32804 | Gima 32803 DOMINO DIGITAL B.P.MONITOR - desk Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
32804 | Gima 32803 DOMINO DIGITAL B.P.MONITOR - desk Manuel du propriétaire | Fixfr
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRO DIGITALE DOMINO
DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DOMINO
TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE DOMINO
DIGITAL-BLUTDRUCKMESSGERÄT DOMINO
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DOMINO
ESFIGMOMANOMETRO DIGITAL DOMINO
ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΟ DOMINO
DOMINO
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Gebrauchsanweisung
Guía de Uso - Guia para utilização
Οδηγίες χρήσης -
M32803-M-Rev.1-01.19
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully
read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32803 - 32804
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
0476
2
1. Struttura principale
2. Display
3. Connettore aria
4. Spina tubo
5. Tubo dell’aria
6. Bracciale
7. Anello D-ring
8. Pulsante “F”
9. Pulsante “M1”
10. Pulsante “M2”
11. Pulsante “START”
12. Custodia
13. 4 Batterie AA
14. Adattatore AC
1. Main Body
2. Display
3. Air Connector
4. Tube Plug
5. Air Hose
6. Cuff
7. D-ring
8. Button ‘F’
9. Button ‘M1’
10. Button ‘M2’
11. Button ‘START’
12. Storage Case
13. 4xAA Batteries
14. AC Adapter
1. Corps principal
2. Écran
3. Connecteur de l’air
4. Fiche tuyau
5. Tuyau de l’air
6. Brassard
7. Anneau D-ring
8. Bouton « F »
9. Bouton « M1 »
10. Bouton « M2 »
11. Bouton « START »
12. Étui
13. 4 piles AA
14. Adaptateur AC
1. Estructura principal
2. Display
3. Conector aire
4. Clavija tubo
5. Tubo del aire
6. Manguito
7. Anillo D-ring
8. Botón “F”
9. Botón “M1”
10. Botón “M2”
11. Botón “START”
12. Estuche
13. 4 Pilas AA
14. Adaptador AC
1. Estrutura principal
2. Visor
3. Conector ar
4. Espinha tubo
5. Tubo do ar
6. Braçadeira
7. Anel D-ring
8. Botão “F”
9. Botão “M1”
10. Botão “M2”
11. Botão “START”
12. Estôjo
13. 4 Pilhas AA
14. Adaptador AC
1. Βασική σύνθεση
2. Οθόνη
3. Συνδετήρας αέρα
4. Βύσμα σωλήνα
5. Σωλήνας αέρα
6. Περιβραχιόνιο
7. Δαχτύλιος D-ring
8. Πλήκτρο “F”
9. Πλήκτρο “Μ1”
10. Πλήκτρο “Μ2”
11. Πλήκτρο “START’
12. Θήκη
13. 4 Μπαταρίες ΑΑ
14. Προσαρμογέας ΑΟ
1. Hauptstruktur
2. Display
3. Luftanschlussbuchse
4. Schlauchstecker
5. Luftschlauch
6. Armmanschette
7. D-Ring
8. Taste “F”
9. Taste “M1”
10. Taste “M2”
11. Taste “START”
12. Gehäuse
13. 4 AA-Batterien
14. AC-Netzteil
19
FRANÇAIS
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Ce dispositif se base sur la technologie oscillométrique avec Algorithme Fuzzy qui mesure la pression
artérielle et la fréquence du pouls. Le brassard entoure le bras et gonfle automatiquement grâce à la
pompe de l’air. Le capteur du dispositif détecte les petites fluctuations de la pression exercée dans le
brassard par le relâchement et la contraction de l’artère du bras à chaque battement du coeur. L’appareil
mesure l’ampleur de chaque onde de pression, la convertit en millimètres sur la colonne de mercure et
l’affiche sur l’écran sous la forme de valeur numérique.
Remarque: le dispositif présent ne peut pas garantir une précision raisonnable s’il est utilisé
ou conservé à des températures ou des niveaux d’humidité hors de la plage indiquée dans la
section <CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES> du présent manuel.
CONSEILS POUR LA MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
1. En général la tension artérielle est plus basse en été et plus élevée en hiver. La tension artérielle
fluctue selon la pression atmosphérique et de nombreux facteurs peuvent l’influencer, notamment
: les efforts physiques, les facteurs émotionnels, le stress, l’alimentation etc. Les médicaments, le
consommation d’alcool et le tabagisme influent considérablement sur le niveau de tension artérielle.
La pression sanguine augmente à basse température, il est donc préférable de prendre la mesure de
la tension à température ambiante (environ 20°C). Si ce dispositif a été conservé à basse température il est nécessaire de le laisser à température ambiante pour au moins 1 heure, sinon la mesure
peut être inexacte. La pression sanguine varie selon l’âge et les individus, il est donc conseillé de
consigner quotidiennement les mesures relevées et de vérifier auprès du médecin traitant quelle sera
la valeur optimale de la «pression sanguine» pour le patient.
L’illustration provient de la British Hypertension Society.
2. Pour les patients présentant des maladies cardio-vasculaires, procéder à la prise de mesure conformément aux instructions du médecin. Ne modifier en aucun cas les dosages de médicaments prescrits par le médecin !
3. La mesure précise de la tension artérielle peut se révéler difficile chez les patients présentant des
conditions d’artériosclérose sévère, un pouls faible ou chez les patients présentant une fluctuation
évidente du rythme de contraction cardiaque. Consulter un médecin qualifié pour interpréter les lectures de la pression sanguine.
4. La mesure doit être prise dans un environnement silencieux. Ne pas manger ni fumer avant une prise
de tension. Ce dispositif est fourni avec le brassard standard convenant à un tour de bras de 22 à
32 cm de dimension. Les enfants et adultes dont le bras ne correspond pas à l’intervalle 22 à 32 cm
devront choisir des brassards de dimensions spéciales. Contactez le fournisseur pour obtenir ces
brassards de dimensions spéciales.
ATTENTION : ne pas utiliser de brassards s’ils ne sont pas d’origine.
5. Il est conseillé de procéder à des mesures répétées à intervalles de 3 minutes, si possible, et de calculer la moyenne pour obtenir une mesure plus précise. Les patients présentant une athérosclérose
requièrent un intervalle plus long du fait que l’élasticité des vaisseaux sanguins diminue significativement en présence de ce type de maladie. Cet intervalle de 10-15 minutes s’applique également aux
patients atteints de diabète.
INSERTION DES PILES
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, puis ouvrez le couvercle de la pile bouton, insérez la
pile bouton « CR2025 » dans le compartiment correspondant;
2. Fermez le couvercle du compartiment de la pile bouton;
FRANÇAIS
3. Lors de l’installation des pile de type « AA », veillez à respecter la polarité indiquée;
4. Fermez le couvercle du compartiment à piles;
- La pile bouton sert à maintenir l’affichage de la date et de l’heure lors du remplacement des piles (4 batteries AA). Si, lorsque vous insérez les piles neuves,
l’écran LCD affiche l’icône de la date « 01/01 » et de l’heure « 00:00 », cela veut
dire que vous devez insérer une nouvelle pile bouton.
- Remplacez les piles lorsque le symbole de la pile ‘
’ s’affiche sur l’écran ou si
l’écran est vide après avoir appuyé sur START;
- Les piles utilisées dans ce kit ont le but de gérer la capacité opérationnelle du
dispositif et leur durée de vie peut être inférieure à celle indiquée;
- Remplacez toutes les piles en même temps et n’utilisez pas de piles rechargeables;
- En cas de non-utilisation de l’appareil pour une période prolongée, retirez les
piles;
- Ne laissez pas les piles épuisées dans le dispositif;
- Si, pendant la mesure, le symbole de pile faible ‘
’ clignote sur l’écran LCD,
vous devez vous rappeler de remplacer toutes les piles, mais vous pouvez terminer la mesure. Si le symbole de pile faible ‘
’ s’affiche sur l’écran LCD et
le dispositif émet en même temps 4 bips sonores longs, vous devez remplacer
toutes les piles immédiatement.
UTILISATION DU DISPOSITIF AVEC ADAPTATEUR SECTEUR AC
Cet appareil fonctionne également avec un adaptateur secteur AC. L’adaptateur
secteur AC est livré en option. Le connecteur de l’adaptateur secteur AC est situé
sur le côté droit du dispositif.
Utilisez uniquement un adaptateur secteur AC avec les caractéristiques techniques
suivantes:
Tension de sortie: 6V±5 %
Courant de sortie maxi: 600 mA
Polarité fiche de sortie: <-> interne
Diamètre extérieur: 5.5±0.1 mm
Diamètre intérieur: 2.1± 0.1 mm
Longueur: 10± 0.3 mm
POSITION POUR MESURER CORRECTEMENT LA PRESSION
1. Asseyez-vous et appuyez votre bras sur la table pendant la mesure. Assurez-vous que le brassard autour de la partie supérieure de votre bras se trouve
approximativement à la hauteur du coeur, détendez votre avant-bras sur la table
dans une posture naturelle;
2. Vous pouvez aussi mesurer votre pression en position allongée sur le dos.
Regardez en l’air, restez calme et ne bougez ni le cou ni le corps pendant la
mesure.
Assurez-vous que le brassard autour de la partie supérieure de votre bras soit
approximativement à la hauteur du coeur.
MISE EN PLACE DU BRASSARD
1. Insérez environ 5 cm de l’extrémité du brassard dans l’anneau D-ring situé au début de celui-ci, comme illustré dans la figure.
2. Enfilez le brassard sur le bras gauche avec le tuyau tourné vers la paume
de votre main. Si vous avez des difficultés à prendre la mesure sur le bras
gauche, utilisez le bras droit. Dans ce cas, il vous faut savoir que les lectures peuvent différer de 5-10 mmHg entre le bras gauche et le bras droit.
20
21
FRANÇAIS
3. Enroulez le brassard autour du bras et fixez-le avec la fermeture velcro.
L’extrémité du brassard doit être à environ 2-3 cm du pli intérieur du
coude.
L’indication <ARTERY> doit se trouver sur l’artère du bras.
4. Le brassard doit bien adhérer au bras. Il ne doit être ni trop étroit, ni trop
lâche. Vous devez laisser suffisamment de place pour pouvoir insérer
deux doigts entre le brassard et le bras.
5. Si l’inscription <INDEX> sur le brassard se trouve à l’intérieur de la zone
<NORMAL> (22-32 cm), cela veut dire que la circonférence du brassard
est correcte. Sinon, vous devez utiliser un brassard avec une circonférence différente (adressez-vous au revendeur).
6. Parfois, il se peut que le brassard n’arrive pas à épouser parfaitement la
forme du bras. Dans ce cas, vous pouvez lui faire prendre une forme de
cône.
7. Ne roulez pas votre manche sur le bras car cela empêcherait la circulation
du sang et rendrait impossible d’obtenir une mesure précise. Éventuellement, retirez vos vêtements.
MONTAGE DE L’ÉTUI
1 . Les trois crochets de l’étui s’enclenchent dans les trous présents sur le dispositif;
2. Poussez l’étui vers le haut;
3. Fermez hermétiquement.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Cette fonction garantit la mesure correcte du temps pour chaque mesure. Pour avoir une date et une
heure précise, réglez correctement la date et l’heure avant d’utiliser le dispositif pour la première fois.
Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Lorsque vous branchez pour la première fois le dispositif sur la prise de courant, l’écran affiche les
données indiquées dans la Fig. 1;
2. Appuyez sur la touche « F », la valeur de l’année clignote;
3. Appuyez sur la touche « M1 » ou « M2 » pour augmenter ou diminuer la valeur et appuyez sur la
touche « START » pour valider;
4. Après avoir réglé l’année, la valeur du mois commence à clignoter automatiquement (Fig. 3). Suivez
la même procédure pour régler le mois, la date et l’heure;
5. Appuyez sur « START » pour valider le réglage. Pour modifier la date et l’heure, répétez les points 2, 3,
4.
FRANÇAIS
22
FONCTION AGENDA
Réglage de l’agenda
L’appareil est doté de 3 alarmes rappel. Il est possible de saisir 3 différentes alarmes rappel sur une
journée de 24 heures.
1. Le dispositif étant en veille, appuyez deux fois sur la touche « F » pour entrer dans le
mode d’alarme 01 (Fig. 4);
2. Appuyez sur le bouton « M1 » ou « M2 ». L’écran apparaît comme indiqué en Fig. 5
et l’heure clignote;
3. Appuyez de nouveau sur la touche « M1 » ou « M2 » pour augmenter ou diminuer la
valeur et appuyez sur la touche « START » pour valider;
4. Après avoir réglé l’heure, la valeur du mois commence à clignoter automatiquement.
Suivez la même procédure pour régler les minutes;
5. Appuyez sur « START » pour valider;
6. Le dispositif étant en veille, appuyez trois ou quatre fois sur la touche « F » pour entrer respectivement dans le mode d’alarme 02 et 03. Répétez la même procédure; s’il y a lieu, saisissez une
seconde ou une troisième alarme
Remarque : quand l’alarme est active et le dispositif est en veille, l’icône ‘ ’ clignote sur l’écran LCD et
un bip sonore retentit pendant 1 minute. Appuyez sur « START » pour désactiver l’alarme.
Si l’alarme est activée pendant la mesure, l’icône ‘ ’ clignote sur l’écran LCD pendant 1 minute sans
qu’aucun bip sonore soit émis. Si vous appuyez sur « START », l’icône ‘ ’ clignotante disparait et la
mesure est stoppée.
Supprimer les rappels
1. Le dispositif étant en veille, appuyez deux fois sur la touche « F » pour entrer dans le mode d’alarme
01, puis appuyez sur « M1 » pendant au moins 5 secondes. L’écran apparaît comme indiqué en Fig.
7, signalant que l’alarme 01 a été supprimée;
2. Le dispositif étant en veille, appuyez trois ou quatre fois sur la touche « F » pour entrer respectivement dans le mode d’alarme 02 et 03. Répétez la procédure indiquée ci-dessus pour supprimer
l’alarme 02 et l’alarme 03.
AFFICHAGE ET RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
Cet appareil peut afficher la température ambiante. Il est possible de régler l’unité de mesure en °C et
°F. Par défaut, l’écran LCD affiche les degrés °C.
1. Le dispositif étant en veille, appuyez cinq fois sur la touche « F » pour entrer dans le mode de réglage de
la température, puis appuyez sur « M1 » pour passer au mode °F ; appuyez sur « START » pour valider.
2. Appuyez sur « M2 » pour passer du mode °F au mode °C.
Remarque: en mode reset, si aucune opération n’est exécutée pendant 1 minute, le système passe
automatiquement au mode veille.
COMMENT FAIRE DES MESURES CORRECTES
1. Insérez la fiche du tuyau dans le connecteur de l’air.
Avant de mesurer votre pression, respirez 3~5 fois à fond et détendez-vous. Ne parlez pas ni ne
bougez votre bras;
23
FRANÇAIS
2. Appuyez sur la touche « START ». Tous les symboles s’allument en même temps pendant deux secondes (Fig. 9). L’appareil émet deux courts bips sonores et « 0 » s’affiche sur l’écran. Le brassard
commence à se gonfler et l’écran affiche les valeurs de pression. Normalement, la pression arrive
jusqu’à 190mmHg (Fig. 10):
3. La pompe arrête alors de gonfler le brassard et la pression commence à diminuer graduellement.
L’appareil mesure en même temps la pression et le pouls (Fig. 11);
4. Un bip sonore prolongé signale que la mesure est terminée. Le brassard se dégonfle rapidement et
l’écran affiche les valeurs de mesure de la pression et du pouls. Un autre écran affiche le temps de
la mesure. En même temps, l’icône ‘ ’ clignote pour vous rappeler d’enregistrer la valeur mesurée
(Fig.12);
5. Appuyez sur « M1 » ou « M2 » pour enregistrer la valeur mesurée dans la mémoire correspondante.
Par ex: en appuyant sur « M2 », l’écran apparaît comme indiqué en Fig. 13. Si vous n’appuyez pas
sur la touche, la valeur mesurée ne sera pas enregistrée;
6. Appuyez sur « START » pour retourner au mode veille. Avant d’exécuter une autre mesure, attendez
au moins 3 minutes. Si le dispositif est inutilisé pendant 3 minutes, il retourne en mode veille.
Gonflage automatique
Ce dispositif dispose de 4 niveaux de gonflage prédéfinis: 190mmHg, 230mmHg, 270mmHg et
300mmHg.
Si la pression de 190mmHg n’est pas suffisante ou si vous bougez le bras, le dispositif gonflera ultérieurement le brassard jusqu’à atteindre un niveau de pression approprié permettant de garantir une
mesure correcte. Ce n’est pas un dysfonctionnement.
Décompression rapide pendant la mesure
Si ne vous sentez pas bien pendant la mesure ou si vous désirez l’interrompre, appuyez sur START. Le
dispositif dégonflera rapidement le brassard et retournera au mode veille.
L’indicateur montre un segment, basé sur les données courantes, correspondant au classement de
l’OMS.
Par exemple, si la pression artérielle est de 145mmHg (pression systolique), 88mmHg (pression diastolique), selon le classement de l’Organisation Mondiale de la Santé, le niveau de la pression indique
une hypertension légère.
24
FRANÇAIS
Remarque: Si la pression systolique et la pression diastolique font partie de catégories différentes, la
valeur la plus élevée est considérée valable aux fins du classement.
FONCTION MÉMOIRE
Rappel mémoire
1. Domino peut mémoriser jusqu’à 60 mesures en ‘ ’ et ‘ ’, et calculer automatiquement la moyenne
des 3 dernières mesures pour « M1 » et « M2 » respectivement. Quand la mémoire est pleine (60
mesures mémorisées), les données les plus anciennes seront remplacées par celles plus récentes.
La mémoire ne s’efface pas lors de la mise hors tension;
2. Au terme d’une mesure ou quand le dispositif est en veille, appuyez sur « M1 » ou sur « M2 » pour
rappeler la mémoire. Lorsque vous appuyez sur « M1 » ou sur « M2 », l’écran affiche la moyenne des
trois dernières mesures (Fig. 14);
3. Si vous appuyez de nouveau, l’écran affiche « 01 », c’est-à-dire la dernière mesure enregistrée, puis
il passe à une autre page pour afficher les valeurs mesurées et le temps de mesure (Fig. 15);
4. Si vous appuyez de nouveau, l’écran affiche « 02 », c’est-à-dire l’avant-dernière mesure enregistrée.
Suppression des données enregistrées
Au terme d’une mesure ou quand le dispositif est en veille, maintenez « M1 » ou « M2
» enfoncées pendant au moins 5 secondes, l’écran affiche « CLR » pour signaler que
la valeur mémorisée pour « M1 » ou « M2 » a été supprimée.
DÉTECTEUR DE BATTEMENTS IRRÉGULIERS DU COEUR
Le tensiomètre numérique Modèle Domino assure la mesure de la pression artérielle
et du pouls, même en cas de battements irréguliers du coeur. Si le dispositif détecte un
battement irrégulier du coeur ou un mouvement excessif du corps pendant la mesure,
l’icône « IHB » s’affiche sur l’écran LCD. Pendant la mesure, essayez de vous détendre,
ne bougez pas et ne parlez pas.
Remarque: Si l’indicateur « IHB » apparaît fréquemment, nous vous conseillons de
consulter votre médecin de famille.
MESSAGE D’ERREUR ET INDICATION DE PILES FAIBLE
INDICATION
CAUSE PROBABLE
ACTIONS CORRECTIVES
Le brassard n’est pas bien en place ou
la fiche du tuyau est mal insérée.
Assurez-vous de bien mettre le brassard et que la fiche du tuyau soit insérée
à fond, puis répétez la mesure.
Vous avez bougé le bras ou la main ou
vous avez parlé pendant la mesure.
Répéter la mesure en suivant les instructions contenues dans la notice
Le brassard ne se gonfle pas à la juste
pression
Répétez la mesure en gonflant le brassard à plus de 30-40 mmHg de la pression systolique prévue.
Les piles sont déchargées
Remplacer les 4 piles.
25
FRANÇAIS
ENTRETIEN, STOCKAGE, RÉPARATION ET RECYCLAGE
1. Protégez le dispositif contre l’humidité excessive, la lumière directe du soleil, les chocs, les solvants,
l’alcool et l’essence.
2. Avant de ranger le dispositif pour une période prolongée, retirez les piles. Gardez les piles hors de la
portée des enfants.
3. Maintenez le brassard à l’écart d’objets tranchants, ne le tirez pas et ne le tordez pas.
4. Pour nettoyer le dispositif, utilisez un chiffon doux et sec.
5. Les brassards sont sensibles et doivent être manipulés avec soin. Nettoyez le brassard avec un chiffon humide.
ATTENTION: ne lavez jamais la gaine intérieure!
6. Une fois par an, faites contrôler le dispositif par un technicien pour en vérifier les conditions techniques.
Adressez-vous à votre revendeur de confiance pour de plus amples renseignements.
7. Le dispositif et les piles ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Suivez les règles de
recyclage locales en vigueur et apportez le dispositif et les piles dans les points de collecte désignés.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
L’écran
est
vide
lorsque l’on appuie
sur START
Les piles sont déchargées.
Remplacer toutes les piles.
Polarité des piles incorrecte.
Insérez correctement les piles.
Le contact du compartiment à
piles est encrassé.
Nettoyez les bornes des piles avec un
chiffon sec.
Le gonflage s’arrête et Gonflage automatique garantisreprend successive- sant la mesure correcte.
ment.
Vous avez parlé ou bougé votre
bras (ou votre main) pendant la
mesure.
Voir <GONFLAGE AUTOMATIQUE>.
La valeur mesurée est
trop élevée ou trop
basse.
Le brassard ne se trouve pas à la
hauteur du coeur.
Assurez-vous que votre posture soit
correcte pour la mesure.
Le brassard est mal positionné.
Veiller à bien placer le brassard.
Vous avez forcé votre bras pendant la mesure.
Détendez-vous pendant la mesure.
Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la mesure.
Vous avez parlé ou bougé votre Ne bougez pas et ne parlez pas penbras (ou votre main) pendant la dant la mesure.
mesure.
La valeur du pouls Vous avez parlé ou bougé votre Ne bougez pas et ne parlez pas penmesurée est trop éle- bras (ou votre main) pendant la dant la mesure.
vée ou trop basse.
mesure.
Vous avez effectué la mesure immédiatement après avoir fait du
sport.
Reposez-vous 5 minutes, puis refaites
la mesure.
Les piles se sont dé- Vous avez utilisé des piles défecchargées rapidement. tueuses.
Utilisez des piles alcalines de marque
connue.
26
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle: Domino
Dimensions: 158 (L) x120(L) x 127 (H)mm
Poids: 490 g environ, sans piles
Méthode de mesure: Oscillométrique
Plage de mesure: Entre 40 et 260 mmHg (pression artérielle);
Entre 4 et 160 battements par minute (pouls)
Précision de mesure: ± 3 mmHg pour pression systolique et diastolique ± 5 % de la valeur du pouls
Gonflage: Automatique par pompe
Dégonflage rapide: Robinet autom. électronique
Piles: 4 « AA » × 1.5 V
Adaptateur: En option, 6V, 600 mA
Mémoire: 2x60 sets de mémoires
Température de fonctionnement et humidité: Entre +10°C et + 40°C, 85% et inférieure
Température de stockage et humidité: Entre -20°C et + 50°C, 85% et inférieure
Taille brassard: Selon le bras 22-32 cm
Kit complet: Corps principal, étui, brassard, 4 piles AA (en option), pile bouton 1xCR2025, adaptateur
(en option), notice explicative
Symboles
Dispositif médical conforme
à la directive 93/42 / CEE
Code produit
Disposition DEEE
Attention: lisez attentivement
les instructions (avertissements)
Numéro de lot
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Suivez les instructions
d’utilisation
Fabricant
Á conserver dans un
endroit frais et sec
Appareil de type BF
Date de fabrication
Numéro de série
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le
traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez
votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du
produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est
passible de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir
des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de
la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la
garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication
bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux
relatifs au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement
de la durée de la garantie. La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel
non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs
ou usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par
l’action d’agents extérieurs tels que: sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio,
etc. La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent
être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué.
Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.
72
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be
used in such environments:
Immunity test
EN 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment-guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floor are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Power frequency
3A/m
3A/m
Power frequency magnetic fields should
be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
±2kV for power
supply lines
±2kV for power
supply lines
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV line(s)
to line(s)
±1kV line(s)
to line(s)
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5sec
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5sec
magnetic field
IEC 61000-4-8
73
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be
used in such environments:
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment guidance
Conducted RF
IEC61000-4-6
3Vrms
150KHz to 80MHz
3Vrms
Radiated RF
IEC61000-4-3
10V/m
80MHz to 2.5GHz
3V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the device, including
cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance
√P
d= 3.5
V1
√P
d= 3.5
E1
d= 7 1 √P
E
80MHz to 800MHz
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than
the compliance level in each frequency
range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with
the following symbol:
NOTE 1 At 80MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot
be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in
the location in which the device is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 KHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.

Manuels associés