▼
Scroll to page 2
of
60
Manuel d'utilisation et d'installation REMKO série WLT EC Appareils muraux en version 2 conducteurs avec technique de régulation multifonctionnelle WLT 30-2 EC, WLT 40-2 EC, WLT 50-2 EC, WLT 60-2 EC, WLT 80-2 EC, WLT 90-2 EC WLT 30-3 EC, WLT 40-3 EC, WLT 50-3 EC, WLT 60-3 EC, WLT 80-3 EC, WLT 90-3 EC 0226-2019-06 Version 1, fr_FR Lire les instructions avant de commencer tous travaux ! Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation ! Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même. Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou de fautes d'impression ! Traduction de l'original Table des matières 1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... 1.2 Identification des remarques........................................................................................................... 1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... 1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... 1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection.................................................................................................................................................. 1.8 Transformation arbitraire et et les changements............................................................................. 1.9 Utilisation conforme......................................................................................................................... 1.10 Garantie........................................................................................................................................ 1.11 Transport et emballage.................................................................................................................. 1.12 Protection de l‘environnement et recyclage.................................................................................. 4 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 2 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7 2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 7 2.2 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 11 2.3 Puissance frigorifique et puissance calorifique............................................................................. 12 3 Structure et fonctionnement.............................................................................................................. 16 3.1 Description de l'appareil................................................................................................................ 16 3.2 Architecture du système................................................................................................................ 17 4 Commande........................................................................................................................................... 18 5 Instruction de montage pour le personnel spécialisé..................................................................... 32 6 Installation........................................................................................................................................... 6.1 Installation de l'appareil................................................................................................................. 6.2 Raccord pour condensat............................................................................................................... 6.3 Contrôle de l'étanchéité................................................................................................................ 35 35 37 37 7 Raccordement électrique................................................................................................................... 7.1 Consignes de raccordement et de sécurité générales.................................................................. 7.2 Schéma de câblage électrique...................................................................................................... 7.3 Possibilités de raccordement........................................................................................................ 38 38 39 40 8 Configuration....................................................................................................................................... 42 9 Réseau interne.................................................................................................................................... 44 10 Avant la mise en service..................................................................................................................... 45 11 Mise en service.................................................................................................................................... 45 12 Mise hors service................................................................................................................................ 46 13 Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 47 14 Nettoyage et entretien........................................................................................................................ 51 15 Représentation de l'appareil et listes de pièces de rechange........................................................ 15.1 Représentation de l'appareil WLT 30 EC - WLT 60 EC............................................................... 15.2 Liste des pièces de rechange WLT 30 EC - WLT 60 EC............................................................ 15.3 Représentation de l'appareil WLT 80 EC - WLT 90 EC............................................................... 15.4 Liste des pièces de rechange WLT 80 EC - WLT 90 EC............................................................ 16 Index..................................................................................................................................................... 59 53 53 54 56 57 3 REMKO série WLT EC 1 Consignes de sécurité et d'utilisation 1.1 Consignes générales de sécurité Avant la première mise en service de l'appareil, veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce dernier contient des conseils utiles, des remarques ainsi que des avertissements visant à éviter les dangers pour les personnes et les biens matériels. Le non-respect de ce manuel peut mettre en danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie. Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de données du frigorigène à proximité de l'appareil. 1.2 Identification des remarques Cette section vous donne une vue d'ensemble de tous les aspects essentiels en matière de sécurité visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements. Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications qui figurent directement sur les appareils doivent impérativement être respectées et toujours être lisibles. Dans le présent manuel, les consignes de sécurité sont signalées par des symboles. Les consignes de sécurité sont précédées par des mots-clés qui expriment l'ampleur du danger. DANGER ! En cas de contact avec les composants sous tension, il y a danger de mort immédiate par électrocution. L'endommagement de l'isolation ou de certains composants peut être mortel. DANGER ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation dangereuse imminente qui provoque la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. PRECAUTION ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée ou. REMARQUE ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée. Ce symbole attire l'attention sur les conseils et recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements. 1.3 Qualifications du personnel Le personnel chargé de la mise en service, de la commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation. Dans certains cas, le non-respect peut engendrer les dangers suivants: 4 n Défaillance de fonctions essentielles des appareils. n Défaillance de méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien. n Mise en danger de personnes par des effets électriques et mécaniques. 1.5 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant La sécurité de fonctionnement des appareils et composants est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme et de montage intégral. n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et à la maintenance des appareils et composants. n Le cas échéant, il est interdit de démonter la protection contre les contacts accidentels (grille) des pièces mobiles durant l'exploitation de l'appareil. n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu. n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures. n Les appareils et composants ne doivent jamais être exposés à des contraintes mécaniques, à des jets d'eau sous pression ou températures extrêmes. n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il y a sinon risque d'étouffement. n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures d'admission et d'évacuation de l'air, doivent être exempts de corps étrangers, de liquides et de gaz. n Les appareils doivent être contrôlés au moins une fois par an par un spécialiste. L'exploitant peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable. 1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection n Lors de l'installation, de la réparation, de la maintenance et du nettoyage des appareils, prendre les mesures qui s'imposent pour exclure tout danger émanant de l'appareil pour les personnes. n L'installation, le raccordement et l'exploitation des appareils et composants doivent être effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au manuel et satisfaire aux consignes régionales en vigueur. n Réglementations régionales et les lois et la Loi sur l'eau sont respectées. n L'alimentation électrique doit être adaptée aux spécifications des appareils. n Les appareils doivent uniquement être fixés sur les points prévus à cet effet en usine. Les appareils doivent uniquement être fixés ou installés sur les constructions et murs porteurs ou sur le sol. n Les appareils mobiles doivent être installés verticalement et de manière sûre sur des sols appropriés. Les appareils stationnaires doivent impérativement être fixés avant toute utilisation. n Les appareils et composants ne doivent en aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les distances minimales doivent être observées. n Respectez une distance de sécurité suffisante entre les appareils et composants et les zones et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses. n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré ou contourné. 1.8 Transformation arbitraire et et les changements Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux dommages consécutifs. 5 REMKO série WLT EC 1.9 Utilisation conforme Les appareils sont conçus exclusivement et selon leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant que pressostat d'eau froide pour refroidir ou réchauffer des pièces à l’intérieur avec le fluide d'exploitation eau ou mélange eau et glycol au sein d'un circuit de fluide fermé. Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des modes d'emploi et consignes d'installations et le respect des conditions d'entretien. 1.12 Protection de l‘environnement et recyclage Mise au rebut de l‘emballage Pour le transport, tous les produits sont emballés soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques. Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les emballages usagés exclusivement aux points de collecte appropriés. Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques. Mise au rebut des appareils et composants 1.10 Garantie Les éventuels droits de garantie ne sont valables qu'à condition que l'auteur de la commande ou son client renvoie à la société REMKO GmbH & Co. KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la vente et de la mise en service de l'appareil. Les conditions de la garantie sont définies dans les « Conditions générales de vente et de livraison ». En outre, seuls les partenaires contractuels sont autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré. 1.11 Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage de transport robuste. Contrôlez les appareils dès la livraison et notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures. AVERTISSEMENT ! Les sacs et emballages en plastique, etc. peuvent être dangereux pour les enfants! Par conséquent: - Ne pas laisser traîner l'emballage. - Laisser l'emballage hors de portée des enfants! 6 La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en matière de mise au rebut écologique. Veillez par exemple à apporter votre appareil à une entreprise spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à un point de collecte communal agréé. 2 Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques des appareils Série WLT 30 EC WLT 40 EC WLT 50 EC Mode de fonctionnement Appareils muraux d’eau froide avec vanne 2 ou 3 voies dans la version à 2 conducteurs Puissance frigorifique nominale 1) (min-max) kW 2,81 (0,82-2,81) 3,73 (0,82-3,73) 4,85 (0,84-4,85) Puissance calorifique nominale 2) (min-max) kW 4,17 (1,22-4,17) 4,85 (1,22-4,85) 6,42 (1,23-6,42) Domaine d'application (vol. de la pièce), env. m3 80 110 140 Plage de réglage de la température ambiante °C +16 à +30 Plage de service de l'unité intérieure °C +16 à +35 Débit volumétrique d'air par niveau m3/h 150/360/450/ 510/560 150/405/480/ 590/625 150/570/740/ 910/950 dB (A) 18/33/39/43/45 19/34/38/43/45 18/32/40/46/47 V/Hz 230/1~/50 Indice de protection IP X0 Puissance électrique absorbée nominale 1) W 27 31 46 Courant électrique absorbé nominal 1) A 0,27 0,29 0,36 Niveau sonore par niveau 3) Alimentation en tension Eau ; max. 35 % d'éthylène glycol ; max. 35 % de propylène glycol Fluide d'exploitation Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement °C +4 à +20 Limites de fonctionnement, fluide de chauffage °C +36 à +70 Température aller de chauffage min. °C +28 / +36 (réglable sur la platine) Débit volumétrique nominal du fluide m3/h 0,48 0,64 0,83 Pertes internes nominales de pression kPa 23,1 31,3 31,0 Raccordement fluide, admission mm 12 Raccord de fluide, sortie mm 12 l 2 mm 16 Contenance en fluide Raccord pour condensat 7 REMKO série WLT EC Série WLT 30 EC WLT 40 EC WLT 50 EC Dimensions Hauteur mm Largeur mm Profondeur mm 315 824 1147 245 Poids kg 11 12 16 Poids de service, env. kg 13 14 18 1866... 1867... 1868... 1614831 1614841 1614851 1860... 1861... 1862... 1614830 1614840 1614850 Numéro de série avec vanne 2 voies Référence avec vanne 2 voies Numéro de série avec vanne 3 voies Référence avec vanne 3 voies 1) Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 12 °C, sortie du fluide 7 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 2) Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 50 °C, débit volumétrique nominal comme en mode refroidissement, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 3) 8 Distance 1 m de champ libre Série WLT 60 EC WLT 80 EC WLT 90 EC Appareils muraux d’eau froide avec vanne 2 ou 3 voies dans la version à 2 conducteurs Mode de fonctionnement Puissance frigorifique nom. 1) (min-max) kW 6,10 (0,91-6,10) 7,44 (1,90-7,44) Puissance calorifique nom. 2) (min-max) kW 7,81 (1,25-7,81) 9,44 (2,27-9,44) 11,27 (2,36-11,27) Domaine d'application (volume de la pièce), env. m3 Plage de réglage de la temp. ambiante °C +16 à +30 Plage de service de l'unité intérieure °C +16 à +35 Débit volumétrique d'air par niveau Niveau sonore par niveau 3) Alimentation en tension 190 9,31 (2,00-9,31) 240 310 m3/h 150/705/895/ 1050/1120 320/1090/1300/ 1490/1650 320/1300/1460/ 1640/1790 dB (A) 18/35/41/46/47 19/40/44/48/50 20/44/47/49/51 V/Hz 230/1~/50 Indice de protection IP X0 Puissance électrique absorbée nomin. 1) W 60 105 115 Courant électrique absorbé nominal 1) A 0,49 0,81 0,94 Eau ; max. 35 % d'éthylène glycol ; max. 35 % de propylène glycol Fluide d'exploitation Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement °C +4 à +20 Limites de fonctionnement, fluide de chauffage °C +36 à +70 Température aller de chauffage min. °C +28 / +36 (réglable sur la platine) Débit volumétrique nominal du fluide m3/h 1,05 1,28 1,60 Pertes internes nominales de pression kPa 38,4 27,4 30,0 Raccordement fluide, admission mm 12 15 Raccord de fluide, sortie mm 12 15 l 2 3 Contenance en fluide Raccord pour condensat mm 16 9 REMKO série WLT EC Série WLT 60 EC WLT 80 EC WLT 90 EC Dimensions Hauteur mm 315 378 Largeur mm 1147 1557 Profondeur mm 245 300 Poids kg 17 26 27 Poids de service, env. kg 19 29 30 1869... 1870... 1871... 1614861 1614880 1614891 1863... 1864... 1865... 1614860 1614881 1614890 Numéro de série avec vanne 2 voies Référence avec vanne 2 voies Numéro de série avec vanne 3 voies Référence avec vanne 3 voies 1) Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 12 °C, sortie du fluide 7 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 2) Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 50 °C, débit volumétrique nominal comme en mode refroidissement, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 3) Distance 1 m de champ libre 10 2.2 Dimensions de l'appareil 245 mm 315 mm A 824 mm 245 mm 315 mm B 1147 mm 300 mm 378 mm C 1557 mm Fig. 1: Dimensions de l'appareil A : WLT 30 EC - WLT 40 EC B : WLT 50 EC - WLT 60 EC C : WLT 80 EC - WLT 90 EC Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 11 REMKO série WLT EC 2.3 Puissance frigorifique et puissance calorifique Puissance frigorifique WLT 30 EC - WLT 50 EC Admission du fluide 5 °C 7 °C WLT 30 EC WLT 40 EC WLT 50 EC Perte de pression 11 °C 13 °C Puissance frigorifique Fluide nominal Débit volu miq. 9 °C QK QS QK QS QK QS QK QS QK QS NV DV NS [m3/h] [kPa] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 1 150 18 0,230 13,0 0,95 0,55 0,82 0,50 0,64 0,47 0,49 0,41 0,40 0,35 2 360 33 0,323 13,0 2,17 1,63 1,88 1,27 1,46 1,20 1,12 1,04 0,91 0,88 3 450 39 0,370 15,6 2,49 1,78 2,15 1,46 1,67 1,38 1,28 1,20 1,04 1,01 4 510 43 0,397 17,0 2,67 2,26 2,31 1,60 1,79 1,51 1,37 1,31 1,12 1,11 5 560 45 0,48 23,1 3,25 2,77 2,81 1,95 2,18 1,84 1,67 1,60 1,36 1,35 1 150 19 0,240 13,0 0,95 0,55 0,82 0,50 0,64 0,47 0,50 0,41 0,42 0,36 2 405 34 0,379 13,7 2,54 1,63 2,21 1,48 1,68 1,32 1,36 1,22 1,13 1,06 3 480 38 0,411 15,2 2,75 1,78 2,39 1,61 1,82 1,44 1,47 1,33 1,22 1,15 4 590 42 0,472 19,0 3,69 2,26 3,21 2,05 2,44 1,83 1,97 1,69 1,64 1,47 5 625 45 0,640 31,3 4,17 2,77 3,63 2,51 2,76 2,24 2,23 2,07 1,86 1,80 1 150 18 0,250 19,5 0,98 0,58 0,84 0,51 0,67 0,49 0,55 0,45 0,45 0,38 2 570 32 0,611 19,5 4,15 2,73 3,56 2,42 2,82 2,31 2,34 2,15 1,89 1,80 3 470 40 0,689 23,5 4,68 3,13 4,02 2,78 3,18 2,65 2,65 2,47 2,14 2,07 4 910 46 0,763 27,3 5,17 3,47 4,44 3,08 3,52 2,93 2,92 2,73 2,36 2,29 5 950 47 0,830 31,0 5,59 3,80 4,80 3,37 3,80 3,21 3,16 2,99 2,55 2,51 Température entrée d'air TK 27 °C / FK 19 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. QK = puissance frigorifique totale QS = puissance frigorifique sensible DV = Débit volumétrique d'air [m3/h] NS = Niveau sonore [dB(A)] NV = Niveau de ventilation 12 Puissance frigorifique WLT 60 EC - WLT 90 EC Admission du fluide 5 °C 7 °C WLT 80 EC WLT 90 EC 11 °C 13 °C Puissance frigorifique Fluide nominal WLT 60 EC 9 °C Débit volu miq. Perte de pression QK QS QK QS QK QS QK QS QK QS NV DV NS [m3/h] [kPa] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 1 150 18 0,250 19,0 1,11 0,65 0,91 0,53 0,75 0,54 0,61 0,49 0,50 0,42 2 705 35 0,676 19,0 4,81 3,25 3,94 2,65 3,24 2,71 2,63 2,45 2,16 2,08 3 895 41 0,804 25,2 5,71 3,87 4,68 3,16 3,85 3,23 3,12 2,93 2,56 2,49 4 1050 46 0,924 31,0 6,56 4,45 5,38 3,63 4,43 3,71 3,59 3,36 2,95 2,86 5 1120 47 1,047 38,4 7,44 5,11 6,10 4,17 5,02 4,26 4,07 3,86 3,34 3,28 1 320 19 0,490 14,3 2,23 1,48 1,90 1,20 1,50 1,25 1,24 1,11 1,01 0,92 2 1090 40 0,832 14,3 5,68 4,05 4,85 3,26 3,83 3,39 3,16 3,02 2,59 2,51 3 1300 44 1,041 19,0 7,10 5,05 6,06 4,09 4,78 4,25 3,95 3,78 3,23 3,15 4 1490 47 1,179 23,7 8,05 5,73 6,87 4,64 5,42 4,82 4,48 4,29 3,67 3,57 5 1650 50 1,278 27,4 8,72 6,27 7,44 5,08 5,87 5,28 4,85 4,70 3,97 3,91 1 320 20 0,370 13,9 2,50 1,91 2,00 1,43 1,77 1,61 1,39 1,23 1,13 1,05 2 1300 44 1,023 13,9 8,69 6,13 6,96 4,58 6,15 5,16 4,82 4,57 3,93 3,81 3 1460 46 1,353 22,9 9,84 7,06 7,88 5,28 6,97 5,95 5,46 5,27 4,45 4,39 4 1640 49 1,491 26,9 10,84 7,78 8,68 5,82 7,67 6,56 6,01 5,81 4,90 4,84 5 1790 51 1,599 30,0 11,63 8,36 9,31 6,25 8,23 7,04 6,45 6,24 5,26 5,20 Température entrée d'air TK 27 °C / FK 19 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. QK = puissance frigorifique totale QS = puissance frigorifique sensible DV = Débit volumétrique d'air [m3/h] NS = Niveau sonore [dB(A)] NV = Niveau de ventilation 13 REMKO série WLT EC Puissance calorifique WLT 30 EC - WLT 50 EC Admission du fluide 35 °C 40 °C WLT 40 EC WLT 50 EC 50 °C 55 °C 60 °C 65 °C Puissance calorifique Fluide nominal WLT 30 EC 45 °C Débit volumique Perte de pression QH QH QH QH QH QH QH NV DV NS [m3/h] [kPa] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 1 150 18 0,230 13,0 0,57 0,76 0,95 1,22 1,40 1,50 1,66 2 360 33 0,323 13,0 1,24 1,67 2,08 2,67 3,06 3,27 3,64 3 450 39 0,370 15,6 1,43 1,91 2,39 3,07 3,51 3,76 4,18 4 510 43 0,397 17,0 1,61 2,16 2,70 3,46 3,96 4,24 4,72 5 560 45 0,480 23,1 1,77 2,37 2,96 3,80 4,35 4,66 5,18 1 150 19 0,240 13,0 0,61 0,80 0,99 1,22 1,36 1,53 1,54 2 405 34 0,379 13,7 1,59 2,07 2,58 3,17 3,53 3,99 4,00 3 480 38 0,411 15,2 1,78 2,33 2,89 3,56 3,97 4,48 4,49 4 590 42 0,472 19,0 2,11 2,75 3,42 4,21 4,69 5,30 5,31 5 625 45 0,640 31,3 2,33 3,04 3,78 4,65 5,18 5,85 5,87 1 150 18 0,250 19,5 0,60 0,80 0,99 1,23 1,38 1,56 1,74 2 570 32 0,611 19,5 2,20 2,93 3,65 4,51 5,05 5,72 6,36 3 470 40 0,689 23,5 2,58 3,44 4,28 5,29 5,92 6,71 7,47 4 910 46 0,763 27,3 2,86 3,81 4,75 5,87 6,57 7,44 8,28 5 950 47 0,830 31,0 3,13 4,17 5,19 6,42 7,19 8,14 9,06 Température entrée d'air TK 20 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. QH = puissance calorifique totale DV = Débit volumétrique d'air [m3/h] NS = Niveau sonore [dB(A)] NV = Niveau de ventilation 14 Puissance calorifique WLT 60 EC - WLT 90 EC Admission du fluide 35 °C 40 °C WLT 80 EC WLT 90 EC 50 °C 55 °C 60 °C 65 °C Puissance calorifique Fluide nominal WLT 60 EC 45 °C Débit volumique Perte de pression QH QH QH QH QH QH QH NV DV NS [m3/h] [kPa] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] 1 150 18 0,250 19,0 0,64 0,85 1,06 1,25 1,45 1,64 1,83 2 705 35 0,676 19,0 2,52 3,35 4,19 4,95 5,75 6,50 7,23 3 895 41 0,804 25,2 3,09 4,11 5,14 6,07 7,06 7,97 8,87 4 1050 46 0,924 31,0 3,37 4,49 5,61 6,63 7,71 8,71 9,69 5 1120 47 1,047 38,4 3,97 5,29 6,61 7,81 9,08 10,3 11,4 1 320 19 0,490 14,3 1,19 1,60 1,98 2,27 2,73 3,09 3,44 2 1090 40 0,832 14,3 3,11 4,19 5,19 5,94 7,15 8,08 9,00 3 1300 44 1,041 19,0 3,90 5,24 6,49 7,43 8,94 10,1 11,3 4 1490 47 1,179 23,7 4,44 5,98 7,40 8,47 10,2 11,5 12,8 5 1650 50 1,278 27,4 4,95 6,66 8,25 9,44 11,4 12,8 14,3 1 320 20 0,370 13,9 1,34 1,77 2,18 2,36 2,97 3,34 3,68 2 1300 44 1,023 13,9 4,81 6,38 7,84 8,5 10,7 12,0 13,3 3 1460 46 1,353 22,9 5,38 7,14 8,78 9,51 12,0 13,5 14,8 4 1640 49 1,491 26,9 5,94 7,88 9,69 10,5 13,2 14,9 16,4 5 1790 51 1,599 30,0 6,38 8,46 10,4 11,3 14,2 16,0 17,6 Température entrée d'air TK 20 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. QH = puissance calorifique totale DV = Débit volumétrique d'air [m3/h] NS = Niveau sonore [dB(A)] NV = Niveau de ventilation 15 REMKO série WLT EC 3 Structure et fonctionnement 3.1 Description de l'appareil L'appareil (pressostat d'eau froide) absorbe, en mode refroidissement, la chaleur de l’espace intérieur à refroidir dans le registre de lamelles et la transmet au fluide d'exploitation froid d’eau ou à un mélange d’eau et de glycol dans un circuit de fluide fermé. Le fluide se réchauffe suite à l’échange thermique et l’air sortant refroidit la pièce. En mode chauffage, un fluide d'exploitation chaud réchauffe la pièce à chauffer. Le fluide refroidit suit à l'échange thermique. Un module de vannes 2 voies ou 3 voies est monté de série sur l’appareil pour la régulation de la puissance frigorifique ou calorifique. Si la pompe de circulation utilisée dans le circuit de fluide n’est pas régulée, il est conseillé d’utiliser un appareil avec vanne 3 voies. Dans le cas d’une pompe de circulation régulée par pression proportionnelle, il est conseillé d’utiliser un appareil avec vanne 2 voies. n Commande réseau Modbus avec du matériel ou une GLT externe permettant un fonctionnement en continu du ventilateur. L’appareil dispose d'un moteur de ventilateur EC moderne, d'un boîtier en plastique similaire à RAL 9016, d'une vanne intégrée 2 voies ou 3 voies, d’un bac collecteur de condensat et d’une platine de régulation possédant de nombreux contacts de commutation. Une télécommande à câble, différents régulateurs 230 V ou 0-10 V et une pompe à condensat sont disponibles en tant qu’accessoires. Volume de livraison Sont inclus dans la livraison des appareils en série : n n n n n Télécommande infrarouge [1] Support mural pour télécommande [2] 2 chevilles et vis pour le support mural [3] 2 piles pour la télécommande [4] Cavalier [5] Les nouveaux ventilateurs EC sans balais et très solides (electronically commutated) permettent de réduire considérablement la consommation d’énergie, en particulier pour les plages de vitesse faibles, et d’adapter en continu la vitesse de rotation du ventilateur aux besoins. Une diffusion continue de la puissance calorifique ou frigorifique est également possible, ce qui permet d’obtenir une température de pièce plus constante. La commande de l’appareil peut s’effectuer par de nombreuses possibilités de régulation ou à l’aide d’un signal de commande externe. Les applications peuvent facilement être paramétrées à l’aide du cavalier. Les commandes suivantes sont possibles : n Commande individuelle avec la télécommande infrarouge réglée en usine ou via une télécommande filaire disponible en tant qu’accessoire permettant 5 niveaux de fonctionnement du ventilateur n Commande réseau jusqu’à 32 appareils de tous les appareils au sein d’un groupe avec le système bus REMKO réglé en usine permettant 5 niveaux de fonctionnement du ventilateur n Commande réseau jusqu’à 32 appareils de certains appareils au sein d’un groupe avec le système bus REMKO réglé en usine permettant 5 niveaux de fonctionnement du ventilateur n Commande individuelle avec une régulation filaire de la température de la pièce (côté client ou en accessoire) permettant 3 niveaux de fonctionnement du ventilateur ou un fonctionnement en continu via un signal 0-10 V 16 2 5 1 4 Fig. 2: Volume de livraison 3 3.2 Architecture du système Le fluide d'exploitation refroidi est ramené à l’appareil par le circuit de fluide. Sur les systèmes à 2 conducteurs utilisés pour le refroidissement ou le chauffage, la puissance calorifique peut être générée par un générateur d'eau froide avec fonction thermopompe ou produite par une chaudière avant d’être amenée au circuit. En mode chauffage, l’unité intérieure peut diffuser la chaleur du fluide d'exploitation à l’air ambiant. L'appareil est conçu pour les systèmes à 2 conducteurs. Le système est équipé de 2 tuyaux de fluide (conduite : aller et retour) pour le refroidissement au fluide froid ou le chauffage au fluide chaud. Le registre combiné de refroidissement/chauffage dans l’unité intérieure renvoie la chaleur de l’air ambiant au fluide d'exploitation en mode refroidissement. Une pompe de circulation transporte le fluide chauffé vers le générateur d'eau froide qui extrait la chaleur du fluide dans un évaporateur avant de la transmettre à l’air extérieur vers un condenseur par un circuit de refroidissement. A Pour éviter que de l’air froid ne soit soufflé en mode chauffage, une température minimale du fluide correspondante en mode chauffage doit être prise en compte. B 3 2 3 2 4 1 Fig. 3: Illustration schématique sans les composants hydrauliques essentiels A : Zone extérieure B : Zone intérieure 1 : Générateurs d'eau froide 2 : Pressostat d'eau froide 3 : Vanne de régulation 4 : Conduite de condensat 17 REMKO série WLT EC 4 Commande 2 L'appareil dispose de nombreuses possibilités de commande. La télécommande infrarouge réglée en usine ou la télécommande filaire disponible en tant qu’accessoire permettent de commander jusqu’à 32 appareils individuellement ou au sein d’un système bus REMKO. En parallèle, la commande peut s’effectuer via une régulation externe permettant trois vitesses de ventilateur, via une régulation de température de pièce disponible en accessoire ou via une régulation côté client (GLT p. ex.). En outre, une commande externe quasiment continue du moteur du ventilateur avec un signal externe de 0...5 V ou de 0...10 V est possible. GLT 1 1 : Régulation côté client 2 : Relais de commutation n Commande individuelle avec 5 niveaux de fonctionnement du ventilateur via une télécommande infrarouge ou filaire Les schémas de raccordement correspondants se trouvent dans le mode d’emploi séparé de la télécommande/des régulations. Contribuez également à économiser de l‘énergie en mode standby ! En cas de non utilisation de l‘équipement, de l‘installation ou des composants, nous vous conseillons d‘interrompre l‘alimentation en tension. Cette recommandation ne concerne pas les composants nécessaires à la sécurité ! n Commande avec un signal externe 0...5/10 V et un fonctionnement en continu du ventilateur via une régulation externe. Exemples de commande n Commande individuelle avec 3 niveaux de fonctionnement du ventilateur via une régulation externe. 1 1 : Régulation côté client n Commande au sein du réseau REMKO avec 5 niveaux de fonctionnement du ventilateur et commande groupée de tous les appareils esclaves. 1 GLT Master Slave Slave 1 : Régulation côté client n Commande groupée avec 3 niveaux de fonctionnement du ventilateur via une régulation externe. 1 1 1 : Commande alternative 18 1 n Commande au sein du réseau REMKO avec 5 niveaux de fonctionnement du ventilateur et commande individuelle de certains appareils esclaves. Master Slave Slave Si les DEL clignotent, cela signifie que l'unité intérieure présente un défaut. (voir chapitre « Élimination des défauts et service aprèsvente ») Commande avec télécom. infrarouge de série Master 1 Slave 1 1 Slave 2 1 L'appareil est commandé en toute simplicité à l'aide de la télécommande infrarouge de série. La bonne réception des données est confirmée par un signal sonore. Si une programmation n'est pas possible par la télécommande infrarouge, l'unité intérieure peut également être commandée manuellement. 1 : Adressage Commande manuelle L'appareil peut être mis en service manuellement. Actionnez la touche RESET sur le récepteur du cache pour activer le mode Automatique. En mode manuel, les réglages suivants s'appliquent : Mode Refroidissement : 24 °C, vitesse de ventilateur : AUTO Mode Chauffage : 26 °C, vitesse de ventilateur : AUTO Pour désactiver le mode manuel, actionnez l'une des touches de la télécommande infrarouge. La télécommande infrarouge envoie les paramètres programmés au récepteur de l'appareil dans un rayon maximal de 6 m. Pour garantir une réception sans entrave des données, la télécommande doit impérativement être orientée en direction du récepteur et aucun obstacle ne doit venir perturber la transmission. En premier lieu, placez les piles fournies (2 piles, type AAA) dans la télécommande. Pour ce faire, retirez le couvercle du logement des piles et insérez les piles en veillant à ne pas inverser les pôles (voir repères). REMARQUE ! Écran Les DEL de l'écran s'allument en fonction de la vitesse de rotation du ventilateur configurée : DEL « H » (rouge) = vitesse de rotation du ventilateur élevée Remplacez immédiatement les piles déchargées par un jeu de piles neuves afin d'éviter l'apparition d'éventuelles fuites. En cas de mise hors service prolongée, il est recommandé d'enlever les batteries. DEL « M » (jaune) = vitesse de rotation du ventilateur moyenne DEL « L » (verte) = vitesse de rotation du ventilateur faible 1 H M L ON OFF Max. 6 m Fig. 4: Écran de l'appareil 1 : Touche « RESET » / Mode Manuel Fig. 5: Distance maximale 19 REMKO série WLT EC Touches de la télécommande 4 Touche « MODE » Cette touche permet de sélectionner le mode de fonctionnement. L'unité intérieure dispose de 5 modes : 1. Mode automatique (COOL/HEAT) : 2 3 1 4 5 6 13 14 7 8 9 10 En mode automatique, la température est maintenue en permanence sur la valeur de consigne programmée. 2. Mode Refroidissement (COOL) : En mode Refroidissement, l’air ambiant plus chaud est refroidi jusqu’à atteindre la valeur de consigne programmée. 3. Mode Déshumidification (DRY) : 11 12 Dans ce mode, la pièce est en grande partie déshumidifiée. 4. Mode Recirculation de l'air (FAN) : Dans ce mode, l'air de la pièce est recyclé. La pièce n'est pas tempérée. 5. Mode Chauffage (HEAT) : Fig. 6: Touches de la télécommande En mode Chauffage, l’air ambiant plus froid est réchauffé jusqu'à atteindre la valeur de consigne programmée. 5 1 Touche « POWER » Cette touche permet de mettre l'appareil en marche. 2 Cette touche commande l'activation des lamelles d'oscillation dans le but d'optimiser la répartition de l'air dans la pièce et permet en outre l'immobilisation des lamelles. Touche « TEMP » Cette touche permet de régler la température souhaitée dans une plage comprise entre 16 °C et 30 °C par incréments de 1 °C. 3 Touche « SWING » Touche « SLEEP » L'actionnement de cette touche provoque, en mode Refroidissement, l'augmentation de la température de consigne automatiquement d'1 °C en l'espace d'une heure et, en mode Chauffage, sa diminution d'1 °C dans le même laps de temps. 6 Touche « FAN » Cette touche permet de régler la vitesse de rotation du ventilateur. 4 niveaux sont disponibles : Ventilation automatique, élevée, moyenne, et faible. 7 Touche « TIME-ON » Cette touche permet de programmer l'activation automatique de l'unité intérieure. 8 Touche « NETWORK » Cette touche permet de transmettre les données paramétrées au sein d'un réseau à tous les autres appareils. 20 9 Touche « SILENT » Cette touche permet de régler le ventilateur sur une vitesse de rotation particulièrement basse. Fonctions des touches La transmission des paramètres est signalée par un symbole qui s'affiche à l'écran. Touche « POWER » 10 Touche « TIME-OFF » Cette touche permet de programmer la désactivation automatique de l'unité intérieure. 11 La touche POWER permet d'activer ou de désactiver l'unité intérieure. Avant la mise hors service de l'appareil, les valeurs et paramètres programmés s'affichent à l'écran. Touche « TURBO » Cette touche permet de régler le ventilateur sur une vitesse de rotation particulièrement élevée. 12 Touche « TIME-SET » POWER Cette touche permet de régler l'heure. 13 Touche « R » Cette touche permet de restaurer l'état par défaut de la télécommande. Touche « C » Cette touche permet d'activer le réglage de l'heure. Fig. 7: Marche / Arrêt de la télécommande Touche « TEMP » La touche « TEMP » permet de régler la température de consigne souhaitée par incréments de 1 °C. En mode Recirculation de l'air « FAN », ce réglage n'est pas possible. TEMP ▼ 14 TEMP ▼ Fig. 8: Touche « TEMP » 21 REMKO série WLT EC Touche « HEURE » Touche « RESET » Pour actionner la touche « C » qui est enfoncée, utilisez par exemple une pointe fine. L'affichage de l'heure se met alors à clignoter. Maintenez la touche « TIME-SET » enfoncée pour modifier d'abord lentement, puis plus rapidement l'heure affichée. Une fois le réglage effectué, appuyez de nouveau sur la touche « C » pour enregistrer l'heure. L'affichage cesse de clignoter. Pour actionner la touche « R » qui est enfoncée, utilisez par exemple une pointe fine. Tous les symboles apparaissent alors à l'écran. Au bout d'env. 5 secondes, seul l'affichage de l'heure continue de clignoter. Après avoir appuyé sur la touche « C » qui est enfoncée, maintenez la touche « TIMESET » enfoncée pour régler l'heure. Une fois le réglage effectué, appuyez de nouveau sur la touche « C » pour enregistrer l'heure. L'affichage cesse de clignoter. C R TIME-SET 5 Sec. C C Fig. 9: Touche « HEURE » MISE À L´HEURE Fig. 10: Touche « RESET » 22 Touche « MODE » Appuyez sur la touche « MODE » pour changer de mode. 5 modes sont disponibles : 1. COOL/HEAT - mode Automatique, sélection automatique du mode Refroidissement ou Chauffage 2. COOL - mode Refroidissement, utilisé principalement en période estivale 3. DRY - mode Déshumidification, utilisé en période estivale ou hivernale 4. FAN - mode Recirculation de l'air, aucune évacuation de la puissance frigorifique ou calorifique. Mode « AUTO » Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » afin de passer en mode Automatique. Lorsque ce mode est activé, le système choisit luimême en fonction de la température le mode « COOL » ou « HEAT » et maintient constamment la température de consigne programmée. La quantité nécessaire de fluide de refroidissement ou de chauffage avec une température suffisante doit être disponible. Le réglage « FAN » doit être défini sur AUTO. 5. HEAT - mode Chauffage, utilisé principalement en période hivernale MODE MODE ▼ TEMP MODE MODE REFROIDISSEMENT 1) OU CHAUFFAGE 2) Fig. 12: Mode « AUTO » 1) : La température de consigne est inférieure à la température ambiante 2) : La température de consigne est supérieure à la température ambiante MODE Fig. 11: Touche Mode 23 REMKO série WLT EC Mode « COOL » Mode « DRY » Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » afin de passer en mode Refroidissement. Utilisez ce mode afin de refroidir l'air ambiant jusqu'à ce qu'il atteigne la température de consigne souhaitée. Réglez la température ambiante souhaitée en appuyant sur la touche « TEMP / » par incréments de 1 °C. Si la température ambiante se situe à 1 °C au-dessus de la température souhaitée et que la quantité de frigorigène est suffisante, l'unité intérieure commence à refroidir l'air ambiant. Lorsque la température est inférieure d'env. 0,5 °C à la valeur paramétrée pour la température ambiante, le dispositif de réglage désactive le refroidissement. Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » afin de passer en mode Déshumidification. Utilisez ce mode pour déshumidifier la pièce de manière non régulée. Une fois que vous avez appuyé sur la touche « DRY », vous pouvez sélectionner la température souhaitée, ainsi que la position des lamelles. Vous ne pouvez pas régler la vitesse de rotation du ventilateur. À intervalles réguliers, le ventilateur est désactivé afin de faire chuter la température du registre de refroidissement. Étant donné la faible température, la température au niveau des lamelles descend au-dessous du point de rosée de l'air. L'humidité excédentaire de l'air condense sur le registre de refroidissement et la pièce est déshumidifiée. MODE MODE REFROIDISSEMENT Fig. 13: Mode « COOL » 24 MODE MODE DÉSHUMIDIFICATION Fig. 14: Mode « DRY » Mode « FAN » Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » afin de passer en mode Recirculation de l'air. Dans ce mode, l'appareil assure la recirculation de l'air. La pièce n'est ni refroidie ni chauffée. Dans ce mode, la chaleur accumulée en hiver sous les plafonds peut être acheminée dans les parties inférieures de la pièce. Mode Refroidissement : Évitez de configurer la température de consigne sur une valeur de plus de 6 °C inférieure à la température extérieure, d'utiliser la vitesse de ventilateur automatique ainsi que la fonction Swing. Mode Chauffage : Le ventilateur se met en marche dès qu'une température de lamelles de 38 °C est atteinte. Mode Chauffage : MODE Évitez de régler la température de consigne sur une valeur supérieure à 28 °C et utilisez de préférence la vitesse de ventilateur maximale et le réglage le plus faible des lamelles. MODE RECIRCULATION DE L´AIR MODE Fig. 15: Mode « FAN » Mode « HEAT » Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » afin de passer en mode Chauffage. Utilisez ce mode afin de réchauffer l'air ambiant jusqu'à ce qu'il atteigne la température de consigne souhaitée. Il faut disposer de la chaleur nécessaire dans l’installation d’eau froide. Réglez la température ambiante souhaitée en appuyant sur la touche « TEMP / » par incréments de 1 °C. Si la température ambiante est inférieure à la température souhaitée, la vanne 3 voies côté client s'ouvre. Si la quantité de fluide chauffant est suffisante, l'unité intérieure commence à réchauffer l'air ambiant. Lorsque la température de la pièce dépasse d'env. 1 °C la valeur paramétrée, le dispositif de réglage désactive la vanne. MODE CHAUFFAGE Fig. 16: Mode « HEAT » 25 REMKO série WLT EC Touche « SILENT » Touche « TURBO » Appuyer sur la touche « SILENT » permet de régler le ventilateur sur une vitesse de rotation particulièrement basse et de faire clignoter le symbole ventilateur. Ce niveau est utilisé pour réduire davantage les émissions sonores p. ex. Appuyez sur la touche « SET » pour quitter le mode SILENT. Appuyer sur la touche « TURBO » permet de régler le ventilateur sur une vitesse de rotation particulièrement élevée et de faire clignoter le symbole ventilateur du niveau H. Ce niveau est utilisé pour réchauffer ou refroidir la pièce plus rapidement p. ex. Appuyez sur la touche « FAN » pour quitter le mode TURBO. A A SILENT TURBO B B FAN FAN Fig. 17: Touche « Silent » Fig. 18: Touche « Turbo » A : Automatique B : Niveau Silent A : Automatique B : Niveau Turbo 26 Touche « SWING » Touche « FAN » La touche « SWING » permet un réglage continu, automatique et vertical des lamelles. Lorsque cette touche est activée, l'air refroidi est mieux réparti dans la pièce. Lorsque la touche SWING est enfoncée pendant le mouvement d'oscillation, les lamelles s'arrêtent dans la position actuelle. Si vous appuyez une nouvelle fois sur cette touche, la fonction Swing reprend son cours. Lorsque la touche « FAN » est activée, la vitesse de ventilateur « AUTO » s’affiche. Chaque nouvelle pression sur la touche permet un réglage élevé (H), intermédiaire (M) ou bas (L) de la vitesse. Lorsque le réglage AUTO est sélectionné, c’est le système de régulation lui-même qui choisit la vitesse de rotation du ventilateur. Plus la température réelle diverge de la température de consigne, plus la vitesse réglée est élevée. Pour tous les autres niveaux, une vitesse de rotation fixe est réglée. A SWING FAN B SWING FAN C Fig. 19: Touche « SWING » FAN D Fig. 20: Touche « FAN » A: B: C: D: Automatique Niveau H Niveau M Niveau L 27 REMKO série WLT EC Touche « TIME » Les touches « TIME-ON/-OFF » permettent de programmer des heures d'activation ou de désactivation tandis que la touche « TIME-SET » permet de régler l'heure. Appuyez sur les touches « TIME-ON » ou « TIMEOFF » pour activer la minuterie. L'affichage de l'heure est désactivé. Le symbole de la minuterie correspondant à l'heure d'activation ou de désactivation clignote. La touche « TIME-SET » permet de régler l'heure d'activation ou de désactivation par incréments de 10 minutes. Une fois la programmation terminée, les paramètres sont transmis à l'unité intérieure. En cas d'activation temporisée, appuyez sur la touche « TIME-ON ». En cas de désactivation temporisée, appuyez sur la touche « TIME-OFF ». Le symbole de la minuterie cesse de clignoter et l'unité intérieure acquitte la programmation par un signal sonore. Une fois l'heure programmée atteinte, l'appareil est automatiquement activé ou désactivé. Si l'unité intérieure est automatiquement activée, le mode, la température et la vitesse de ventilateur de la dernière programmation sont de nouveau activés. Pour annuler prématurément une heure d'activation ou de désactivation, appuyez sur la touche « TIME » correspondante ou sur la touche « POWER ». TIME-ON TIME-SET TIME-ON Fig. 21: Touche« TIME » - heure d’activation 28 TIME-OFF TIME-SET TIME-OFF Fig. 22: Touche« TIME » - heure de désactivation Touche « SLEEP » Touche « NETWORK » Une fois que vous avez appuyé sur la touche « SLEEP », le symbole correspondant apparaît à l'écran et, 30 minutes après activation de cette fonction, la température ambiante augmente de 0,5 °C en mode Refroidissement ou diminue d'autant en mode Chauffage. Après 30 minutes supplémentaires, la température ambiante augmente d'1 °C en mode Refroidissement et baisse d'autant en mode Chauffage. Une heure plus tard, la température ambiante est constamment maintenue 2 °C au-dessus de la température de consigne initiale en mode Refroidissement et 2 °C en dessous en mode Chauffage. Cette température est maintenue constante. Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche « POWER » ou « SLEEP ». Le symbole disparaît de l'écran. La touche « NETWORK » permet de transmettre les réglages programmés de l’appareil maître à tous les appareils esclaves qui se trouvent dans le réseau. Tous les appareils confirment la bonne réception des réglages en émettant un signal sonore, les télécommandes infrarouges ne récupèrent pas les nouveaux réglages. Pour effectuer la transmission, appuyer sur la touche pendant 3 secondes. Une commande individuelle de chaque appareil est néanmoins possible. NETWORK SLEEP A Fig. 25: Touche « NETWORK » SLEEP A : Transmission à tous les appareils. Confirmation par signal sonore Fig. 23: Touche « SLEEP » - mode Refroidissement SLEEP SLEEP Fig. 24: Touche « SLEEP » - mode Chauffage 29 REMKO série WLT EC Comportement maître / esclave Deux variantes réseau sont disponibles : Lors d’une installation de plusieurs appareils dans une pièce par exemple, un appareil maître peut gérer les réglages de la télécommande de tous les appareils esclaves. Pour effectuer la transmission des données, l’appareil maître est connecté aux appareils esclaves. La commande de l’appareil maître peut s’effectuer avec une télécommande infrarouge de série ou avec une télécommande filaire avec raccordement fixe (accessoire). Les données envoyées sont ensuite transmises à tous les appareils esclaves via le câble de bus interne. Le nombre d’appareils esclaves est limité à 31. 1. Commande d’un groupe : Master 00 Slave 01 02 Une télécommande infrarouge ou filaire de l’appareil maître peut déclencher l’appareil maître et tous les appareils esclaves. Fonction d’appareil esclave : Une télécommande infrarouge ou filaire de l’appareil esclave peut uniquement fcommander l’appareil esclave déclenché. Commande d’un groupe ou de certains appareils dans un groupe : Fonction d’appareil maître : 31 Fig. 26: Touche "NETWORK » - Comportement maître / esclave 30 Fonction d’appareil maître : Une télécommande filaire disponible en tant qu'accessoire de l’appareil maître peut déclencher l’appareil maître, tous les appareils esclaves en groupe ou certains appareils esclaves individuels. Fonction d’appareil esclave : Une télécommande filaire disponible en tant qu'accessoire de l’appareil esclave peut uniquement commander l’appareil esclave raccordé. Veuillez reporter la configuration des réseaux installés dans le tableau. Identifiez les appareils maîtres ou esclaves dans les cellules correspondantes. Adresse Désignation de la pièce Télécommande infrarouge Télécommande infrarouge Télécommande filaire Télécommande filaire maître esclave maître esclave 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 31 REMKO série WLT EC 5 Instruction de montage pour le personnel spécialisé n Pour faciliter les tâches de maintenance à réaliser sur l'armoire de commande ou sur le module de vannes, des ouvertures de révision sont à prévoir dans le faux plafond. Remarques importantes à respecter avant de procéder à l'installation Matériel de montage Pour l'installation complète, respecter les instructions de service des unités intérieure et extérieure. L'appareil est fixé sur un support mural avec 4 vis disponibles côté client. n Respecter, pour l'installation complète, les notices d'utilisation de l’unité intérieure et du générateur d'eau froide ou de l'installation de chauffage. n Les unités intérieures et les générateurs d'eau froide travaillent de manière indépendante. Il n’est pas nécessaire de les relier par une conduite de raccordement. n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine le plus près possible du lieu de montage. Vous éviterez ainsi les avaries de transport. n Contrôlez si le contenu de l'emballage est complet et si l'appareil présente des dommages visibles dus au transport. En cas de défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel et la société de transport. n Choisissez un site de montage qui peut garantir une admission et une sortie d'air libre (voir le paragraphe « Espaces libres minimaux »). n N'installez pas l'appareil à proximité d'appareils à fort rayonnement thermique. Tout montage à proximité d'une source de rayonnement thermique risque d'entraver les performances de l'appareil. n Soulevez l'appareil au niveau des coins et non au niveau des raccords pour fluide et condensat. n Isolez les conduites de fluide, les vannes et les raccords de manière à ce qu'ils soient hermétiques à la diffusion de vapeur. Le cas échéant, isolez également la conduite de condensat. Sur les installations combinées de chaud et de froid, respecter le décret sur les économies d'énergie en vigueur (En EV). n Protégez les conduites de frigorigène ouvertes contre l'entrée de l'humidité au moyen de bandes collantes ou de capuchons adaptés et ne pliez et n'écrasez jamais les conduites de frigorigène. n Évitez les courbures inutiles. Vous minimiserez ainsi les pertes de pression dans les conduites. n Effectuez tous les raccordements électriques conformément aux dispositions DIN et VDE en vigueur. n Fixez toujours correctement les conduites électriques dans les bornes. Une mauvaise fixation peut être source d'incendie. 32 Choix du lieu d'installation L'unité intérieure a été conçue pour être montée horizontalement sur une paroi au-dessus de portes. Elle peut également être montée sur la partie supérieure d'une paroi (min. 1,75 m entre le bord supérieur et le sol). Espaces libres minimaux Prévoyez des espaces libres suffisants pour les travaux de maintenance et de réparation et pour garantir une répartition optimale de l'air. 1 120 120 120 1500 200 2 Fig. 27: Espaces libres minimaux (toutes les indications sont en mm) 1 : Admission d'air 2 : Évacuation d'air Variantes de raccordement Les variantes de raccordement suivantes pour les conduites de fluide, de condensat et de commande peuvent être utilisées. A B D C 1 Fig. 28: Variantes de raccordement A: B: C: D: Départ sur la paroi de droite Départ à travers la paroi de droite Départ à travers la paroi de gauche Départ sur la paroi de gauche 2 Cintrage des conduites de fluide Les conduites de fluide ne peuvent être cintrées que de la manière représentée ci-dessous. 1. 90° Départ à travers la paroi 2. 180° Départ droite n Cintrer ensuite les conduites dans la position souhaitée n ATTENTION ! Les conduites ne doivent jamais être tordues ! 33 REMKO série WLT EC Plaques de montage Les illustrations suivantes montrent les plaques de montages intégrées et la trajectoire des conduites de fluide installées sur l’appareil (représentée en bleu). Le point central indiqué sur la plaque de montage désigne également le point central de l’appareil. L’alésage destiné aux conduites de fluide peut s’effectuer sur la gauche ou sur la droite et son diamètre doit mesurer au minimum 65 mm. UNIT CENTER LINE TO UNIT UPPER EDGE TO UNIT LEFT EDGE 186,5 mm A LEVEL LINE TO CENTER OF PIPING 100 mm TO UNIT RIGHT EDGE 186,5 mm TO CENTER OF PIPING 100 mm 100 mm B 100 mm 100 mm 100 mm 100,00 mm 100,00 mm C 100,00 mm 100,00 mm Fig. 29: Plaques de montage A : WLT 30 EC - WLT 40 EC B : WLT 50 EC - WLT 60 EC 34 C : WLT 80 EC - WLT 90 EC 6 Installation 6.1 Installation de l'appareil Installation de l'appareil REMARQUE ! L'installation et la mise en service doivent uniquement être effectuées par des spécialistes formés. Fixez l'appareil sur le support mural en tenant compte des espaces libres minimaux requis. 1. Repérez les points de fixation sur les parties du bâtiment statiques homologuées en respectant les dimensions du support mural. 2. Si nécessaire, retirez les perforations du boîtier. 3. Comme décrit ci-après, branchez la conduite de frigorigène, le câble électrique et la conduite de condensat sur l'unité intérieure. 4. Accrochez l'unité intérieure légèrement inclinée vers l'arrière sur le support mural et appuyez ensuite l'appareil contre le support avec la partie inférieure. 5. Vérifiez une nouvelle fois l'horizontalité de l'appareil. Raccordement des conduites de fluide n Les conduites de fluide de l’appareil sont conçues sans jonction. La jonction correspondante (liaison sertie, manchon de soudage, etc.) peut être choisie individuellement. n Équiper, pour le dépannage, les raccords de vannes d'arrêt et régler le débit volumique à l'aide de vannes à régulation. n Prévoir des vannes d'aération automatiques supplémentaires dans les sens aller et retour, au point le plus haut de l'installation. n Les conduites de fluide ne doivent pas exercer de contraintes sur l'appareil. n Le raccordement des conduites ne doit générer aucune contrainte thermique ni mécanique sur l'appareil. Supporter, si nécessaire, les conduites de refroidissement avec le deuxième outil. Composants nécessaires de l'installation Module de vannes (équipement de série) Sur les systèmes à 2 conducteurs, le fluide froid ou chaud est acheminé par le registre dans l’appareil et de l’air froid ou chaud peut être diffusé. La régulation s'effectue à l'aide du module de vannes 3 voies. Cette dernière se compose d'une tête de vanne à actionnement électrique et d'un corps de vanne. Si la tête est activée électriquement, elle actionne le corps qui dirige le fluide dans le registre. Lorsque la température est atteinte, la tête est désactivée et le fluide est dirigé dans la dérivation à travers le registre. La dérivation sert à garantir le débit volumique minimal pour le générateur d'eau froide. Pour les appareils avec vanne 2 voies, aucune dérivation n’est disponible. Ce modèle est recommandé dans le cas d'une utilisation d’une pompe de circulation régulée par pression proportionnelle. La durée entre l’ouverture et la fermeture complètes peut être d’env. trois minutes. Vannes de régulation Fig. 30: Orientation horizontale Les vannes de régulation fournies côté construction vont permettre d'adapter les pertes de pression individuelles constatées dans les conduites de chaque appareil, à l'installation complète. Les débits volumiques de fluide s'adaptent, suite à la chute de pression, aux valeurs nécessaires. 35 REMKO série WLT EC Protection antigel (accessoire) En règle générale, un mélange eau et glycol est utilisé en tant que fluide d'une installation d’eau froide. Selon le type et la quantité de glycol utilisés, la viscosité évolue, la chute de pression augmente et la puissance frigorifique/calorifique diffusée de l'appareil est réduite. A 1 Tous les composants de l'installation doivent être autorisés pour le glycol. REMARQUE ! Lors de l’utilisation et de l'élimination, respecter les fiches de données de produit et de sécurité du type de glycol utilisé. Vase d'expansion à membrane (MAG) Pour éviter les variations de pression à l'arrêt dues à des modifications de température, relier les MAG à l'installation avec un remplissage en azote (neutre à l'humidité). Vanne de sécurité Les vannes de sécurité limitent les pressions trop élevées provoquées par un réchauffement puissant ou à un trop-plein du fluide. La sortie de la vanne nécessite une entrée libre dans une conduite d'évacuation. Pour l'utilisation du glycol, respectez les directives d'élimination locales. Vannes automatiques d’aération L’appareil dispose d'une ou deux vannes manuelles d’aération sur le tube collecteur du registre. L'appareil peut être aéré ici séparément après le remplissage de l'installation. Monter également des vannes d'aération automatiques à l'endroit le plus haut de la conduite collectrice. REMARQUE ! Pour utiliser des fluides à base de glycol, des vannes d'aération résistantes au glycol sont nécessaires. 36 1 : Vanne de purge manuelle 6.2 Raccord pour condensat 6.3 Contrôle de l'étanchéité La température descendant en dessous du point de rosée au niveau de la batterie de refroidissement, des condensats se forment en mode Refroidissement. Sous la batterie se trouve un récipient collecteur devant être raccordé à une évacuation. Une fois le branchement effectué, il convient de procéder au contrôle de l'étanchéité. n La conduite pour condensat côté client doit être installée avec une pente d'au moins 2 %. Au besoin, prévoyez une isolation hermétique à la diffusion de vapeur. n La conduite de condensat de l'appareil doit donner sur la conduite d'évacuation. Si le condensat est amené à une conduite d'eau usée, prévoyez un siphon pour éviter les odeurs. n En cas de fonctionnement de l'appareil lorsque la température extérieure est inférieure à 0 °C, veillez à ce que la conduite de condensat soit protégée contre le gel. Si nécessaire, prévoyez un chauffage auxiliaire pour les tuyaux. n Une fois le montage terminé, vérifiez que le condensat s'écoule sans entrave et que l'étanchéité soit garantie en permanence. 1. Rincez deux fois l'installation à l'eau courante. 2. Nettoyez l'insert de filtration du racleur. 3. Remplissez de nouveau l'installation d'eau et aérez l'appareil au niveau des vannes manuelles d'aération. 4. Adaptez la pression de contrôle à au moins 200 kPa (2,0 bar). 5. Contrôlez l'absence de fuites pendant au moins 24 heures au niveau des raccordements effectués. En cas de fuite, les raccordements ne sont pas corrects. Resserrer les vissages ou refaites le raccordement. 6. Une fois le contrôle de l'étanchéité terminé, enlevez la surpression, en cas de mélange eau-glycol, des conduites de fluide ou adaptez la pression d'arrêt à la pression adaptée de l'installation. REMARQUE ! min. 2% Éliminer, lors de l'aération manuelle, les mélanges de glycol émanant séparément. Ne pas les introduire dans le récipient collecteur pour condensat ! 1 Fig. 31: Raccord pour condensat Le tuyau à condensat est prévu de série pour le raccordement du côté gauche (vue de devant), mais peut cependant être changé en cas de besoin en inversant le tuyau. 1 : Vanne de purge manuelle 37 REMKO série WLT EC 7 Raccordement électrique 7.1 Consignes de raccordement et de sécurité générales 2. DANGER ! Si l’un des contacts de commutation de l’appareil doit être utilisé, retirer le boîtier de l’appareil. Pour cela, desserrer les vis situées sous la lamelle de sortie d’air. Le boîtier peut ensuite être retiré en tirant d’abord sur sa partie inférieure. Toutes les installations électriques doivent impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques doivent être montés uniquement si l'installation est hors tension. n Nous recommandons d'installer côté client un interrupteur principal/de réparation à proximité de l'appareil. n L'alimentation en tension s’effectue au niveau de l’unité intérieure, il n'est pas nécessaire de relier une conduite de commande vers le générateur d'eau froide. n Si une pompe à condensat disponible en tant qu’accessoire est utilisée, le contact de déconnexion de la pompe désactive l'alimentation en tension ou la vanne le cas échéant. n Le schéma de raccordement du contact d’alarme de la pompe à condensat disponible en tant qu'accessoire se trouve dans le mode d’emploi séparé. n Si l’appareil doit être utilisé avec la télécommande infrarouge, seul le raccordement du câble d’alimentation de l’appareil est nécessaire. Pour le raccordement, veuillez procéder comme suit : 1. La barrette à bornes pour le raccordement du câble d’alimentation se trouve sous le couvercle en plastique sur le côté droit inférieur de l’appareil. Le couvercle peut être retiré en desserrant la vis située sous l’appareil. Fig. 32: Couvercle du câble d’alimentation de l’appareil 38 1 Fig. 33: Démontage du boîtier de l’appareil 1 : Vis de fixation 3. Lorsque tous les contacts correspondants ont été raccordés, remonter le boîtier de l’appareil en suivant l’ordre inverse. Soyez attentif à ce que le couvercle s’enclenche dans le guide correspondant sur le dessus de l’appareil. REMARQUE ! Contrôlez et, si nécessaire, corrigez la fixation et le contact de tous les branchements électriques enfichables et des serre-fils. 7.2 Schéma de câblage électrique A 1 FAN 1 FAN 2 AUTO L M H AUX2 AUX1 COM COM ON 1 2 3 4 5 6 ON 1 2 3 4 5 ON SW2 1 2 3 4 AUX 2 se AUX 1 Fu Auto M SW3 ALARM B A RT 4 N L Value H GND1 SW1 L CN6 GND OT CN7 ON/OFF 2 0-10V 3 JP1 5 B 6 ALARM CN9 A ALARM GND ON/OFF 0-10V 7 8 Fig. 34: Schéma de câblage électrique A : Platine de l’appareil 1 : Ventilateur 2 : Cavalier JP1 Ce cavalier doit être placé sur la platine du dernier appareil de la chaîne de commande lors de la création d’une commande de groupe 3 : Cavalier CN9 4: 5: 6: 7: 8: ouvert --> Commande 0-5 V CC fermé --> Commande 0-10 V CC Capteur de registre Capteur de température ambiante Moteur oscillant Écran d'affichage Télécommande filaire (en option) 39 REMKO série WLT EC 7.3 Possibilités de raccordement Commande de ventilateur à 3 niveaux 9 A 8 B 7 GND 6 ON/OFF 5 0-10V 4 ALARM M 3 ALARM H 2 L K2 1 AUTO K1 10 11 12 13 14 COM A 9 L’appareil peut être activé ou bloqué depuis un lieu extérieur à l’aide du contact marche/arrêt sans potentiel. Si ce contact est fermé, l’appareil est bloqué et passe en mode Veille. L’affichage d’un blocage externe s’effectue par un code clignotant de la DEL correspondant (voir chapitre Indicateur de défaut par codes clignotants). Cette logique ne peut pas être inversée. B 8 GND ALARM 7 ON/OFF ALARM 6 0-10V L 5 AUTO M 4 Auto H 3 Low K2 2 Medium K1 1 High COM Sur une commande à 3 niveaux du ventilateur, 3 niveaux de ventilateur (Low = bas, Medium = intermédiaire, High = haut) plus le mode Automatique peuvent être commandés. Pour cela, il faut mettre 230 V sur le niveau de ventilateur requis. Activation/blocage avec un contact marche/ arrêt externe 10 11 12 13 14 L N Commande de l’appareil via un signal 0-10 V ALARM 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 - + 0...10VDC 40 B ALARM 4 A AUTO 3 GND L 2 ON/OFF M 1 0-10V H 10 11 12 13 14 K2 9 Kühlen ALARM 8 K1 ALARM 7 Si le mode Refroidissement ou Chauffage doit être imposé par une régulation externe, cela peut s’effectuer en activant le contact 230 V correspondant. Tant que ces contacts sont sous tension, aucun changement de mode via une autre régulation (par une télécommande infrarouge par exemple) n’est possible. COM AUTO 6 Commutation externe Refroidissement/Chauffage Heizen L 5 B M 4 A H 3 GND K2 2 ON/OFF K1 1 0-10V COM Le ventilateur EC intégré à l’appareil permet un réglage continu de la vitesse de rotation via un signal 0-10 V CC (0-5 V en option en cas de retrait du cavalier CN9). Si la tension chute sous les 2 V CC, l’appareil passe automatiquement en mode Veille. En cas de raccordement d'un signal 0-10 V, la polarité doit impérativement être respectée. Le signal 0-10 V de plusieurs appareils peut être raccordé en parallèle afin de mettre en place une commande groupée. L N 9 A 8 B 7 GND 6 ON/OFF 5 0-10V 4 ALARM M 3 ALARM H 2 L K2 1 AUTO K1 10 11 12 13 14 COM 9 A 8 B 7 GND 6 ON/OFF 5 0-10V 4 ALARM 3 ALARM 2 L M 1 AUTO H Si plusieurs appareils doivent être commandés par une seule télécommande filaire par exemple, il faut raccorder les appareils WLT EC ensemble. Pour ce faire, raccorder les contacts A et B des appareils individuels les uns avec les autres. De la même façon, ces contacts peuvent être commandés via une interface Modbus. Le protocole de données correspondant est disponible dans un document séparé. K2 L’appareil possède un contact de signalisation de défaut groupé qui peut être utilisé pour signaler un dysfonctionnement sur un lieu extérieur. En cas de dysfonctionnement, le contact sans potentiel se ferme. Ce contact peut être raccordé avec 230 V. K1 Commande groupée/commande MODBUS COM Contact d’alarme message de défaut groupé 10 11 12 13 14 MODBUS 41 REMKO série WLT EC 8 Configuration SW1 Les appareils peuvent également être adaptés ultérieurement aux conditions par un réglage correspondant des blocs de commutation DIP SW1 à SW3. Réseau S1 S2 S3 S4 S5 S6 Maître OFF OFF OFF OFF OFF Esclave 1 OFF OFF OFF OFF OFF OFF Le bloc de commutation DIP SW1 configure l’adressage réseau à l’intérieur d’un bus. Esclave 2 ON OFF OFF OFF OFF OFF Le bloc de commutation DIP SW2 configure les valeurs spécifiques à l’appareil et doit être réglé conformément au tableau ci-dessous. Esclave 3 OFF ON OFF OFF OFF OFF Esclave 4 ON ON OFF OFF OFF OFF Esclave 5 OFF OFF ON OFF OFF OFF Esclave 6 ON OFF ON OFF OFF OFF Esclave 7 OFF ON ON OFF OFF OFF Esclave 8 ON ON ON OFF OFF OFF Esclave 9 OFF OFF OFF ON OFF OFF Esclave 10 ON OFF OFF ON OFF OFF Esclave 11 OFF ON OFF ON OFF OFF Esclave 12 ON OFF ON OFF OFF Esclave 13 OFF OFF ON ON OFF OFF Esclave 14 Le bloc de commutation DIP SW3 configure la fonction de l’appareil. La configuration s’effectue en réglant le commutateur coulissant blanc. Configuration réseau (SW1) L’adressage des appareils maître et esclaves s’effectue via le bloc de commutation SW1. 42 ON ON ON OFF ON ON OFF OFF Esclave 15 OFF ON ON ON OFF OFF Esclave 16 ON ON ON OFF OFF ON Esclave 17 OFF OFF OFF OFF ON OFF Esclave 18 OFF OFF OFF ON OFF Esclave 19 OFF ON OFF OFF ON OFF Esclave 20 ON OFF OFF ON OFF Esclave 21 OFF OFF ON OFF ON OFF Esclave 22 ON ON ON OFF ON OFF ON OFF Esclave 23 OFF ON ON OFF ON OFF Esclave 24 ON ON OFF ON OFF Esclave 25 OFF OFF OFF ON ON OFF Esclave 26 OFF OFF ON ON OFF Esclave 27 OFF ON OFF ON ON OFF Esclave 28 ON OFF ON ON OFF Esclave 29 OFF OFF ON ON ON OFF Esclave 30 ON ON ON ON OFF ON ON ON OFF Esclave 31 OFF ON ON ON ON OFF Esclave 32 ON ON ON ON OFF ON Logique de fonctionnement (SW2) Configuration de l’appareil (SW3) Les appareils sont adaptés à de nombreuses applications et exigences. Le bloc de commutation SW2 permet les réglages décrits dans le tableau suivant. Une permutation de ce bloc de commutation n’est normalement pas nécessaire (exception S2) Le réglage de ce commutateur DIP permet de transmettre à la régulation intégrée des caractéristiques déterminées nécessaires à un comportement de régulation sécuritaire et à une utilisation optimale de l’appareil. Seule la configuration indiquée pour l’appareil correspondant doit être sélectionnée, car c’est le seul moyen de garantir un comportement de régulation optimal. SW2 Logique de fonctionnement S1 Utilisation d'une vanne de régulation ON Utilisation sans vanne de régulation OFF S2 Mode Chauffage fonctionnement du ventilateur > 36 °C ON Mode Chauffage fonctionnement du ventilateur > 28 °C OFF S3 Fonctionnement du ventilateur Close-Loop ON Fonctionnement du ventilateur Open-Loop OFF S4 Mode Réchauffage Ventilateur inactif ON Mode Réchauffage Ventilateur actif OFF SW3 Type d'appareil S1 WLT 30 EC ON OFF OFF OFF OFF WLT 40 EC OFF ON OFF OFF OFF WLT 50 EC ON ON OFF OFF OFF WLT 60 EC OFF OFF ON OFF OFF WLT 80 EC ON OFF ON OFF OFF WLT 90 EC OFF ON ON OFF OFF S2 S3 S4 S5 Fig. 35: Blocs de commutation DIP SW1-SW3 43 REMKO série WLT EC Réseau interne n La commande spécifique à l’utilisateur de chaque appareil esclave peut s’effectuer avec la télécommande infrarouge ou avec la télécommande filaire (accessoire). La connexion parallèle via un câble bus (en accessoire) permet de commander jusqu’à 32 appareils simultanément. Les appareils peuvent accéder parallèlement à cette interconnexion (réseau interne). Exécution n L’adressage des appareils s’effectue par le changement des réglages de commutation DIP du bloc de commutation DIP SW1. Le réseau peut comprendre un appareil maître et jusqu’à 31 appareils esclaves. Réseau avec télécommandes filaires Les appareils sont connectés via un câble bus blindé à 2 fils. n La télécommande filaire disponible en accessoire commande un appareil maître. Tous les appareils esclaves avec télécommandes filaires peuvent être programmés par l’appareil maître chacun directement ou en groupe. n La commande spécifique à l’utilisateur de chaque appareil esclave peut s’effectuer avec la télécommande filaire (accessoire). mm2 La section transversale minimale mesure 1,0 avec une longueur de câble maximale de 500 m dans le réseau (respecter la polarité !). La fin du réseau doit être indiquée avec le cavalier enfiché JP1. L’adressage s’effectue en réglant le bloc de commutation DIP SW1 (voir chapitre « Configuration »). Exécution Réseau avec télécommandes infrarouges Fig. 36: Schéma de câblage du réseau interne 44 A GND ON/OFF 0-10V B B A 9 GND 8 10 11 12 13 14 ON/OFF 9 0-10V ALARM JP1 ALARM 10 11 12 13 14 8 ALARM B JP1 ALARM A B ON/OFF 9 10 11 12 13 14 A 8 0-10V ALARM 9 GND ALARM JP1 8 ON/OFF JP1 ALARM 10 11 12 13 14 ALARM A GND B 9 ON/OFF 8 0-10V ALARM JP1 ALARM n La télécommande infrarouge de série commande un appareil maître. Tous les appareils esclaves sont réglés conformément à la programmation. GND n L’adressage des appareils maître et esclaves s’effectue par la configuration de la télécommande filaire (voir instruction de montage séparée). 0-10V 9 10 11 12 13 14 10 Avant la mise en service 11 REMARQUE ! Protection antigel du fluide Si vous utilisez un mélange eau-glycol, remplissezle mélangé dans l'installation. Vérifiez pour ce faire la concentration souhaitée. Seul un personnel formé à cet effet peut effectuer et documenter en conséquence la mise en service. Aération de l'installation n De l'air peut encore rester dans les tuyaux après le contrôle de l'étanchéité. Il est transporté, par le fonctionnement de la pompe de circulation, vers les aérateurs automatiques ou les pressostats d’eau froide. Vous devez alors répéter l'aération. n Vous devrez alors adapter la pression d'arrêt à la pression nécessaire de l'installation. REMARQUE ! Éliminer, lors de l'aération manuelle, les mélanges de glycol émanant séparément. Ne pas les introduire dans le récipient collecteur pour condensat ! MAG n La pré-pression du MAG doit être adaptée individuellement selon la structure de l'installation, le volume du fluide et le lieu d'implantation. Vannes de régulation n Les valeurs excessives de pression déterminées dans la configuration des tuyauteries sur les différents pressostats d'eau froide sont à régler sur les vannes de régulation. Vanne de sécurité n Vérifiez le bon fonctionnement des vannes de sécurité. n Contrôlez l'étanchéité et le fonctionnement de la conduite d’évacuation des vannes. Mise en service REMARQUE ! Respectez, lors de la mise en service de l'installation complète, les notices de fonctionnement de l'appareil ainsi que de tous les autres composants. Test fonctionnel du mode Refroidissement 1. Activez l'alimentation en tension. 2. Ouvrez, si nécessaire, toutes les vannes d'arrêt. 3. Allumez le générateur d'eau froide ainsi que la pompe de circulation correspondante. La température de sortie doit être comprise entre +4 et +18 °C. 4. Mettez l'appareil en service via la télécommande et sélectionnez le mode Refroidissement, la vitesse de rotation max. du ventilateur et la température de consigne minimale. 5. Mesurez toutes les valeurs nécessaires, consignez-les dans le protocole de mise en service et contrôlez les fonctions de sécurité. 6. Contrôlez la commande de l'appareil à l'aide des fonctions décrites dans le chapitre « Commande ». 7. Contrôlez le fonctionnement de la conduite de condensat en versant de l'eau distillée dans le récipient collecteur pour condensat. Il est recommandé d'utiliser une bouteille munie d'un bec verseur afin de verser correctement l'eau dans le collecteur de condensat. Réglage de la configuration n Avant d’alimenter l’appareil pour la première fois en tension, les réglages décrits dans le chapitre « Configuration » doivent être effectués conformément à l’utilisation. 45 REMKO série WLT EC Test fonctionnel du mode Chauffage 12 1. Activez l'alimentation en tension. Mise hors service limitée 2. Ouvrez, si nécessaire, toutes les vannes d'arrêt. 1. 3. Allumez l’installation de chauffage ainsi que la pompe de circulation correspondante. La température d’évacuation doit se situer entre +35 et +70 C. Laissez fonctionner l'appareil 2 à 3 heures en mode de recirculation de l'air ou en mode de refroidissement avec un réglage de température maximal, afin que l'humidité résiduelle soit évacuée de l'appareil. 2. 4. Activez l'appareil au moyen de la télécommande et sélectionnez le mode chauffage, la vitesse maximale du ventilateur et la température de consigne la plus élevée. Mettez l'installation hors service au moyen de la télécommande. 3. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 4. Vérifiez l'absence de dommages apparents sur l'appareil et nettoyez-le comme décrit au chapitre « Entretien et maintenance ». 5. Mesurez toutes les valeurs nécessaires, consignez-les dans le protocole de mise en service et contrôlez les fonctions de sécurité. 6. Contrôlez la commande de l'appareil à l'aide des fonctions décrites dans le chapitre « Commande ». Mesures finales n Remontez toutes les pièces préalablement démontées. n Initiez l'exploitant à l'utilisation de l'installation. 46 Mise hors service Mise hors service illimitée La mise au rebut des appareils et composants doit être effectuée conformément aux prescriptions régionales en vigueur, par ex. par une entreprise spécialisée ou un point de collecte. La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de vous indiquer les entreprises spécialisées situées à proximité de chez vous. 13 Élimination des défauts et service après-vente Les méthodes de fabrication des appareils et de leurs composants sont des plus modernes et leur bon fonctionnement est vérifié à plusieurs reprises. Si vous deviez cependant connaître des dysfonctionnements, veuillez vérifier le fonctionnement à l'aide de la liste ci-dessous. Pour les installations avec unités intérieure et extérieure, observer également le chapitre « Élimination des défauts et service après-vente » des deux modes d'emploi. Si vous avez vérifié toutes les fonctions et que l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, veuillez en informer votre fournisseur spécialisé au plus vite ! Dysfonctionnement Défaut Causes possibles Contrôle Panne de courant, soustension Les autres appareils électri- Contrôler la tension et ques fonctionnent-ils tous attendre si besoin la remise correctement ? en marche Fusible réseau défectueux / Tous les circuits lumineux Interrupteur principal désac- sont-ils fonctionnels ? tivé L'appareil ne démarre pas ou se coupe automatiquement L'appareil ne réagit pas à la télécommande Solution Remplacement du fusible secteur. Activation de l'interrupteur principal Le câble d'alimentation est endommagé Les autres appareils électri- Confiez la réparation à une ques fonctionnent-ils tous entreprise spécialisée correctement ? Le délai d'attente après la mise en service est trop court Un redémarrage est-il effectué au bout de 5 minutes env. ? Prévoir un temps d'attente plus long Plage de température d'utilisation pas atteinte ou dépassée Les ventilateurs des unités intérieure et extérieure fonctionnent-ils correctement ? Tenez compte des plages de températures des unités intérieure et extérieure. Surtensions provoquées par l'orage Votre région a-t-elle été tou- Désactivez puis réactivez le chée par la foudre ces der- fusible secteur Faire conniers temps ? trôler par une entreprise spécialisée Défaut au niveau de la La pompe s'est-elle désacpompe à condensat externe tivée du fait d'un dysfonctionnement ? Contrôlez la pompe. Si nécessaire, nettoyez-la Mode Chauffage : Tempéra- L’appareil se trouve-t-il en ture minimale de l’échanphase de chauffage ou de geur thermique pas atteinte refroidissement (cf. « Indicateur de défaut par un code clignotant ») ? Vérifier la température aller ou l’augmenter La distance d'émission est trop importante/la réception est perturbée L'actionnement de la touche entraîne-t-il l'émission d'un signal sonore au niveau de l'unité intérieure ? Réduisez la distance d'émission à moins de 6 m et changez de lieu La télécommande est défectueuse L'appareil fonctionne-t-il en mode manuel ? Remplacez la télécommande L'émetteur ou le récepteur a été exposé à des rayons solaires trop puissants Le fonctionnement est-il normal à l'ombre ? Mettez l'émetteur ou le récepteur à l'ombre 47 REMKO série WLT EC Défaut L'appareil fonctionne avec une puissance calorifique ou frigorifique réduite Causes possibles Contrôle Solution Des champs électromagnétiques perturbent la transmission La désactivation de sources éventuelles de perturbation permet-elle de rétablir le fonctionnement ? Pas de transmission de signal en cas de fonctionnement simultané de sources de perturbation La touche de la télécommande est bloquée/deux touches ont été enfoncées simultanément Le symbole d'« Envoi » apparaît-il sur l'affichage ? Débloquez la touche/ actionnez une seule touche à la fois Les piles de la télécommande sont déchargées Les piles sont-elles neuves ? Les indications s'affichent-elles de manière partielle ? Insérez des piles neuves Le module de vannes est coincé, ne fonctionne pas, n’est pas encore entièrement activé La tension est-elle disponible au niveau de la tête de vanne ou la durée de 3 minutes après l’activation est-elle dépassée ? Faire remplacer la tête de vanne ou attendre la durée Le filtre est encrassé/les ouvertures d'admission et d'évacuation de l'air sont obturées par des corps étrangers Les filtres ont-ils été nettoyés ? Nettoyez les filtres Les portes et fenêtres sont ouvertes. La charge thermique ou frigorifique a augmenté Y a-t-il eu une modification Fermez les portes et fenêstructurelle ou d'utilisation ? tres/montez des installations supplémentaires Aucun mode Refroidissement activé Le symbole « Refroidissement » apparaît-il à l'écran ? Corrigez le réglage de l'appareil Température aller trop élevée en mode Refroidissement La température aller s'élève-t-elle à env. + 5 ...+ 10 °C et la pompe de circulation fonctionne-t-elle ? Réduisez la température aller Température aller trop faible La température aller Augmenter la température en mode Chauffage s'élève-t-elle à env. + 24 ...+ aller. 45 °C et la pompe de circulation fonctionne-t-elle ? Le tuyau d'écoulement du récipient collecteur est bouché/endommagé La pompe à condensat externe ou le flotteur ne Sortie d'eau de condensation sur fonctionne pas correctement l'appareil La conduite de condensat est vide 48 Le condensat s'écoule-t-il sans entrave ? Nettoyer le tuyau d'écoulement et le récipient collecteur La cuve collectrice est-elle pleine d'eau sans que la pompe ne fonctionne ? Faire remplacer la pompe par une entreprise spécialisée La conduite de condensat a-t-elle été posée de manière inclinée ? Est-elle bouchée ? Installez la conduite de condensat de manière inclinée ou nettoyez-la Défaut Causes possibles Contrôle Solution Le condensat ne peut pas être évacué Les conduites de condensat ont-elles été posées de manière inclinée ? Sontelles bouchées ? La pompe à condensat et l'interrupteur à flotteur fonctionnent-ils correctement ? Installez la conduite de condensat de manière inclinée ou nettoyez-la. Remplacez l'interrupteur à flotteur défectueux ou la pompe à condensat. Le flotteur adhère ou accroche en raison d'un encrassement important Les DEL qui se trouvent sur Confiez le nettoyage à des le récepteur de l'unité intér- entreprises spécialisées. ieure clignotent-elles ? 49 REMKO série WLT EC Indicateur de défaut par un code clignotant H M L (rouge) (jaune) (vert) marche marche marche clignote Niveau moyen de ventilateur État de fonctionnement normal Niveau faible de ventilateur État de fonctionnement normal Mode Chauffage : Phase de refroidissement du ventilateur active (seulement en cas de configuration DIP3, SW7 = ON) Patientez env. 1 minute clignote Capteur de registre défectueux/déclenché Contactez un revendeur spécialisé Capteur d’échangeur de chaleur/de protection antigel> 75 °C Réduire la température de fluide clignote Mode Chauffage : Protection contre la surchauffe de l'unité intérieure Réduire la température de fluide clignote Capteur de recirculation de l'air de l’unité intérieure défectueux/déclenché Contactez un revendeur spécialisé Contact de fenêtre déclenché/ installation en mode Veille Ouvrir le contact d’activation marche clignote 50 État de fonctionnement normal Mode Refroidissement : Protection antigel Augmenter la température de de l’unité intérieure < 2 °C pendant 10 fluide minutes clignote marche Niveau élevé de ventilateur clignote clignote clignote Que faire ? Mode Chauffage : Phase de chauffage, ventilateur inactif, température de l’échanPatientez env. 1 minute geur thermique < 28/36 °C (conformément à DIP3, SW5) clignote marche Cause clignote 14 Nettoyage et entretien Des travaux d'entretien réguliers et le respect des conditions préalables de base garantissent un fonctionnement impeccable de votre appareil et contribuent à augmenter sa durée de vie. n Nettoyez les lamelles de l'appareil avant une période d'immobilisation prolongée. Maintenance n Nous recommandons de conclure avec une entreprise spécialisée un contrat d'entretien annuel. DANGER ! Avant d'entamer les travaux sur l'appareil, l'alimentation en tension doit impérativement être coupée et sécurisée contre toute remise en service ! Entretien n L'appareil doit être exempt de salissures et autres dépôts. n Nettoyez l'appareil exclusivement avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits à récurer, de nettoyants agressifs ou d'agents contenant des solvants. N'employez pas de jet d'eau. Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation ! Filtre à air de l'unité intérieure L'intervalle de nettoyage du filtre à air de l’appareil dépend de la qualité de l’air de la pièce. SI l’air de la pièce est très chargé en particules solides, la vérification et le nettoyage du filtre à air doivent être effectués à une cadence adaptée en conséquence. Type de travail Mise en service Contrôle / Entretien / Inspection Tous les mois Tous les 6 mois Tous les ans Général l Aération du circuit de fluide l l Contrôle du remplissage en fluide l l Encrassement du registre de lamelles l l Encrassement du filtre l l Contrôle de la tension et du courant l l Contrôle fonctionnel du ventilateur l l Contrôle de l'écoulement du condensat l Contrôle de l'isolation l 1) l l l voir remarque Nettoyage du carter Nettoyage du filtre 1. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 1. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 2. Ouvrez la grille d'aspiration sur l'avant et rabattez-la vers le haut. 2. Ouvrez l'avant de l'appareil en soulevant la grille et en l'encliquetant (Voir la Fig. 37). 3. Nettoyez la grille et le boîtier à l'aide d'un chiffon doux et humide. 3. Soulevez le filtre et retirez-le en tirant vers le bas (Voir la Fig. 37). 4. Réactivez l'alimentation en tension. 51 REMKO série WLT EC 4. Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur usuel (Voir la Fig. 38). Pour ce faire, placez-le face encrassée vers le haut. 5. Vous pouvez retirer les salissures à l'eau tiède légèrement savonneuse (Voir la Fig. 39). Tournez pour cela la partie sale vers le bas. 6. Laissez sécher le filtre à l'air libre en cas d'utilisation d'eau avant de le remettre dans l'appareil. 7. Insérez le filtre avec précaution. Vérifiez son positionnement. 8. Fermez l'avant comme décrit ci-dessus mais dans le sens inverse. 9. Réactivez l'alimentation en tension. 10. Remettez l'appareil en marche. Fig. 37: Rabattre la grille vers le haut Fig. 38: Nettoyage avec l'aspirateur Fig. 39: Nettoyage avec l'eau tiède Nettoyage de la pompe à condensat (accessoire) L'unité intérieure est équipée d'une pompe à condensat intégrée ou séparée, qui permet de pomper le condensat vers des collecteurs placés plus haut. Observez les instructions d'entretien et de maintenance dans les instructions de service séparées. 52 15 Représentation de l'appareil WLT 30 EC - WLT 60 EC 29 33 27 1 5 2 3 7 11 6 8 4 13 12 10 26 9 15 25 17 18 14 36 34 21 22 35 16 19 28 20 24 30 31 32 23 15.1 Représentation de l'appareil et listes de pièces de rechange Fig. 40: Représentation de l'appareil 53 REMKO série WLT EC 15.2 Liste des pièces de rechange WLT 30 EC - WLT 60 EC IMPORTANT! Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique). N° Désignation 1 Panneau de l’appareil 2 Filtre à air, à gauche 3 Filtre à air, à droite 4 Avant du boîtier, complet 5 Grille d'admission d'air 6 Boîtier de l’appareil, avant 7 Cuve à condensat, complète 8 Récipient collecteur de condensat 9 Moteur oscillant 10 Lamelle de sortie d’air, verticale à droite 11 Lamelle de sortie d’air, verticale à gauche 12 Lamelle de sortie d’air, horizontale étroite 13 Lamelle de sortie d’air, horizontale large 14 Tuyau de condensat 15 Échangeur thermique à lamelles 16 Couvercle de l’échangeur thermique 17 Cylindre de ventilateur 18 Palier en caoutchouc du cylindre de ventilateur 19 Moteur de ventilateur 20 Coin du boîtier droit 21 Coin du boîtier gauche 22 Boîtier de l’appareil arrière 23 Fixation du moteur du ventilateur 24 Support mural 25 Support, complet 26 Support des composants du filtre 27 Support d’écran d’accueil 28 Support de platine 29 Télécommande infrarouge 30 Platine de commande 31 Bornier, 5 broches 54 N° Désignation 32 Bornier, 7 broches 33 Platine d’accueil 34 Vanne 3 voies 1/2" Vanne 2 voies 1/2" 35 Raccord d’angle 36 Actionneur Pièces de rechange sans illustration Capteur, recirculation d'air Capteur, échangeur thermique Anneau d’étanchéité pour bouchons borgnes Bouchons borgnes 1/2 » Accessoires télécommande filaire 55 REMKO série WLT EC Représentation de l'appareil WLT 80 EC - WLT 90 EC 37 29 12 1 2 5 2 6 28 27 3 7 26 13 14 11 24 4 18 8 21 16 10 9 22 15 32 33 30 34 40 35 39 36 17 38 19 25 31 20 23 15.3 Fig. 41: Représentation de l'appareil Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 56 15.4 Liste des pièces de rechange WLT 80 EC - WLT 90 EC IMPORTANT! Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique). N° Désignation 1 Panneau de l’appareil 2 Filtre à air gauche ou droit 3 Filtre à air du milieu 4 Avant du boîtier, complet 5 Grille d'admission d'air 6 Boîtier de l’appareil, avant 7 Cuve à condensat, complète 8 Récipient collecteur de condensat 9 Moteur oscillant 10 Lamelle de sortie d’air, verticale à droite 11 Lamelle de sortie d’air, verticale à gauche 12 Lamelle de sortie d’air, horizontale étroite 13 Lamelle de sortie d’air, horizontale large 14 Tuyau de condensat 15 Échangeur thermique à lamelles 16 Cylindre de ventilateur gauche 17 Cylindre de ventilateur droit 18 Moteur du ventilateur gauche 19 Moteur du ventilateur droit 20 Coin du boîtier droit 21 Coin du boîtier gauche 22 Boîtier de l’appareil arrière 23 Fixation du moteur du ventilateur droite 24 Fixation du moteur du ventilateur gauche 25 Support mural 26 Support, complet 27 Support des composants du filtre 28 Support d’écran d’accueil 29 Support de platine 30 Télécommande infrarouge 31 Platine de commande 57 REMKO série WLT EC N° Désignation 32 Bornier, 5 broches 33 Bornier, 7 broches 34 Platine d’accueil 35 Couvercle du ventilateur, dessus 36 Couvercle du ventilateur, dessous 37 Cache 38 Vanne 3 voies 3/4" Vanne 2 voies 3/4" 39 Raccord d’angle 3/4" 40 Actionneur Pièces de rechange sans illustration Capteur, recirculation d'air Capteur, échangeur thermique Anneau d’étanchéité pour bouchons borgnes Bouchons borgnes 3/4 » Accessoires télécommande filaire 58 16 Index A Architecture du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 P C Choix du lieu d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Code clignotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Commande de pièces de rechange . . . . . . . 54, 57 Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Contrôle de l'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 D Défauts Causes possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe à condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 47 47 47 16 11 11 E Écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Élimination des défauts et service après-vente 47 Espaces libres minimaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 10 I Indicateur de défaut par un code clignotant . . . . 50 Installation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 L Lieu d'installation, choix . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . 54, 57 M Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Matériel de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Mise hors service Mise hors service illimitée dans le temps . . . 46 Mise hors service limitée dans le temps . . . . 46 Possibilités de raccordement . . . . . . . . . . . . 40, 41 Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6 Puissance calorifique . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, 15 Puissance frigorifique . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 13 R Raccord pour condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Représentation de l'appareil . . . . . . . . . . . . 53, 56 Réseau interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Réseau, interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 S Schéma de câblage électrique . . . . . . . . . . . . . 39 Sécurité Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4 Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4 Transformation arbitraire et fabrication de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 T Télécommande Touches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Télécommande infrarouge . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Touches de la télécommande . . . . . . . . . . . . . . 20 U Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 N Nettoyage Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 59 REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ REMKO GmbH & Co. KG Klima- und Wärmetechnik Téléphone +49 (0) 5232 606-0 Télécopieur +49 (0) 5232 606-260 Hotline Allemagne +49 (0) 52 32 606-0 Im Seelenkamp 12 32791 Lage Courriel Internet Hotline International +49 (0) 5232 606-130 info@remko.de www.remko.de Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles ! Climat | Chaleur | Nouvelles énergies