550 INDY Adventure 144 | 550 INDY LXT | 550 RMK EVO 144 | 550 Indy 121 | 550 INDY EVO 121 | 550 INDY Adventure 155 | 550 Voyageur 144 | 550 INDY LXT NorthStar Edition | 550 Voyageur 155 | Snowmobiles 550 INDY 144 2022 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels179 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
179
2022 Pour l’entretien et la sécurité MANUEL D’UTILISATION 550 Indy 550 Indy LXT 550 Indy Adventure 550 Voyageur Indy Evo RMK Evo Pensez plein air ! AVERTISSEMENT Lire, bien comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes apposées sur le produit. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. ! AVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne pas faire tourner le moteur au ralenti plus que nécessaire, entretenir le véhicule dans un endroit bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains lors de l’entretien du véhicule. Pour en savoir plus, se rendre à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle. Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, balayer ce code QR Code® avec un téléphone intelligent. Manuel d’utilisation 2022 550 INDY 550 INDY LXT 550 INDY ADVENTURE 550 VOYAGEUR INDY EVO RMK EVO À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc. Allen® est une marque déposée de APEX BRANDS, INC. Loctite® est une marque déposée de Henkel Corporation. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. BatteryMINDer® est une marque déposée de VDC Electronics Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. MIKUNI® est une marque déposée de MIKUNI CORPORATION. KLIM® est une marque déposée de Teton Outfitters, L. L. C. FOX® est une marque déposée de Fox Factory Inc. ORTOVOX® est une marque déposée d’Ortovox Sportartikel Gmbh. SAE® est une marque déposée de Society of Automotive Engineers, Inc. Hayes® est une marque déposée de Hayes Bicycle Group, Inc. INVANCE® est une marque déposée de CVTECH-IBC INC. Woody’s® est une marque déposée d’International Engineering & Manufacturing Inc. Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales. Imprimé au Canada 9939920-fr_ca BIENVENUE Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre site www. polaris. com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus. Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit. Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD). Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale de votre véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie. Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https:// www.polaris.com/en-us/owners-manuals. 3 SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants. L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger. L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger. 4 TABLE DES MATIÈRES Introduction . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . Caractéristiques . . . . . . . Bloc-instruments . . . . . . . Un réglage parfait . . . . . . Inspections avant la conduite Fonctionnement . . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . . Spécifications . . . . . . . . Produits POLARIS . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11 27 31 35 53 61 75 125 151 153 161 171 5 6 INTRODUCTION INTRODUCTION REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION DES PROPRIÉTAIRES ET DES MOTONEIGISTES Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue. Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations. Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé. Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir ce formulaire pour bénéficier de la garantie. Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale. 7 INTRODUCTION PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore. Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement. NIVEAU DE BRUIT Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La Society of Automotive Engineers (SAE®), l’organisme qui établit les normes de développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les motoneiges respecte des niveaux prescrits. Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la SAE®. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne doivent pas être modifiés ou enlevés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et responsable. POLLUTION DE L’AIR Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts contribuent à réduire la pollution de l’air. En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects environnementaux. 8 INTRODUCTION NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les espaces prévus. AVIS Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie du revêtement où les étiquettes se trouvent. q Étiquette de certification des émissions w NIV sur le tunnel e Étiquette de certification NUMÉRO DE MODÈLE DU VÉHICULE : NIV SUR LE TUNNEL (CÔTÉ DROIT DU TUNNEL) : NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (SUR LE BOÎTIER DU LANCEUR À RAPPEL) : NUMÉRO DE CLÉ : 9 INTRODUCTION NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR Le numéro de série du moteur q se trouve sur l’étiquette d’identification sur le dessus du boîtier du lanceur à rappel du moteur. IDENTIFICATION DE LA CLÉ Les clés de contact possèdent un numéro d’identification. Retirez la clé de rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en façonnant une ébauche de clé de POLARIS avec le même numéro d’identification à partir de l’une des clés existantes. Si les deux clés sont perdues, le contacteur d’allumage devra être remplacé. 10 SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à partir de la page 76 du présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre concessionnaire à des intervalles kilométriques spécifiques. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. AVERTISSEMENT La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes. Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque randonnée. Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour la sécurité et occasionner des blessures. La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige. RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le garde-neige en plastique. 11 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille. RESTEZ À L’ÉCART DU MOTEUR N’effectuez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage, remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon fonctionnement. AVERTISSEMENT Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des réglages. POSITION DE CONDUITE La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction. AVERTISSEMENT Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule. 12 SÉCURITÉ VÊTEMENTS DE CONDUITE CASQUE Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête. Les casques homologués au Canada et aux ÉtatsUnis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. PROTECTION OCULAIRE Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. POLARIS recommande d’utiliser l’équipement de protection individuelle qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre. VÊTEMENTS AVERTISSEMENT Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire. 13 SÉCURITÉ Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la page 22. CONDUCTEURS AVEC HANDICAP Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. PRÉPARATION DE SURVIE Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteurrécepteur ou un téléphone cellulaire. Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles suivants : • • • • • Courroie d’entraînement de rechange Jeu supplémentaire de bougies Câble de remorquage Huile supplémentaire Antigel pour conduite de carburant 14 • • • • Trousse de survie en hiver Carte des pistes Trousse de premiers soins Trousse à outils SÉCURITÉ NOMBRE DE PLACES Certaines motoneiges POLARIS sont conçues pour un seul motoneigiste tandis que d’autres sont conçues pour jusqu’à deux motoneigistes. Une étiquette de sécurité sur le véhicule indique le nombre de motoneigistes pouvant être sur le véhicule, soit un ou deux. VITESSE EXCESSIVE AVERTISSEMENT La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse. Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant le motoneigisme ainsi que les vitesses permises. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes. Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare. SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer. Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le bruit de votre motoneige masque celui des véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence. 15 SÉCURITÉ Les variations de profondeur de la neige ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité. AVALANCHES Les motoneigistes doivent toujours avoir reçu la formation et l’équipement appropriés avant de circuler sur des terrains montagneux : • • • • Suivez un cours sur les avalanches. Voyagez avec des gens d’expérience. Voyagez sur des pistes désignées. Assurez-vous que chaque personne possède une pelle, une sonde et une balise de sauvetage en cas d’avalanche. Une avalanche peut se produire même si vous ne circulez pas sur une pente. N’oubliez pas que la neige forme un tout. Si vous circulez sur une pente lisse ou sur une route enneigée et que la couverture de neige située plus haut est instable, vous pouvez déclencher une avalanche sur une pente plus abrupte située plus haut. Soyez toujours conscient des conditions de neige qui se trouvent plus haut lorsque vous voyagez sur des terrains montagneux. Avant de circuler sur un terrain montagneux, communiquez avec votre service d’information local sur les avalanches pour obtenir les conditions de la météo et de stabilité de la couverture de neige en vigueur. Pour en savoir plus sur la formation et les conditions relatives aux avalanches, communiquez avec le service de police de votre région ou visitez le site américain ou canadien des centres d’avalanche à l’adresse www.avalanche.org. 16 SÉCURITÉ ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction. CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES AVERTISSEMENT Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes. CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à glissière a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans une couverture de neige adéquate. AVIS Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur. AVERTISSEMENT Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. 17 SÉCURITÉ FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte. OBSTRUCTIONS CACHÉES Portez toujours attention aux espaces et terrains environnants lorsque vous conduisez votre motoneige. Des obstructions dangereuses peuvent être cachées sous la neige. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez en dehors des sentiers balisés. Une collision avec un obstacle caché peut causer une perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la mort. Demeurez sur les sentiers balisés lorsque cela est possible pour réduire toute exposition aux dangers. DESCENTE DE PENTE Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte. AVERTISSEMENT Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. 18 SÉCURITÉ CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX AVERTISSEMENT La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner. Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline. Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline. 19 SÉCURITÉ COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement. Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut être confiée à votre concessionnaire. AVERTISSEMENT Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures graves ou des dommages au moteur. SILENCIEUX D’ADMISSION Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le filtre. AVIS Vous pourriez endommager le moteur si vous enlevez le filtre ou le silencieux d’admission. EMBRAYAGES N’essayez pas de réparer les embrayages. Vous pouvez confier à votre concessionnaire toutes les réparations de l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et créer de l’instabilité. DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps, particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité. Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager. 20 SÉCURITÉ MANIABILITÉ Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité variera en fonction du poids du conducteur ainsi que de la position des pieds sur les marchepieds. UNE CONDUITE RESPONSABLE Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des manœuvres audacieuses. • La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau. • Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde. • Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions normales de conduite. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin. • Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse. • Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui circulent près de vous. Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents. • Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. 21 SÉCURITÉ TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige. TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°C) Vitesse du vent en km/h Température réelle (°C) 5 2 -1 -4 -7 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 Température équivalente (°C) Calme 5 2 -1 -4 -7 8 3 0 -4 -7 -11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 16 2 -2 -6 -10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62 24 1 -3 -7 -11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65 32 0 -4 -8 -12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67 40 -1 -5 -9 -13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69 48 -1 -5 -9 -13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70 56 -2 -6 -10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72 64 -2 -6 -10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73 72 -2 -7 -11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74 80 -3 -7 -11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75 88 -3 -7 -12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76 96 -3 -8 -12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77 Engelures dans les >> 30 min 22 10 min 5 min SÉCURITÉ TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°F) Vitesse du vent en mi/h Température réelle (°F) 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 Température équivalente (°F) Calme 40 35 30 25 20 15 10 5 5 36 31 25 19 13 7 1 -5 10 34 27 21 15 9 3 -4 -10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72 15 32 25 19 13 6 0 -7 -13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77 20 30 24 17 11 4 -2 -9 -15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81 25 29 23 16 9 3 -4 -11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84 30 28 22 15 8 1 -5 -12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87 35 28 21 14 7 0 -7 -14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89 40 27 20 13 6 -1 -8 -15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91 45 26 19 12 5 -2 -9 -16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93 50 26 19 12 4 -3 -10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95 55 25 18 11 4 -3 -11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97 60 25 17 10 3 -4 -11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98 Engelures dans les >> 30 min 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63 10 min 5 min ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS EMPLACEMENTS Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre motoneige. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette. AVERTISSEMENT DE L’EMBRAYAGE/RETRAIT DE COURROIE Cette étiquette d’avertissement est située sur le couvercle d’embrayage. Numéro de pièce : 7176327. AVERTISSEMENT Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts. 23 SÉCURITÉ Ne pas tenter d’effectuer un réglage lorsque le moteur est en marche. Ne pas faire fonctionner le moteur sans le couvercle d’embrayage. Ne jamais laisser le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement est retirée. Ne jamais réparer l’embrayage soi-même. Consulter le concessionnaire. RETRAIT DE COURROIE – TOUTES LES UNITÉS 1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage. 2. Placer la clé en L de la trousse à outils dans l’ouverture filetée de l’embrayage à poulie menée. 3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer la courroie. Remettre la clé en L dans la trousse à outils. CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION POUR CONNAÎTRE LA PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE LA DEMI-POULIE. AVERTISSEMENT « AUCUN PASSAGER » L’étiquette d’avertissement Aucun passager se trouve près de la colonne de direction. Numéro de pièce : 7172575. AVERTISSEMENT Ce véhicule est conçu pour le conducteur seulement. « AUCUN PASSAGER » AVERTISSEMENT CONCERNANT LE PASSAGER Cette étiquette concerne uniquement les modèles à passager. Le cas échéant, l’étiquette se trouve près de la colonne de direction. Numéro de pièce : 7173385. AVERTISSEMENT Ce véhicule est conçu pour le conducteur et UN passager seulement. AVERTISSEMENT CONCERNANT LE POIDS DU PASSAGER L’étiquette d’avertissement concernant le poids du passager se trouve sur le siège passager, le cas échéant. Numéro de pièce : 7179883. AVERTISSEMENT Poids du passager maximum 68 kg Consulter le manuel d’utilisation pour connaître le réglage de la suspension requis. 24 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT SUR LE FONCTIONNEMENT L’étiquette d’avertissement sur le fonctionnement w se trouve sur un côté ou l’autre du siège du conducteur. Numéros de pièce : 7176780 (français canadien), 7176779 (anglais). AVERTISSEMENT • Afin d’éviter des blessures graves ou la mort, lire et comprendre les avertissements et le Manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige. Si le manuel est manquant, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour obtenir un nouvel exemplaire. • Ce véhicule peut atteindre des vitesses élevées. Les objets enfouis ou les terrains accidentés peuvent provoquer une perte de contrôle. Réduire votre vitesse et redoubler de prudence lors de la conduite sur un terrain qui ne vous est pas familier. • En cas de vitesse excessive, surtout la nuit ou lorsque la visibilité est réduite, le temps pour réagir aux changements de terrain, éviter des obstacles inattendus ou vous arrêter en sécurité est réduit. • Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule. • En cas d’urgence, arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt auxiliaire, situé à la partie supérieure de la commande d’accélérateur. Tirer ensuite sur le levier de frein pour vous arrêter. • Toujours porter un casque homologué, une protection oculaire et des vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule. • Ce véhicule est conçu pour être utilisé par un adulte seulement. Vérifier la législation locale pour les exigences relatives à l’âge. • Lors du transport d’un passager (sur les modèles approuvés uniquement), ralentir et prévoir une distance supplémentaire pour braquer et arrêter. Un passager réduit l’aptitude du conducteur à maîtriser le véhicule. • La conduite sur de la neige compactée, de la glace ou une chaussée réduit considérablement la direction et le freinage. Réduire la vitesse et prévoir une distance supplémentaire pour tourner ou vous arrêter. • Pour conserver la maîtrise de votre véhicule sur de la glace ou une surface compactée, il vous faut une bonne répartition entre les skis au carbure et les crampons de chenille. Consulter le manuel d’utilisation pour connaître l’utilisation appropriée des produits de traction. • Les arrêts fréquents lors de conduite à haute vitesse peuvent causer un évanouissement des freins ou une perte inattendue de puissance de freinage. • Le frein de stationnement peut se détendre lorsqu’il est utilisé pendant des périodes prolongées. Ne pas laisser le frein engagé pendant plus de cinq minutes. • Avant de démarrer le moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur, des freins et de la direction. S’assurer que le capot est bien fermé. Demeurer assis et en position pour contrôler le véhicule. 25 SÉCURITÉ Système d’injection d’huile : N’utiliser que du carburant non mélangé. Vérifier le niveau de l’huile lorsque vous faites le plein. SIGNALEMENT DES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ (CANADA) Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts liés à la sécurité en ligne sur leur site Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels, anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls) ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le 819-994-3328 (dans la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays). 26 CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS AVIS Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations. q Skis i Siège du conducteur h Amortisseurs IFS w Coque o Feu arrière j Panneau latéral e Pare-chocs avant a Pare-chocs arrière k Ressort de torsion r Capot s Garde-neige t Phare d Bras de suspension l Amortisseur arrière de chenille 1( Amortisseur avant de chenille 2) Glissière supérieur y Pare-brise (accessoire) f Bras de suspension u Guidon inférieur g Axe de ski 27 CARACTÉRISTIQUES EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS ADDITIONNELS q Bloc-instruments w Contacteur d’allumage e Commutateur d’arrêt du moteur r Poignée de lanceur à rappel t Levier de frein y Dispositif de verrouillage du frein de stationnement u Commutateur du chauffe-guidon i Commutateur du chauffe-pouce o Bouton de marche arrière électronique a Commutateur de luminosité du phare s Trousse à outils/sac de rangement 28 CARACTÉRISTIQUES PHARES RÉGLABLES Déplacez le régleur du phare q vers la gauche pour régler le faisceau de phare vers le haut. Déplacez le régleur vers la droite pour régler le faisceau vers le bas. ESPACE DE RANGEMENT (LE CAS ÉCHÉANT) MODÈLES 155 La capacité de poids maximale pour le porte-bagages est de 23 kg (50 lb). Lorsque combinée avec le poids sur le timon d’attelage, la capacité de poids maximale est de 29,5 kg (65 lb). Attachez toujours la charge de façon sécuritaire avant de conduire le véhicule. Respectez la limite de poids. MODÈLES 144 La capacité de poids maximale pour le porte-bagages est de 14 kg (30 lb). Attachez toujours la charge de façon sécuritaire avant de conduire le véhicule. Respectez la limite de poids. TROUSSE À OUTILS La trousse à outils se trouve dans l’embout du repose-pieds gauche. AVIS La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la motoneige. 1. Clé, bougie 2. Clé, plate, 9/16 x 1/2 3. Outil de retrait de la ceinture 4. Tournevis ACCESSOIRES POLARIS vous offre une vaste gamme d’accessoires de motoneige pour rendre chaque randonnée encore plus agréable. 29 CARACTÉRISTIQUES N’utilisez que des pièces et accessoires POLARIS sur votre motoneige POLARIS. L’utilisation d’accessoires et de pièces non recommandés pourrait se traduire par : • une non-conformité à des exigences de l’industrie/du gouvernement; • l’annulation de la garantie; • des blessures à vous ou à d’autres personnes. Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, aux pièces suivantes : freins, embrayages, systèmes d’alimentation et systèmes d’échappement. Le système d’échappement revêt une importance critique sur le plan de la sécurité qui exige des pièces approuvées par POLARIS. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour l’entretien. 30 BLOC-INSTRUMENTS BLOC-INSTRUMENTS BLOC-INSTRUMENTS DE SÉRIE q Niveau bas d’huile e Feu de route w Faible tension de la batterie r Frein de stationnement t Marche arrière AVIS Certains produits endommagent la lentille et autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments. 31 BLOC-INSTRUMENTS TÉMOINS LUMINEUX TÉMOIN ÉTAT Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont réglés en mode feux de route. Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein de stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Le témoin de marche arrière clignote lorsque le véhicule est en marche arrière. Clignotement lent pour la basse altitude. Clignotement rapide pour la haute altitude (au-delà de 1 800 m [6 000 pi]) Pour passer de la basse à la haute altitude, maintenez le bouton de marche arrière pendant cinq secondes. 32 BLOC-INSTRUMENTS CENTRE D’INFORMATION DE BORD Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température du moteur et le mode d’affichage de diagnostic. Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en unités de mesure impériales. q Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (la valeur qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse) et la vitesse maximale du véhicule. w Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. e Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A, le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. 33 BLOC-INSTRUMENTS ZONE D’AFFICHAGE DE LA VITESSE La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (RPM). 1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du véhicule. 2. Appuyez et relâchez le bouton central. ZONE D’AFFICHAGE DE L’INFORMATION Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (la valeur qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la vitesse maximale du véhicule et la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton MODE ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche. ZONE D’AFFICHAGE DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE/ HEURES DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche. Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur retourne à zéro. 34 UN RÉGLAGE PARFAIT UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGES DE LA SUSPENSION AVANT Les réglages en usine combinés aux réglages du ressort de l’amortisseur arrière effectués par le conducteur devraient être suffisants pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des conducteurs. Si tous les réglages du ressort de l’amortisseur arrière ont été effectués et que le poids du conducteur se trouve à la limite minimale ou maximale du ressort de série, des réglages supplémentaires à l’IFS sont possibles. Les réglages varient d’un conducteur à l’autre, selon le poids du conducteur, la vitesse de la motoneige, le style de conduite et l’état de la piste. Nous vous recommandons de commencer en utilisant les réglages effectués à l’usine et ensuite de les modifier individuellement en fonction de vos goûts personnels. La motoneige doit être méthodiquement testée (un seul changement à la fois) dans les mêmes conditions (états de la piste et de la neige, vitesse de la motoneige, position de conduite, etc.) après chaque réglage effectué jusqu’à ce que vous obteniez la meilleure conduite. Rodez la suspension pendant environ 240 km (150 mi) avant d’effectuer les réglages à la suspension avant. COMPOSANTS IFS q Skis w Ressorts et amortisseurs avant e Embouts de biellette r Bras de suspension triangulaire 35 UN RÉGLAGE PARFAIT OPTIONS DE RÉGLAGE DE L’IFS • Précharge du ressort de l’amortisseur avant • Ressorts optionnels PRÉCHARGE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR IFS (LE CAS ÉCHÉANT) Une augmentation de la précharge des ressorts accroît la pression exercée au sol par les skis. Une diminution de la précharge des ressorts diminue la pression exercée au sol par les skis. Lors du réglage, assurez-vous que les ressorts des deux côtés de la motoneige sont réglés à la même longueur. Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur, saisissez la fixation du ressort et tournez-la. Certains modèles ne sont pas équipés d’un régleur de ressort de l’IFS. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour les options d’accessoires. IMPORTANT Avant le réglage, levez le train avant de la motoneige de manière à ce que les skis soient dégagés du sol. Toutes les mesures sont prises sans pression sur la suspension avant. Longueur du ressort installé en usine Modèles 121 (sauf les modèles EVO) 26,4 cm Modèles 155 25,7 cm EVO et EVO RMK 20,2 cm Ne dépassez pas la précharge de 2,54 cm au-delà des réglages en usine. Un dépassement trop important de la précharge du ressort peut avoir une incidence négative sur la maniabilité de la motoneige et le rendement de la suspension. 36 UN RÉGLAGE PARFAIT Lorsque vous voulez diminuer la précharge, assurez-vous d’effectuer au moins deux tours complets de précharge, afin de maintenir le ressort en position entre le dispositif de retenue à la partie supérieure de l’amortisseur et l’écrou de régleur de précharge du ressort fileté sur le corps de l’amortisseur. Sinon, le dispositif de retenue pourrait tomber lorsque la suspension est complètement étendue. RÉGLAGES DE LA SUSPENSION ARRIÈRE Le poids du conducteur, le style de conduite, l’état des pistes et la vitesse de la motoneige affectent le fonctionnement de la suspension. Chaque suspension arrière peut être réglée au goût du conducteur afin d’offrir un excellent rendement dans des conditions données. Cependant, tous les dispositifs et réglages de suspension supposent un compromis. Par exemple, une suspension réglée pour la course sur parcours accidenté se révélerait très rigide sur une piste. De même, une suspension réglée pour les randonnées sur sentier produirait des talonnements très marqués sur un parcours accidenté. Référez-vous à l’étiquette de réglage de la suspension sur votre motoneige, ou votre concessionnaire POLARIS peut fournir les renseignements sur le réglage initial de la suspension. Des réglages supplémentaires peuvent être effectués après le réglage initial. Réglez une section à la fois afin que vous puissiez évaluer le changement obtenu. Si vous avez besoin d’aide, consultez votre concessionnaire. CONSEILS POUR AMÉLIORER LE RENDEMENT DE LA SUSPENSION • C’est normalement le poids du conducteur qui détermine le réglage de la précharge du ressort. Cependant, ce réglage peut varier en fonction du style de conduite. Avec un peu d’expérience, chaque conducteur peut trouver le réglage qui lui convient le mieux. Ces réglages sont faciles à effectuer, n’exigent que très peu de temps ou d’efforts et améliorent considérablement la conduite. • Dans la neige profonde, une glissière neuve offre un meilleur rendement, comparativement à une glissière usée. Elle peut également accroître la vitesse de pointe. • Lorsque vous circulez sur de la glace ou de la neige compactée, l’installation d’un ensemble de roues de support sur la glissière peut améliorer le rendement de la motoneige. Vous pouvez vous procurer des trousses de roues porteuses auprès de votre concessionnaire. • POLARIS offre des trousses de chenille pour améliorer la flottabilité en neige profonde. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de l’aide. 37 UN RÉGLAGE PARFAIT CONSEIL Gardez les points de pivotement de la suspension bien lubrifiés. Vous réduirez ainsi l’accumulation d’humidité et de rouille et assurerez le bon fonctionnement des composants de la suspension. Graissez les tourillons de la suspension arrière avant de régler la suspension arrière. TENSION DE LA CHENILLE Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés. Reportez-vous à la section d’entretien de la tension de la chenille du présent manuel. RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (144) Mesurez la longueur du ressort de l’amortisseur arrière de chenille et réglez-le à la longueur appropriée selon le poids du motoneigiste. Incluez le poids du passager (s’il y a lieu) et tout l’équipement de randonnée, les accessoires et le poids de la charge dans le calcul. AVERTISSEMENT Ne permettez à un passager de monter à bord que si le modèle est équipé d’un siège passager. 1. De manière sécuritaire, soulevez et soutenez la partie arrière de la motoneige pour retirer le poids de la suspension. 2. Utilisez un ruban à mesurer pour mesurer la longueur d’installation du ressort entre les deux fixations de ressort. 3. Reportez-vous au tableau sur la page suivante pour déterminer la longueur de ressort appropriée pour le poids du motoneigiste. Si un ajustement est nécessaire, enlevez la neige ou la glace prise dans le ressort ou les filets. 4. À l’aide d’une clé à ergots, tournez le ressort pour ajuster la longueur. AVIS N’ajustez jamais un ressort au-delà de la longueur maximale de réglage illustrée dans le tableau. Faire un ajustement au-delà du maximum causera un talonnement du ressort et il en résultera des dommages à votre suspension arrière. Réglez le ressort de l’amortisseur arrière de chenille selon les tableaux cidessous. 38 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLES EVO RMK INSTALLATION DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (RTSS) (ressort de série) Mesurez la longueur du ressort pendant que la suspension se trouve au-dessus du sol. Poids du conducteur (y compris tous les passagers, l’équipement, la charge et les accessoires Modèle Longueur d’installation du ressort (suspension arrière au-dessus du sol) Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. < 73 kg < 160 lb EVO RMK 24,1 cm 9,5 po 73 à 100 kg 160 à 220 lb EVO RMK 23,2 cm 9,12 po 100 à 127 kg 220 à 280 lb EVO RMK 22,2 cm 8,75 po * Le réglage maximum de la RMK EVO est de 21,6 cm (8,5 po). 39 UN RÉGLAGE PARFAIT MODÈLES 550 INDY INSTALLATION DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (RTSS) (ressort de série) Mesurez la longueur du ressort pendant que la suspension se trouve au-dessus du sol. Poids du conducteur (y compris tous les passagers, l’équipement, la charge et les accessoires) Modèle Longueur d’installation du ressort (suspension arrière au-dessus du sol) Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. < 73 kg < 160 lb 550 INDY Adventure/ Voyageur/LXT 28,2 cm 11,125 po 550 INDY Adventure/ Voyageur/LXT 27,3 cm 10,75 po 550 INDY 144 26,7 cm 10,5 po 550 INDY Adventure/ Voyageur/LXT 26,7 cm 10,5 po 550 INDY 144 25,7 cm 10,125 po 550 INDY Adventure/ Voyageur/LXT 25,7 cm 10,125 po 550 INDY 144 Réglage maximum de 24,7 cm Réglage maximum de 9,75 po 550 INDY Adventure/ Voyageur/LXT Réglage maximum de 25 cm Réglage maximum de 9,875 po 550 INDY 144 73 à 100 kg 100 à 127 kg 127 à 154 kg 154 à 163 kg 40 220 lb 220 à 280 lb 280 à 340 lb 340 à 360 lb UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGE INITIAL DE LA PRÉCHARGE DU RESSORT (MÉTHODE DE L’AFFAISSEMENT) Pour régler la précharge du ressort de torsion de la suspension arrière, mesurez la distance entre le sol et le pare-chocs arrière. C’est votre mesure X. Prenez cette mesure sans que le conducteur ait pris place sur la motoneige et lorsque la suspension arrière est complètement détendue. CONSEIL Il peut être nécessaire de soulever légèrement le pare-chocs arrière pour allonger complètement la suspension. Ensuite, demandez au conducteur de se laisser descendre lourdement sur le siège à plusieurs reprises pour comprimer la suspension arrière. Lorsque le conducteur est assis, mesurez la distance entre le sol et le pare-chocs arrière au même endroit que pour la mesure X. C’est votre mesure Y. Pour calculer l’affaissement, soustrayez de la mesure X votre mesure Y (affaissement = X - Y). Si l’affaissement mesuré n’est pas bon, réglez la position du FRA ou la précharge du ressort de torsion arrière. SUSPENSION AFFAISSEMENT RECOMMANDÉ RÉGLAGE CONSULTEZ LA PAGE INDY 121 7,5 à 10 cm (3 à 4 po) Précharge du ressort de torsion page 42 INDY 155 10 cm (4 po) Précharge du ressort de torsion page 42 INDY EVO 3,8 à 6,3 cm (1,5 à 2,5 po) Précharge du ressort de torsion page 42 41 UN RÉGLAGE PARFAIT CONSEIL Comme il s’agit d’un réglage initial seulement, la précharge finale des ressorts peut varier en fonction des préférences du conducteur et des conditions de randonnée. Des ressorts accessoires avec une charge supérieure sont disponibles pour certains modèles. Consultez votre concessionnaire pour la disponibilité. PRÉCHARGE DU RESSORT DE TORSION (121) Pour régler la précharge du ressort de torsion arrière, tournez la came à trois positions à l’aide de l’outil à bougies. Le réglage est plus facile lorsque la came est tournée de la position basse à moyenne et ensuite à élevée. Le passage de la position basse à la position élevée directement exigera beaucoup plus d’efforts. Il existe différents ressorts de torsion si vous préférez une suspension plus ferme. Consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. Basse Moyenne Élevée PRÉCHARGE DU RESSORT DE TORSION (155) Pour régler la précharge du ressort de torsion arrière, tournez la came à trois positions à l’aide de l’outil à bougies. Il existe différents ressorts de torsion si vous préférez une suspension plus ferme. Consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. Les renseignements qui suivent ne sont donnés qu’à titre de lignes directrices seulement pour le réglage initial de la suspension. Votre réglage peut être différent, selon le style de conduite que vous désirez. 42 UN RÉGLAGE PARFAIT Souple (extrémité allongée de la came vers l’avant) Moyenne (extrémité courte de la came vers le haut) Ferme (extrémité allongée de la came vers le haut) POSITION DE LA SANGLE DE LIMITATION (PRESSION DES SKIS) La pression des skis a été réglée en usine pour un équilibre optimum entre la qualité de conduite et la maniabilité. Si le conducteur préfère plus de pression des skis pour une meilleure maîtrise de la direction, il est possible de régler la sangle de limitation avant . Serrez la sangle pour accroître la pression des skis. Desserrez la sangle pour réduire la pression des skis. 1. Retirez les écrous et les rondelles plates de la sangle de limitation supérieure. 2. Déplacez la sangle à la position voulue. 3. Réinstallez les écrous et les rondelles. Serrez fermement. 43 UN RÉGLAGE PARFAIT INTERACTION DE LA SUSPENSION (MODÈLES 121 SEULEMENT) Toutes les suspensions arrière des motoneiges POLARIS possèdent deux bras de torsion qui contrôlent les déplacements du porte-glissière. Avant l’invention du fonctionnement en interaction de la suspension, ces bras de torsion pouvaient bouger indépendamment l’un de l’autre. La suspension arrière fait fonctionner en interaction les bras de torsion avant et arrière. Il existe deux types de fonctionnement en interaction de la suspension arrière. INTERACTION DE L’AVANT VERS L’ARRIÈRE ET BUTÉE AVANT DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (FRSS) La butée avant du bras pivotant arrière (FRSS) fait fonctionner en interaction le mouvement du bras de torsion avant avec le bras de torsion arrière et limite l’indépendance entre les mouvements du bras de torsion avant et du bras de torsion arrière. Lorsque la motoneige frappe une bosse, le bras de torsion avant commence à se comprimer. La butée avant du bras pivotant arrière (FRSS) couple le mouvement à celui du bras de torsion arrière pour le comprimer et relever la suspension arrière, ce qui permet à la suspension de frapper la bosse une seule fois et réduire l’effet de rebond. Le réglage en usine est habituellement approprié pour tous les types de conducteurs et de conditions. 44 UN RÉGLAGE PARFAIT INTERACTION DE L’ARRIÈRE VERS L’AVANT ET BUTÉE ARRIÈRE DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (RRSS) La butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) fait fonctionner en interaction le mouvement du bras de torsion arrière avec le bras de torsion avant et limite l’indépendance entre les mouvements du bras de torsion arrière et du bras de torsion avant. Vous pouvez régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) pour transférer plus de poids vers l’arrière de la motoneige et accroître la traction, ou pour transférer moins de poids vers l’arrière afin d’améliorer la maniabilité dans les virages. La butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) est pourvue d’un point de réglage. Ce point est situé sur l’extrémité la plus longue de la butée du bras pivotant. BUTÉE ARRIÈRE DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (RRSS) – ATTRIBUTS Lorsque vous déplacez la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position plus élevée, vous obtenez les effets suivants sur la suspension : • • • • Réduction du transfert de poids Amélioration des vibrations produites par les bosses Amélioration de la maniabilité dans les virages Augmentation de la capacité de charge (deux places) 45 UN RÉGLAGE PARFAIT TRANSFERT DE POIDS PENDANT L’ACCÉLÉRATION La méthode privilégiée pour contrôler le transfert de poids lors de l’accélération consiste à régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS). Le réglage en usine est le plus approprié pour la plupart des conditions de randonnée sur sentier. Pour réduire le transfert de poids pendant l’accélération (pour une meilleure maniabilité dans les virages), faites tourner la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position plus élevée. Pour augmenter le transfert de poids ou le soulèvement des skis lors de l’accélération, faites tourner la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position inférieure. AVIS En réglant en fonction du transfert de poids, les butées arrière de gauche et de droite du bras pivotant arrière doivent être réglées à la même position. 46 UN RÉGLAGE PARFAIT q Élevé w Moyen e Bas r Bas CONSEIL Votre concessionnaire peut vous aider à effectuer le réglage initial et tout réglage supplémentaire afin que vous obteniez une qualité de conduite optimale. Un outil de réglage de butée du bras pivotant est aussi disponible chez votre concessionnaire. 47 UN RÉGLAGE PARFAIT PRODUITS DE TRACTION LISSES AU CARBURE Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Utilisez des lisses au carbure et une chenille cramponnée afin d’assurer une maniabilité et un contrôle appropriés de la motoneige. Consultez la page 109. Si votre motoneige a des lisses au carbure, il pourrait être souhaitable d’installer des crampons de chenille afin d’assurer une maniabilité appropriée de la motoneige. Assurez-vous d’un équilibre approprié entre le nombre de crampons et la longueur des lisses de carbure (plus le nombre de crampons installés est élevé, plus les lisses de carbure doivent être longues). Consultez le tableau des crampons de chenille chez votre concessionnaire. Inspectez fréquemment les lisses. Des lisses usées peuvent réduire le contrôle de la direction et du freinage sur la neige compactée ou la glace. Remplacez au besoin les lisses usées afin de maintenir un équilibre approprié et d’assurer la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT Une perte de contrôle peut occasionner des blessures graves ou la mort. Pour assurer une maîtrise adéquate de la motoneige sur la neige compactée ou la glace, il faut assurer un équilibre approprié des produits de traction sur les skis et la chenille. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de l’aide. BANDES D’USURE Lorsque vous utilisez une chenille à crampons, il faut installer des bandes d’usure de tunnel afin d’éviter une usure excessive du tunnel. Installez la trousse de bandes d’usure appropriées. Consultez votre concessionnaire. Les bandes d’usure sont conçues en fonction d’une longueur de crampons bien précise. Consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire pour connaître les accessoires de traction recommandés. AVIS Lorsque vous devez déplacer des bandes d’usure, vérifiez que le jeu entre les crampons et le tunnel est adéquat. Un jeu insuffisant pourrait causer des dommages au tunnel. 48 UN RÉGLAGE PARFAIT COUPLES DE SERRAGE DES FIXATIONS DES COMPOSANTS DU GUIDON COMPOSANT COUPLE NE SERREZ PAS TROP. IMPORTANT : Le déplacement d’un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis/vis de pression peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et compliquer la fixation du composant. Ne déplacez pas un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis de montage/vis de pression. Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du déplacement des composants. Commande manuelle gauche/maîtrecylindre de frein 2,7 N·m (24 lb·po) Fixations supérieures/inférieures du guidon 9,5 N·m (7 lb·pi) Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur Vis de couvercle du bloc de commande d’accélérateur Vis de pression du commutateur auxiliaire d’arrêt du moteur Supports de montage des coquilles de poignée (si présentes) 4 N·m (35 lb·po) 0,7 N·m (6 lb·po) 1,4 N·m (12 lb·po) Serrez manuellement. 49 UN RÉGLAGE PARFAIT ALIGNEMENT DE LA COMMANDE MANUELLE GAUCHE 1. Desserrez les quatre vis de montage du bloc de commandes. ATTENTION Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/ commutateur de frein lors du déplacement des composants. 2. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue. AVIS Si la commande est lâche et qu’elle a été déplacée par inadvertance sans avoir préalablement desserré les vis, déplacez le bloc de commandes légèrement vers la gauche ou la droite pour repositionner les tiges. 3. Serrez les vis selon les spécifications et dans l’ordre indiqué sur l’image. Ne serrez pas trop. COUPLE Vis de montage du bloc de commandes 2,7 N·m 50 UN RÉGLAGE PARFAIT ALIGNEMENT DU BLOC DE COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR ATTENTION Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/ commutateur de frein lors du déplacement des composants. 1. Desserrez légèrement la vis de pression à la base du bloc. 2. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue. 3. Serrez la vis selon les spécifications. Ne serrez pas trop. COUPLE Vis de pression 4 N·m 4. Le moteur étant coupé, vérifiez le mouvement de la commande d’accélérateur après avoir serré la vis. Consultez la page 70. 51 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGES DU GUIDON ANGLE DU GUIDON 1. Fixez les boulons de fixation de guidon à l’aide d’une clé Allen, desserrez chacun des quatre écrous (situés au bout opposé de chaque boulon). ATTENTION Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/ commutateur de frein lors du déplacement des composants. 2. Réglez le guidon vers l’avant ou l’arrière à l’angle désiré. 3. Assurez-vous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir de carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige lorsqu’ils sont tournés complètement vers la gauche ou la droite. Au besoin, réglez les commandes manuelles gauche et droite. Consultez la page 50. 4. Serrez les écrous de fixation du guidon. Ne serrez pas trop. COUPLE Écrous de fixation du guidon 9,5 N·m 52 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige. Les procédures figurent sur les pages référencées. ÉLÉMENT CONSULTEZ LA PAGE État de la courroie d’entraînement page 97 Système de direction page 57 Corde du lanceur à rappel page 58 Niveau d’huile dans le carter de chaîne page 84 Niveau d’huile moteur page 67 Dispositif de verrouillage du frein de stationnement/levier de frein/système de freinage page 56, page 56, page 93 Commutateur d’arrêt auxiliaire (commutateur d’arrêt du moteur) page 59 Contacteur d’allumage page 59 Phare/feux arrière/feu d’arrêt page 59 Boulons de montage de la suspension page 54 Lisses (barres d’usure) page 109 Boulons de semelle et d’axe de ski page 101 Fixations du capot et des panneaux latéraux Commande d’accélérateur/interrupteur de sécurité Boulons de la roue libre arrière page 82 page 55 page 101 Interrupteur/sangle à cordon coupe-contact (le cas échéant) page 59 Alignement/état de la chenille page 106 État de la glissière page 110 53 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA CONDUITE Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage. ÉLÉMENT Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension. CONSULTEZ LA PAGE – Vérifiez le serrage des boulons de la roue libre arrière. page 38 Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière. – Vérifiez le serrage des boulons de bras de torsion. – Vérifiez le serrage des boulons de roues de support et de roues porteuses. – Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de torsion avant. – Vérifiez l’état des glissières. page 110 Vérifiez la tension de la chenille. page 38 Vérifiez la lubrification de tous les composants de la suspension arrière. Vérifiez l’état des lisses de ski. – page 109 Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski. – Vérifiez le serrage des écrous des embouts de biellette de direction. – 54 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL D’UTILISATION Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en motoneige. COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement. Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que ce dernier fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit revenir immédiatement à la position du ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez un jeu excessif du levier, ne mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer immédiatement la commande d’accélérateur. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ DE L’ACCÉLÉRATEUR Vérifiez l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur avant de démarrer la motoneige. FREINS Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur. 55 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE COURSE DU LEVIER DE FREIN Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins de 1,3 cm (0,5 po). Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le circuit hydraulique. Consultez la page 87 ou votre concessionnaire pour l’entretien. SENSATION DU LEVIER Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la section Liquide de freins pour les détails. AVERTISSEMENT L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faire faire un entretien des freins. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT Utilisez ce dispositif de verrouillage du levier de frein lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile, par exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de cinq minutes ou moins. Levier de frein Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement Couvercle/réservoir du maîtrecylindre Témoin du niveau de liquide 56 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et relâchez le levier de frein. AVIS Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive sur le dispositif car vous risquez de le briser. Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre motoneige par votre concessionnaire. DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le verrou revient en position déverrouillée. AVERTISSEMENT Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie, pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant de faire fonctionner la motoneige. SYSTÈME DE DIRECTION AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction. 57 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE CHENILLE Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie de la chenille. AVERTISSEMENT Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées. LOQUETS DU SIÈGE Si votre motoneige est équipée d’un siège amovible ou d’un strapontin, assurezvous que les loquets du siège sont fixés solidement avant chaque utilisation de la motoneige. FIXATIONS DU CAPOT ET DES PANNEAUX LATÉRAUX ATTENTION Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur. CORDE DU LANCEUR À RAPPEL Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée pour déceler tout signe d’usure excessive et assurez-vous que le nœud qui retient la corde à l’intérieur de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, adressez-vous à votre concessionnaire POLARIS, qui peut procéder à son remplacement. 58 INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE DÉMARRAGE DU MOTEUR ET VÉRIFICATION Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. Consultez la page 55. COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer. CONTACTEUR D’ALLUMAGE Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la position ARRÊT. INTERRUPTEUR À CORDON COUPE-CONTACT (LE CAS ÉCHÉANT) Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact, retirez le cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête immédiatement. ÉCLAIRAGE Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche. RÉTROVISEURS (LE CAS ÉCHÉANT) Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage. ZONE D’UTILISATION Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire de la motoneige. 59 60 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DÉMARRAGE DU MOTEUR POSITION OUVERTE POSITION MI-OUVERTE POSITION FERMÉE ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si la boîte de vitesses est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. 1. Ouvrez le robinet de carburant. Consultez la page 67. 2. Mettez la clé à la position MARCHE. 3. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE. 4. Si vous démarrez le moteur à froid, appuyez sur l’interrupteur à bascule du volet de départ pour le mettre à la position OUVERTE. N’utilisez pas le volet de départ si le moteur est chaud au moment du démarrage. N’actionnez pas l’accélérateur avant que le moteur se soit mis en marche. ATTENTION Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne. AVIS Ne tirez pas sur le câble du démarreur jusqu’au bout ou ne le laissez pas retourner rapidement dans son boîtier. Vous risquez de l’endommager. 5. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE dès que le moteur démarre. 61 FONCTIONNEMENT 6. Si non équipé d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé; tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur. 7. Répétez la procédure de lancement jusqu’à ce que le moteur démarre. 8. Après que le moteur s’est mis en marche, appuyez sur l’interrupteur à bascule du volet de départ pour le mettre à la position FERMÉE. Si le moteur ralentit ou semble vouloir s’arrêter, placez le volet de départ à la position MIOUVERTE. 9. Avant d’éteindre le moteur, faites fonctionner le volet de départ de façon intermittente pour dissiper l’humidité dans la région du plongeur de volet de départ et réduire les risques de gel de celui-ci. ARRÊT D’URGENCE Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la motoneige lors d’une urgence. Consultez la page 59 pour de plus amples renseignements sur le commutateur d’arrêt du moteur et l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur. SYSTÈME RÔLE POSITION D’ACCÉLÉRATEUR Contacteur d’allumage Coupe le circuit d’allumage Pleins gaz Frein Ralentit l’arbre secondaire Pleins gaz Volet de départ Noie le moteur À demi ouverte ou moins Commutateur d’arrêt du moteur Coupe le circuit d’allumage Pleins gaz Interrupteur de sécurité de l’accélérateur Coupe le circuit d’allumage Pleins gaz Interrupteur à cordon coupe-contact (accessoire) Coupe le circuit d’allumage Pleins gaz 62 FONCTIONNEMENT PÉRIODE DE RODAGE RODAGE DU MOTEUR Polaris recommande d’utiliser l’huile semi-synthétique pour moteur à deux temps POLARIS Blue pour votre motoneige, notamment pour des conditions arctiques extrêmes avec des températures soutenues égales ou inférieures à -40 °C (-40 °F). AVIS L’utilisation de lubrifiants autres que ceux recommandés par POLARIS peut causer des dommages graves au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser des lubrifiants POLARIS, ou un produit équivalent, sur votre véhicule. Suivez toujours ces procédures de rodage recommandées pour les moteurs neufs ou remis à neuf. Le premier plein de carburant est considéré comme la période de rodage du moteur. Mélangez le premier plein de carburant et remplissez la bouteille d’huile avec l’huile recommandée. L’huile ajoutée au carburant et les systèmes d’injection d’huile procureront la lubrification requise au moteur. MÉLANGE INITIAL DE CARBURANT Le premier plein de carburant doit contenir un ratio de mélange de carburant et d’huile de 40:1. NE mélangez JAMAIS les marques d’huile. De violentes réactions chimiques peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au moteur. Les huiles peuvent être incompatibles et pourraient entraîner la formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps froid. Toutes les huiles POLARIS sont compatibles les unes avec les autres. Mélangez toujours le carburant, 19 L à la fois, dans un contenant à carburant séparé. N’ajoutez jamais de l’huile directement au réservoir de carburant. CARBURANT HUILE SEMI-SYNTHÉTIQUE POUR MOTEUR À DEUX TEMPS POLARIS BLUE RAPPORT Chaque 19 L 473 mL 40:1 TROIS PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION DU MOTEUR Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager. 63 FONCTIONNEMENT Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la motoneige. SYSTÈME D’INJECTION D’HUILE Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lors de l’inspection avant la conduite et lorsque vous refaites le plein. AVIS Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, communiquez immédiatement avec votre concessionnaire ou un technicien certifié. RODAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km (30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa capacité. Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage. Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant d’engager le papillon des gaz. RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. 64 FONCTIONNEMENT Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, du train d’entraînement et de la chenille. 1. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. 2. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes. 3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille effectuer plusieurs tours. CONSEIL Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la chenille. 4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez la motoneige au sol. 5. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour dégager la neige et la glace. REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE LA CHENILLE AVIS Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. 65 FONCTIONNEMENT CARBURANT AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence. • Ajoutez toujours du carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant. • Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés. RECOMMANDATION CONCERNANT LE CARBURANT Votre moteur POLARIS est conçu pour fonctionner avec du carburant oxygéné à octane 89 ou non-oxygène à octane 87. La qualité du carburant à octane 87 varie considérablement à travers le pays, c’est pourquoi nous vous encourageons à utiliser dans la mesure du possible du carburant Premium. N’utilisez pas un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol (incluant E85). AVIS Lorsqu’on utilise un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé ou lorsqu’on se sert du véhicule alors que le système d’alimentation est obstrué, il y a risque d’entraîner des dommages graves et coûteux au moteur. Utilisez toujours les carburants recommandés pour votre motoneige. 66 FONCTIONNEMENT ANTIGELS POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre (1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant Carbon Clean. IMPORTANT Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs contenant un type d’alcool quelconque. L’ajout d’un antigel à des carburants oxygénés peut causer des dommages graves au moteur. ROBINET DE CARBURANT Le robinet de carburant se trouve proche de la partie arrière basse de la bouteille d’huile. Fermez le robinet de carburant lorsque la motoneige est entreposée, stationnée ou transportée. Tournez le robinet de carburant dans le sens horaire jusqu’à la position FERMÉE pour couper l’alimentation en carburant. Tournez le robinet dans le sens antihoraire jusqu’à la position OUVERTE pour rétablir l’alimentation en carburant. BAS NIVEAU D’HUILE Gardez toujours le niveau d’huile entre le repère « ajouter » et le goulot de remplissage. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. Consultez la pour les recommandations concernant l’huile. 1. Arrêtez immédiatement le moteur si le témoin lumineux de bas niveau d’huile s’allume. 2. Ouvrez le panneau latéral droit. 3. Observez le niveau d’huile dans la bouteille d’huile. 4. Faites l’appoint d’huile selon le besoin avant la conduite. AVIS L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau de l’huile lorsque vous ajoutez du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin. 67 FONCTIONNEMENT Le bouchon de la bouteille d’huile est aéré pour faciliter le déversement. Consultez votre concessionnaire POLARIS pour les pièces de rechange recommandées. TÉMOIN LUMINEUX DE BAS NIVEAU D’HUILE Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du mouvement de l’huile dans le réservoir, mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Consultez la section Rodage du moteur pour les recommandations concernant l’huile. CARBURATEUR AVIS Le fait d’effectuer des réglages non recommandés est susceptible d’entraîner des dommages au véhicule ou au moteur et un rejet de réclamations au titre de la garantie. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider avec tous les réglages de carburateur. Un réglage approprié du carburateur revêt une importance vitale. Un mélange pauvre (trop d’air, pas assez de carburant) peut entraîner un brûlage du piston, une défaillance du palier ou une panne complète du moteur. Un mélange riche (trop de carburant, pas assez d’air) peut encrasser les bougies et se traduit généralement par un rendement médiocre du moteur. Un mélange pauvre peut être imputable à une restriction de la conduite de carburant, à la présence d’un corps étranger dans le carburateur ou à l’obstruction du filtre à carburant. Un mélange riche peut être attribuable à une accumulation de neige sur le préfiltre du système d’admission d’air. Dans les deux cas, la cause peut être un réglage inadéquat du carburateur. DIRECTIVES DE CALIBRAGE DES GICLEURS Tout changement d’altitude et de température a une influence sur la masse volumique de l’air, dont dépend la quantité d’oxygène disponible pour la combustion. À basse altitude et à basse température, l’air contient plus d’oxygène. À haute altitude et à haute température, l’air est moins dense. Les carburateurs sont calibrés pour une altitude de 0 à 600 m (0 à 2 000 pi) et une température ambiante de -26 à -15 °C (-15 à 5 °F). Un carburateur doit être calibré de nouveau si la motoneige est utilisée en dehors des plages de température ou d’altitude établies lors de la production. Le gicleur principal installé sur la chaîne de production ne convient pas à toutes les altitudes ou températures. Consultez la page 90 pour obtenir plus d’information. 68 FONCTIONNEMENT AVIS Si le gicleur principal est trop petit, le mélange est trop pauvre et cela peut endommager le moteur gravement. Choisissez avec soin les gicleurs du carburateur en fonction de l’altitude et de la température selon les tableaux des gicleurs. CONSEIL Le propriétaire est responsable de s’assurer que les gicleurs qui ont été installés sur son véhicule conviennent à la région géographique. Faites très attention lorsque vous réduisez le diamètre des gicleurs par temps chaud. Lorsqu’il commence à faire plus froid, il faut augmenter le diamètre des gicleurs afin d’éviter d’endommager le moteur. Lorsque vous choisissez le gicleur principal, tenez toujours compte de l’altitude et de la température les plus basses susceptibles d’être rencontrées. COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR Poussez sur le commutateur d’arrêt du moteur pour fermer l’allumage et arrêter le moteur rapidement. Tirez le commutateur vers le haut à la position MARCHE pour redémarrer. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ DE L’ACCÉLÉRATEUR AVERTISSEMENT En utilisant la motoneige alors que l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement ou mortellement en cas d’accident. Si l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système d’accélération ou du carburateur, appuyez immédiatement sur le commutateur d’arrêt du moteur. Ne redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre concessionnaire. 69 FONCTIONNEMENT L’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est conçu pour arrêter le moteur dès qu’aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le câble d’accélérateur ou les soupapes d’accélérateur ne reviennent pas à leur position normalement fermée. Avant le fonctionnement, vérifiez chaque jour l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur. 1. Assoyez-vous sur le siège. 2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti. 3. Immobilisez la tige de la commande d’accélérateur en exerçant une pression sur le tourillon dans le sens indiqué sur l’illustration. 4. Appuyez légèrement sur l’accélérateur. Lorsqu’il fonctionne correctement, l’interrupteur doit arrêter le moteur. COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR AVERTISSEMENT Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur. Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur : 1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT. 2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité. 3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et complètement à la position du ralenti. 4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures de démarrage normales. 5. Si le moteur ne démarre pas, votre concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer cet entretien. 70 FONCTIONNEMENT Un jeu excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement de l’interrupteur de sécurité, empêchant ainsi le moteur de démarrer. Si cela se produit, ramenez la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer. En cas d’urgence, s’il est nécessaire de démarrer le moteur, vous pouvez déconnecter l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur et le commutateur d’arrêt du moteur du faisceau de fils. Lorsque ces commutateurs sont débranchés, il faut se servir du contacteur à clé pour arrêter le moteur. Ne continuez PAS de conduire la motoneige lorsque l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est déconnecté. Retournez le plus rapidement possible la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer. COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE ÉLECTRONIQUE POLARIS (PERC) AVERTISSEMENT La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si les vitesses sont changées pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti. • Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti. • Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre. • Évitez les virages serrés. • Actionnez lentement la commande d’accélérateur. La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur est inférieur à 4 000 tr/min. ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. 71 FONCTIONNEMENT EMBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE 1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti. 2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé. 3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière du côté gauche des commandes, puis relâchez-le. Le régime du moteur diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer que le véhicule est en marche arrière. CONSEIL Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera redémarrée. DÉBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE 1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti. ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. 2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière, puis relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments. 3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est en marche avant. RÉGLAGE EN FONCTION DE L’ALTITUDE À une altitude supérieure à 1 800 m (6 000 pi), le moteur exige un réglage différent de l’allumage pour améliorer l’efficacité de ce dispositif de marche arrière. Pour régler l’allumage pour une plus haute altitude, démarrez le moteur et appuyez continuellement sur le bouton de marche arrière jusqu’à ce que le témoin sur le bloc-instruments clignote rapidement, puis relâchez le bouton. Pour régler la marche arrière à une altitude plus basse, appuyez continuellement sur le bouton jusqu’à ce que le témoin lumineux de marche arrière clignote lentement. Ce réglage est conservé en mémoire jusqu’à ce qu’il soit modifié, que la motoneige fonctionne ou non. 72 FONCTIONNEMENT ENTREPOSAGE QUOTIDIEN À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse. REMORQUAGE Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous n’avez pas lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette barre. AVERTISSEMENT Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas s’arrêter en cas de freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou autres objets; il y a alors risque de blessures graves ou de mort. Ne remorquez PAS de toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de véhicule au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre l’objet remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué. AVERTISSEMENT Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente. Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige. Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin. AVIS En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige en panne avant de la remorquer. 73 74 ENTRETIEN ENTRETIEN INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de contrôle d’émissions et une étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous pouvez retirer l’étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat. EXIGENCES D’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter votre motoneige chez un concessionnaire qualifié pour un entretien de diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée durant la mise au point du moteur. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis. 75 ENTRETIEN RAYONNEMENT NON IONISANT Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule. PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ DE POLARIS AVIS Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection. Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes, veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 171. Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi). Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la durée de la garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire. La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services nécessaires. 76 ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces POLARIS authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire POLARIS. I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON État de la courroie d’entraînement (Consultez la page 97.) I I I I Embrayages N N N Tension de la courroie I I I I Demi-poulies I I I I 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) FRÉQUENCE ÉLÉMENT EMBRAYAGE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Supports du moteur I I I I Butée de couple moteur (Consultez la page 97.) I I I I Corde du lanceur à rappel I I I I Boulons de culasse I I I Écrous de la base du cylindre I I I Calage à l’allumage avant PMH I I I Bougies (Consultez la page 86.) I I R I I I Tuyau d’échappement (Consultez la page 89.) 77 ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON I I I I Acheminement du tuyau I I I I État du tuyau I I I I Fuites de liquide I I I I Plaquettes de frein (Consultez la page 93.) I I I I Disque de frein I I I I Freins de stationnement (Consultez la page 56.) I I I I 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) FRÉQUENCE ÉLÉMENT Ressorts de retenue de l’échappement (Consultez la page 89.) FREINS Système de freinage (Consultez la page 93.) I Liquide de freins (Consultez la page 55 et la page 94.) I GESTION DU CARBURANT Carburateur (synchroniser) (Consultez la page 90.) I I I Régime de ralenti I I I I I I Levier de la pompe à huile (synchroniser) I I I Volet de départ I I I Conduites de mise à l’air libre I I I Commande d’accélérateur (Consultez la page 70.) 78 I I I ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER Filtre à carburant 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON Tuyaux de carburant/d’aération 800 km (500 mi) ÉLÉMENT 240 km (150 mi) FRÉQUENCE I I I I I R – Tous les 3 200 km (2 000 mi) ou tous les deux ans Filtre à huile (Consultez la page 88.) R Conduites d’huile Boîte à vent I Drain et séparateurs d’eau (Consultez la page 90.) I I I I I I I I I I ÉLECTRIQUE Arrêt auxiliaire (Consultez la page 59.) I I I I I Interrupteur de sécurité de l’accélérateur I I I I I Contacteur d’allumage I I I I I Feu arrière (Consultez la page 59.) I I I I I Feu d’arrêt (Consultez la page 59.) I I I I I Phare (Consultez la page 59.) I I I I I I I I I I I CHÂSSIS Pincement des skis Boulons de montage de la suspension Couples des boulons I I Consultez votre concessionnaire tous les 1 600 km (1 000 mi) pour l’inspection. Fixations de la direction I I I I N Fixations de la suspension arrière I I I I I 79 ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON Ventilateur de refroidissement/ conduites/orifice d’aération de la cloison (Consultez la page 89.) 800 km (500 mi) ÉLÉMENT 240 km (150 mi) FRÉQUENCE I I I I Lisses (barres d’usure) (Consultez la page 109.) I I I I I Semelles de ski/boulons des axes I I I I I Bras de direction I Tension de la chaîne d’entraînement (Consultez la page 92.) I I I I I Fixations du capot et des panneaux latéraux (Consultez la page 58.) I I I I I Boulons de la roue libre arrière I I I I I Écrou de blocage du boulon de la roue libre I I I I I Centrage du guidon I Interrupteur et sangle à cordon coupecontact (Consultez la page 59.) I I I I I Tension de la chenille I I I I I 80 ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANTSAISON Alignement de la chenille (Consultez la page 106.) I I I I I Sangle de limitation avant I I I I I ÉLÉMENT 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) FRÉQUENCE CHÂSSIS État de la glissière (Consultez la page 110.) Huile pour carter de chaîne I I R I R I INSPECTION DU COUPLE DES BOULONS Pour préserver une performance appropriée du châssis, consultez votre concessionnaire POLARIS, ou concessionnaire semblable, pour une inspection du couple des boulons à tous les 1 600 km (1 000 mi). ÉLÉMENT DESCRIPTION Boulons de montage du moteur Retirez l’embrayage à poulie menante et le silencieux à résonance pour accéder à tous les boulons. Boulons de montage du carter de chaîne Deux (2) boulons à tête TORX sur le côté avant du carter de chaîne Quatre (4) écrous de carter de chaîne arrière 81 ENTRETIEN CAPOT/PANNEAU LATÉRAL Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur. Pour ouvrir un panneau latéral, procédez comme suit : 1. Tournez les deux fixations de 1/4 de tour situées sur les rebords supérieurs du panneau latéral q dans le sens antihoraire. 2. Retirez l’attache du panneau latéral sur le rebord inférieur du panneau w. Pour retirer un panneau latéral ouvert : 1. Tirez le panneau vers l’extérieur pour dégager les languettes sur le rebord inférieur du panneau. AVIS L’enlèvement du capot n’est pas recommandé. Tout entretien nécessitant au retrait du capot doit être effectué par un concessionnaire POLARIS agréé ou une personne équivalente. 82 ENTRETIEN LUBRIFICATION SUSPENSION ARRIÈRE Lubrifiez les arbres de pivot de suspension à l’aide de graisse toutes saisons Premium de POLARIS selon les intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique et avant l’entreposage saisonnier. Lorsque vous utilisez votre motoneige dans des conditions de neige mouillée, lubrifiez à tous les 800 km (500 mi). Une lubrification insuffisante affectera sérieusement la qualité de la randonnée et la durée utile de votre suspension. Pour plus de renseignements sur les réglages et la lubrification de la suspension, consultez votre concessionnaire POLARIS. SUSPENSION ARRIÈRE (144) SUSPENSION ARRIÈRE (155) 83 ENTRETIEN SUSPENSION ARRIÈRE (INDY 121 ET EVO) HUILE POUR CARTER DE CHAÎNE Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués dans les tableaux d’entretien à partir des pages. Maintenez le niveau d’huile de niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS recommande l’usage du lubrifiant synthétique POLARIS pour carter de chaîne ou un produit équivalent. NIVEAU D’HUILE 1. Placez le véhicule sur une surface de niveau. 2. Retirez le bouchon de remplissage q. 84 ENTRETIEN 3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. 4. Essuyez la zone de remplissage avec un linge propre. 5. Réinstallez le bouchon de remplissage. COUPLE Bouchon de remplissage 8 à 13 N·m VIDANGE D’HUILE 1. Placez le véhicule sur une surface de niveau. 2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange. Retirez le bouchon de vidange. Laissez toute l’huile s’écouler. 3. Enlevez tous les copeaux de métal sur le bouchon. CONSEIL Les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange et du carter de chaîne doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures. 4. Remettez le bouchon de vidange en place. COUPLE Bouchon de vidange 8 à 13 N·m 5. Retirez le bouchon de remplissage. Enlevez tous les copeaux de métal sur le bouchon. 6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide est de 266 mL (9 oz). 7. Essuyez la zone de remplissage avec un linge propre. 8. Réinstallez le bouchon de remplissage. COUPLE Bouchon de remplissage 8 à 13 N·m 85 ENTRETIEN BOUGIE RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES BOUGIES Il est très important d’utiliser les bougies appropriées pour votre motoneige. Une bougie dont la gamme thermique est trop élevée endommagera le moteur. Une bougie dont la gamme thermique est trop basse produit un encrassement excessif et entraîne un mauvais fonctionnement. Changez les bougies à tous les 3 200 à 4 000 km (2 000 à 2 500 mi). AVIS Une bougie dont la plage de chaleur est trop élevée causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionne dans des conditions plus difficiles que celles pour lesquelles la bougie a été conçue. Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre motoneige. En raison de l’agent de préservation qui a été ajouté pendant l’assemblage, un nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies. Évitez les régimes ralentis de façon prolongée, car cela provoque l’encrassement et la carbonisation des bougies. • Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des électrodes. • N’utilisez que des bougies antiparasites. • Serrez les bougies selon les spécifications. COUPLE Bougie 24 à 30 N·m • Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule. ÉTAT DES BOUGIES BOUGIE NORMALE Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule. CONSEIL Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du carburateur/corps d’accélérateur. 86 ENTRETIEN BOUGIE ENCRASSÉE ET HUMIDE Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une huile d’injection non recommandée. REMPLACEMENT ET RETRAIT DE LA BOUGIE L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée. CONSEIL Un mélange carburé incorrect peut souvent donner à une bougie une couleur trop pâle ou trop foncée. Avant de modifier la gamme thermique d’une bougie, assurez-vous que le gicleur principal approprié a été installé dans le(s) carburateur(s). AVERTISSEMENT Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter. 1. Retirez le panneau latéral gauche. 2. Retirez le capuchon de la bougie. 3. À l’aide de la clé spéciale prévue dans le porte-outils, retirez la bougie en la faisant tourner dans le sens antihoraire. 4. Reprenez les étapes à l’inverse pour l’installation de bougie. COUPLE Bougie 24 à 30 N·m 5. Réinstallez le capuchon de la bougie. 87 ENTRETIEN FILTRES D’ADMISSION AVIS L’utilisation de la motoneige sans les filtres d’admission peut provoquer le gel du carburateur. Cela pourrait se traduire par une piètre économie de carburant ou une défectuosité du carburateur. Réinstallez toujours les filtres d’admission avant l’utilisation de la motoneige. Les filtres d’admission sur la console gauche et droite limitent l’infiltration de neige dans le système d’admission. Lorsque vous circulez sur une neige poudreuse, vérifiez régulièrement les filtres pour retirer toute accumulation de neige. CONDUITES D’HUILE Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi). FILTRE À HUILE Le filtre à huile se trouve en ligne entre le réservoir d’huile et la pompe à huile. Demandez à votre concessionnaire de changer le filtre à huile et de purger le système aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. CONSEIL Les flèches indiquent le sens du débit dans le filtre. POMPE À CARBURANT Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant. 88 ENTRETIEN FILTRE À CARBURANT/CONDUITES DE CARBURANT Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers pénètrent dans le réservoir de carburant. Un concessionnaire agréé peut effectuer cet entretien. Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile des composants du système d’alimentation et causera une faible performance du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Un concessionnaire agréé peut vous aider. Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées. AVIS Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai. SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Inspectez les conduits d’admission et de sortie du ventilateur pour la présence de fissures, de blocages, d’obstructions, de joints endommagés ou de conduits desserrés. Effectuez les réparations nécessaires promptement. SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter. AVERTISSEMENT Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. 89 ENTRETIEN 1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot. Consultez la page 82. 2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés. 3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les bagues de soutien/clapets sont faibles ou manquants. CARBURATEUR Le numéro gravé à l’extrémité du gicleur principal indique la dimension du gicleur. Le gicleur installé lors de la fabrication de la motoneige ne convient pas nécessairement à l’altitude à laquelle vous utilisez votre motoneige. Il incombe à votre concessionnaire de s’assurer que le gicleur principal approprié a été installé. AVIS L’utilisation de la motoneige sans calibrage des gicleurs approprié peut conduire à une surchauffe et à des dommages graves du moteur. Confiez les réglages du carburateur à votre concessionnaire POLARIS afin de vous assurer qu’ils sont bien faits. RÉGLAGES DU CARBURATEUR La fréquence à laquelle les carburateurs doivent être synchronisés ou équilibrés est très importante. Des carburateurs bien réglés peuvent améliorer considérablement le rendement du moteur, l’économie de carburant, ainsi que la durée utile et la fiabilité du moteur. Si vous remarquez l’une des situations suivantes, il est possible que le carburateur ait besoin de réglage : • • • • • un démarrage difficile; un ralenti médiocre; une surchauffe des pistons et des parois de cylindre; un encrassement des bougies; une réponse médiocre du moteur aux diverses ouvertures du papillon des gaz. SÉPARATEUR D’EAU/DE SÉDIMENTS DU CARBURATEUR Sur la plupart des motoneiges POLARIS, des cuves/bassins de décantation de carburateur brevetés sont installés sous chacun des carburateurs. Le séparateur, qui est un tuyau muni d’un bouchon, doit être vidangé et inspecté au moins tous les 1 600 km (1 000 mi) pour voir s’il est contaminé. 90 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Lors de la vidange des séparateurs, du carburant sera renversé. Effectuez les travaux dans un endroit bien aéré, loin de toute source d’ignition, comme des flammes nues, des étincelles, des éléments chauffants, des témoins, des cigarettes, etc. Relisez les avertissements concernant le carburant à la page 66. PROCÉDURE DE NETTOYAGE 1. Fermez le robinet de carburant. 2. Positionnez un contenant ou un chiffon d’atelier sous le bouchon pour récupérer le carburant vidangé. 3. Éloignez le collier de serrage du bouchon de vidange , puis retirez le bouchon de vidange du tube du bassin. 4. Essuyez le résidu sur le bouchon et remettez-le en place. 5. Replacez le collier de serrage (avec la fixation orientée vers l’extérieur), puis serrez. 6. Répétez la procédure de vidange pour tous les séparateurs. 91 ENTRETIEN TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez la tension de la chaîne d’entraînement une fois par semaine et avant une longue randonnée. 1. Retirez les panneaux latéraux. 2. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire afin que le jeu de la chaîne se retrouve du côté du tendeur. Engagez le dispositif de verrouillage du levier de frein ou demandez à une personne de tenir fermement le levier de frein. 3. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage q. 4. Serrez à la main le boulon de réglage w jusqu’à ce que vous ne puissiez plus manuellement le tourner, puis desserrez-le de 1/4 tour. 5. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage. COUPLE Écrou de blocage 28 N·m 6. Réinstallez les panneaux latéraux. 7. Désengagez le dispositif de verrouillage du levier de frein. 92 ENTRETIEN FREINS INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige. Consultez la page 56. Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est inférieure à la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Consultez votre concessionnaire. AVERTISSEMENT Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces que la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po). COMPOSANTS DES FREINS Étrier de frein Disque de frein Plaquette de frein (remplacez lorsque l’épaisseur est inférieure à 1,5 mm ou 1/16 po) 93 ENTRETIEN COURSE EXCESSIVE DU LEVIER Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un jeu excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler. LIQUIDE DE FREINS Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent. AVERTISSEMENT Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents. AVERTISSEMENT Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins. AVIS Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé. PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE HYDRAULIQUE La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la motoneige. AVERTISSEMENT Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le levier de frein est « spongieux ». 94 ENTRETIEN ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir. 1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des freins. 2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de liquide se situe entre 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Réinstallez le joint et le couvercle. 3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez le liquide dans un contenant approuvé. 4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4 de tour pour expulser l’air. 5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein. 6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air. AVERTISSEMENT Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère. 7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au niveau approprié. Consultez la page 94. 8. Réinstallez le joint et le couvercle. FEUX Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, évitez de toucher la lampe avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si les doigts entrent en contact avec une ampoule, nettoyez-la avec de l’alcool dénaturé. 95 ENTRETIEN REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU PHARE 1. Retirez le protecteur en mousse qui recouvre l’ensemble de phare. 2. Retirez le connecteur de faisceau de fils situé à l’arrière du phare. 3. Saisissez la boîte de l’ampoule et tournez-la dans le sens antihoraire pour retirer l’ampoule. 4. Mettez de la graisse diélectrique sur la douille et installez la nouvelle ampoule. Tournez l’ampoule de 1/4 de tour dans le sens horaire pour la fixer. 5. Réinstallez le connecteur à l’arrière du phare. 6. Fixez solidement le protecteur en mousse. REMPLACEMENT DU FEU ARRIÈRE/FEU D’ARRÊT L’ensemble du feu arrière ne peut pas être réparé. Si le feu cesse de fonctionner correctement, remplacez l’ensemble du feu arrière en entier. SYSTÈME D’EMBRAYAGE Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum, nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool isopropylique. AVERTISSEMENT Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur que la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité, consultez immédiatement votre concessionnaire ou une personne qualifiée. Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été apportées. Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie. AVIS Les lisses de glissière et les bagues des embrayages des 550 sont fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié. Ne lubrifiez ni les bagues ni les lisses de glissière. 96 ENTRETIEN BUTÉE DE COUPLE Vérifiez régulièrement le dégagement de la butée de couple q. Lorsque les embrayages sont correctement alignés, le dégagement de la butée de couple doit être de 0,25 à 0,75 mm (0,010 à 0,030 po) par rapport au carter moteur. Effectuez la modification si nécessaire, et serrez l’écrou de blocage. ÉTAT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez l’usure excessive de la courroie : rebords effilochés, dents manquantes, fissures et desserrements excessifs. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions existe. Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange. Conservez la courroie de rechange dans l’attache de courroie située sous le côté gauche du capot. Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, enlevez la courroie et réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à la température ambiante. Réinstallez-la avant de démarrer la motoneige. FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Mesurez le fléchissement de la courroie lorsque les deux poulies sont au repos et au point mort (N). Placez une règle sur la courroie et appliquez une pression vers le bas tout en prenant la mesure au point. Cette mesure doit se situer entre 2,85 et 3,2 cm (1 1/8 et 1 1/4 po). 97 ENTRETIEN RÉGLAGE DU FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Le réglage du fléchissement de la courroie d’entraînement se fait en tournant les vis de décalage de la poulie menée vers l’intérieur pour augmenter le fléchissement ou vers l’extérieur pour réduire le fléchissement. Utilisez le tendeur de courroie pour desserrer, tenir et serrer les écrous de blocage. Tendeur de courroie No DE PIÈCE : PS-51272 98 ENTRETIEN 1. Desserrez les deux écrous de blocage de 6 mm I à l’aide du tendeur de courroie e. Le tendeur de courroie a été conçu pour donner accès à la vis de réglage en tenant l’écrou de blocage. AVIS Les deux vis de réglage devront être tournées vers l’extérieur (sens antihoraire) pour réduire le fléchissement. En effectuant des réglages, ne réglez qu’une seule vis. 2. Pour augmenter le fléchissement de la courroie, utilisez une clé Allen de 3 mm pour tourner une des vis de réglage w vers l’intérieur (sens horaire). Pour réduire le fléchissement de la courroie, tournez la vis de pression vers l’extérieur (sens antihoraire). 3. Effectuez des réglages jusqu’à ce que le fléchissement de la courroie d’entraînement soit conforme à la spécification. Fléchissement de la courroie d’entraînement 2,85 à 3,2 cm 99 ENTRETIEN 4. Après avoir réalisé le fléchissement de la courroie désiré, serrez l’écrou de blocage au couple spécifié en maintenant la vis de réglage. 5. Tournez l’autre vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle soit appuyée contre la rondelle d’espacement. Tournez quelque peu la vis vers l’intérieur et serrez ensuite l’écrou de blocage au couple spécifié en maintenant la vis de réglage. COUPLE Écrous de blocage de la vis de réglage de l’embrayage à poulie menée 6,5 à 8,5 N·m RETRAIT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT AVIS N’essayez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant avant de tenter de retirer la courroie. 1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant. 2. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT. Attendez que le moteur arrête complètement. 3. Serrez le frein de stationnement. 4. Retirez le panneau latéral gauche. 5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant. 6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure. 7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau. 8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée. 100 ENTRETIEN INSTALLATION DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT 1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement. CONSEIL Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la courroie. 2. Agitez la courroie pour la rendre plus tendue pendant l’enlèvement de la clé en L. 3. Réinstallez le panneau latéral. 4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la page 64. CHENILLE INSPECTION DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Lorsque les tiges d’une chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige. AVIS Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations. 101 ENTRETIEN 1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige et placez-le sur un support. 2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des dommages. 3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige q. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris. 4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige. 102 ENTRETIEN LUBRIFICATION DE LA CHENILLE La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive. AVERTISSEMENT En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification. Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre concessionnaire peut vous fournir plus d’informations. La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification. TENSION DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche. Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés. TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE Suspension Poids Point de mesure Mesure du jeu 144 4,54 kg (10 lb) 40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière 2,2 à 2,9 cm (7/8 à 1 1/8 po) 155 4,54 kg (10 lb) 40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière 1,0 à 1,3 cm (3/8 à 1/2 po) 103 ENTRETIEN TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE INDY (121) 4,54 kg (10 lb) 40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière 2,2 à 2,9 cm (7/8 à 1 1/8 po) INDY EVO 4,54 kg (10 lb) 40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière 2,2 à 2,9 cm (7/8 à 1 1/8 po) CONSEIL Les réglages de la tension ne doivent être effectués que lorsque la chenille est réchauffée et souple. 1. Arrêtez le moteur. 2. Soulevez l’arrière de la motoneige en l’installant solidement sur un support au-dessus du sol. 3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la distance spécifiée (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre arrière. 4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu. 5. Vérifiez si le jeu est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de chenille et la semelle de glissière en plastique. S’il faut régler la chenille : 6. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière e. 104 ENTRETIEN 7. Desserrez les contre-écrous w. 8. Serrez ou desserrez les vis de réglage de la chenille afin d’obtenir un réglage égal des deux côtés de la chenille. 9. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille. CONSEIL Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve. 10. Démarrez le moteur et faites effectuer lentement au moins cinq tours complets de la chenille. Laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner). 11. Vérifiez l’alignement de la chenille (consultez la page 106) et réglez-le au besoin. 12. Serrez les contre-écrous. 13. Serrez les boulons de l’arbre de la roue libre. COUPLE 47,5 N·m (35 lb·pi) 105 ENTRETIEN ALIGNEMENT DE LA CHENILLE Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle tourne uniformément sur les glissières q. Un alignement incorrect provoque une usure excessive de la chenille et de la glissière. 1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que la chenille soit suspendue au-dessus du sol. 2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner). 3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit et serrez le boulon de réglage droit. 4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous. COUPLE Contre-écrous 47,5 N·m 5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié. 106 ENTRETIEN SYSTÈME DE DIRECTION INSPECTION DE LA DIRECTION Chaque semaine ou avant une longue randonnée, vérifiez toutes les fixations du système de direction et serrez-les au besoin. ALIGNEMENT DES SKIS AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien. Si la direction est difficile ou que la motoneige semble tirer ou s’élancer vers le côté, l’alignement des skis peut nécessiter un ajustement. Consultez le manuel d’entretien ou votre concessionnaire pour faire effectuer cet entretien. RÉGLAGES DES EMBOUTS DE SKI AVERTISSEMENT Un réglage inadéquat des embouts de ski peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. N’essayez pas de modifier le réglage des embouts. Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien. Les skis de votre motoneige sont fixés à l’usine de façon à ce qu’il y ait une légère ouverture. Vous pouvez inspecter les réglages d’embouts en suivant la procédure ci-dessous. TABLEAU DE MESURE DES EMBOUTS DE SKI Modèle Skis dégagés du sol (oui/non) Différence entre les mesures et 550 INDY 144 550 INDY LXT 550 INDY Voyageur 550 INDY ADVENTURE Oui 0 à 3 mm (0 à 1/8 po) 550 INDY Voyageur 155 550 INDY ADVENTURE 155 Non 3 à 6 cm (1/8 à 1/4 po) 107 ENTRETIEN TABLEAU DE MESURE DES EMBOUTS DE SKI INDY 121 Oui 0 à 3 mm (0 à 1/8 po) INDY EVO EVO RMK Oui 8 à 9,5 mm (5/16 à 3/8 po) 1. Sur certains modèles, la mesure de l’embout de ski doit être prise pendant que les skis ne sont pas en contact avec le sol. Référez-vous au tableau de mesure des embouts de ski ci-dessus. 2. Si les skis de votre modèle requièrent être dégagés du sol, de manière sécuritaire, levez l’extrémité avant de la motoneige à l’aide d’un cric roulant. 3. S’il n’est pas requis de dégager les skis de votre modèle du sol, assurezvous que seulement le poids du véhicule exerce une compression sur la suspension pendant la mesure. 4. Placez le guidon bien droit. 5. Mesurez une distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du boulon de montage du ski e. Mesurez maintenant entre les skis. C’est votre mesure q. 6. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de montage du ski. C’est votre mesure w. 7. La mesure q doit être supérieure à la mesure w dans la proportion indiquée dans le tableau de mesure des embouts de ski. Si les skis sont mal alignés ou si l’embout de ski requiert un réglage, votre concessionnaire peut aider. 108 ENTRETIEN LISSES DE SKI Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les virages sur la neige compactée ou la glace. AVERTISSEMENT Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort. Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine. Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure anormale ou des écaillements. REMPLACEMENT DES LISSES Pour remplacer la lisse, procédez comme suit : 1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la motoneige afin que les skis soient à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol. 2. Retirez la quincaillerie de montage et tirez vers le bas sur la lisse . 3. Retirez la partie avant de la lisse. 109 ENTRETIEN 4. Retirez la partie arrière de la lisse. 5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse. USURE DE LA GLISSIÈRE Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières POLARIS possèdent une rainure d’usure limite qui indique l’épaisseur minimale de lisse permise . Remplacez les glissières si elles sont usées jusqu’à la partie supérieure de la rainure à tout endroit sur la longueur. Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner des dommages permanents à la glissière et à la chenille. ENTRETIEN DE LA BATTERIE Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure. Lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ÉMANANT DE LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE : Les batteries, pôles de batterie, bornes et accessoires connexes peuvent vous exposer à des produits chimiques dont le plomb qui est reconnu par l’État de la Californie comme étant susceptible de causer des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov. 110 ENTRETIEN AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut entraîner de graves brûlures. Antidote : • Externe : Rincez à grande eau. • Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Ingérez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. • Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries produisent des gaz explosifs. Éloignez les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérez les lieux pendant une recharge ou un usage dans un endroit clos. Protégez-vous toujours les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. RETRAIT DE LA BATTERIE 1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie. Consultez la page 82. 2. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie. 3. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie. 4. Retirez la batterie. INSTALLATION DE LA BATTERIE Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge de la batterie indiquées dans ce manuel d’utilisation avant d’installer la batterie. 1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée. 2. Placez la batterie sur son support. 3. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier. 4. Rebranchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier. 5. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés. 6. Réinstallez le couvercle de batterie. 7. Réinstallez le panneau latéral. 111 ENTRETIEN IDENTIFICATION DE LA BATTERIE IMPORTANT Il est important d’identifier le type de batterie qui est installé dans le véhicule. Différents types de batteries nécessitent différentes procédures d’entretien. Un entretien approprié et un maintien en bon état de la batterie sont très importants pour assurer une longue durée utile de la batterie. Les types de batteries sont : • • • • Accumulateur au plomb-acide ordinaire Batterie à électrolyte absorbé dans la fibre de verre (AGM) expédié à sec Accumulateur au plomb-acide à entretien minime AGM à entretien minime Consultez les exemples ci-dessous pour identifier le type de batterie qui se trouve dans votre véhicule. ACCUMULATEUR AU PLOMB-ACIDE ORDINAIRE/ BATTERIE AGM EXPÉDIÉE À SEC • • • • La batterie n’est PAS activée lorsqu’elle est emballée. Des capuchons/bandes amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie. L’eau distillée est ajoutée au besoin (plomb-acide seulement). Un tube d’aération se trouve sur le côté de la batterie (plomb-acide seulement). BATTERIE À ENTRETIEN MINIME • La batterie est activée lorsqu’elle est emballée. • Des capuchons non amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie. • N’ajoutez JAMAIS de l’eau distillée ou un électrolyte. 112 ENTRETIEN CHARGE DE LA BATTERIE Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent à l’aide de l’accès au Battery Tender . 1. Vérifiez la tension de la batterie au moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une tension de 12,8 V ou plus. 2. Si la tension est inférieure à 12,8 V, rechargez la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit de 12,8 V ou plus à l’aide de l’accès au Battery Tender . RESTRICTION Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge. AVERTISSEMENT Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Faites toujours bien attention à la durée de charge. Arrêtez la charge si la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de recommencer à la charger. 113 ENTRETIEN CONSEIL Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge. Tension État de charge Action Temps de charge* 100 % 12,8 à 13,0 V Aucune, vérifiez trois mois après la date de fabrication. Aucun 75 à 100 % 12,5 à 12,8 V Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifiez dans trois mois. 3 à 6 heures 50 à 75 % 12,0 à 12,5 V Charge nécessaire 5 à 11 heures 25 à 50 % 11,5 à 12,0 V Charge nécessaire Au moins 13 heures; vérifiez l’état de la charge. 0 à 25 % Inférieure ou égale à 11,5 V Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration. Au moins 20 heures * Utilisation de charge à courant constant avec intensité standard (ampères) spécifiée sur le dessus de la batterie) ENTREPOSAGE HORS SAISON AVIS Si la batterie est entreposée pendant les mois d’hiver, l’électrolyte gèlera à des températures plus élevées pendant que la batterie se décharge. Le tableau cidessous indique les points de congélation par densité relative. DENSITÉ RELATIVE DE L’ÉLECTROLYTE 1,265 POINT DE CONGÉLATION -59 °C (-75 °F) 1,225 -37 °C (-35 °F) 1,200 -27 °C (-17 °F) 1,150 -15 °C (+5 °F) 1,100 -8 °C (+18 °F) 1,050 -3 °C (+27 °F) 114 ENTRETIEN ENTRETIEN DE L’ACCUMULATEUR AU PLOMB-ACIDE ORDINAIRE Rechargez la batterie à sa pleine capacité à tous les 30 à 60 jours. Si la batterie est entreposée ou utilisée lorsqu’elle est partiellement rechargée, une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et la durée utile de la batterie. ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte dans la batterie, une fois que la batterie est en usage. Au besoin, ajoutez seulement de l’eau distillée dans la batterie. Entreposez la batterie dans le véhicule avec les câbles déconnectés ou gardez la batterie dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes. ENTRETIEN DE LA BATTERIE AGM EXPÉDIÉE À SEC ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie, une fois que la batterie est en usage. Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines, maintenez la batterie à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire). Chargeur de batterie BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A 2830438 Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Continuez de maintenir la charge de la batterie avec le chargeur de 2 A et inspectez la batterie tous les 60 jours. ENTRETIEN DE L’ACCUMULATEUR AU PLOMB-ACIDE À ENTRETIEN MINIME Rechargez la batterie à sa pleine capacité à tous les 30 à 60 jours. Si la batterie est entreposée ou utilisée lorsqu’elle est partiellement rechargée, une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et la durée utile de la batterie. 115 ENTRETIEN ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie. Entreposez la batterie dans le véhicule avec les câbles déconnectés ou gardez la batterie dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes. ENTRETIEN DE LA BATTERIE AGM À ENTRETIEN MINIME ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie. Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines, maintenez la batterie à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire). Chargeur de batterie BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A 2830438 Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Continuez de maintenir la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire) et inspectez la batterie tous les 60 jours. MISE AU POINT DE L’AUTOMNE Pour une performance maximale, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens expérimentés et bien formés garderont votre motoneige en état optimal de fonctionnement. TRANSPORT DE LA MOTONEIGE Lorsque vous devez transporter votre motoneige : 1. Fermez le robinet de carburant. Consultez la page 67. 2. Assurez-vous que les bouchons du réservoir de carburant et du réservoir d’huile sont correctement installés. 3. Attachez toujours solidement la motoneige à la remorque au moyen de sangles appropriées. 4. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre. 116 ENTRETIEN GUIDE D’ENTREPOSAGE D’ÉTÉ TRAITEMENT DU SYSTÈME D’ALIMENTATION Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant comparable offert dans le commerce. Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau carburant avec du Carbon Clean. Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption de vapeurs d’eau. Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit faire ce qui suit : 1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison. 2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir. 3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille. 4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. 5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation. 117 ENTRETIEN AVIS Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm³/120 pour jeunes), faites tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le carburateur de tout carburant. BRUMISAGE DU MOTEUR Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion pendant la saison d’entreposage. Pour brumiser le moteur, procédez comme suit : 1. Retirez les bougies du moteur. 2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile dans chaque cylindre. 3. Installez les bougies sans les fixer. AVIS N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie. Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à brumiser sur le moteur a été consumée. RANGEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium. Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon suivante : 118 ENTRETIEN 1. Retirez la courroie d’entraînement primaire et la courroie d’entraînement de rechange de la motoneige. 2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie de rechange. Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la prochaine saison et notez que la courroie primaire peut maintenant servir de courroie de rechange pour la prochaine saison. 3. Nettoyez les demi-poulies menantes et les demi-poulies menées avec de l’alcool isopropylique. Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les surfaces de poulie jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient supprimés. ENTREPOSAGE DE LA BATTERIE/DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE Ne laissez jamais une batterie sans surveillance pendant la saison d’entreposage. Les batteries de motoneige sont petites et ne peuvent pas maintenir leur charge pendant la saison d’entreposage. Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent à l’aide de l’accès au Battery Tender q. 1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source d’alimentation ne soit disponible pour connecter un Battery Tender. De plus, le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de chaîne du carter de chaîne. 2. Connectez à la batterie un Battery Tender de Polaris ou un chargeur équivalent du commerce. 3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissiez régler l’anomalie. CARTER DE CHAÎNE Ne laissez jamais de lubrifiant usé dans le carter de chaîne pendant la saison d’entreposage. Cette pratique peut laisser de l’eau dans le carter de chaîne, ce qui provoquerait de la corrosion et de la rouille. 119 ENTRETIEN 1. Suivez les procédures du manuel d’utilisation et vidangez/remplissez le carter de chaîne avec du lubrifiant synthétique pour carter de chaîne Polaris neuf. Toutes les motoneiges Polaris PRO-RIDE, AXYS et MATRIX se caractérisent par des spécifications de remplissage du lubrifiant « à ras bord » qui rendent le remplissage du carter de chaîne relativement facile à effectuer. 2. Tournez la poulie menée dans le sens de marche avant du véhicule pour déplacer le jeu libre du côté du tendeur du système d’entraînement. Serrez le frein de stationnement. 3. Desserrez le contre-écrou de réglage de la chaîne d’entraînement. Tournez la vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner davantage à la main. 4. À cette étape, tournez l’écrou de réglage d’un quart de tour dans le sens antihoraire. 5. Vissez l’écrou de blocage et serrez-le au couple spécifié apparaissant dans le manuel d’utilisation. Desserrez le frein de stationnement. AVIS Si la motoneige est équipée d’une boîte de vitesses (motoneiges Titan/ Widetrak), il n’y a pas de procédure de réglage de la chaîne d’entraînement. NETTOYAGE DE LA MOTONEIGE Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des platesformes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite. La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de corrosion et de rouille. 1. Lavez la motoneige à l’eau savonneuse en utilisant un tuyau d’arrosage. Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre le soin de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les joints de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs électriques exposés. 2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez sécher la motoneige en entier à l’air libre. 3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans le compartiment moteur. 120 ENTRETIEN 4. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre. 5. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension. IMPORTANT Ne vaporisez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies d’entraînement ou menée. LUBRIFICATION DES PIVOTS Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes saisons Premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille. 1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons Premium de Polaris. Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de graissage des systèmes de direction et de suspension. 2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce que la graisse apparaisse au bord de chaque joint. 3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse résiduelle purgée des joints. ENTREPOSAGE DE LA MOTONEIGE N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible. Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil. 1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse équivalente du commerce. 2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et autour de celle-ci. PRÉPARATION POUR LES RANDONNÉES D’HIVER La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé : 121 ENTRETIEN 1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du compartiment moteur et le capot. 2. Préparez des courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire) pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air. 3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une batterie à bord pour écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD), retirez la batterie du Battery Tender et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel d’utilisation. 4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez les fils de bougie. AVIS Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont correctement assujettis. 5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment moteur, retirez-les. 6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux et les demi-poulies. 7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige. 8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support de courroie. 9. Sur les motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la position MARCHE. 10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel d’utilisation. 11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour augmenter le régime du moteur. AVIS L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que l’huile à brumiser sur le moteur se consume. 122 ENTRETIEN 12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez que la chenille est alignée avec les glissières. 13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape. 14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur. Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin. 15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez refroidir le tuyau d’échappement. 16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur. Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports à bougie ou dans un sac de rangement. 17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés. 18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant. 19. Connectez-vous au www.ridecommand.com et téléchargez les fichiers de mise à jour PIDD des PISTES les plus récents. Mettez à jour l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) (le cas échéant) avec le fichier de mise à jour des PISTES le plus récent. 20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la graisse toutes saisons Premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la suspension. 123 124 SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS INDY 121 CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie PRO-RIDE® Nombre de places Un conducteur Capacité d’huile pour carter de chaîne 265 mL Capacité du réservoir de carburant 43,5 L Capacité d’huile 2,89 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Hauteur 123,2 cm Longueur 289 cm Largeur nominale 122 cm Type de frein Hayes® Phantom Lite DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement 3211154 Type d’embrayage à poulie menante CVTech PB50® Type d’embrayage à poulie menée CVTech Invance® Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique 125 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Moteur 1205788 Numéro de modèle du moteur S5788-5555-LL5T Cylindrée 544 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 73 x 65 Puissance de sortie de l’alternateur 280 W Carburateur/corps d’accélérateur 2 Mikuni® Modèle du carburateur VM34 Régime de ralenti (+/- 200 tr/min) 1 700 Régime de fonctionnement nominal (+/- 200 tr/min) 7 000 Refroidissement Air du ventilateur Type d’allumage Kokusan® 16 Bit ER Calage à l’allumage 15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à 6 500 tr/min Bougie d’allumage/écartement NGK® BR9ES/ 0,70 mm Huile moteur recommandée Huile semi-synthétique pour moteur à deux temps Polaris Blue Indice d’octane recommandé 87 non oxygéné minimum CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR Gicleur principal 220 Gicleur pilote 45 Pointeau de gicleur/position de l’attache 6BGY48/no 4 Gicleur à pointeau Q-0 (480) Découpe 3 Jeu de l’accélérateur sous la découpe 6,98 mm Vis de carburant (bien ajustée) S.O. Vis d’air (bien ajustée) 1,5 tour fixe Gicleur pilote à air 2,5 126 SPÉCIFICATIONS CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. ALTITU­ DE mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) TEMPÉRATURE AMBIANTE °C En des­ sous de -34 -34 à -23 -26 à -15 -18 à -7 -9 à +2 -1 à +10 +7 à +18 Audes­ sus de +18 °F En des­ sous de -30 -30 à -10 -15 à +5 0à +20 +15 à +35 +30 à +50 +45 à +65 Audes­ sus de +65 Gicleur principal 240 230 220 220 210 210 195 185 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 5 No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 1/2 Gicleur principal 230 220 210 210 200 190 190 175 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 210 200 200 195 190 180 180 170 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 200 190 185 180 170 165 160 160 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 127 SPÉCIFICATIONS 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 700 (10 000 à 12 000) Gicleur principal 190 180 170 165 160 155 150 150 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 Gicleur principal 170 160 160 155 155 150 145 145 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 No 1 Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à l’utilisation des éléments inviolables. 128 SPÉCIFICATIONS EMBRAYAGE INDY 121 ALTITUDE mètres (pieds) Masselotte de l’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menée Hélice de poulie menée Engrenage/ pas de la chaîne Fixe 18:42, pas de 72 * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 2205307 – 43 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (3 ch.) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (8 ch.) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (7 ch.) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (6 ch.) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (5 ch.) 7044154 202-292 CVT 11511135 7044155 90-112 CVT 59511006 129 SPÉCIFICATIONS INDY 144/ADVENTURE 144/INDY LXT CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie PRO-RIDE® Nombre de places 1 place (modèles INDY 144) 2 places (modèles Adventure/LXT) Capacité d’huile pour carter de chaîne 265 mL Capacité du réservoir de carburant 43,5 L Capacité d’huile 2,89 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Hauteur INDY 144 : 126,5 cm LXT/Adventure : 132 cm Longueur 316 cm Largeur nominale 122 cm Type de frein Hayes® Phantom Lite DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement 3211154 Type d’embrayage à poulie menante CVTech PB50® Type d’embrayage à poulie menée CVTech Invance® Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique 130 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Numéro de pièce du moteur 1205788 Numéro de modèle du moteur S5788-5555-LL5T Cylindrée 544 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 73 x 65 Puissance de sortie de l’alternateur 280 W Carburateur/corps d’accélérateur 2 Mikuni® Modèle du carburateur VM34 Régime de ralenti (+/- 200 tr/min) 1 700 Régime de fonctionnement nominal (+/- 200 tr/min) 7 000 Refroidissement Air du ventilateur Type d’allumage Kokusan® 16 Bit ER Calage à l’allumage 15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à 6 500 tr/min Bougie d’allumage/écartement NGK® BR9ES/0,70 mm (0,028 po) Huile moteur recommandée Huile semi-synthétique pour moteur à deux temps Polaris Blue Indice d’octane recommandé 87 non oxygéné minimum CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR Gicleur principal 220 Gicleur pilote 45 Pointeau de gicleur/position de l’attache 6BGY48/no 4 Gicleur à pointeau Q-0 (480) Découpe 3 Jeu de l’accélérateur sous la découpe 6,98 mm Vis de carburant (bien ajustée) S.O. 131 SPÉCIFICATIONS Vis d’air (bien ajustée) 1,5 tour fixe Gicleur pilote à air 2,5 CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. ALTITU­ DE mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 132 TEMPÉRATURE AMBIANTE °C En des­ sous de -34 -34 à -23 -26 à -15 -18 à -7 -9 à +2 -1 à +10 +7 à +18 Audes­ sus de +18 °F En des­ sous de -30 -30 à -10 -15 à +5 0à +20 +15 à +35 +30 à +50 +45 à +65 Audes­ sus de +65 Gicleur principal 240 230 220 220 210 210 195 185 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 5 No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 1/2 Gicleur principal 230 220 210 210 200 190 190 175 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 210 200 200 195 190 180 180 170 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 200 190 185 180 170 165 160 160 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 SPÉCIFICATIONS 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 700 (10 000 à 12 000) Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 Gicleur principal 190 180 170 165 160 155 150 150 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 Gicleur principal 170 160 160 155 155 150 145 145 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 No 1 Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à l’utilisation des éléments inviolables. 133 SPÉCIFICATIONS EMBRAYAGE MODÈLES INDY ADVENTURE 144/VOYAGEUR 144/INDY LXT ALTITUDE mètres (pieds) Masselotte de l’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menée Hélice de poulie menée Engrenage/ pas de la chaîne * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 2205307 – 43 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (3 ch.) 18:42, pas de 72 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (8 ch.) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (7 ch.) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (6 ch.) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (5 ch.) 7044154 202-292 CVT 11511135 7044155 90-112 CVT 59511006 18:43, pas de 72 VOYAGEUR 144 CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie PRO-RIDE® Nombre de places Un conducteur Capacité d’huile pour carter de chaîne 265 mL Capacité du réservoir de carburant 43,5 L Capacité d’huile 2,89 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Hauteur 132 cm 134 Fixe SPÉCIFICATIONS Longueur 334 cm Largeur nominale 118 cm Type de frein Hayes® Phantom Lite DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement 3211154 Type d’embrayage à poulie menante CVTech PB50® Type d’embrayage à poulie menée CVTech Invance® Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Numéro de pièce du moteur 1205788 Numéro de modèle du moteur S5788-5555-LL5T Cylindrée 544 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 73 x 65 Puissance de sortie de l’alternateur 280 W Carburateur/corps d’accélérateur 2 Mikuni® Modèle du carburateur VM34 Régime de ralenti (+/- 200 tr/min) 1 700 Régime de fonctionnement nominal (+/- 200 tr/min) 7 000 Refroidissement Air du ventilateur Type d’allumage Kokusan® 16 Bit ER Calage à l’allumage 15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à 6 500 tr/min Bougie d’allumage/écartement NGK® BR9ES/ 0,70 mm Huile moteur recommandée Huile semi-synthétique pour moteur à deux temps Polaris Blue Indice d’octane recommandé 87 non oxygéné minimum 135 SPÉCIFICATIONS CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR Gicleur principal 220 Gicleur pilote 45 Pointeau de gicleur/position de l’attache 6BGY48/no 4 Gicleur à pointeau Q-0 (480) Découpe 3 Jeu de l’accélérateur sous la découpe 6,98 mm Vis de carburant (bien ajustée) S.O. Vis d’air (bien ajustée) 1,5 tour fixe Gicleur pilote à air 2,5 CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. ALTITU­ DE mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 136 TEMPÉRATURE AMBIANTE °C En des­ sous de -34 -34 à -23 -26 à -15 -18 à -7 -9 à +2 -1 à +10 +7 à +18 Audes­ sus de +18 °F En des­ sous de -30 -30 à -10 -15 à +5 0à +20 +15 à +35 +30 à +50 +45 à +65 Audes­ sus de +65 Gicleur principal 240 230 220 220 210 210 195 185 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 5 No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 1/2 Gicleur principal 230 220 210 210 200 190 190 175 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 SPÉCIFICATIONS 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 700 (10 000 à 12 000) Position de l’attache No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 210 200 200 195 190 180 180 170 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 200 190 185 180 170 165 160 160 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 Gicleur principal 190 180 170 165 160 155 150 150 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 Gicleur principal 170 160 160 155 155 150 145 145 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 No 1 Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à l’utilisation des éléments inviolables. 137 SPÉCIFICATIONS EMBRAYAGE VOYAGEUR 144 ALTITUDE mètres (pieds) Masselotte de l’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menée Hélice de poulie menée Engrenage/ pas de la chaîne * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 2205307 – 43 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (3 ch.) 18:42, pas de 72 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (8 ch.) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (7 ch.) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (6 ch.) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (5 ch.) 138 7044154 202-292 CVT 11511135 7044155 90-112 CVT 59511006 Fixe 18:43, pas de 72 SPÉCIFICATIONS INDY ADVENTURE 155/VOYAGEUR 155 CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie PRO-RIDE® Nombre de places 1 places (Voyageur) 2 places (Indy Adventure) Capacité d’huile pour carter de chaîne 265 mL Capacité du réservoir de carburant 43,5 L Capacité d’huile 2,89 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Hauteur 132 cm Longueur 338 cm Largeur 122 cm Type de frein Hayes® Phantom Lite DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement 3211174 Type d’embrayage à poulie menante/type d’embrayage à poulie menée CVTech PB50®/CVTech Invance® Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Numéro de pièce du moteur 1205788 Numéro de modèle du moteur S5788-5555-LL5T Cylindrée 544 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 73 x 65 Puissance de sortie de l’alternateur 280 W Carburateur/corps d’accélérateur 2 Mikuni® Modèle du carburateur VM34SS Régime de ralenti (+/- 200 tr/min) 1 700 139 SPÉCIFICATIONS Régime de fonctionnement nominal (+/- 200 tr/min) 7 000 Refroidissement Air du ventilateur Type d’allumage Kokusan® 16 Bit ER Calage à l’allumage 15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à 6 500 tr/min Bougie d’allumage/écartement NGK® BR9ES/ 0,70 mm Huile moteur recommandée Polaris Blue Indice d’octane recommandé 87 non oxygéné minimum CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR Gicleur principal 220 Gicleur pilote 45 Pointeau de gicleur/position de l’attache 6BGY48/no 4 Gicleur à pointeau Q-0 (480) Découpe 3 Jeu de l’accélérateur sous la découpe 0,275 mm Vis de carburant (bien ajustée) S.O. Vis d’air (bien ajustée) 1,5 tour fixe Gicleur pilote à air 2,5 140 SPÉCIFICATIONS CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR 550 INDY ADVENTURE 155/VOYAGEUR 155 * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. ALTITU­ DE mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) TEMPÉRATURE AMBIANTE °C En des­ sous de -34 -34 à -23 -26 à -15 -18 à -7 -9 à +2 -1 à +10 +7 à +18 Audes­ sus de +18 °F En des­ sous de -30 -30 à -10 -15 à +5 0à +20 +15 à +35 +30 à +50 +45 à +65 Audes­ sus de +65 Gicleur principal 240 230 220 220 210 210 195 185 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 5 No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 1/2 Gicleur principal 230 220 210 210 200 190 190 175 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 210 200 200 195 190 180 180 170 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 200 190 185 180 170 165 160 160 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 141 SPÉCIFICATIONS 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 700 (10 000 à 12 000) Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 Gicleur principal 190 180 170 165 160 155 150 150 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 Gicleur principal 170 160 160 155 155 150 145 145 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 No 1 Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à l’utilisation des éléments inviolables. 142 SPÉCIFICATIONS TABLEAU D’EMBRAYAGE 550 INDY ADVENTURE 155/VOYAGEUR 155 ALTITUDE mètres (pieds) Masselotte de l’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menée Hélice de poulie menée Engrenage/ pas de la chaîne Fixe 17:42, pas de 72 * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (8 ch.) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (6 ch.) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 2205308 – 21 g (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (4 ch.) 7044161 112-247 CVT 11511120 7044187 135-247 CVT 11511125 7044162 157-180 CVT 59511009 7044190 157-247 CVT 11511129 143 SPÉCIFICATIONS INDY EVO/RMK EVO CAPACITÉS ET DIMENSIONS Style de carrosserie PRO-RIDE® Nombre de places Un conducteur Capacité d’huile pour carter de chaîne 265 mL Capacité du réservoir de carburant 37,85 L Capacité d’huile 2,89 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Hauteur 104,14 cm Longueur INDY EVO : 289 cm EVO RMK : 316,23 cm Largeur nominale 111,76 cm Type de frein Hayes® Phantom Lite DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement 3211154 (modèles INDY EVO) 3211174 (modèles EVO RMK) Type d’embrayage à poulie menante CVTech PB50® Type d’embrayage à poulie menée CVTech Invance® Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique 144 SPÉCIFICATIONS MOTEUR ET REFROIDISSEMENT Numéro de pièce du moteur Indy EVO : 1208630 RMK EVO : 1205790 Numéro de modèle du moteur Indy EVO : S8630-5555-LL5T RMK EVO : S5790-55555-LL5T Cylindrée 544 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 73 x 65 Puissance de sortie de l’alternateur 280 W Carburateur/corps d’accélérateur 2 Mikuni® Modèle du carburateur VM34 Régime de ralenti (+/- 200 tr/min) 1 700 Régime de fonctionnement nominal (+/- 200 tr/min) 7 000 Refroidissement Air du ventilateur Type d’allumage Kokusan® 16 Bit ER Calage à l’allumage 15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à 6 500 tr/min Bougie d’allumage/écartement NGK BR9ES/ 0,70 mm Huile moteur recommandée Huile semi-synthétique pour moteur à deux temps Polaris Blue Indice d’octane recommandé 87 non oxygéné minimum CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR Gicleur principal 220 Gicleur pilote 45 Pointeau de gicleur/position de l’attache 6BGY48/no 4 Gicleur à pointeau Q-0 (480) Découpe 3 Jeu de l’accélérateur sous la découpe 6,98 mm/0,275 po Vis de carburant (bien ajustée) S.O. 145 SPÉCIFICATIONS Vis d’air (bien ajustée) 1,5 tour fixe Gicleur pilote à air 2,5 CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. ALTITU­ DE mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 146 TEMPÉRATURE AMBIANTE °C En des­ sous de -34 -34 à -23 -26 à -15 -18 à -7 -9 à +2 -1 à +10 +7 à +18 Audes­ sus de +18 °F En des­ sous de -30 -30 à -10 -15 à +5 0à +20 +15 à +35 +30 à +50 +45 à +65 Audes­ sus de +65 Gicleur principal 240 230 220 220 210 210 195 185 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 5 No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 1/2 Gicleur principal 230 220 210 210 200 190 190 175 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 210 200 200 195 190 180 180 170 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 2 No 1 Gicleur principal 200 190 185 180 170 165 160 160 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 SPÉCIFICATIONS 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 700 (10 000 à 12 000) Position de l’attache No 4 No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 Gicleur principal 190 180 170 165 160 155 150 150 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 Gicleur principal 170 160 160 155 155 150 145 145 Gicleur pilote 45 45 45 45 45 45 45 45 Position de l’attache No 4 No 3 No 2 No 2 No 1 No 1 No 1 No 1 Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à l’utilisation des éléments inviolables. 147 SPÉCIFICATIONS EMBRAYAGE/ENGRENAGE INDY EVO * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Altitude mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) Masselottes de l’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menée Hélice de poulie menée Engrenage/ pas de la chaîne 7044161 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (8 ch.) 112-247 CVT 11511120 7044187 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (7 ch.) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (6 ch.) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (5 ch.) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (5 ch.) 135-247 CVT 11511125 7044203 135-157 CVT 59511008 7044190 148 157-247 CVT 11511129 17:44 FIXE 72P SPÉCIFICATIONS EMBRAYAGE/ENGRENAGE EVO RMK * Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Altitude mètres (pieds) 0 à 600 (0 à 2 000) 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) Masselottes de l’embrayage à poulie menante 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (8 ch.) 1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (7 ch.) 1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (6 ch.) Ressort d’embrayage à poulie menante Ressort d’embrayage à poulie menée Hélice de poulie menée Engrenage/ pas de la chaîne 7044188 135-292 CVT 11511126 7044203 135-157 CVT 59511008 17:44 FIXE 72P 7044190 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 157-247 2205308 – 21 gr (1 ch.) 2205309 – 3,2 g (5 ch.) CVT 11511129 149 150 PRODUITS POLARIS PRODUITS POLARIS PRODUITS POLARIS Nº DE PIÈCE DESCRIPTION 2870791 Huile à brumiser (aérosol) 2882201 Huile – SYN de Polaris Blue (0,95 L [1 pte]) (12) 2882202 Huile – SYN de Polaris Blue (3,8 L [1 gal US]) (6) Lubrifiants pour moteur 2882204 Huile – SYN de Polaris Blue (9,5 L [2,5 gal US]) (2) Lubrifiants pour carter d’engrenages/boîte de vitesses 2873105 SCL – Lubrifiant synthétique pour carter de chaîne (0,95 L [1 pte]) 2873106 SCL – Lubrifiant synthétique pour carter de chaîne (3,8 L [1 gal US]) Graisse/lubrifiants spécialisés 2871312 Trousse de pistolet graisseur, toutes saisons (89 mL [3 oz]) 2871322 Graisse toutes saisons (cartouche de 89 mL [3 oz]) 2871423 Graisse toutes saisons (cartouche de 414 mL [14 oz]) 2871329 Graisse diélectrique (Nyogel®) 2871326 Carbon Clean 2870652 Stabilisateur de carburant 2872893 Dégraissant pour moteur 2870505 Isopropyle 2878018 Lubrifiant en vaporisateur pour filets d’amortisseur Additifs/divers 151 152 DÉPANNAGE DÉPANNAGE DÉPANNAGE DU MOTEUR À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs à deux temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques surgissent. PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION Régime de fonctionnement erratique du moteur lors de l’accélération ou avec des charges variées Coincement de l’embrayage à poulie menante Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Mauvais fonctionnement de l’embrayage à poulie menée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante Courroie d’entraînement usée ou trop étroite Remplacez la courroie d’entraînement. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Retournement de la courroie d’entraînement Mauvaise courroie pour l’application Remplacez la courroie d’entraînement. Alignement de l’embrayage non conforme aux spécifications Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Support de montage du moteur cassé ou desserré Inspectez et remplacez. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage coincé Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. La motoneige n’avance pas. 153 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE Chenille coincée Bruit produit par le système d’entraînement Rendement inadéquat à bas régime 154 SOLUTION • Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification • La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol. Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Composants de l’embrayage à poulie menante cassée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Défectuosité du palier/ carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Régions usées sur la courroie d’entraînement Inspectez et remplacez au besoin. Chaîne d’entraînement lâche Inspectez et réglez (ou remplacez). Chaîne d’entraînement usée, dents des pignons cassées Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Courroie d’entraînement usée Inspectez et remplacez au besoin. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Carburant de mauvaise qualité Utilisez un carburant d’indice d’octane de 87 à 91 (ou plus). DÉPANNAGE PROBLÈME Le moteur ne tourne pas. Le moteur tourne, mais ne démarre pas. CAUSE PROBABLE SOLUTION Moteur grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Un grippage est causé par une lubrification insuffisante, une alimentation inadéquate en carburant, des pièces cassées ou un refroidissement inadéquat. Blocage hydrostatique Du carburant s’est infiltré dans le carter moteur pendant que le véhicule était à la verticale ou transporté. Enlevez le bouchon du carter moteur inférieur pour une vidange d’urgence. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Allumage défectueux Installez de nouvelles bougies. Si le moteur refuse toujours de démarrer, vérifiez s’il y a des étincelles. S’il n’y a pas d’étincelle, votre concessionnaire peut effectuer cette réparation. Aucun carburant au moteur • Assurez-vous que le robinet de carburant est ouvert. • Assurez-vous qu’il y a du carburant dans le réservoir de carburant. • Glace possible dans la conduite, le filtre ou la pompe de carburant. Ajoutez de l’alcool isopropylique au système d’alimentation. • Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. 155 DÉPANNAGE PROBLÈME Le moteur manque de puissance. Le moteur fait continuellement des retours de flamme. Le moteur exige plus d’efforts que la normale pour démarrer. 156 CAUSE PROBABLE SOLUTION Faible compression du moteur C’est un problème de moteur important qui doit être corrigé avant l’utilisation. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Bougies encrassées ou défectueuses Remplacez les bougies. Filtre à carburant (perte de puissance à régime élevé) Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage incorrect Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Bougies défectueuses Remplacez les bougies et assurez-vous que les bouchons soient bien appuyés. Système d’alimentation Saleté ou glace possible dans le système d’alimentation (vous devez ajouter un antigel au carburant sans l’éthanol en tout temps pour empêcher le gel de la conduite de carburant). Jeu de la commande d’accélérateur incorrect ou commutateur défectueux Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant d’hiver frais. Quantité insuffisante de carburant acheminée au moteur Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué SOLUTION Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION ARRIÈRE Problème La suspension arrière talonne trop facilement. La suspension est trop rigide à l’arrière. La motoneige oscille d’un côté à l’autre. Solution • Consultez les renseignements sur le réglage initial de la suspension et les ajustements à partir de la page 37. • Consultez les renseignements sur le réglage initial de la suspension et les ajustements à partir de la page 37. • Vérifiez si des arbres de suspension sont grippés et graissez tous les points de pivotement. • Votre concessionnaire peut effectuer une inspection d’alignement des skis. • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement. • Vérifiez si l’ensemble de direction présente un jeu excessif (votre concessionnaire peut effectuer cet entretien). • Assurez-vous que les lisses sont droites sur les skis. • Vérifiez la glissière et remplacez-la si elle est usée (consultez la page 110). 157 DÉPANNAGE L’avant de la motoneige pousse. La direction est difficile. • Vérifiez si les lisses sont usées. • Vérifiez si des arbres de la suspension avant ou des composants de la direction sont grippés; graissez tous les points de pivotement (soulevez l’avant de la motoneige). • Augmentez la précharge des ressorts de l’IFS (le cas échéant). • Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement. • Votre concessionnaire peut effectuer une inspection d’alignement des skis. • Vérifiez si les lisses et les skis sont endommagés. DÉPANNAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE CAUSES SOLUTIONS Conduite à bas régime Conduisez à un régime moteur supérieur. Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement de la courroie. Réchauffage insuffisant Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Remorquage à bas régime Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage. Conduite à régime élevé et basse vitesse (8 000 tr/min / 16 km/h [10 mi/h]) Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé. Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a une infiltration de neige. 158 DÉPANNAGE DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE CAUSES SOLUTIONS Accumulation de neige et de glace entre la chenille et le tunnel Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Mauvais rendement du moteur Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le réservoir ou les conduites de carburant. Transport de la motoneige sur une remorque Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et empêcher la transmission de fonctionner correctement. Adoptez une vitesse assez grande pour que la motoneige grimpe complètement sur la remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour terminer le chargement, si nécessaire. Mauvais fonctionnement de l’embrayage Inspectez les composants de l’embrayage. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement lent et facile de l’embrayage Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage. 159 160 GARANTIE GARANTIE ENTRETIEN ET GARANTIE POUR OBTENIR DE L’AIDE CONCERNANT L’ENTRETIEN ET LA GARANTIE Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et la garantie POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges, lesquels peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent manuel. Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de POLARIS et se fera un plaisir de vous aider. Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants : 1. Numéro de série 2. Numéro de modèle 3. Nom du concessionnaire 4. Date d’achat 5. Détails concernant le problème du véhicule 6. Durée et état du fonctionnement 7. Correspondance antérieure Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation. SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLARIS Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 161 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales. TOUTE MODIFICATION NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE GROUPE MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA SUSPENSION PEUT ANNULER CETTE GARANTIE. Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris, mais sans s’y limiter : • Couverture prolongée de deux ans du moteur • Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur • Contrat d’entretien prolongé Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’a pas été assemblé par un concessionnaire autorisé. 162 GARANTIE GARANTIE ET EXCLUSIONS LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/ la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les composants consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants : 163 GARANTIE Skis Chenilles Composants de la suspension Composants des freins Composants du siège Embrayages et composants Composants de la direction Batteries Ampoules/feux scellés Roues libres Produits d’étanchéité Liquide de refroidissement Carburant Tiges d’usure de skis Glissières Surfaces finies et non finies Composants du carburateur/corps d’accélérateur Composants du moteur Courroies d’entraînement Composants hydrauliques Disjoncteurs/fusibles Composants électroniques Bougies Lubrifiants Filtres LUBRIFIANTS ET LIQUIDES 1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS. 2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. 164 GARANTIE TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS EN VIGUEUR. POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à un concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie. DANS LE PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend des produits de la même gamme que le présent véhicule. À L’EXTÉRIEUR DU PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : En cas de déplacement temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, emmener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Prière de présenter une pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé ayant vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. 165 GARANTIE EN CAS DE DÉMÉNAGEMENT : En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation des produits diffèrent considérablement d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter les documents confirmant son déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également exiger qu’il demande à POLARIS la documentation nécessaire à l’enregistrement du produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du produit chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et avis concernant le véhicule. SI LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN PARTICULIER : Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à son nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans son pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit. PRODUITS EXPORTÉS SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. 166 GARANTIE AVIS Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 167 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE DE CONFORMITÉ AUX RÈGLE­ MENTS SUR LES ÉMISSIONS DE L’AGENCE AMÉ­ RICAINE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements. La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30 mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire de la motoneige. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule. En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants : • Système d’admission d’air • Système d’alimentation • Système d’allumage • Système de recirculation des gaz d’échappement Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement : • Appareils de traitement secondaire • Soupapes d’aération du carter moteur 168 • Capteurs • Bloc de commande électronique GARANTIE Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions par évaporation : • • • • • • • • • • Réservoir de carburant Bouchon de réservoir de carburant • • Conduite de carburant • Raccords de la conduite de carburant • Brides* • Soupape de décharge de pression* • Soupapes de commande* • Solénoïdes de commande* • Commandes électroniques* Membranes de contrôle du vide* Câbles de commande* Tringleries de commande* Soupapes de purge Tuyaux de vapeur Séparateur de liquide/vapeur Réservoir à charbon actif Supports de réservoir Connecteur d’orifice de purge du carburateur * Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation cidessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. 169 GARANTIE Cette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou quand la motoneige a été utilisée dans une course. Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle. Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre motoneige. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions achetées auprès d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou visitez polaris.com. Français : 1-800-268-6334 170 REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige. DATE KM (MI) TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) 171 REGISTRE D’ENTRETIEN DATE 172 HEURES TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES INDEX A Accès au capot/panneau latéral . . . . 82 Accès au panneau latéral . . . . . . . . . . . . 82 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Affichage de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Alignement de la commande manuelle gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Alignement des skis . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Alignement du bloc de commande d’accélérateur. . . . . . . . . . 51 Amortisseurs IFS Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 36 Angle du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Arrêt, urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 55 Avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 B Bandes d’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Batterie Accumulateur au plomb-acide à entretien minime Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Accumulateur au plomb-acide ordinaire Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 AGM à entretien minime Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Batterie AGM expédiée à sec Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Entreposage hors saison. . . . . . . . . 114 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Recharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Boulons de montage de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 C Calibrage des gicleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Antigels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Carburateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68, 90 Nettoyage du séparateur de sédiments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Centre d’information de bord . . . . . . . . 33 Changement de liquide Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Chenille Alignement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Commande d’accélérateur. . . . . . 55, 70 Commutateur d’arrêt du moteur . . . . 69 Commutateurs Boutons de mode/sélection. . . . . . . 31 Commutateur d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Commutateur de MODE/SET (réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Contacteur d’allumage. . . . . . . . . . . . . 59 Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Interrupteur de sécurité de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 69 Composants des freins . . . . . . . . . . . . . . . 93 Composants IFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Conditions de neige inadéquates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 14 Conduite sur surfaces glissantes. . . 17 Conduite sur un terrain montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Conduites d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Conduites de carburant. . . . . . . . . . . . . . . 89 Conseils pour améliorer le rendement de la suspension. . . . . . . 37 Contacteur d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . 59 Corde du lanceur à rappel . . . . . . . . . . . 58 Couples de serrage des fixations des composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Courroie d’entraînement État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Fléchissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 173 INDEX Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 D Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 20 Dépannage de la suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Dépannage, courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Dépannage, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement. . . 56 F Feux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Feu arrière/feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . 96 Remplacement du phare . . . . . . . . . . 96 Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Fixations, capot et panneau latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Fléchissement de la courroie d’entraînement, réglage. . . . . . . . . . . . . 98 Fonctionnement dans la neige profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fonctionnement de la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Purge du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 E Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Emplacements des composants . . . 27 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Entreposage de la batterie/du système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Entreposage, quotidien . . . . . . . . . . . . . . . 73 Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . 101 Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 76 Espace de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 29 État des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Avertissement « Aucun passager » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Avertissement concernant le passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Avertissement concernant le poids du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Avertissement sur le fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Exigences d’entretien du système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 174 G Garantie limitée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 H Huile pour carter de chaîne . . . . . . . . . . 84 I Identification de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Informations sur le système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Injection, niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . . 67 Inspection de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur . . . . . . . . . . . 55 Inspection de la chenille . . . . . . . . . . . . . . 58 Inspection de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Inspection de la corde du lanceur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Inspection de la direction. . . . . . . . . . . 107 Inspection de la suspension avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Inspection du couple des boulons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 INDEX Inspection du système de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . 111 Interaction de la suspension. . . . . . . . . 44 Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Interrupteur de sécurité de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 L Lisses au carbure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Lisses de ski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Liste d’inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Loquets de capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Loquets du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Lubrification de la suspension, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 M Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mélange de carburant (remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 N Nettoyage de la motoneige Brumisage du moteur . . . . . . . . . . . . . 118 Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Niveau d’huile dans le carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Niveau de liquide Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Numéro de série du moteur . . . . . . . . . 10 Numéros d’identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 O Options de réglage de l’IFS. . . . . . . . . . 36 Outils Clé à bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Outil de retrait de la ceinture . . . . . 29 P Page de bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Pollution de l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pompe à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Position de la sangle de limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Précharge du ressort de torsion . . . . 42 Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Préparation pour les randonnées d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Produits exportés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Produits Polaris. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Protection de l’environnement . . . . . . . . 8 Purge du système de freinage hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 R Rangement de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Rayonnement non ionisant . . . . . . . . . . 76 Réchauffement de la chenille . . . . . . . 64 Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Recommandations concernant l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Recommandations d’entretien . . . . . . 11 Refroidissement de la glissière et de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Réglages d’affaissement . . . . . . . . . . . . . 41 Réglages de la suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 175 INDEX Réglages de la suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Réglages des embouts de ski. . . . . 107 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Remplacement du feu arrière/ feu d’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Robinet de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Rodage de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Tableaux des facteurs de refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 22 Tableaux des températures. . . . . . . . . . 22 Témoin lumineux de bas niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tension de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Tension de la chenille . . . . . . . . . . .38, 103 Traitement du système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Transfert de poids Butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Transport de la motoneige . . . . . . . . . . 116 S Sécurité Obstructions cachées . . . . . . . . . . . . . . 18 Sécurité d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sécurité du conducteur . . . . . . 11-12, 15 Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 15 Signalement des défauts touchant à la sécurité (Canada). . . 26 Silencieux d’admission . . . . . . . . . . . . . . . 20 Spécifications 550 Indy 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Adventure 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 INDY 121. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Indy Adventure 155 . . . . . . . . . . . . . . . 139 Indy EVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Indy LXT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 RMK EVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Voyageur 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Voyageur 155 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 4 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Système d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Système d’injection d’huile . . . . . . . . . . 64 Système de refroidissement. . . . . . . . . 89 T Tableau d’entretiens périodiques. . . 77 Tableau de données de tension de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 176 U Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 21 Usure de la glissière arrière . . . . . . . . 110 V Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vidange d’huile, carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Z Zone d’affichage de l’information. . . 34 Zone d’affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur . . . . . . . . . 34 Zone d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Pour connaître le concessionnaire Polaris le plus proche, composer le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visiter www.polaris.com. Polaris Inc. 2100 Highway 55 Medina, MN 55340 É.-U. No de pièce 9939920-fr_ca, rév. 01 Imprimé au Canada