32746 | 32711 | 31822 | 32717 | 32716 | 32742 | 32743 | Gima 32715 RI-SAN SPHYGMO - light blue Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
10 Des pages
32746 | 32711 | 31822 | 32717 | 32716 | 32742 | 32743 | Gima 32715 RI-SAN SPHYGMO - light blue Manuel du propriétaire | Fixfr
➔
Gebrauchsanweisung
Aneroid
Blutdruckmessgerät
und Manschette
Instructions
Aneroid
Spygmomanometers
and Cuffs
Mode d’ emploi
Tensiomètres anéroïdes et
brassards
Instrucciones para el uso
Esfigmomanómetros
aneroides y brazaletes
8нструкция по эксплуатации
Анероилдные тонометры
и манжеты
Istruzioni per I’ uso
Sfigmomanometri
aneroidi e bracciali
0124
All models
1
2
3
2
Informations sur les différents modèles
de tensiomètres anéorïdes Riester
Vous venez de faire l’acquisition d’un tensiomètre Riester de précision et de haute qualité, qui a été fabriqué selon la norme européenne EN 1060, Partie 1 : « Tensiomètres non invasifs – exigences générales » et Partie 2 : « Exigences supplémentaires
posées aux tensiomètres mécaniques » et qui est constamment
soumis à des contrôles de qualité stricts. Cette excellente qualité vous garantit des mesures fiables pendant de longues
années.
1. exacta® et sphygmotensiophone
Avec brassards à 2 tubes puisque le manomètre n'est pas
directement relié à la poire et la soupape.
2. Modèles R1 shock-proof, minimus® II, precisa® N 1
tube, babyphon® et ri-san®
Avec brassards à 1 tube.
Sur ces modèles de commande à une main, la poire et la soupape sont directement reliée au manomètre.
3. Modèles minimus® III, precisa® N double tube
Avec brassards à double tube.
Sur ces modèles de commande à une main, la poire et la soupape sont directement reliée au manomètre.
4. Modèles sanophon® N et ri-san®
Ces appareils sont des auto-tensiomètres.
Le manomètre forme une unité avec la poire et la soupape. Le
brassard à 1 tube contient la tête du stéthoscope qui reçoit les
sons et qui les communique à l'oreille par le stéthoscope qui
doit être fixé sur le filetage sur la face extérieure du brassard.
5. Modèle big ben® Round / Square de table, mural,
sur pied et d'anesthésie
Ces tensiomètres anéroïdes très lisible sont équipés d'un
brassard à 2 tubes. Un tube est relié à la poire avec soupape
de décompression tandis que l'autre tube est relié au connecteur du tube spirale extensible jusqu'à 3 m.
Instructions de montage pour les différents modèles (sauf le modèle de table):
5.1. Modèle mural
Retirez l'écrou à oreilles au-dessous du panier à brassard et enlevez le support mural. Placez ensuite le support mural à l'endroit souhaité sur le mur, marquez les
20
perçages à réaliser, percez les trous et enfoncez les
chevilles. Le support mural peut maintenant être vissé
(cf. illustration 1). Placez l'appareil sur le support mural
de façon à ce que la partie supérieure du support
s'adapte dans le bord du panier à brassard et que la partie inférieure s'applique sur la vis en saillie au-dessous
du panier à brassard de l'appareil. Reserrez maintenant
l'écrou à oreilles sur la vis en saillie.
5.2. Modèle sur pied
Montage sur pied :
Placez la tube dans l'ouverture prévue à cet effet du pied
équipé de 5 roulettes et fixez-la en serrant la vis à six
pans creux en vous servant de la clé à fourche jointe sur
la partie inférieure de l'élément de base.
Montage de l'appareil avec un boulon :
Un boulon de guidage à filetage est fourni avec
l'appareil. Appliquez un peu de la colle sur le filetage et
vissez le boulon dans l'ouverture prévue à cet effet audessous de l'appareil (cf. illustration 2). Placez ensuite
l'appareil avec le boulon sur le tube du pied et fixez-le à
la hauteur voulue à l'aide de la vis de blocage.
5.3 Modèle d'anesthésie
Retirez l'écrou à oreilles au-dessous du panier à brassard et enlevez le support mural. Vissez le support mural
au dos de la pince universelle n° 10384 à l'aide des vis
fournies avec l'appareil (cf. illustration 3). Placez
l'appareil sur le support mural de façon à ce que la partie supérieure du support s'adapte dans le bord du
panier à brassard et que la partie inférieure s'applique
sur la vis en saillie au-dessous du panier à brassard de
l'appareil. Reserrez maintenant l'écrou à oreilles sur la
vis en saillie.
Choix de la taille des brassards
A. Brassards nylon-velcro
Nos brassards nylon-velcro sont munis d'un côté d'une bande
douce et d'une bande à crochet de l'autre côté, ce qui garantit une ouverture et fermeture rapide et fréquente du brassard
sans problème.
Tous les brassards (sauf ceux du modèle sanaphon®) sont
calibrés, c'est-à-dire dotés de lignes de mesure. La taille du
brassard choisie est correcte lorsque la ligne d'index blanche
"Index Line" se trouve, lors de la fixation, dans la zone
"Range" marquée de symboles fléchés. Si cette zone n'est
pas atteinte, le brassard est alors trop petit; si elle est dépassée, le brassard est trop grand. Il est absolument indispensa21
ble de choisir un brassard de taille correcte pour obtenir des
résultats de mesure exacts.
Les brassards suivants sont disponibles pour tous
les modèles (sauf sphygmotensiophone,
sanaphon® et ri-san®) :
Nouveaux-nés:
Pourtour du bras:
5 -7,5 cm
Nourrissons:
Pourtour du bras: 7,5 - 13 cm
Enfants:
Pourtour du bras:
13 - 20 cm
Adultes (bras fins):
Pourtour du bras:
17 - 26 cm
Adultes:
Pourtour du bras:
24 - 32 cm
Grands adultes (bras fort): Pourtour du bras:
32 - 48 cm
Cuisse:
Pourtour:
42 - 50 cm
Grosse cuisse:
Pourtour:
50 - 70 cm
Modèles sanaphon® et ri-san®:
Mesurez le pourtour de votre bras et assurez-vous qu'il se
trouve dans la zone indiquée sur le brassard.
Les tailles enfants, adultes, adultes (bras fort) et cuisse sont
disponibles dans les dimensions indiquées ci-avant pour ces
modèles.
B. Brassards coton-velcro
Nos brassards coton-velcro sont munis d'un côté d'une bande
douce et d'une bande à crochet de l'autre côté, ce qui garantit une ouverture et fermeture rapides et fréquentes du brassard sans problème. Mesurez le pourtour de votre bras et
assurez-vous qu'il se trouve dans la zone indiquée sur le
brassard.
Les brassards suivants sont disponibles pour
modèles ci-après:
Modèle Sphygmotensiophone:
Nourrissons:
Pourtour du bras: 7,5 - 13
Enfants:
Pourtour du bras:
13 - 20
Adultes:
Pourtour du bras:
24 - 32
les
cm
cm
cm
C. Brassards à crochet en coton
Un côté du brassard à crochet est doté de tiges métalliques
incorporées et un crochet métallique est fixé par rivet sur le
brassard de l'autre côté.
Le crochet métallique doit être accroché dans les tiges métalliques du revêtement du brassard. Mesurez le pourtour de
votre bras et assurez-vous qu'il se trouve dans la zone indiquée sur le brassard.
22
Les brassards suivants sont disponibles pour les
modèles ci-après:
Modèles R1 shock-proof, minimus® II,
minimus® III, big ben® Round / Square (tous les
modèles) et ri-san®
Adultes:
Pourtour du bras:
24 - 32 cm
D. Brassards enveloppants en coton
Le brassard enveloppant est muni d'un côté d'une bande
enveloppante et d'un crochet. Pour la fixation, il suffit
d'accrocher les crochets sur la bande. Mesurez le pourtour de
votre bras et assurez-vous qu'il se trouve dans la zone indiquée sur le brassard.
Les brassards suivants sont disponibles pour les
modèles ci-après:
Modèles R1 shock-proof, minimus® II,
minimus® III, big ben® Round / Square (tous les
modèles) et ri-san®
Adultes:
Pourtour du bras:
24 - 32 cm
Mise en place du brassard
A.Brassard nylon-velcro
A.1. Placez le brassard sur votre bras gauche nu à 2-3 cm
au-dessus du pli du coude de manière que le mar-quage
"ø" se trouve sur l'artère. Fermez le brassard à l'aide de
la fermeture velcro.
A.2. Sur les auto-tensiomètres, la membrane de la tête du
stéthoscope incorporée au brassard doit être placée sur
l'artère.
La fixation du brassard se fait en faisant passer
l'extrémité libre du brassard dans l'anneau métallique et
en fermant le brassard à l’aide du velcro.
B. Brassard coton-velcro
C. Brassard enveloppant en coton
D. Brassard à crochet en coton
Placez le brassard sur votre bras gauche nu à 2-3 cm au-dessus du pli du coude de manière que le marquage "ø" se trouve sur l'artère.
B.1. Fermez le brassard à l'aide de la fermeture velcro.
23
C.1. Fixez le brassard enveloppant en fixant le crochet sur
la bande enveloppante.
D.1. Sur le brassard à crochet, le crochet métallique doit
être fixé aux tiges métalliques du revêtement du brassard.
Prise de la tension
• Après avoir mis le brassard en place sur votre bras,gonflez-le à l'aide de la poire jusqu'à env. 20 mmHg au-dessus de
la valeur systolitique attendue (= valeur supérieure).
• Il est très important que la personne concernée soit en position assise détendue et qu'elle relève la face intérieure de son
bras à la hauteur de son coeur.
• Placez la tête du stéthoscope - de préférence notre modèle
anestophon®, réf. no. 4177-01 - 4177-05 - sous le brassard sur
l'artère.
• Les auto-tensiomètres n'ont pas de stéthoscope séparé
puisque la tête du stéthoscope est intégrée au brassard.
• Pour prendre la tension, dévissez la vis de décompression
de la poire dans le sens contraire aux aiguilles d'une
montre. Le taux de décompression d'air doit de préférence se
situer entre 2 et 3 mmHg/s, ce qui peut être réglé à l'aide de
la vis. Contrôle visuel de la vitesse de décompression:
L'aiguille doit bouger de 1 à 1,5 graduation par seconde sur
l'échelle.
• Le modèle ri-san® est équipé d’une valve à poussoir.
Actionnez cette valve de manière à obtenir une vitesse de
sortie d’air idéale située entre 2 et 3 mmHg/s.
Une pression jusqu’à la butée entraîne l’évacuation de tout
l’air du brassard.
• Un battement rythmé se fait entendre lorsque la valeur de
tension supérieure (systole) est atteinte.
Systole = la valeur de tension supérieure est la valeur obtenue lorsque le coeur se contracte et que le sang afflue dans
les vaisseaux sanguins.
• Le battement ne se fait plus entendre lorsque la valeur de
tension inférieure (diastole) est atteinte.
Diastole = la valeur de tension inférieure est la valeur obtenue lorsque le coeur est dilaté et qu'il se remplit à nouveau de
sang.
• Dévissez complètement la valve de décompression pour
que l'air s'échappe immédiatement du brassard.
• La prise de tension est terminée.
24
• Nous attirons votre attention sur le fait qu'une prise de
tension régulière ne remplace pas une consultation médicale
et que seul un médecin peut analyser vos valeurs.
Consignes d'entretien
1. Manomètre et poire
Nettoyage:
Vous pouvez nettoyer le manomètre et la poire de votre tensiomètre avec un chiffon humide. Il n'est pas nécessaire de
les stériliser puisque ces éléments ne sont pas en contact
direct avec le corps du patient.
2. Brassard
Nettoyage:
Une fois la vessie retirée, vous pouvez nettoyer le revêtement
nylon-velcro de votre brassard avec un chiffon humide ou,
comme pour tous les autres brassards, le laver dans de l'eau
froide savonneuse. Si vous optez pour cette deuxième solution, rincez votre brassard et laissez-le sécher à l'air. Passez
un chiffon humide sur la vessie et les tubes.
Désinfection:
Retirez la vessie et lavez le revêtement de votre brassard
dans de l'eau froide additionnée d'un désinfectant puis laissez-le sécher à l'air.
Vous pouvez nettoyer la vessie et les tubes avec un chiffon en
coton imbibé d'éthanol.
ATTENTION!
Les brassards nylon-velcro ne doivent pas être
repassés.
Un brassard ne doit jamais être exposé aux rayons de soleil intensifs.
Ne touchez pas au revêtement du brassard et à
ses composants avec un objet pointu sous risque
de les endommager!
Contrôle de la précision
Retirez le tube du manomètre et tenez le manomètre en position verticale. Votre appareil est correctement réglé lorsque
l'aiguille s'immobilise sur le zéro de l'échelle. Si ce n'est pas le
cas, faites rajuster votre tensiomètre auprès d’un commerçant
RIESTER agréé ou renvoyez-nous le.
25
Contrôle métrologique
Communauté européenne hors Allemagne :
Pour les pays de la Communauté européenne sauf l’Allemagne,
les dispositions légales en vigueur dans le pays concerné
s’appliquent.
Pays hors Communauté européenne :
Pour les pays dans lesquels n'existent pas de dispositions légales relatives au contrôle métrologique, nous recommandons de
vérifier tous les 2 ans la précision des appareils avec fonction de
mesure.
Caractéristiques techniques
Conditions environnantes minimales pour lesquelles la
tolérance maximale de +/- 3 mmHg est respectée selon le
standard EN-1060-2:
Conditions de mesure:
10°C à 40°C lors d'une humidité
relative de l'air de 85 %
(sans condensation)
Conditions de stockage:
-20°C à 70°C lors d'une humidité
relative de l'air de 85 %
(sans condensation)
Types:
Modèles à main, de table, muraux,
sur pied et d'anesthésie
Type d'affichage:
Echelle ronde
Graduation de l'échelle:
En pas de 2 mmHg
Plage d'affichage:
0 à 300 mmHg
Plage de mesure:
0 à 300 mmHg
Mobilité de l'aiguille:
Pas de remise à zéro
Raccord de tube:
1 ou 2 ou 1 et 2, selon le modèle
Génération de la pression: Poire
Décompression:
Valve de décompression réglable
Légende du symbole sur l'appareil:
Attention, veuillez tenir compte
d'accompagnement!
des
papiers
Signification du symbole sur l’emballage:
Bassards contiennent du caoutchouc naturel latex
26
Die detaillierten Beschreibungen der Produkte
finden Sie unter der jeweiligen Rubrik im
Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen
Sie online unter www.riester.de.
➔
Riester offers a large selection of products in the
areas of
Blood pressure measuring devices I Instruments for
ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological
instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head
mirrors,
Head
lights,
Examination
lights
I
Laryngoscopes I Gynaecological instruments I
Percussion hammers I Tuning forks I Products for
blood stasis I Pulmonary pressure measuring devices I
Dynamometers I Pressure infusion instruments I
Veterinary instruments I Doctor’s cases and bags
Detailed descriptions of the products can be
found in the respective sections of the omnibus
edition catalogue (Order No. 51232-50).
Or online under www.riester.de.
➔
Rudolf Riester GmbH
Postfach 35 • DE-72417 Jungingen
Deutschland
Tel.: +49 (0)74 77/ 92 70- 0
Fax: +49 (0)74 77/ 92 70 70
info@riester.de • www.riester.de
All models
Con riserva di apportare modifiche
Blutdruckmessgeräte
l
Instrumente
für
H.N.O.,
Ophthalmologische Instrumente l Dermatologische
Instrumente l Thermometer l Stethoskope l Stirnspiegel,
Stirnlampen, Untersuchungslampen l Laryngoskope l
Gynäkologische Instrumente l Perkussionshämmer l
Stimmgabeln
l
Produkte
zur
Blutstauung
I
Lungendruckmessgeräte
l
Dynamometer
lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizinische Instrumente
l Arztkoffer/ -taschen
3озможны изменения ·
Riester bietet eine große Produktauswahl in den
Bereichen
99202 Rev. D · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones ·
➔

Manuels associés