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 6.1 Raccordement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 6.2 Pièces d’assemblage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.1 Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.2 Après la phase de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8.1 Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8.2 Opérations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.1 Ouverture du trou d’évacuation d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.2 Lubrification des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.3 Tableau de présentation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.4 Remplacement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.5 Quantités de lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.6 Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage . . . . . . . . 56 56 57 58 60 61 66 8.3 Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 8.7 Liste des pièces détachées des motoréducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.8 Liste des pièces détachées des réducteurs / réducteurs avec variateur mécanique 69 8.10 Formulaire de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Présentation du document 1 1 Présentation du document Contenu ¯ Le présent document permet de réaliser en toute sécurité des travaux sur et avec les réducteurs. Les consignes de sécurité fournies doivent impérativement être respectées. ¯ Toute personne qui travaille sur les réducteurs doit être en mesure de consulter le présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il contient. ¯ Cette documentation doit être complète et lisible en toute circonstance. Conseil ! Toutes les informations relatives aux produits Lenze peuvent être téléchargées sur notre site à l’adresse suivante : www.Lenze.com Validité Les informations contenues dans le présent document s’appliquent aux réducteurs suivants : Type GST GFL GKS/GKL GKR GSS Désignation Réducteur à roues droites Réducteur plat Réducteur à couple conique et à roues droites Réducteur à couple conique Réducteur à roues droites et à vis sans fin Public visé Cette documentation s’adresse à un personnel qualifié et habilité conformément à la norme CEI 60364. On entend par "personnel qualifié et habilité" des personnes compétentes en matière d’installation, de montage, de mise en service et de fonctionnement du produit et possédant les qualifications correspondant à leurs activités. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 5 1 Présentation du document Historique du document 1.1 Historique du document N° de document 00 391044 00 393018 Version 1.0 11/1995 1.0 03/1997 TD09 TD09 Description Première édition pour présérie Remaniement rédactionnel complet 00 409311 1.2 04/2000 TD09 00 409311 1.4 12/2000 TD09 00 425610 1.5 08/2001 TD09 00 461503 1.6 12/2002 TD09 00 479944 2.0 02/2003 TD09 00 479944 2.1 10/2003 TD09 Modifications : codification des types et position des composants Nouveaux chap. 8.2.2, Graissage des roulements et chap. 8.2.3, Tableau de présentation des lubrifiants −−− 3.0 11/2005 TD09 Nouvelle plaque signalétique "Motoréducteur" Remaniement du tableau de présentation des lubrifiants 00 479944 4.0 08/2006 TD09 13201462 13321529 5.0 6.0 03/2009 11/2009 TD09 TD09 13407303 7.0 11/2011 TD09 −−−−− 8.0 −−−−− −−−−− .SW\ 9.0 01/2016 TD09 Révision des indications contenues sur la plaque signalétique Nouvelle plaque signalétique "Version CSA/UL" Ajout du chapitre Montage de la frette de serrage avec capot de protection tournant Révision du chapitre Position du reniflard, du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Ajout de nouvelles tailles d’entraînement : 3F; 4E; 6C et 7C Édition entièrement revue Modification du nom de la gamme, qui passe de G−motion à L−force Geared Motors Révision du chap. Trou d’évacuation d’eau Mise à jour du tableau de présentation des lubrifiants Modification des quantités de lubrifiant pour le GST Ajout des poids de transport Chapitre complété : tableau "Lubrification des roulements" Ajout de la plaque signalétique "Motoréducteur − version standard" Ajout de la remarque "Motoréducteurs pour applications de réfrigération et de congélation" au chap. Consignes de sécurité Valeurs complétées Tab. 3 Ajout des valeurs pour les GST dans le tableau du chap. 8.2.6 Condition d’utilisation : suppression "mécanique" Ajout : code codeur, LEERER MERKER actualisation du tableau des outils auxiliaires 6 Révision du chap. 5.3.1 Préparation Mise à jour des illustrations du chap. 5.3.10 Réducteurs avec mise à l’aire libre Remaniement rédactionnel complet Modifications : codification des types et position des composants Ajout de la taille réducteur 03 Chap. 5.3.12 Réducteurs avec réservoir de compensation en position C Chap. Liste des pièces détachées du réservoir de compensation Modification des quantités de lubrifiant Nouveau chap. 5.3.8 Montage du capot de protection pour frette de serrage Nouveau chap. 5.3.9 Montage du capot de protection pour arbre creux (protection contre les projections d’eau) Ajout du type GKR 05 Modification des quantités de lubrifiant Modification des plaques signalétiques Ajout du type GKR 06 Changement de raison sociale Avertissement intégré au chap. 5 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Présentation du document 1 Conventions utilisées 1.2 Conventions utilisées Les conventions suivantes sont utilisées dans la présente documentation pour distinguer les différents types d’informations : Type d’information Représentation des chiffres Chiffre décimal Séparateur décimal Aperçu Exemple/remarques Représentation standard Point Pictogrammes Renvoi à la page Renvoi à une documentation Caractère générique 1.3 Exemple : 1234 De manière générale, le point est utilisé comme séparateur décimal. Exemple : 1234.56 Renvoi à une autre page contenant des informations complémentaires Exemple : 16 = voir page 16 Renvoi à une autre documentation contenant des informations complémentaires Exemple : EDKxxx = voir la documentation EDKxxx Caractère générique correspondant aux options ou variables de sélection Terminologie Terme Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments suivants : Réducteur Réducteurs de la famille de produits G Système d’entraînement Systèmes d’entraînement avec réducteurs G et autres éléments d’entraînement Lenze Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 7 1 Présentation du document Consignes utilisées 1.4 Consignes utilisées Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation utilise les mots et pictogrammes suivants : Consignes de sécurité Présentation des consignes de sécurité Danger ! (Le pictogramme indique le type de risque.) Explication (L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.) Pictogramme et mot associé Danger ! Danger ! Stop! Description Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une tension électrique élevée Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un danger d’ordre général Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Risques de dégâts matériels Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Consignes d’utilisation Pictogramme et mot associé 8 Description Remarque importante ! Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct Conseil ! Conseil utile pour faciliter la mise en œuvre Renvoi à une autre documentation Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Consignes de sécurité 2 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement (conformément à la directive Basse Tension 2006/95/CE) Les composants d’entraînement correspondent à l’état le plus avancé de la technique au moment de la livraison et assurent en principe un fonctionnement sécurisé. Domaine d’application Les consignes générales de sécurité suivantes s’appliquent aux variateurs de vitesse et aux systèmes d’automatisation Lenze. Tenir impérativement compte des consignes de sécurité et d’utilisation spécifiques aux produits contenues dans ce document ! Sources générales de danger Danger ! Le non−respect des consignes fondamentales de sécurité suivantes peut entraîner des blessures et des dommages matériels graves. ¯ Les composants d’entraînement et d’automatisation Lenze ... ... doivent exclusivement être utilisés conformément à leur fonction. ... ne doivent jamais être mis en service si des dommages sont décelés. ... ne doivent jamais être modifiés d’un point de vue technique. ... ne doivent jamais être mis en service s’ils ne sont pas montés intégralement. ... ne doivent jamais être mis en service sans le capot obligatoire. ... peuvent − selon l’indice de protection − contenir des pièces sous tension, en mouvement ou en rotation. Les surfaces peuvent être brûlantes. ¯ Respecter les consignes et les indications contenues dans la documentation concernée. Il s’agit de la condition préalable pour garantir un fonctionnement sûr et fiable et pour obtenir les caractéristiques du produit indiquées. ¯ Les travaux réalisés avec et au niveau des composants d’entraînement et d’automatisation Lenze ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié et habilité. Selon les normes CEI 60364 ou CENELEC HD 384, ces personnes doivent ... ... connaître parfaitement l’installation, le montage, la mise en service et le fonctionnement du produit. ... posséder les qualifications appropriées pour l’exercice de leur activité. ... connaître toutes les prescriptions pour la prévention d’accidents, directives et lois applicables sur le lieu d’utilisation et être en mesure de les appliquer. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 9 2 Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement Températures La plage de température admissible est déterminée par : ¯ les spécifications du lubrifiant et la température de l’huile prévue en fonctionnement (voir chap. 8.1 et plaque signalétique). ¯ la classe de température du moteur et la température prévue du moteur en fonctionnement (voir plaque signalétique et/ou instructions de mise en service concernées). La température de fonctionnement est déterminée par les puissances dissipées, la température ambiante et les conditions de refroidissement ! Stop! La température maximale pour un fonctionnement permanent est 80°C avec une huile minérale. Avec une huile synthétique et des bagues d’étanchéité d’arbre en FP (Viton), cette limite atteint 100°C. En cas de dépassement de ces températures, des mesures doivent être prises pour passer en−dessous des valeurs limites (voir chap. 9). Danger ! Selon les conditions de fonctionnement, les surfaces peuvent être brûlantes. Prévoir une protection contre les contacts accidentels. Milieux ambiants ¯ Les réducteurs sont protégés contre la poussière et les projections d’eau. ¯ Tenir compte de l’indice de protection des moteurs (voir plaque signalétique et/ou les instructions de mise en service du moteur). ¯ Les substances présentes dans l’environnement − notamment si elles sont chimiquement agressives − peuvent endommager les bagues d’étanchéité d’arbre et les peintures (matières plastiques en général). Les substances abrasives peuvent abîmer les bagues d’étanchéité d’arbre. ¯ Le lieu d’implantation de l’entraînement ne doit être soumis à aucune secousse ni vibration. ¯ Les salissures et dépôts de poussières entravent la dissipation calorifique (refroidissement). 10 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Consignes de sécurité 2 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement Transport, stockage ¯ Transport et stockage dans un environnement sec, exempt de vibrations et sans atmosphère agressive, si possible, dans l’emballage du constructeur. – Protéger l’appareil contre les poussières et les chocs. – Respecter les conditions climatiques indiquées dans le chapitre "Caractéristiques techniques spécifiques". ¯ Utiliser les dispositifs d’aide au transport ! ( 26) Avant le transport, ¯ s’assurer que tous les composants sont correctement montés, ¯ vérifier que tous les composants avec fixation desserrée sont sécurisés ou retirés, ¯ serrer les dispositifs de transport (anneaux à tige ou anses). Utiliser les dispositifs d’aide au transport ! ( 26) Si le moteur n’est pas immédiatement installé, veiller à assurer des conditions de stockage adaptées. ¯ Moins d’un an : – Les arbres et les surfaces nues sont protégés contre le corrosion. Lorsque la protection contre la corrosion est endommagée, les zones concernées doivent subir un nouveau traitement. – Pour les moteurs avec trous d’évacuation d’eau (version spéciale), retirer le bouchon d’obturation. ¯ Plus d’un an, moins de deux ans : – Avant le stockage, les arbres et les surfaces nues doivent être recouverts d’un produit anticorrosion longue durée (exemple : Anticorit BW 366 de la société Fuchs). Protection contre la corrosion Lenze propose pour ses systèmes d’entraînement des vernis plus ou moins résistants. Si la couche de vernis est endommagée, ce dernier sera probablement moins résistant. Par conséquent, il est recommandé de remettre à neuf un vernis abimé (par exemple durant le transport ou le montage) de manière appropriée pour atteindre la résistance à la corrosion voulue. Installation mécanique ¯ Manipuler l’appareil avec précaution et éviter toute contrainte mécanique. Lors du maniement, veiller à ne pas déformer les composants, ni à modifier les distances d’isolement. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 11 2 Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement Installation électrique ¯ L’installation électrique doit être exécutée en conformité avec les prescriptions fournies (sections de câble, fusibles, raccordement du conducteur de protection, etc.). Des informations plus détaillées figurent dans la documentation. ¯ La documentation contient des instructions pour configurer une installation correcte du point de vue CEM (blindage, raccordement à la terre, disposition des filtres et pose des câbles). Le constructeur de l’installation ou de la machine est responsable du respect des valeurs limites stipulées par la législation CEM. Attention ! Les variateurs de vitesse constituent des composants d’automatisation prévus pour un fonctionnement dans l’environnement industriel selon la norme EN 61000−6−4. Dans un environnement résidentiel, ces produits risquent de provoquer des interférences radio. Dans ce cas, il incombe à l’exploitant de prendre les mesures qui s’imposent. ¯ Ne retirer ou enficher les borniers de raccordement qu’à l’état hors tension ! Mise en service ¯ L’installation doit être équipée de dispositifs de surveillance et de protection supplémentaires prévus par les prescriptions de sécurité en vigueur (loi sur le matériel technique, prescriptions pour la prévention d’accidents, etc.). ¯ Avant la mise en service, retirer les dispositifs de sécurité pour le transport et les conserver pour des opérations de transport ultérieures. Motoréducteurs pour applications de réfrigération et de congélation ¯ Les motoréducteurs pour applications de réfrigération et de congélation sont optimisés en vue d’un fonctionnement à très basses températures. Il est à noter que tout fonctionnement en dehors de la plage de température définie (lors de la mise en service par exemple) risque de provoquer une usure accrue ou une destruction des réducteurs. ¯ Pendant la mise en service en dehors de la plage de température définie, nous vous recommandons de ne pas dépasser un couple de sortie correspondant à 50 % du couple de sortie nominal. 12 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Consignes de sécurité 2 Utilisation conforme à la fonction 2.2 Utilisation conforme à la fonction Les produits auxquels s’applique cette documentation ne constituent pas des appareils domestiques, mais des éléments à usage industriel et professionnel au sens de la norme CEI/EN 61000−3−2. Ils répondent aux exigences de la directive Basse Tension 2006/95/CE et à celles des normes harmonisées série CEI/EN 60034. Les produits ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation et avec les valeurs limites de tension indiquées dans la présente documentation. Ne pas utiliser les freins intégrés comme freins de sécurité. On ne peut pas exclure une réduction du couple en raison de conditions défavorables qui ne peuvent pas être évitées. ¯ Les entraînements – ... ne doivent fonctionner que les conditions d’utilisation et avec les valeurs limites de tension prescrites dans cette documentation. – ... satisfont aux exigences en matière de sécurité prescrites par la directive européenne "Basse tension". Toute autre utilisation est contre−indiquée ! 2.3 Fonctionnement incorrect prévisible ¯ Ne pas utiliser les moteurs – ... dans des zones antidéflagrantes ; – ... en environnement hostile (acides, gaz, vapeurs, poussières, graisses) ; – ... en immersion ; – ... sous émission rayonnée. Remarque importante ! Une protection anticorrosion et des surfaces accrue peut être obtenue en utilisant des revêtements spéciaux. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 13 2 Consignes de sécurité Dangers résiduels 2.4 Dangers résiduels Protection des personnes ¯ Risque de brûlure ! – En service, la température de surface peut atteindre 140°C ! Prévoir une protection contre les contacts accidentels ! ¯ Des tensions haute fréquence peuvent être transmises à la carcasse du moteur de manière capacitive. – Procéder avec soin à la mise à la terre de la carcasse moteur. ¯ Risques de blessure en cas de contact avec l’arbre tournant ! – Avant de manipuler le moteur, patienter jusqu’à l’arrêt. ¯ Risques de démarrages impromptus ou de chocs électriques ! – Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension et le moteur à l’arrêt. – Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité. ¯ Une tension mortellement dangereuse circule dans les raccordements de puissance, même lorsque le connecteur est retiré : tension résiduelle > 60 V ! Protection du moteur ¯ Les sondes thermiques intégréesn’assurent pas de protection totale de la machine. – Si nécessaire, réduire le courant maximal. Configurer le variateur de manière à ce que le moteur soit déconnecté au bout de quelques secondes de fonctionnement à un courant > IN, notamment en cas de risque de blocage. – Le dispositif de protection contre les surcharges intégré ne permet pas d’éviter la surcharge dans toutes les conditions de fonctionnement. ¯ Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité. – En effet, une réduction du couple ne peut être exclue en cas de conditions défavorables non maîtrisables (infiltration d’huile due à une défaillance de la bague d’étanchéité d’arbre côté A par exemple). ¯ Les fusibles ne protègent pas le moteur. – Utiliser des interrupteurs de protection moteur déclenchés en fonction du courant (fréquence de commutation moyenne). – Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de commutation élevée. ¯ Un dépassement du couple maximal peut entraîner une rupture de l’arbre ou une démagnétisation. – Ne pas dépasser les couples max. spécifiés dans le catalogue. ¯ Des forces transversales peuvent être exercées par l’arbre moteur. – Veiller à ce que les arbres du moteur et de la machine motrice soient parfaitement alignés. 14 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Consignes de sécurité 2 Traitement des déchets ¯ En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal (températures élevées, bruits, vibrations par exemple), en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter le constructeur. En cas de doute, déconnecter le moteur. ¯ Version avec connecteur : – Ne jamais retirer le connecteur sous tension ! Dans le cas contraire, le connecteur risque d’être endommagé. – Avant de retirer le connecteur, couper l’alimentation ou bloquer le variateur de vitesse. Protection contre les brûlures ¯ Risque de brûlure – Éviter tout contact avec des substances inflammables. 2.5 Traitement des déchets Trier les différents composants par type et les éliminer conformément à la législation nationale en vigueur. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 15 3 Description du produit Identification 3 Description du produit ¯ Les principales caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique. ¯ D’autres caractéristiques techniques sont contenues dans les catalogues des produits. 3.1 Identification GST À un étage À deux étages À trois étages GFL À deux étages À trois étages GKS À trois étages 16 À quatre étages Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Description du produit 3 Caractéristiques du produit GSS À deux étages À trois étages GKL GKR À trois étages À deux étages 3.2 Caractéristiques du produit Structure Les systèmes d’entraînement sont construits selon le principe de la modularité. Le système modulaire comprend les éléments suivants : ¯ Réducteurs – Réducteurs à roues droites – Réducteurs plats – Réducteurs à roues droites et à vis sans fin – Réducteurs à couple conique et à roues droites – Réducteurs à couple conique ¯ Variateurs mécaniques ¯ Moteurs électriques Mode de fonctionnement ¯ Conversion de couple et de vitesse Famille de produits Réducteurs à roues droites Réducteurs plats Réducteurs à couple conique et à roues droites Réducteurs à couple conique Réducteurs à roues droites et à vis sans fin Étage d’entrée Étage 1 Étage 2 Roues droites Roues droites Roues droites Roues coniques −−− Roues droites Étage 3 −−− −−− Roues droites −−− Roue tangente et vis sans fin −−− ¯ Le couple de réaction doit être correctement amorti. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 17 3 Description du produit Caractéristiques du produit Position de montage (A−F) et position des composants (1−6) GST Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5 Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0 A B GFL D E Arbre plein : 6 Arbre creux : 0 Arbre creux avec frette de serrage : 1, 6 Pattes : 3, 4 Sans patte : 0 Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5 Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0 A B D E GKS/GSS/GKL Arbre plein : 3, 5, 8 (3+5) Arbre creux : 0 Arbre creux avec frette de serrage : 3, 5 Bride : 3, 5, 8 (3+5) Sans bride : 0 Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5 Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0 A B D E GKR Arbre plein : 3, 5, 8 (3+5) Arbre creux : 0 Arbre creux avec frette de serrage : 3, 5 Bride : 3, 5, 8 (3+5) Sans bride : 0 Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5 Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0 A B D E 18 C C C C F F F F Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Description du produit 3 Plaque signalétique 3.2.1 Plaque signalétique Moteur triphasé pour montage direct sur le réducteur L 15 1 16.1 16.2 16.4 16.4 Hz 2 3 4 5.1 5.3 6 8.1 9 20.2 10.1 11 21 kW 18 17 V 15 25 5.2 5.4 7.1 8.2 26 16.5 16.5 16.3 16.7 16.6 A 7.2 8.3 r/min h% cos j 10.2 22 C86 22 19 23 13 14.1 14.2 14.3 27 29 20.1 Moteur triphasé avec bride côté sortie normalisée L 2 4 21 8.1 9 24 10.1 10.2 11 1 14.2 9 15 14.1 13 8.2 8.3 23 22 26 14.3 27 29 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 r/min V A 20.1 10.3 Hz kW 18 cos j h% 16.1 16.2 16.3 16.4 16.4 16.5 16.5 16.6 16.7 19 3 Description du produit Plaque signalétique Pos. 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.10 6 7 7.1 7.2 8 8.1 8.2 8.3 9 10 10.1 10.2 10.3 11 12 13 14 14.1 14.2 14.3 15 16 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 16.8 16.9 17 18 19 20 20.1 20.2 21 22 23 24 26 27 29 31 20 Contenu Constructeur / site de fabrication Type de moteur / Norme Type de réducteur Type de moteur Caractéristiques techniques spécifiques Rapport de réduction Couple assigné Vitesse assignée Fréquence assignée Nombre de pôles Position de montage / Position des composants du système Informations relatives aux lubrifiants Quantité de lubrifiant Type de lubrifiant Caractéristiques de freinage Type Tension de freinage CA/CC Couple de freinage, puissance électrique absorbée Informations relatives au dispositif de bouclage / codeur d’impulsions ou résolveur, 23 Données de fabrication Numéro de commande Numéro de document Numéro de série Code−barres Numéro de moteur Indications sur le mode de fonctionnement Données supplémentaires sur le moteur Classe de température Indice de protection Protection moteur Normes appliquées, homologations et certificats Caractéristiques assignées pour différentes fréquences Hz = fréquence kW = puissance moteur min−1 = vitesse moteur V = tension moteur A = courant moteur cos j = facteur de puissance du moteur h = Rendement du moteur : à 100 % de la puissance assignée h = Rendement du moteur : à puissance assignée 75 % h = Rendement du moteur : à puissance assignée 50 % Facteur de service (indiqué si <1,0) / Capacité de charge Année de fabrication / semaine de fabrication N° de dossier UL Données client Autres informations fournies par le client Référence de la commande Catégorie UL (p. ex. inverter duty motor) C86 = code moteur pour paramétrage du variateur (code 0086) Classe d’efficacité Rendement à charge partielle pour 50 Hz − fonctionnement à 50 % et à 75 % de la puissance assignée Numéro CC du Department of Energy (option) Température ambiante admissible (p. ex. Ta £ 40°C) Courant à l’arrêt (ampere locked rotor ALR) Version du connecteur (nombre de pôles) Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Description du produit 3 Réducteur Versions N et W Versions M et N avec moteur Plaque signalétique−GST−004.iso Version Pos. 1 2 3 4 5 Versions N et W 6 7 8 9 10 11 12 Quantité de lubrifiant/type de lubrifiant Rapport de réduction Numéro de matériel/numéro de série Code−barres Numéro de commande Informations complémentaires Données client supplémentaires Site/pays de fabrication ; www.Lenze.com Type de réducteur Année et semaine de fabrication Position de montage/position des composants Couple assigné/vitesse assignée Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Plaque signalétique−GST−005.iso Versions M et N avec moteur Type de réducteur et de moteur Couple assigné Vitesse assignée/fréquence assignée Facteur de service (si <1.0) 21 3 Description du produit Code réducteur 3.2.2 Code réducteur Exemple Description Type de réducteur Variante Réducteur à roues droites Réducteur plat Réducteur à couple conique et à roues droites Réducteur à couple conique Réducteur à roues droites et à vis sans fin Taille réducteur selon le type de réducteur Nombre d’étages À un étage À deux étages À trois étages Version côté entrée Servomoteur asynchrone avec refroidissement par la surface Variateur DISCO Moteur triphasé avec 8400 motec Moteur triphasé SDS Servomoteur asynchrone à ventilation interne Unité compacte Moteur triphasé Réducteur avec bride d’entrée pour moteur normalisé CEI Moteur CC à aimants permanents 13.12x/SGS Moteur CC avec carter lisse MGFQU/MGFQK Moteur CC avec carter nervuré MGFRK Servomoteur synchrone avec refroidissement par la surface Moteur CC à excitation séparée 13.5xx Moteur triphasé 13.71x/13.75x Réducteur avec arbre d’entraînement libre Version côté sortie Arbre plein lisse (sans rainure de clavette) Arbre plein (avec rainure de clavette) Arbre creux Arbre creux avec frette de serrage Version avec pattes et centrage Version avec pattes, sans centrage Sans patte, avec centrage Sans patte, sans centrage Sans bride Avec bride (trous lisses) Avec bride (trous taraudés) Taille d’entraînement Moteur Exemple Bride d’entrée/arbre d’entraînement libre 22 GST 03 Code réducteur GST GFL GKS/GKL GKR GSS XX − − − − 1 M VAR 071N32; 080−12 1C 1 2 3 A D E G I K M N P Q R S T U W G V H S A B C D R K L 071N32; 080−12 1C Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Description du produit 3 Code codeur 3.2.3 Code codeur Exemple Description Famille de produits Nombre Tension Variante Résolveur Résolveur pour fonction de sécurité Codeur incrémental Codeur incrémental avec signal de commutation Codeur absolu monotour Codeur absolu multitours Résolveur à 2 pôles pour servomoteurs Résolveur à 2 pôles pour moteurs triphasés Nombre de paires de pôles du résolveur Incrément ou constante par tour AS 1024 Code codeur RS RV IG IK AS AM 0 1 2, 3, 4,... 32, 128, 512, 1024, 2048, ... − Tension d’alimentation moyenne − Interface ou niveau de signal Standard TTL HTL (pour codeur incrémental) Hiperface (pour codeur absolu) EnDat SinCos 1 Vss Avec fonction de sécurité TTL HTL (pour codeur incrémental) Hiperface (pour codeur absolu) EnDat SinCos 1 Vss Niveau d’intégrité de sécurité (SIL) 8V − K 2 5 V, 8 V, 15 V, 24 V, ... − T H H E S U K K F V 1 2 3 4 Remarque importante ! Pour les systèmes de bouclage destinés aux fonctions de sécurité, tenir compte de la documentation du fabricant ! Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 23 3 Description du produit Poids Code codeur 3.3 Poids Motoréducteurs Tailles moteur Taille réducteur 063−LL < 10 071−LL < 10 080−LL 090−LL GLL03 GLL04 < 30 < 30 < 40 < 50 GLL05 < 50 < 50 < 60 < 60 < 70 GLL06 < 70 < 70 < 80 < 90 < 100 < 125 GLL07 < 125 < 125 < 150 < 150 < 175 GLL09 < 200 < 200 < 225 < 225 < 250 < 350 < 375 < 375 < 400 < 625 < 650 < 650 GLL11 GLL14 100−LL Motoréducteurs Tailles moteur Taille réducteur 132−LL 160−LL 180−LL 112−LL Réducteur 200−LL 225−LL GLL04 < 30 GLL05 < 50 GLL06 < 150 GLL07 < 200 < 250 GLL09 < 275 < 325 < 475 < 550 GLL11 < 425 < 450 < 600 < 700 < 850 < 400 GLL14 < 700 < 750 < 850 < 950 < 1100 < 625 Tab. 1 24 < 70 < 150 < 250 Poids transporté exprimé en [kg] ; des écarts avec les valeurs indiquées dans le tableau sont possibles. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Spécifications techniques 4 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation 4 Spécifications techniques 4.1 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Caractéristiques générales Conformité et homologation CE 2006/42/CE 2014/35/EU 2009/125/CE EAC TP TC 004/2011 (RT UD 004/2011) TP TC 020/2011 (RT UD 020/2011) Directive Machines Directive Basse Tension Directive ErP Sécurité des équipements à basse tension Conformité eurasienne RT UD : Règlement technique de l’Union Douanière Compatibilité électromagnétique des équipements Conformité eurasienne RT UD : Règlement technique de l’Union Douanière Les homologations attribuées au produit que vous avez commandé figurent sur la plaque signalétique. Protection des personnes et protection de l’appareil Indice de protection CEI/EN 60034−5 Voir plaque signalétique Les indices de protection indiqués s’entendent uniquement pour la position de montage horizontale. Tous les connecteurs à fiches inutilisés doivent être obturés à l’aide de caches ou de fiches borgnes. Classe de température F (155 °C) Tout dépassement de la température limite nuit à CEI/EN 60034−1 l’isolement ou risque de le détruire. Charge de tension Conformément à la courbe limite A de la tension admise d’impulsion suivant CEI / TS 60034−25:2007 (correspond à IVIC C/B/B@500V) CEM Perturbation radioélectrique Protection contre les parasites CEI/EN 61800−3 Selon le variateur de vitesse, voir la documentation du variateur de vitesse Conditions d’utilisation Conditions ambiantes Conditions climatiques Transport Stockage Fonctionnement Altitude d’implantation CEI/EN 60721−3−2 CEI/EN 60721−3−1 CEI/EN 60721−3−3 2K3 (−20 °C ... +70 °C) 1K3 (−20 °C ... +60 °C) 1K3 (−20 °C ... +40 °C) 3K3 (−20 °C ... +40 °C) MCA, MCS, MDKS 3K3 (−15 °C ... +40 °C) MCM, MQA 3K3 (−10 °C ... +40 °C) 3K3 (−15 °C ... +40 °C) > +40 °C < 3 mois > 3 mois sans frein avec frein avec motoventilateur avec réduction de la puissance confom. au catalogue < 1000 m au−dessus du niveau de la mer − sans réduction de la puissance > 1000 m au−dessus du niveau de la mer < 4000m au−dessus du niveau de la mer avec réduction de la puissance, voir catalogue Humidité relative £ 85 %, sans condensation Humidité de l’air Conditions électriques Raccordement moteur selon variateur de vitesse Convertisseur Longueur du câble moteur Longueur du câble pour le bouclage de vitesse Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 25 5 Installation mécanique Dispositifs de transport pour réducteurs 5 Installation mécanique Danger ! Transporter l’entraînement uniquement à l’aide de dispositifs adaptés ou d’appareils de levage présentant une capacité de charge suffisante (voir poids de transport au chap. 3.3). Veiller à ce qu’il soit bien fixé. Eviter les chocs ! Les moteurs montés sur le réducteur sont parfois dotés d’anses. Ces dernières sont destinées uniquement au montage/démontage du moteur sur le réducteur et ne doivent en aucun cas être utilisées pour le motoréducteur complet ! 5.1 Dispositifs de transport pour réducteurs A partir de la taille 05, les réducteurs Lenze des types GST, GKS et GSS sont dotés en série d’un filetage pour boulons à oeillet en vue du transport, conformément à la norme DIN 580. La position du filetage est indiquée sur les figures suivantes. Les boulons à oeillet ne sont pas compris dans l’équipement livré. GSTLL−1 Fig. 1 GSTLL−2/3 GSSLL−2/3 et GKSLL−3/4 Mise en place de l’anneau de levage Remarque importante ! Les filetages sont dotés d’obturateurs à l’usine. Ces obturateurs peuvent être aisément retirés, par exemple à l’aide de la lame d’un tournevis. Pour connaître la taille du filetage et la charge admissible du boulon à oeillet, voir Tab. 2. 26 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Dispositifs de transport pour réducteurs Taille réducteur Trou taraudé Charge admissible de l’anneau de levage suivant DIN 580 Un brin Deux brins (45°) 45° GT−GNG−005.iso/dms 05 06 07 09 11 14 Tab. 2 M8 M8 M12 M16 M20 M20 140 140 340 700 1200 1200 100 100 240 500 860 860 Charge admissible de l’anneau de levage en kg Danger ! Visser entièrement tous les dispositifs de transport (exemples : anneaux à tige, anses) : la surface doit être plane ! Dans la mesure du possible, solliciter les dispositifs de transport (exemples : anneaux à tige, anses) par une charge située à la verticale de leur axe ! Les tractions latérales ou en diagonale réduisent la charge admissible ! Respecter les spécifications de la norme DIN 580 ! Pour optimiser la suspension verticale (charge admissible maximale), utiliser éventuellement des dispositifs de transport supplémentaires adaptés. Sécuriser les dispositifs de transport contre le glissement ! Stop! Respecter les indications relatives aux charges utiles ! Il est strictement interdit de se tenir sous une charge en suspension ! Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 27 5 Installation mécanique Stockage 5.2 Stockage Si le réducteur n’est pas immédiatement installé après la livraison, veiller à assurer des conditions de stockage adaptées. ¯ Généralités – Entreposer les réducteurs dans une pièce fermée non humide, propre et à l’abri de la poussière et de la lumière du soleil. – Le lieu de stockage doit être exempt de vibrations et de chocs (Veff < 0.2 mm/s) afin d’éviter tout endommagement des roulements à l’arrêt. – Éviter de créer de grandes variations de température pour éliminer tout risque de condensation. – Ne pas actionner le reniflard afin d’éviter tout échange d’air avec l’air ambiant. ¯ Moins d’un an : – Pour les réducteurs avec mise à l’air libre, prévoir un stockage avec reniflard vers le haut. – À la livraison, les arbres et surfaces nues sont protégés contre la corrosion. Lorsque la protection contre la corrosion est endommagée, les zones concernées doivent subir un nouveau traitement. – Lorsqu’il s’agit de moteurs avec trous d’évacuation d’eau (option), retirer les obturateurs( 29). ¯ Plus d’un an, moins de deux ans : – Avant le stockage, les arbres et les surfaces nues doivent être recouverts d’un produit anticorrosion longue durée (exemple : Anticorit BW 366 de la société Fuchs). – Entreposer les réducteurs en position de montage A. – Remplir les réducteurs d’huile (se reporter à la plaque signalétique pour savoir quelle huile utiliser) jusqu’au trou de mise à l’air libre/remplissage supérieur, puis remettre en place la vis d’obturation ou le reniflard (ne pas l’actionner). 28 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Sens de rotation 5.2.1 Sens de rotation GST GFL GT−GNG−GST−008.iso/dms GKR GKS/GKL GT−GNG−GKR−006.iso/dms Fig. 2 Sens de rotation de l’entraînement 5.3 Montage 5.3.1 Préparation GT−GNG−GKS/GKL−004−iso/dms GT−GNG−GFL−005.iso/dms GSS GT−GNG−GSS−007.iso/dms Remarque importante ! Enlever toute trace de produit anticorrosion sur les arbres de sortie et à la surface des brides. Rectification du niveau d’huile Si la quantité d’huile dans le réducteur a été augmentée en vue d’un stockage de longue durée (voir chap. 5.2), procéder à une vidange complète. Remettre ensuite la quantité d’huile correspondant à la position de montage prévue. Suivre l’ordre des opérations suivant : 1. Placer le récipient sous le bouchon de vidange d’huile. 2. Retirer le bouchon du trou de remplissage/reniflard. 3. Procéder à la vidange complète du lubrifiant. 4. Mettre en place le bouchon de vidange d’huile. 5. Verser le lubrifiant via le trou de remplissage (pour connaître la quantité nécessaire, voir la plaque signalétique). 6. Remettre en place le bouchon du trou de remplissage/reniflard. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 29 5 Installation mécanique Montage Remarques concernant le montage des systèmes d’entraînement Trou d’évacuation d’eau Remarque importante ! À la livraison, les trous d’évacuation d’eau des moteurs sont fermés. Les ouvertures sont obturées par un bouchon en plastique ou une vis de fermeture. Ceci n’entrave en rien l’indice de protection et protège le moteur contre la chute de corps étrangers lors du transport et pendant le fonctionnement. Pour plus d’informations, voir ( 57). 5.3.2 Remarques concernant le montage des systèmes d’entraînement Stop! La quantité de lubrifiant dans les réducteurs dépend de la position de montage. Tenir compte impérativement de la position indiquée sur la plaque signalétique pour éviter tout risque de dommage des réducteurs. ¯ Prévoir des mesures de sécurité avant de commencer les travaux : – Mettre la machine hors tension, vérifier que le système d’entraînement est à l’arrêt et s’assurer de l’immobilité parfaite de la machine. – S’assurer que le système d’entraînement est en parfait état. Ne jamais installer ou faire fonctionner des systèmes d’entraînement endommagés. – Contrôler la combinaison entraînement−machine et le sens de rotation( 29). ¯ Les surfaces de montage doivent être parfaitement planes, non déformées et ne doivent être soumises à aucune vibration. ¯ Ajuster le système d’entraînement sur les surfaces de montage et l’aligner sur l’arbre de la machine réceptrice. – Procéder à un montage sans contrainte pour éviter toute charge supplémentaire. – Corriger les petites imprécisions à l’aide des accouplements élastiques adaptés. ¯ Amortir le couple de réaction de manière appropriée. ¯ Veiller à ce que les fixations des accessoires et des pièces assemblées ne puissent se desserrer spontanément. Nous vous recommandons de coller les raccords vissés. 5.3.3 Montage d’éléments de transmission sur des arbres pleins Le montage d’éléments de transmission (une poulie par exemple) sur l’arbre de sortie doit être effectué à l’aide du trou taraudé en bout d’arbre. Stop! Les chocs et les coups sur l’arbre endommagent les roulements. 30 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée 5.3.4 Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée (version N côté entrée) 1 2 K12.0621 Fig. 3 Version N côté entrée Garniture/couronne dentée Moyeu d’accouplement Taille d’entraîne ment 1A 1B 2B 1C 2C 3C 4C 6C 7C 1D 2D 1E 2E 3E 4E 1F 2F 3F 1G 2G 3G 1H 2H 3H 1K 2K Tab. 3 Arbre moteur d l max. Cote de montage m [mm] [mm] [mm] 11 14 11 19 14 14 14 11 19 24 19 28 24 19 24 28 24 24 38 28 38 42 48 38 55 60 23 30 23 40 40 40 40 40 40 50 40−50 30−60 30−60 30−60 50 30−60 30−60 50 80 60 80 110 110 80 110 140 23 30 23 25 25 25 25 25 25 50 50 30 30 30 50 30 30 50 80 60 80 110 110 80 110 140 1 2 Vis de blocage Clavette Moyeu standard Vis de blocage Filetage Couple de serrage [Nm] [mm] M4 1.5 Moyeu à serrage Clavette 1) Filetage [mm] Couple de serrage [Nm] DIN 6885/1 [mm] M3 1.34 * Moyeu avec bague de serrage Filetage Couple de serrage [Nm] [mm] M3 1.34 M4 2.9 −−− M4 −−− M4 −−− 2.9 −−− 2.9 M5 6 M8 35 M10 69 B6 x 6 x 16 M5 2.0 M6 −−− 10.5 −−− B5 x 5 x 16 * B6 x 6 x 16 M4 2.9 * B8 x 7 x 18 M5 2.0 M6 10.5 B6 x 6 x 18 * B8 x 7 x 18 M8 10 M8 25 M10 69 * * M12 120 Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée * Utiliser la clavette d’origine du moteur 1) Clavette pour moyeu standard et moyeu à serrage Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 31 5 Installation mécanique Montage Moyeux d’accouplement 5.3.5 Moyeux d’accouplement Généralités Remarque importante ! Les moyeux standard, à serrage et avec bague de serrage ne nécessitent aucun entretien. Nous recommandons toutefois un contrôle visuel régulier de la garniture en étoile et des différents composants (voir intervalles de maintenance). 5.3.5.1 Montage du moyeu standard/moyeu à serrage 1. Monter la clavette du moteur (2). – Pour les tailles d’entraînement C, E, F, utiliser la clavette livrée avec l’équipement. 2. Faire glisser le moyeu d’accouplement sur l’arbre moteur ; tenir compte de la cote m (voir Fig. 3 et Tab. 3). 3. Procéder au calage axial du moyeu d’accouplement à l’aide de la vis de blocage ou de serrage (1). 4. Insérer la garniture (couronne dentée) dans la griffe d’accouplement côté réducteur. 5. Faire coïncider les dents du moyeu d’accouplement côté moteur avec celles côté réducteur. 6. Insérer avec précaution le moteur et le visser avec la bride du réducteur. 32 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Moyeux d’accouplement 5.3.5.2 Montage du moyeu à bague de serrage 1 3 2 Fig. 4 Embrayage 1 2 3 Moyeu avec bague de serrage Bague de serrage Vis de serrage (DIN 912) Remarque importante ! Ajustement pour l’arbre moteur : k6 1. Graisser légèrement les surfaces de contact de l’arbre moteur à l’aide d’une huile de glissement fluide telle que Castrol 4 in 1" ou Klüber Quitsch Ex". Stop! Ne pas utiliser d’huiles ou de graisses à base de bisulfure de molybdène ou d’additifs haute pression, ni de pâtes à base d’huile de glissement ! 2. Faire glisser le moyeu d’accouplement sur l’arbre moteur ; tenir compte de la cote de montage m" (voir Fig. 3 et Tab. 3). 3. Équilibrer le moyeu et serrer légèrement les vis de serrage. 4. Serrer les vis uniformément, de façon croisée suivant un couple progressif jusqu’à ce que le couple de serrage requis soit atteint (voir Tab. 3). Cette procédure doit être répétée jusqu’à ce que le couple de serrage soit atteint pour toutes les vis de serrage et ce, même, lors d’opérations intermédiaires. 5. Insérer la garniture (couronne dentée) dans la griffe d’accouplement côté réducteur. 6. Faire coïncider les dents du moyeu d’accouplement côté moteur avec celles côté réducteur. 7. Insérer avec précaution le moteur et le visser avec la bride du réducteur. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 33 5 Installation mécanique Montage Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette 5.3.5.3 Démontage du moyeu à bague de serrage 1. Desserrer les vis de serrage uniformément les unes après les autres. Stop! Chaque vis ne doit être desserrée que d’un demi−tour à la fois ! Desserrer toutes les vis de serrage de 3 à 4 pas. 2. Retirer les vis situées à côté des trous de dégagement et les insérer dans les trous taraudés. 3. Un serrage croisé, régulier et progressif des vis dans les trous de dégagement permet de libérer la bague de serrage. 4. Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces de contact, trous taraudés et têtes des vis de serrage compris, les lubrifier et les assembler. 5.3.6 Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette Montage 1. Monter le réducteur avec arbre creux sur l’arbre de la machine réceptrice : – Appliquer la pâte de montage (Fig. 5) sur l’arbre et sur l’alésage de l’arbre creux. GT−GNG−GKR−011.iso Fig. 5 GT−GNG−GKR−011_a.iso Utilisation de la pâte de montage pour lutter contre la corrosion des faces (en option, à commander séparément) Stop! Faire peser les efforts de montage sur l’arbre creux et non sur le carter du réducteur. 2. Caler le réducteur de manière axiale : – L’arbre creux est doté de rainures pour circlips en vue du calage axial. Les composants nécessaires pour fixer l’arbre ne sont pas compris dans la livraison. 34 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette K12.0611 dH7 Accessoires (dimensions recommandées) d2 c7 M6 4 18 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 100 Tab. 4 M10 M12 M16 M16 M20 M20 M20 M24 5 6 7 8 9 10 11 13 14 16 24 Cotes en [mm] Remarque importante ! Sur les réducteurs à couple conique g500−B, le diamètre d’alésage est accru de 0.1 mm dans la partie centrale ! Veiller donc à ce que la longueur d’arbre respecte la cote l1min. Taille GKR 03 04 05 06 Tab. 5 l1 min 85 105 127 150 l max. 100 120 143 170 Cotes en [mm] Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 35 5 Installation mécanique Montage Montage de la frette de serrage et de son capot de protection tournant Démontage 1. Retirer les accessoires de fixation, insérer une rondelle pleine, un écrou autobloquant et remettre en place le circlips. 2. Extraire l’arbre machine de l’arbre creux du réducteur par vissage (Fig. 6). K12.0611 Fig. 6 Démontage des réducteurs avec arbre creux à l’aide des accessoires : réducteurs GKR exceptés dH7 Accessoires (dimensions recommandées) c8 c9 10 3 12 3 16 4 16 20 5 20 5 20 24 6 8 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80 100 Tab. 6 Cotes en [mm] 5.3.7 Montage de la frette de serrage et de son capot de protection tournant Stop! Ne pas démonter la nouvelle frette de serrage. Ne jamais serrer les vis de serrage avant que l’arbre machine ne soit en place pour éviter toute déformation plastique de l’arbre creux. Protéger la frette de serrage contre les contacts accidentels pendant le fonctionnement à l’aide de mesures adaptées (exemple : capot de protection). Dégraisser l’alésage de l’arbre creux et l’arbre machine ! 5.3.7.1 Montage de la frette de serrage Selon la version, les frettes de serrage sont parfois dotées d’un capot tournant (capot de protection, pos. 1). Remarque importante ! À la livraison, ce capot de protection est monté sur la frette de serrage. 36 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Montage de la frette de serrage 2 1 5. 1. 1 2 KL_GFL06_001−dms Fig. 7 1 2 Capot de protection Vis de serrage 1. Le cas échéant, retirer le capot de protection (1). 2. Contrôler l’arbre machine : – Ajustement du diamètre h6 – Rugosité de la surface Rz £ 15 mm 3. Nettoyer et dégraisser avec soin l’alésage de l’arbre creux et l’arbre machine. Remarque importante ! Dégraisser l’arbre creux sur toute sa longueur pour éviter que des résidus de produit anticorrosion soient entraînés jusqu’à la frette de serrage au moment de la mise en place sur l’arbre machine. 4. Desserrer les vis de serrage (2) les unes après les autres. Ne pas les retirer complètement ! 5. Faire glisser l’entraînement sur l’arbre machine. 6. Serrer légèrement les vis de serrage manuellement. 7. Serrer les vis de serrage (2) uniformément les unes après les autres (voir Fig. 8) en plusieurs fois, jusqu’à ce que le couple de serrage prescrit (voir Tab. 7 ) soit atteint pour toutes les vis. GT−GNG−003.iso/dms Fig. 8 Ordre de serrage des vis Conseil ! Il faut généralement donner plusieurs tours de vis (plus de 5 en moyenne) pour atteindre le couple de serrage requis ! Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 37 5 Installation mécanique Montage Montage de la frette de serrage La frette de serrage est considérée comme correctement montée et fixée lorsque les surfaces extérieures des bagues externe et interne sont parfaitement alignées (Fig. 9). De très faibles écarts sont admis. GT−GNG−001.iso Fig. 9 Arbre creux avec frette de serrage 3 4 Bague externe Bague interne Alésage de l’arbre creux [mm] Taille du filetage de la vis de serrage Largeur sur pans Couple de serrage [Nm] Alésage de l’arbre creux [mm] Taille du filetage de la vis de serrage Largeur sur pans Couple de serrage [Nm] Tab. 7 Exempt de graisse 20 25 28 30 35 40 45 M6 M6 M8 M8 M6 M8 M8 M8 M8 10 12 10 12 13 30 13 30 10 12 13 30 13 30 13 30 13 30 50 60 65 75 80 85 90 95 100 M8 M10 M10 M10 M10 M10 M12 M12 M12 13 30 16 59 16 70 16 70 16 70 16 70 18 125 18 100 18 100 Couples de serrage des vis de serrage Remarque importante ! Si le couple de serrage indiqué sur la frette de serrage est différent, il s’applique prioritairement à la valeur indiquée dans le tableau. 8. Mettre en place le capot de protection (1,Fig. 7) sur la frette de serrage. Conseil ! Pour déterminer la cause d’un couple défaillant de la liaison par frette de serrage, consulter le tableau du chap. 9. 38 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Montage de la frette de serrage Démontage Danger ! Les éléments d’entraînement desserrés ou en suspension peuvent causer des blessures ou endommager la machine. Sécuriser les éléments d’entraînement avant le démontage. 1. Retirer le capot de protection (1). 2. Desserrer les vis de serrage (2) successivement, en plusieurs fois, un quart de tour à la fois. Ne pas enlever complètement les vis d’arrêt pour éviter tout accident ! 3. Dégager également la bague externe (voir Fig. 9). Pour cela, utiliser le filetage de dégagement et quelques vis de serrage (quantité correspondant aux filetages de dégagement dans la bague interne). Tourner les vis de manière régulière pour éviter qu’elles ne se coincent. Continuer jusqu’à ce que la bague externe soit complètement dégagée. 4. Extraire l’entraînement de l’arbre machine. Stop! Démonter et nettoyer la frette de serrage uniquement en cas d’encrassement. Regraisser ensuite les surfaces coniques et les vis à l’aide d’un lubrifiant permanent en respectant un coefficient de frottement de m =0.04. ¯ Exemples de lubrifiants adaptés à base de bisulfure de molybdène (MoS2) : – Molykote G Rapid (Dow Corning) – Molykote BR2 Plus (Dow Corning) – Molykombin UMFT1 (Klüber Lubrication) Des problèmes peuvent survenir lors du démontage dans les cas suivants : ¯ Une surcharge ou un coefficient de frottement trop faible a causé un léger glissement de la liaison et de la rouille s’est formée ou une corrosion des faces s’est développée. ¯ La frette de serrage a été trop serrée et une déformation plastique affecte les composants. ¯ Les composants sont soumis à de la corrosion. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 39 5 Installation mécanique Montage Montage du capot de protection fixe 5.3.8 Montage du capot de protection fixe Pour tailles 09, 11 et 14 Remarque importante ! Le capot de protection en option doit être commandé séparément. Il sera alors livré avec l’équipement ! 3x120° x 1 x 3 2 Fig. 10 1 2 Capot de protection Vis à tête cyclindrique 3 Douille de réduction 1. A l’aide d’un tournevis, visser trois douilles de réduction (3) uniformément dans la bride en respectant un décalage de 120°. 2. Fixer le capot de protection (1) sur la bride à l’aide de trois vis à tête cyclindrique (2) insérées dans les douilles de réduction (3). 5.3.9 Montage du kit de protection pour arbre creux contre les projections d’eau Pour tailles 09, 11 et 14 3x120° 4 1 3 2 1 2 Capot de protection Vis à tête cylindrique à six pans creux 3 4 Douille de réduction Joint 1. A l’aide d’un tournevis, visser trois douilles de réduction (3) uniformément dans la bride en respectant un décalage de 120°. 2. Placer le joint (4) entre la bride et le capot de protection (1). 3. Fixer le capot de protection (1) sur la bride à l’aide de trois vis à tête cyclindrique (2) insérées dans les douilles de réduction (3). 40 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Réducteurs avec bouchon à évent 5.3.10 Réducteurs avec bouchon à évent Stop! Ne pas poser le réducteur avec bouchon à évent vers le bas ! Les dispositifs de mise à l’air libre ne sont pas nécessaires pour les réducteurs de taille 03, 04 et 05 (à l’exception des GSS 05). Des reniflards sont montés sur les réducteurs de taille 06 à 14 et GSS 05. Dans certains cas, ils ne sont pas nécessaires. Pour les tailles réducteur 09 à 14 et un montage en position C, nous recommandons l’utilisation d’un réservoir de compensation à huile( 53). Pour signaler la présence d’un reniflard de mise à l’air libre, une étiquette est apposée sur le réducteur. Retirer le dispositif de sécurité pour le transport sur le reniflard. GT−GNG−13285760.iso/dms Si la position de montage est différente des positions standard A à F, la fonction de mise à l’air libre doit être testée. Monter les dispositifs de mise à l’air libre (non standard) livrés avec l’équipement (voir chap. 5.3.11). Les réducteurs adaptés à plusieurs positions de montage (voir chap.( 67) sont livrés sans dispositif de mise à l’air libre. Vérifier la mise à l’air libre avant la première mise en service ! Stop! ¯ Mettre les réducteurs dans la position indiquée sur la plaque signalétique ( LEERER MERKER) à ( 42) . ¯ Sur les réducteurs GST−3, GFL−3, GSS−3 et GKS−4, l’étage d’entrée bénéficie d’un dispositif de mise à l’air libre séparé (taille 06 exceptée). Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 41 5 Installation mécanique Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile 5.3.11 Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à roues droites GST 05 ... 09−1 A B C D E F GT−GNG−GST−1−001_A−F.iso/dms A...F * ** 42 Positions de montage Des deux côtés Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile L’un en face de l’autre Pos. 1 Standard Reniflard/bouchon du trou de remplissage Pos. 2 uniq. avec : GST05−1A 080C22 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à roues droites GST 05 ... 14−2 (version à pattes) A B C D E F GT−GNG−GST−2−001_A−F.iso/dms A...F * ** Positions de montage Des deux côtés Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GST05−2M V 090C L’un en face de l’autre GST05−2M V 100C Reniflard/bouchon du trou de remplissage GST06−2M V 112C Bouchon de vidange d’huile GST07−2M V 160C Vis de contrôle du niveau d’huile Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 43 5 Installation mécanique Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à roues droites GST 06...14−3 A B C D E F GT−GNG−GST−3−001_A−F.iso/dms A...F * ** Positions de montage Des deux côtés Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GST05−3M V 090C L’un en face de l’autre GST05−3M V 100C Reniflard/bouchon du trou de remplissage GST06−3M V 112C Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile 44 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs plats GFL 05 ... 14−2 A B C 1 2 1 2 GFL09...14 1 2 D E F 1 2 2 2 1 1 GT−GNG−GFL−2−001.iso/dms A...F * ** Positions de montage Des deux côtés L’un en face de l’autre Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GFL05−2M 090C GFL05−2M 100C Reniflard/bouchon du trou de remplissage GFL06−2M 112C Bouchon de vidange d’huile GFL07−2M 160C Vis de contrôle du niveau d’huile Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 45 5 Installation mécanique Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs plats GFL 06...14−3 A B C 2 1 GFL06...14 2 1 GFL14 GFL06...14 * GFL05 GFL05 GFL05 1 2 D E F GFL06...14 GFL05 * 1 2 2 * GFL05 1 GFL06...14 1 * 2 GFL05 GFL06...14 GT−GNG−GFL−3−001.iso/dms A...F * ** Positions de montage Des deux côtés Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GFL07−3M 090C L’un en face de l’autre GFL07−3M 100C Reniflard/bouchon du trou de remplissage GFL09−3M 112C Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile 46 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à couple conique et à roues droites GKS 05 ... 14−3 A B C 1 2 * GKS09...14 1 *** GKS09...14 * GKS05...07 2 * GKS09...14 GKS05...07 * GKS05...07 1 * GKS09...14 2 GKS09...14 D E F ** GKS05...07 ** GKS09...14 2 GKS09...14 GKS09...14 1 GKS05...07 GKS09...14 GKS05...07 GKS05...07 GT−GNG−GKS−3−001_A−F.iso/dms A...F * Positions de montage Des deux côtés ** *** L’un en face de l’autre GKS05...07 avec bras de réaction monté sur les pattes de fixation en pos. 4 Reniflard/bouchon du trou de remplissage Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GKS05−3M 090C GKS05−3M 100C GKS06−3M 112C GKS07−3M 160C 47 5 Installation mécanique Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à couple conique et à roues droites GKS 05...14−4 A B C * GKS06...14 GKS14 1 ** GKS05 2 GKS05...07 * GKS05...07 GKS09...14 * * GKS09...14 *** 2 ** GKS05 1 * GKS06...14 1 2 * GKS06...14 GKS05...07 * GKS05...07 * GKS09...14 ** GKS05 GKS09...14 D E F GKS05...07 ** GKS09...14 GKS09...14 GKS05...07 GKS05 GKS05...07 ** 2 2 ** GKS05 GKS05...07 1 * GKS06...14 1 1 GKS09...14 ** GKS05 GKS06...14 GKS09...14 2 GKS06...14 GT−GNG−GKS−4−001_A−F.iso/dms A...F * Positions de montage Des deux côtés ** *** L’un en face de l’autre GKS05...07 avec bras de réaction monté sur les pattes de fixation en pos. 4 Reniflard/bouchon du trou de remplissage 48 Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GKS07−4M 090C GKS07−4M 100C GKS09−4M 112C Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à roues droites et à vis sans fin GSS 05 ... 07−2 A B C *** * 1 * 2 1 * 2 D E F ** ** 2 1 GT−GNG−GSS−2−001_A−F.iso/dms A...F * Positions de montage Des deux côtés ** *** L’un en face de l’autre Avec bras de réaction monté sur les pattes de fixation en pos. 4 Reniflard/bouchon du trou de remplissage Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GSS05−2M 090C GSS05−2M 100C GSS06−2M 112C GSS07−2M 160C 49 5 Installation mécanique Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à roues droites et à vis sans fin GSS 05...07−3 A B C * GSS06/07 1 ** GSS05 2 * *** 2 ** GSS05 1 * * GSS06/07 1 2 * GSS06/07 ** GSS05 D E F ** GSS05 ** 2 2 ** GSS05 1 * GSS06/07 1 1 ** GSS05 GSS06/07 2 GSS06/07 GT−GNG−GSS−3−001_A−F.iso/dms A...F * Positions de montage Des deux côtés ** *** L’un en face de l’autre Avec bras de réaction monté sur les pattes de fixation en pos. 4 Bouchon de vidange d’huile Vis de contrôle du niveau d’huile Pos. 1 Pos. 2 uniq. avec : Standard GSS07−3M 090C GSS07−3M 100C Reniflard/bouchon du trou de remplissage 50 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à couple conique GKR A B C D E F GT−GNG−GKR−2−001_A−F.iso/dms A...F Positions de montage Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Reniflard/bouchon du trou de remplissage 51 5 Installation mécanique Montage Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile Réducteurs à couple conique et à roues droites GKL07...09−3 A B C D E F GT−GNG−GKL−001.iso/dms A...F Positions de montage Reniflard/bouchon du trou de remplissage * ** Des deux côtés Bouchon de vidange d’huile L’un en face de l’autre Vis de contrôle du niveau d’huile Pos. 1 ou 2 Selon la version Vis de fermeture (sans fonction) 52 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Installation mécanique 5 Montage Réducteurs avec réservoir de compensation en position C 5.3.12 Réducteurs avec réservoir de compensation en position C GST GKS GFL K12.0956 Fig. 11 Implantation du réservoir de compensation en position de montage C 1 Bride intermédiaire 9 Vis de fermeture 5.3.12.1 Liste de pièces détachées K12.0956 Fig. 12 Liste des pièces détachées du réservoir de compensation 1 2 3 Bride intermédiaire Vis de fixation Bagues d’étanchéité 4 5 6 Carter Couvercle Reniflard 7 8 Écrou hexagonal Joint Montage 1. Monter le réducteur en position C (moteur en haut). 2. Retirer la vis de fermeture (9) de la bride intermédiaire (1). 3. Fixer le boîtier (4) à l’aide de la bague d’étanchéité (3) et de la vis de fixation (2) sur la bride intermédiaire (1) à la place de la vis de fermeture (9). 4. Fixer le reniflard (6) sur le couvercle (5) à l’aide d’un écrou hexagonal (7). 5. Fixer le couvercle (5) à l’aide du joint (8) sur le boîtier (4). Stop! Pour le transport, démonter le réservoir de compensation et obturer le réducteur avec une vis de fermeture en pos. 9. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 53 6 Installation électrique Raccordement du moteur 6 Installation électrique Danger ! Le raccordement électrique doit impérativement être effectué par du personnel qualifié ! 6.1 Raccordement du moteur Pour éviter toute erreur de raccordement du moteur, respecter : ¯ les indications contenues dans la boîte à bornes du moteur ; ¯ les indications contenues dans les instructions de mise en service du moteur ; ¯ les spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique du moteur. 6.2 Pièces d’assemblage du moteur Pour raccorder correctement les pièces d’assemblage du moteur, telles que les freins ou les systèmes de bouclage, tenir compte : ¯ des consignes affichées dans la boîte à bornes. ¯ des indications contenues dans les instructions de mise en service concernées ; ¯ des spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique. 54 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Mise en service et fonctionnement 7 Avant la première mise sous tension 7 Mise en service et fonctionnement Stop! La mise en service de l’entraînement doit impérativement être réalisée par du personnel qualifié ! 7.1 Avant la première mise sous tension Vérifier les points suivants : ¯ L’entraînement est−il endommagé à l’extérieur ? ¯ La fixation mécanique est−elle en bon état ? ¯ Le raccordement électrique est−il correctement effectué ? ¯ Les parties tournantes et les surfaces susceptibles d’atteindre des températures élevées sont−elles protégées contre les contacts accidentels ? ¯ Si le niveau d’huile de l’entraînement a été augmenté en vue d’un stockage prolongé ( 28), celui−ci doit être revu à la baisse en fonction de la quantité prévue pour la position de montage choisie. ¯ Réducteurs avec reniflard de mise à l’air libre : – Les dispositifs de sécurité pour le transport ont−ils été retirés ? ¯ Réducteurs avec blocage antiretour : – Le moteur va−t−il démarrer dans le sens de rotation correct ?( 7.2 29) Après la phase de mise en service Remarque importante ! Les réducteurs à roues droites et à vis sans fin ne sont pleinement performants qu’au couple nominal et après une période de rodage comprise entre 24 et 48 heures ! Pendant le fonctionnement, procéder à des contrôles réguliers. Prêter une attention particulière aux points suivants : ¯ Écarts par rapport au fonctionnement normal tels que : – des bruits inhabituels, des vibrations importantes ou des températures élevées, – des fuites, – des éléments de fixation desserrés, – des câbles électriques en mauvais état. ¯ En cas de panne : – arrêter l’entraînement et – consulter le tableau de détection des erreurs. Si le problème persiste, contacter le service après−vente Lenze. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 55 8 Maintenance Intervalles de maintenance 8 Maintenance Les réducteurs et les motoréducteurs Lenze sont livrés prêts à fonctionner avec un plein d’huile adapté à l’entraînement et à la forme de construction. Ce premier remplissage est réalisé avec l’un des lubrifiants recommandés pour le type de réducteur Lenze utilisé. La quantité de lubrifiant est déterminée par la position de montage et la forme de construction spécifiées sur le bon de commande. Remarque importante ! Les réducteurs de tailles 03 et 04 sont lubrifiés à vie. En raison de la faiblesse de la charge thermique, un renouvellement du lubrifiant n’est pas nécessaire. 8.1 Intervalles de maintenance ¯ Le système de transmission mécanique de l’énergie ne nécessite aucun entretien. ¯ Pour les réducteurs à partir de la taille 05 (étages d’entrée à partir de la taille 06), remplacer le lubrifiant à intervalles réguliers. – Le type de lubrifiant à utiliser est indiqué sur la plaque signalétique. Ne jamais changer de type de lubrifiant. – L’intervalle de remplacement du lubrifiant dépend de la température de l’huile (voir Fig. 13). ¯ Bagues d’étanchéité d’arbre et roulements – La durée de vie des bagues d’étanchéité d’arbre dépend des conditions d’utilisation. – En cas de fuite, remplacer les bagues d’étanchéité d’arbre pour éviter tout risque de dommage consécutif. Remarque importante ! En cas de renouvellement du lubrifiant, Lenze recommande également de graisser les roulements et les bagues d’étanchéité d’arbre radiales ! Stop! Pour les systèmes d’entraînement : respecter également les intervalles de maintenance pour les autres composants d’entraînement ! Lubrifiants Spécification Température ambiante CLP 460 Huile d’origine minérale 0 °C ... + 40 °C avec additifs CLP PG 460 Huile d’origine synthétique −20 °C ... + 40 °C (polyglycol) CLP HC 220 USDA H1 Huile d’origine synthétique, −20 °C ... + 40 °C recommandée en milieu alimentaire CLP HC 320 Huile d’origine synthétique −25 °C ... + 50 °C (hydrocarbure synthétique) CLP HC 220 CLP HC 46 USDA H1 Huile d’origine synthétique −40 °C ... 0 °C (hydrocarbure synthétique) Type Tab. 8 56 Remarque importante ! Ne pas mélanger avec huiles minérales ! Homologation USDA−H1 Peut être mélangée avec des résidus d’huile minérale Caractéristiques d’écoulement à froid satisfaisantes Homologation USDA−H1 Intervalles de vidange Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Opérations de maintenance Ouverture du trou d’évacuation d’eau Remarque importante ! Pour des températures ambiantes <−20°C ou >+40°C, prière de contacter Lenze ! Attention : les couples de démarrage sont plus élevés à basses températures ! 100 90 2 3 80 0 70 1000 1 Fig. 13 16000 h 25000 h 10000 100000 GT−GNG−002.iso/dms Graphique sur les lubrifiants Température du carter d’huile inférieur [°C] Durée de vie du lubrifiant ou intervalles de remplacement [heures de fonctionnement h] Huile synthétique CLP HC/CLP PG Huile minérale CLP 8.2 Opérations de maintenance 8.2.1 Ouverture du trou d’évacuation d’eau Conformémement à la position de montage commandée, les trous d’évacuation d’eau se trouvent toujours sous le moteur ! ¯ Pour que l’eau de condensation puisse être évacuée : – le moteur doit être hors tension ; – les bouchons (vis de fermeture) doivent être retiré(e)s. Stop! Pour rétablir l’indice de protection, les bouchons (vis de fermeture) doivent ensuite être remis(es) en place. Tant que les ouvertures ne sont pas obturées, l’indice de protection du moteur est réduit. Il passe à IP23 avec un arbre moteur horizontal, à IP20 avec un arbre moteur vertical. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 57 8 Maintenance Opérations de maintenance Lubrification des roulements Fig. 14 Moteur avec trous d’évacuation d’eau Trous d’évacuation d’eau 8.2.2 Lubrification des roulements Les roulements des moteurs et des réducteurs Lenze sont lubrifiés en usine avec les produits ci−dessous : Roulements des réducteurs GST, GFL, GKS, GKR, GKL Roulements des réducteurs Température ambiante Fabricant Type −30 °C ... +50 °C −30 °C ... +80 °C −40 °C ... +60 °C Fuchs Klüber Klüber Renolit H 443 Petamo 133 N Microlube GHY 72 −30 °C ... +80 °C −15 °C ... +60 °C Klüber Klüber Petamo GHY 133 N Klüberplex BE 11−462 Lubcon Klüber Thermoplex 2TML Asonic GHY 72 Klüber Asonic GHY 72 Fuchs Plantogel 0120S GSS Roulements du moteur −30 °C ... +70 °C −40 °C ... +80 °C Lubrifiants spéciaux pour roulements des réducteurs Huiles pour basses températures : tenir compte des −40 °C ... +80 °C caractéristiques de démarrage critiques. Huile biodégradable (lubrifiant pour secteurs −40 °C ... +50 °C agricoles et des eaux et forêts) Quantités de lubrifiant requises : ¯ Roulements rapides (moteur et du réducteur côté entrée) : remplir env. un tiers du vide entre les roulements. ¯ Roulements lents (dans le réducteur et côté sortie) : remplir env. deux tiers du vide entre les roulements. 58 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Opérations de maintenance Tableau de présentation des lubrifiants 8.2.3 Tableau de présentation des lubrifiants Remarque importante ! Nous attirons votre attention sur le fait que Lenze n’assumera aucune responsabilité pour les dommages ou problèmes de compatibilité liés à l’utilisation des huiles/graisses recommandées ou à la sélection d’un produit figurant dans le tableau de présentation des lubrifiants. L’utilisation des produits figurant dans le tableau de présentation des lubrifiants est autorisée pour les entraînements Lenze. Les lubrifiants spéciaux sont recommandés notamment en cas de stockage prolongé ou de conditions de fonctionnement particulières. Ils sont disponibles moyennant un supplément. Tenir compte de la légende du tableau ci−dessous pour le choix du lubrifiant ! CLP CLP PG CLP PAO CLP E 1) Þ Þ Þ Þ Þ 2) Þ 3) Þ 4) Þ 5) Þ Þ Huile minérale Huile à base de polyglycol Hydrocarbures synthétiques ou polyalphaoléfine Huile−ester (classe de nuisance à la qualité de l’eau WGK 1) On ne dispose actuellement d’aucun résultat expérimental sur l’efficacité des lubrifiants cités pour les réducteurs à vis sans fin. En cas d’utilisation de ces produits, réduire le couple admissible à 80 % de la valeur indiquée dans les catalogues. Les huiles à base de polyglycol ne doivent pas être mélangées avec d’autres types de graisse. Pour les températures ambiantes supérieures à 40°C, prière de nous contacter pour connaître les conditions d’utilisation à respecter ! Tenir compte des caractéristiques de démarrage critiques à basses températures ! En cas de températures inférieures à −25°C, des précautions particulières sont à prévoir pour les roulements du moteur et les bagues d’étanchéité d’arbre NBR ! Plage de température ambiante Huile alimentaire Þ Huile biodégradable (lubrifiant pour secteurs agricoles et des eaux et forêts) Þ Tenir compte des caractéristiques de démarrage critiques en cas de faibles températures ! ä ` d Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 59 8 Maintenance Opérations de maintenance Tableau de présentation des lubrifiants Température ambiante [°C] −50 0 +50 0 DIN 51517−3 : CLP ISO 12925−1 : CKC/CKD +40 CLP VG 460 +50 3) CLP HC VG 320 −20 +40 CLP PG VG 220 −20 +40 CLP PG VG 460 −20 +50 3) CLP E VG 320 −25 Shell 0 +40 −25 −20 −20 −30 −40 VG 460 +50 3) CLP HC VG 320 +40 +40 VG 460 VG 220 VG 32 0 4) d 0 4) d CLP HC VG 46 −20 +40 ä CLP HC VG 220 −20 +50 3) ` CLP E VG 320 +40 Type de réducteur GSS GKK07 Tivela S 220 Depuis 2011 : Omala S4 WE 220 Tivela S 460 Depuis 2011 : Omala S4 WE Naturelle Gear Fluid EP 460 320 Naturelle Gear Fluid EP 320 1) Klüberoil GEM 1−460 N Klübersynth GEM 4−320 N Klübersynth GH 6−460 2) Klübersynth GH 6−220 2) Klübersynth GH 6−32 1) 2) Klüber Summit HySyn FG−46 Klübersynth GEM 4−46 N Klüberoil 4 UH1−220N Klübersynth GEM 2−320 Renolin CLP 460 Renolin Unisyn CLP 320 Klübersynth GEM 2−320 1) CLP VG 460 +50 3) CLP HC VG 320 −20 +40 CLP PG VG 460 −20 +40 CLP E VG 320 Plantogear 320 S +40 +50 3) +40 +40 +50 3) +40 +40 +40 CLP CLP HC CLP PG CLP CLP HC CLP PG CLP PG CLP VG 460 VG 320 VG 460 VG 460 VG 320 VG 220 VG 460 VG 460 AGIP BLASIA 460 AGIP BLASIA SX 320 +50 3) CLP HC VG 320 CLP HC VG 460 Mobilgear 600 XP 460 Mobilgear SHC Gear 320 Mobil SHC Cibus 460 CLP HC VG 220 Mobil SHC Cibus 220 CLP PG VG 220 Mobil Glygoyle 220 1) 2) CLP PG VG 460 Mobil Glygoyle 460 1) 2) CLP VG 460 Carter EP 460 CLP HC VG 320 Carter SH 320 CLP HC VG 460 Cassida Fluid GL 460 CLP PG CLP HC VG 220 VG 46 Cassida Fluid GL 220 Cassida HF 46 −25 0 −25 −20 0 −25 −20 −20 0 −25 −10 +50 −10 +40 −20 +40 −20 +40 0 ` ä ä ä ä +40 +50 3) −25 +50 3) −10 −20 60 CLP CLP PG CLP PG CLP PG 0 −40 ` Type de réducteur GKL, GST, GFL, GKS, GKR, GKK04 ... 06 Omala 460 Depuis 2011 : Omala S2 G 460 Omala HD 320 Depuis 2011 : Omala S4 GX 320 +40 0 4) ä ä d Renolin PG 460 1) 2) Plantogear 320 1) AGIP BLASIA S 460 1) 2) Energol GR−XP 460 Enersyn EP−XF 320 Enersyn SG−XP 220 1) 2) Enersyn SG−XP 460 1) 2) Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Opérations de maintenance Remplacement du lubrifiant Température ambiante [°C] −50 0 +50 0 0 0 −25 +40 +40 +40 +50 3) CLP CLP CLP CLP HC VG 460 VG 460 VG 460 VG 320 −25 +50 3) CLP HC VG 320 −25 +50 3) −20 −25 −20 −20 −20 −20 −20 Type de réducteur GKL, GST, GFL, GKS, GKR, GKK04 ... 06 Alpha SP 460 Optigear BM 460 Tribol 1100/460 Alphasyn EP 320 Optigear Synthetic A 320 Tribol 1510/320 Tribol Bio Top 1418/320 Optileb HY 46 CLP HC VG 320 +40 ` CLP E VG 320 d CLP HC VG 46 +50 3) ä ä CLP HC VG 320 Optileb GT 220 CLP CLP PG CLP PG CLP PG CLP PG VG 220 VG 220 VG 460 VG 220 VG 460 Food Proof 1810/220 0 4) −40 8.2.4 DIN 51517−3 : CLP ISO 12925−1 : CKC/CKD +40 +40 +40 +40 +40 Type de réducteur GSS GKK07 Tribol 800/220 1) 2) Tribol 800/460 1) 2) Alphasyn PG 220 1) 2) Alphasyn PG 460 1) 2) Remplacement du lubrifiant Stop! ¯ Les réducteurs doivent être à température de fonctionnement. ¯ Protéger le système d’entraînement et la machine d’une mise sous tension ou des déplacements non désirés. Stop! Sur les réducteurs GST−3, GFL−3, GSS−3 et GKS−4, l’étage d’entrée est lubrifié séparément. Vidanger consciencieusement tous les composants des réducteurs ! Conseil ! En cas de renouvellement du lubrifiant, graisser également les roulements et les bagues d’étanchéité d’arbre radiales. 1. Placer le récipient sous le bouchon de vidange d’huile. 2. Retirer le bouchon du trou de remplissage/bouchon à évent. 3. Retirer le bouchon de vidange d’huile et procéder à la vidange complète du lubrifiant. 4. Remettre en place le bouchon de vidange d’huile (remplacer la bague d’étanchéité si nécessaire). 5. Verser le lubrifiant via le trou de remplissage (pour connaître la quantité nécessaire, voir la plaque signalétique). 6. Remettre en place le bouchon du trou de remplissage/bouchon à évent. 7. Éliminer les huiles usagées conformément à la réglementation en vigueur. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 61 8 Maintenance Opérations de maintenance Quantités de lubrifiant 8.2.5 Quantités de lubrifiant Stop! Pour les vitesses d’entrée inférieures à 200 min−1, il faut éventuellement augmenter la quantité de lubrifiant. Dans ce cas, contacter Lenze impérativement. Position de montage A Étage d’entrée GSTLL−3 ; GKSLL−4 ; GSSLL−3 B C D E 0.15 0.2 0.2 0.3 0.3 0.4 0.4 F GT−GNG−GST/GFL−010.iso/dms 0.12 GST05 0.15 0.3 Ww1C 0.15 GST06 Ww1C 0.4 0.3 GST07 0.35 0.7 0.3 0.35 Nw1B 0.4 0.3 Ww1C 0.35 Ww1C 0.5 0.4 0.55 0.65 Mw90 A w80 N w1D GST09 GST11 0.6 1.4 1.1 1.2 0.8 0.8 1.5 2.5 2.1 1.7 1.7 1.7 3 3 2.0 Mw132 4.0 Mw132 2.4 Mw132 Aw112 Aw112 A w112 Nw1G Nw1G N w1G Ww1G Ww1G 2.7 GST14 2.9 Ww1G 4.6 Mw132 5.2 4.3 Mw132 3.2 4.1 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Réducteurs plats (étage d’entrée) GFLLL−3L 0.2 GFL05 0.3 GFL06 0.4 GFL07 0.2 0.15 0.3 0.4 0.3 0.12 0.35 Nw1B 0.4 Ww1C 0.35 0.3 Ww1C 0.5 0.4 0.55 0.65 Mw90 0.15 0.3 Ww1C 0.35 Ww1C 0.15 0.4 0.3 0.7 A w80 GFL09 GFL11 0.8 0.8 1.1 1.7 1.7 2.1 N w1D 1.2 1.7 2.4 3.0 GFL14 3.0 4.3 Tab. 9 62 Mw132 2.0 1.4 2.5 Mw132 2.9 Mw132 A w112 Aw112 Aw112 N w1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G 3.2 4.1 0.6 1.5 2.7 Mw132 4.0 Ww1G 4.6 Mw132 5.2 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Quantités de lubrifiant exprimées en litres Entraînement 90 ... 132 Taille de moteur A, M, N, W Version côté entrée 1A ...2K Taille d’entraînement Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Opérations de maintenance Quantités de lubrifiant Réducteurs à roues droites GSTLL−1LVAL / VBL (version à pattes) B C D Position de montage A GST04 0.1 0.37 0.2 GST05 0.6 0.2 0.3 Ww1C 0.35 0.35 0.5 0.6 Mw90 E F 0.25 0.25 0.35 0.35 0.7 0.7 1.5 1.5 2.5 2.5 E F 0.2 0.2 0.3 0.3 0.6 0.6 1.3 1.3 2.3 2.3 A w80 Nw1D 0.4 GST06 1.2 0.7 GST07 2.3 1.3 Mw132 2.7 2.2 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Mw132 Ww1G 2.8 4.8 Mw132 2.7 3.7 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Ww1G Réducteurs à roues droites GSTLL−1L VCL (version avec bride) B C D Position de montage A GST04 0.1 0.3 0.2 GST05 Ww1E 1.3 1 1.5 Mw132 4.1 2.5 0.85 Nw1G 1.2 GST09 0.65 0.5 0.15 0.3 Ww1C 0.2 0.35 0.45 0.55 Mw90 A w80 Nw1D 0.4 GST06 0.8 GST07 1.5 1.6 Mw132 2.7 2.0 0.45 0.85 Ww1E 0.85 1 1.6 2.3 Mw132 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G 1.6 GST09 Tab. 10 1 Ww1G 3.0 Mw132 3.5 1.7 Mw132 2.7 3.7 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Ww1G Quantités de lubrifiant exprimées en litres Entraînement 90 ... 132 Taille de moteur A, M, N, W Version côté entrée 1A ...2K Taille d’entraînement Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 63 8 Maintenance Opérations de maintenance Quantités de lubrifiant Position de montage Réducteurs à roues droites GSTLL−2L ; −3L VAL / VBL (version à pattes) B C D A 0.2 0.2 0.2 0.2 0.5 0.45 0.55 0.3 0.3 0.5 0.80 0.75 1 0.55 0.55 Mw132 GST07 0.7 2.2 2.6 Mw132 1.1 1.2 2.5 Mw132 2.9 Mw132 1.7 Mw132 1.1 1.7 Mw132 1.1 1.7 Mw132 2.6 1.8 3 3.7 Mw132 2.1 Mw132 2.1 Mw132 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Ww1G Ww1G Mw132 5.4 5.9 Mw132 6.1 3.1 7.3 Mw132 Ww1G 3.1 3.7 Mw132 3.7 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G 8.5 9.5 10 15 18 18 Position de montage A Ww1G 11.5 Ww1G 20 Réducteurs à roues droites GSTLL−2L ; −3L VCL (version avec bride) B C D Ww1G 7 7 11 11 E F 0.17 0.17 0.17 0.17 0.17 0.17 0.35 0.45 0.3 0.6 0.3 0.3 0.45 0.7 0.6 0.95 0.45 0.45 GST03 GST04 GST05 GST06 0.5 Mw132 GST07 0.6 1.8 2.2 Mw132 0.9 1.0 2.4 Mw132 2.8 Mw132 1.1 1.6 Mw132 1.0 1.5 Mw132 1.0 1.5 Mw132 2.2 1.7 2.7 0.9 0.9 3.4 Mw132 1.9 Mw132 1.9 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Ww1G Ww1G 3.5 4.5 4.1 64 1.0 Aw112 GST11 GST14 Tab. 11 1.0 Aw112 5.3 4.8 1.2 Aw112 4.2 GST11 GST14 0.2 0.2 0.6 GST09 F 0.35 GST03 GST04 GST05 GST06 GST09 E Mw132 4.4 5.0 Mw132 5.5 2.8 6.7 Mw132 Ww1G 2.8 3.4 Mw132 3.4 Mw132 Aw112 Aw112 Aw112 Aw112 Aw112 Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Nw1G Ww1G Ww1G Ww1G Ww1G Ww1G 7.5 8.5 8.0 10.5 6 6 13 16 14 18 9.5 9.5 Quantités de lubrifiant exprimées en litres Entraînement 90 ... 132 Taille de moteur A, M, N, W Version côté entrée 1A ...2K Taille d’entraînement Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Opérations de maintenance Quantités de lubrifiant Position de montage GFL04 GFL05 GFL06 GFL07 GFL09 GFL11 GFL14 Position de montage A B Réducteurs plats GFLLL−2 ; −3 C D E F 0.65 1.3 2.0 4.3 8.9 16 32 0.6 1.4 2.1 3.8 7.6 15 36 1.05 1.7 3.0 6.3 13 25 47 0.8 1.7 2.8 5.8 11.3 21 42 0.75 1.3 2.1 4.6 9.5 20 27 0.35 0.7 1.2 2.5 5.2 9.0 28 A B Réducteurs à angle droit C D E F GKS04 GKS05 GKS06 GKS07 GKS09 GKS11 GKS14 0.8 1.4 2.4 4.5 6 11.5 21 Réducteurs à couple conique et à roues droites GKSLL−3 ; −4 1.4 1.5 1.1 2 2.1 1.7 3.6 4 3 6.7 7.7 5.6 14 16 10 27 29 21 50 56 38 1.3 1.9 3.6 6.5 14 25 47 1.3 1.9 3.6 6.5 14 25 47 GSS04 GSS05 GSS06 GSS07 0.5 1.2 1.8 3.6 Réducteurs à roues droites et à vis sans fin GSSLL−2 ; −3 1.0 1.0 1.0 1.7 1.7 1.7 3.0 3.0 3.0 5.6 5.9 5.6 0.8 1.4 2.6 4.8 0.8 1.4 2.6 4.8 GKL07 GKL09 2.6 4.6 Réducteurs à couple conique et à roues droites GKLLL 5.0 6.8 4.8 8.4 10.4 7.7 4.8 8.8 4.8 8.4 Tab. 12 Quantités de lubrifiant exprimées en litres Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Entraînement 65 8 Maintenance Opérations de maintenance Quantités de lubrifiant Réducteurs à couple conique GKR B Position de montage A GKR03 GKR04 GKR05 GKR06 Position de montage 0.35 0.4 0.8 1.5 D 0.35 0.5 1.3 2.3 E 0.35 / 0.4 * 0.7 / 0.8 * 1.5 / 1.6 * 3.0 / 3.2 * F GKR03 GKR04 GKR05 GKR06 0.35 0.7 1.4 2.6 0.35 0.6 1.5 3.0 0.35 0.4 1.0 1.8 Tab. 13 Quantités de lubrifiant exprimées en litres * 66 C pour version côté sortie VK Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Opérations de maintenance Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage 8.2.6 Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage Pour les tailles de réducteur 03 ... 05, il est possible de créer des groupes de positions de montage, auxquels correspondent des quantités de lubrifiant données (voir tableau ci−après). Avantage : Logistique simplifiée pour les exploitants montant les réducteurs dans différentes positions. Inconvénient : Pour certains réducteurs, la quantité de lubrifiant est alors supérieure à la quantité techniquement nécessaire, d’où une pression interne plus élevée. Réducteurs à roues droites GST04 ... 05−1 ; VLL Position de montage A BD CEF Toutes les versions VLL sauf VCL GST04 0.10 0.35 0.25 GST05 0.20 0.60 0.35 Version VCL 0.15 0.35 0.20 0.20 0.50 0.30 AC BD EF Réducteurs à roues droites GST03 ... 05−2 ; VLL Position de montage ABCDEF AEF BC D ABCDEF AEF BC D Toutes les versions sauf VCL GST03 GST04 0.20 −−− 0.35 −−− 0.50 0.55 Version VCL 0.17 −−− GST05 −−− 0.55 0.85 1.0 −−− 0.35 0.45 0.60 −−− 0.45 0.70 0.95 Réducteurs plats GFL04 ... 05−2 ; VLL Position de montage ABE CD F ABE CD F Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Versions VLR ; VLL GFL04 0.7 1.0 0.3 GFL05 1.4 1.7 0.7 Version VLK 0.8 1.1 0.35 1.4 1.7 0.7 67 8 Maintenance Réparations Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage Réducteurs à couple conique et à roues droites GKS04 ... 05−3 ; VLL Position de montage A BCEF D A BCEF D Versions VLR ; VLL GKS04 0.8 1.3 1.0 GKS05 1.3 2.0 1.6 Version VLK 0.8 1.5 1.1 1.4 2.1 1.7 Réducteurs à couple conique GKR03 ... 05−2 ; VLL Versions VLR ; VLL Position de montage A BCDE F GKR03 0.35 GKR04 0.4 0.7 0.4 GKR05 0.8 1.5 1.0 0.4 0.7 0.8 0.4 0.8 1.5 1.6 1.0 Version VLK A BDE C F 8.3 0.35 0.4 0.35 Réparations ¯ Nous vous recommandons de confier toute réparation au service après−vente Lenze. 68 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Liste des pièces détachées des motoréducteurs Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 8.4 Maintenance Liste des pièces détachées des motoréducteurs K12.0715−2 8 69 8 Liste des pièces détachées des réducteurs / réducteurs avec variateur mécanique 70 8.5 Maintenance Liste des pièces détachées des réducteurs / réducteurs avec variateur mécanique K12.0715−3 Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Maintenance 8 Formulaire de commande 8.6 Formulaire de commande Destinataire : Lenze Code postal/localité : Numéro de télécopie : Expéditeur Numéro de client Rue/boîte postale N° de commande Code postal/localité Fait par Adresse de livraison Téléphone Télécopie Adresse de facturation * Date de livraison Date Signature * À indiquer si différente de celle de l’expéditeur Position Désignation 1BA 2BA 3BA 4BA 5BA 6BA 7BA 8BA 9BA 10BA 11BA Position Désignation Réducteur de base GST 12BA Garniture Réducteur de base GFL 13BA Moyeu d’accouplement Réducteur de base GKS 14BA Arbre d’entraînement libre Réducteur de base GKR 15BA Variateur à courroie Réducteur de base GSS Bride de sortie Frette de serrage Étage d’entrée Bride intermédiaire Moteur Ventilateur Capot de ventilation Frein à ressorts à manque de courant Motoventilateur Bride côté entrée 16BA Blocage antiretour 17BA 18BA 19BA 20BA 21BA 22BA 23BA 24BA 25BA Capteur de vitesse/de position Volant Capot de protection de la frette de serrage Kit de protection pour arbre creux Joint Joint Joint Joint Réducteur planétaire Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Fonction comptage Fonction comptage 71 9 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement 9 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement En cas de problème survenant pendant le fonctionnement du système d’entraînement, rechercher l’origine probable de la panne dans le tableau suivant. Si les mesures proposées restent sans effet, contacter notre service client. Erreur Entraînement bloqué Cause possible Alimentation interrompue Mauvais raccordement électrique Surcharge Le moteur tourne, mais le réducteur ne démarre pas. Éléments de liaison manquants ou défectueux Réducteur défectueux Arbre moteur désaccouplé Bruits inhabituels pendant le Surcharge fonctionnement Température trop élevée Réducteur ou moteur endommagé Surcharge Mauvaise dissipation calorifique. Lubrification insuffisante Éléments de fixation desserrés Glissement de la liaison par frette de serrage 72 Vibrations ¯ Couple de serrage requis des vis non atteint – Nombre de tours de vis insuffisant pour atteindre le couple de serrage requis pour toutes les vis ¯ Dégraissage insuffisant de l’arbre machine et de l’alésage de l’arbre creux ¯ Cotes d’encombrement incorrectes d’un composant – Ajustements, rugosités ¯ Limite d’élasticité du matériau de l’arbre machine trop faible – Valeur requise : Re > 300 N/mm2 ¯ Coefficients de frottement insuffisants – Coefficients de frottement requis : m ³ 0.15 ¯ La frette de serrage a été dégraissée de manière à ce que les vis et les écrous soient secs. Si les coefficients de frottement ne sont pas respectés, la frette de serrage ne peut être correctement fixée. Que faire ? Vérifier l’alimentation. Vérifier que la tension correspond aux indications contenues sur la plaque signalétique. Réduire la charge. Vérifier la combinaison entraînement−machine. Vérifier la connexion des éléments de liaison. Contacter le S.A.V. Lenze. Accoupler l’arbre moteur. Réduire la charge. Vérifier la combinaison entraînement−machine. Contacter le S.A.V. Lenze. Réduire la charge. Vérifier la combinaison entraînement−machine. Améliorer la circulation de l’air de refroidissement. Nettoyer le réducteur/moteur. Mettre la quantité de lubrifiant indiquée. Éviter les vibrations Respecter les consignes relatives au montage, aux encombrements et au matériau. Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 Notes Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0 ! 73 © 01/2016 | BA 12.0023 | .SW\ | 9.0 | TD09 Lenze Drives GmbH Postfach 10 13 52, 31763 Hameln Breslauer Straße 3, 32699 Extertal GERMANY HR Lemgo B 6478 +49515482−0 +49515482−2800 lenze@lenze.com www.lenze.com Lenze Service GmbH Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal Germany 0080002446877 (24 h helpline) +49515482−1112 service@lenze.com 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1