▼
Scroll to page 2
of
37
GEMÜ SUPM SUMONDO Actionneur pneumatique pour vannes à usage unique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-SUPM Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 12.04.2021 GEMÜ SUPM SUMONDO 2 / 37 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités ................................................................ 1.1 Remarques ........................................................... 1.2 Symboles utilisés ................................................ 1.3 Définitions des termes ........................................ 1.4 Avertissements ................................................... 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ............................................... 5 3 Description du produit ............................................... 3.1 Conception .......................................................... 3.2 Description ........................................................... 3.3 Fonction ............................................................... 3.4 Plaque signalétique ............................................. 5 5 5 5 6 4 Utilisation conforme .................................................. 6 5 Données pour la commande ...................................... 5.1 Actionneur pneumatique SUPM ........................ 5.2 Corps de vanne à membrane SUB ..................... 7 7 8 6 Données techniques .................................................. 9 6.1 Fluide .................................................................... 9 6.2 Température ........................................................ 9 6.3 Pression ............................................................... 9 6.4 Conformité du produit ......................................... 10 6.5 Données mécaniques ......................................... 10 7 Dimensions ............................................................... 7.1 Dimensions de l'actionneur ................................ 7.2 Dimensions du corps .......................................... 7.3 Dimensions de raccordement ............................ 11 11 12 15 8 Indications du fabricant ............................................. 8.1 Livraison .............................................................. 8.2 Emballage ............................................................ 8.3 Transport ............................................................. 8.4 Stockage .............................................................. 16 16 16 16 16 9 Installation dans la tuyauterie ................................... 9.1 Préparatifs pour le montage ............................... 9.2 Montage de l'actionneur pneumatique en inox dans le boîtier ...................................................... 9.3 Démontage de l'ensemble actionneur pneumatique en inox - boîtier ........................................... 9.4 Montage du corps de vanne à membrane à usage unique sur l'actionneur pneumatique en inox ....................................................................... 9.5 Démontage de l'ensemble corps de vanne à membrane à usage unique - actionneur pneumatique en inox ................................................... 9.6 Montage du corps de vanne à membrane à usage unique dans la tuyauterie ........................ 9.7 Système de verrouillage à boulon d'arrêt .......... 9.8 Fonction de commande ...................................... 9.9 Raccorder le fluide de commande ..................... 9.10 Indicateur optique de position ............................ 16 16 16 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) ................................................................. 26 17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 27 18 Montage .................................................................... 28 19 Démontage ............................................................... 29 17 18 19 19 20 20 21 22 22 10 Mise en service ......................................................... 22 11 Dépannage ................................................................ 24 12 Révision et entretien ................................................. 25 13 Démontage de la tuyauterie ....................................... 25 14 Mise au rebut ............................................................ 25 15 Retour ....................................................................... 25 www.gemu-group.com 3 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 1 Généralités 1 Généralités DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. ATTENTION • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole AVIS Signification Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Énumérations Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : 1.3 Définitions des termes Fluide de service Symbole Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Signification Danger provoqué par des substances corrosives Fluide de commande Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. Risque dû aux arêtes tranchantes Fonction de commande Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. 1.4 Avertissements Danger dû à une atmosphère explosive Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se Type et source du danger rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : GEMÜ SUPM SUMONDO 4 / 37 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception 1 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : 2 • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. 3 • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. 5 4 • Défaillance de fonctions importantes. 11 • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. 6 10 Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : 9 • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. 8 • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Avant la mise en service : 7 Position Désignation Matériaux 1 Indicateur optique de position 1.4305 2 Piston de l'actionneur 1.4571 3 Axe de la vanne 1.4571 4 Actionneur 1.4408 5 Plaque de montage 1.4404 6 Boulon d'arrêt PA6 7 Collier pour clamp 1.4401 8 Corps de vanne PP-R 6. Définir les responsabilités et les compétences. 9 Membrane TPE 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 10 Insert de la membrane PP-R 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. 11 Rehausse 1.4435 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 3.2 Description L'actionneur pneumatique GEMÜ SUPM de la vanne à usage unique GEMÜ SUMONDO est relié par un clamp au corps de vanne GEMÜ SUB. Celui-ci dispose d'une membrane soudée. Une procédure définie d'ouverture et de fermeture permet de verrouiller le corps de vanne et l'actionneur. Après une utilisation unique, le corps de vanne ainsi que la membrane sont séparés de l'actionneur et éliminés. L'actionneur est utilisable plusieurs fois et reste sur l'installation. 3.3 Fonction La vanne à membrane à usage unique GEMÜ se compose du corps de vanne à membrane usage unique SUB et de l'actionneur pneumatique en inox SUPM. Elle est conçue pour l'utilisation dans la tuyauterie en plastique rigide ou flexible de sys- 5 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 4 Utilisation conforme tèmes à usage unique. Elle pilote le fluide qui la traverse en se fermant ou en s’ouvrant par l’intermédiaire d’un fluide de commande. 4 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. 3.4 Plaque signalétique La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de la plaque signalétique (exemple) : Version selon données pour la commande AVERTISSEMENT Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication - XXXXXXXX|YYYY Numéro d'article Numéro de reprise Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. GEMÜ SUPM SUMONDO Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. 6 / 37 www.gemu-group.com 5 Données pour la commande 5 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. 5.1 Actionneur pneumatique SUPM Codes de commande 1 Type Code Actionneur à commande pneumatique version métallique SUPM 2 Taille de membrane Code Taille de membrane B B Taille de membrane C C Taille de membrane D D 3 Fixation de la membrane Pin Code G 4 Fonction de commande Code Normalement fermée (NF) 1 Normalement ouverte (NO) 2 5 Taille d'actionneur Taille d'actionneur 1T1 Code 1T1 Exemple de référence SUPM Option de commande Code Description 1 Type SUPM Actionneur à commande pneumatique version métallique 2 Taille de membrane B Taille de membrane B 3 Fixation de la membrane G Pin 4 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 5 Taille d'actionneur 1T1 Taille d'actionneur 1T1 www.gemu-group.com 7 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 5 Données pour la commande 5.2 Corps de vanne à membrane SUB Codes de commande 1 Type Code Corps usage unique 5 Raccordement SUB 2 Taille de membrane Code Raccord clamp similaire à ASME-BPE CA Embout cannelé HB Taille de membrane B B 6 Matériau du corps Taille de membrane C C PP-R, naturel Taille de membrane D D 3 Taille du raccord 1 Code 8 3/8" (DN 10) 10 1/2" (DN 15) 15 3/4" (DN 20) 20 1" (DN 25) 25 D Corps à passage en équerre, à droite R Corps en T T B8 TPE Code K8 8 Taille du raccord 2 Code Corps à passage en ligne Code 7 Matériau de la membrane 1/4" (DN 8) 4 Forme du corps Code Code 1/4" (DN 8) 8 3/8" (DN 10) 10 1/2" (DN 15) 15 3/4" (DN 20) 20 1" (DN 25) 25 9 Raccordement embout 2 Code Raccord clamp similaire à ASME-BPE CA Embout cannelé HB Exemple de référence SUB Option de commande Code Description 1 Type SUB Corps usage unique 2 Taille de membrane B Taille de membrane B 3 Taille du raccord 1 10 3/8" (DN 10) 4 Forme du corps T Corps en T 5 Raccordement HB Embout cannelé 6 Matériau du corps B8 PP-R, naturel 7 Matériau de la membrane K8 TPE 8 Taille du raccord 2 10 3/8" (DN 10) 9 Raccordement embout 2 HB Embout cannelé GEMÜ SUPM SUMONDO 8 / 37 www.gemu-group.com 6 Données techniques 6 Données techniques 6.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides liquides, neutres ou agressifs, respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. Fluide de commande : Concentration en huile Classe 4 (concentration max. en huile 25 mg/m³) 6.2 Température Température du fluide : 5 à 40 °C Température ambiante : 0 à 40 °C Température du fluide de commande : max. 40°C Température de stockage : 0 à 40 °C 6.3 Pression Pression de service : 0 - 4,9 bar (Taille de membrane Code B, C), 0 - 4,5 bar (Taille de membrane Code D) Pression de commande : Fonction de commande 1 = 4,5 - 7,0 bars Fonction de commande 2 = 3,5 - 5,5 bars Volume de remplissage : Fonction de commande 1 = 0,03 dm³ Fonction de commande 2 = 0,07 dm³ 6.3.1 Valeurs Kv NPS MG Raccordement Code 1) Forme du corps Code 2) Valeur du Kv Valeur du Cv 1/4" B HB D 0,47 0,54 3/8" B HB D 1,08 1,25 T 1,03 1,19 R 1,02 1,18 D 1,59 1,84 T 1,47 1,70 R 1,44 1,67 1/2" B HB 1/2" C HB D 2,17 2,51 3/4" C HB D 3,29 3,81 T 2,15 2,49 D 3,29 3,81 T 2,15 2,49 D 4,55 5,27 T 3,81 4,41 CA D 4,55 5,27 T 3,81 4,41 CA, HB D 9,21 10,66 9 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO CA 1" 3/4" C D HB www.gemu-group.com 6 Données techniques NPS MG Raccordement Code 1) Forme du corps Code 2) Valeur du Kv Valeur du Cv 1" D CA, HB D 12,19 14,11 Valeurs du Kv en m³/h (valeurs du Cv in gpm) MG = taille de membrane Valeurs du Kv déterminées similaire à la norme DIN EN 60534-2-3:1998, pression d'entrée 4 bars, Δp 1 bar Les valeurs du Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs du Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme. 1) Raccordement Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE Code HB : Embout cannelé 2) Forme du corps Code D : Corps à passage en ligne Code R : Corps à passage en équerre, à droite Code T : Corps en T 6.4 Conformité du produit Certifications : - USP Bacterial Endotoxins Test, USP <85> - USP Biological Reactivity Test in vitro, USP <87> - USP Biological Reactivity Tests in vivo for Class VI, USP <88> - USP Physicochemical Tests for Plastics, USP <661> - USP Particulate Matter in Injections, USP <788>, USP <790> - Guide de validation sur demande 6.5 Données mécaniques Durée de vie : Corps de vanne à membrane (SUB) : 1000 cycles de commutation (conformément à la validation de produit GEMÜ) ou 4,5 ans à partir de la date de production (1,5 an avant l'irradiation / 3 ans après l'irradiation) 6.5.1 Poids Type SUB Raccor- Forme dement du Code 1) corps Code 2) HB CA MG B MG C 1/4” (DN 8) 3/8” (DN 10) 1/2” (DN 15) 1/2” (DN 15) D 36 40 42 91 T - 44 47 - R - 43 46 - D - - - - T SUPM 3/4” (DN 20) MG D 1” (DN 25) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) 94 99 80 80 108 113 - - - - - - 97 100 99 100 - - - - 111 112 - - 2167 2167 2167 2605 2605 2605 2847 2847 Poids en g, MG = taille de membrane 1) Raccordement Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE Code HB : Embout cannelé 2) Forme du corps Code D : Corps à passage en ligne Code R : Corps à passage en équerre, à droite Code T : Corps en T GEMÜ SUPM SUMONDO 10 / 37 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7 Dimensions 7.1 Dimensions de l'actionneur M □LxB C A3 G A A1 ØD Ø A2 □ lxb A4 MG B MG C MG D 1/4” (DN 8), 1/2” (DN 15) 3/4” (DN 20), 1” (DN 25) 3/4” (DN 20), 1” (DN 25) A 153,2 166 176,7 A1 148,1 146,4 150,8 A2 110,7 112 110,6 A3 34 34 34 A4 123 123 123 G G1/4 G1/4 G1/4 □LxB 120 120 120 øC 6,5 6,5 6,5 øD 61 61 61 □lxb 100 100 100 M M16x1 M16x1 M16x1 Dimensions en mm, MG = taille de membrane www.gemu-group.com 11 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 7 Dimensions 7.2 Dimensions du corps 7.2.1 Corps à passage en équerre, à droite (code R) L1 L2 H1 H2 L3 ØD MG B 3/8” (DN 10) 1/2” (DN 15) L1 48 55,8 L2 58 66,8 L3 10 10 H1 33,3 33,3 H2 22,3 22,3 øD 64 64 Dimensions en mm, MG = taille de membrane GEMÜ SUPM SUMONDO 12 / 37 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.2.2 Corps à passage en ligne (code D) L Clamp (CA) L Embout cannelé (HB) H1 H2 ØD L Raccordement Code 1) MG B MG C MG D 1/4” (DN 8) 3/8” (DN 10) 1/2” (DN 15) 1/2” (DN 15) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) CA - - - - 128 137,4 134,6 134,6 H1 - - - - 60 60 58,5 58,5 H2 - - - - 35,3 35,3 38 39,5 øD - - - - 91 91 91,6 91,6 80,6 95,9 111,5 126 128 140 139 139 H1 L HB 33,3 33,3 33,3 60 60 60 58,5 58,5 H2 22,3 22,3 22,3 35,3 35,3 35,3 38 39,5 øD 64 64 64 91 91 91 91,6 91,6 Dimensions en mm, MG = taille de membrane 1) Raccordement Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE Code HB : Embout cannelé www.gemu-group.com 13 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 7 Dimensions 7.2.3 Corps en T (code T) L1 Embout cannelé (HB) L1 Clamp (CA) H1 H2 L2 Embout cannelé (HB) (CA) L2 Clamp L3 ØD Raccordement Code 1) 3/8” (DN 10) 1/2” (DN 15) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) CA - - 128 137,4 L2 - - 82 82 L3 - - 18 18 H1 - - 60 60 H2 - - 35,3 35,3 ØD - - 91 91 96 111,5 128 140 58 65,8 82 88 L1 L1 HB L2 MG B MG C L3 10 10 18 18 H1 33,3 33,3 60 60 H2 22,3 22,3 35,3 35,3 ØD 64 64 91 91 Dimensions en mm, MG = taille de membrane 1) Raccordement Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE Code HB : Embout cannelé GEMÜ SUPM SUMONDO 14 / 37 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.3 Dimensions de raccordement 7.3.1 Raccord clamp ød ØD A Raccordement Code 1) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) CA 3,6 3,6 2,85 2,85 ød 21,9 31 43,4 43,4 øD 25 34 50,5 50,5 A MG C MG D Dimensions en mm, MG = taille de membrane Dimension A et øD – tolérance ± 0,2 mm 1) Raccordement Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE Code HB : Embout cannelé A ØD 7.3.2 Embout cannelé B C Raccordement Code 1) A HB MG B, MG C MG D 1/4” (DN 8) 3/8” (DN 10) 1/2” (DN 15) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) 3/4” (DN 20) 1” (DN 25) 7,9 11,9 15,9 19,9 28 22 28 B 10,6 16 21,4 20,7 24,7 21,4 22,2 C 4,5 6,7 9,1 10,8 11,5 7,5 11,5 øD 9,3 13,8 18,8 22,8 30,8 25 30,8 Dimensions en mm, MG = taille de membrane Dimension A et øD – tolérance ± 0,2 mm 1) Raccordement Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE Code HB : Embout cannelé www.gemu-group.com 15 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 8 Indications du fabricant 8 Indications du fabricant 9 Installation dans la tuyauterie 8.1 Livraison 9.1 Préparatifs pour le montage ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. 8.2 Emballage AVERTISSEMENT Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. Le capot est soumis à une pression de ressort ! ▶ Risque de blessures très graves ou danger de mort ! ● Ne pas ouvrir l'actionneur. 8.3 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. AVERTISSEMENT 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. 8.4 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. ATTENTION 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. Arêtes tranchantes sur la plaque de montage ! ▶ Risque de coupures ! ● Utiliser des gants de protection. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit. ▶ Risque de dérapage. ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. ATTENTION Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances dangereuses. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). GEMÜ SUPM SUMONDO 16 / 37 www.gemu-group.com 9 Installation dans la tuyauterie ATTENTION Alimenter en pression le corps de vanne à membrane à usage unique seulement s'il est monté sur l'actionneur pneumatique en inox ! ▶ Endommagement du corps de vanne à membrane à usage unique. 9.2 Montage de l'actionneur pneumatique en inox dans le boîtier ATTENTION ▶ Les actionneurs pneumatiques en inox A sont livrés en standard avec une plaque de fixation 4. ▶ Ne pas retirer la plaque de fixation 4 ! ▶ Le non-respect de cette consigne entraîne l'annulation de la responsabilité du fabricant ainsi que des droits de garantie. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. AVIS ▶ Épaisseur maximale du boîtier 5 : 10 mm AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. 1. S'assurer que le produit convient bien au cas d'application prévu. 1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position de fermeture (non actionné). Préparation du boîtier 5 2. Avant le montage de l'actionneur pneumatique en inox A, préparer le boîtier selon le schéma de perçage ci-dessous de manière à ce que l'actionneur pneumatique en inox A puisse être introduit dans l'évidement par le bas. 100 mm 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. m 6,5 m 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. m 95 m 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou de la partie de l'installation. 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. Fig. 1: Schéma de perçage du boîtier (boîtier non compris) 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 14. Position de montage au choix. www.gemu-group.com 17 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 9 Installation dans la tuyauterie 9.3 Démontage de l'ensemble actionneur pneumatique en inox - boîtier 5 5 A A 4 3 4 Fig. 2: Montage de l'actionneur pneumatique en inox dans le boîtier 3 3. Introduire l'actionneur pneumatique en inox A par le bas dans l'évidement du boîtier 5. La plaque de montage 4 de l'actionneur pneumatique en inox A doit reposer à fleur sur le boîtier 5. 4. Relier la plaque de montage 4 et le boîtier 5 au moyen de vis et rondelles appropriées (ne font pas partie de la livraison). 5. Raccorder le tuyau de fluide de commande et installer les éventuels accessoires sur l'actionneur pneumatique en inox A. Fig. 3: Démontage de l'ensemble actionneur pneumatique en inox – boîtier 1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A hors pression. 2. Démonter le corps de vanne à membrane à usage unique 1. 3. Débrancher le tuyau de fluide de commande et démonter les éventuels accessoires de l'actionneur pneumatique en inox A. 4. Desserrer les vis entre la plaque de montage 4 et le boîtier 5. 5. Retirer l'actionneur pneumatique en inox A par le bas en le sortant de l'évidement du boîtier 5. GEMÜ SUPM SUMONDO 18 / 37 www.gemu-group.com 9 Installation dans la tuyauterie 9.4 Montage du corps de vanne à membrane à usage unique sur l'actionneur pneumatique en inox 9.5 Démontage de l'ensemble corps de vanne à membrane à usage unique - actionneur pneumatique en inox AVIS ATTENTION ▶ Notice de montage du corps de vanne à membrane à usage unique SUB, voir annexe. Risque d'endommagement du corps de vanne à membrane à usage unique lors du démontage ! ▶ Avant le démontage, mettre l'installation hors pression. ▶ Le corps de vanne à membrane à usage unique 1 ne peut plus être utilisé après le démontage. A 4 AVIS 7 ▶ Notice de montage du corps de vanne à membrane à usage unique SUB, voir annexe. 3 1 6 10 1 1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position d'ouverture. 2. Verrouiller le boulon d'arrêt 7 de l'actionneur pneumatique en inox A (voir chapitre « Système de verrouillage à boulon d'arrêt »). 3. Poser le corps de vanne à membrane à usage unique 1 sur la rehausse 3 afin que la tige de la membrane 10 s'insère dans le sabot de l'actionneur pneumatique en inox A. 4. Serrer fermement la rehausse 3 et le corps de vanne à membrane à usage unique 1 avec un collier pour clamps 6 (couple de serrage : 4 Nm). 5. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position de fermeture. 6. Déverrouiller le boulon d'arrêt 7 de l'actionneur pneumatique en inox A (voir chapitre « Système de verrouillage à boulon d'arrêt »). 7. Procéder à l'initialisation (ouvrir et fermer 5 fois la vanne afin que la membrane puisse s'adapter au contour du siège sous l'effet de la pression et que l'étanchéité soit ainsi garantie). ð Le système est maintenant prêt à l'emploi. www.gemu-group.com 19 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 9 Installation dans la tuyauterie A 4 7 1. Pour le montage du raccord clamp, placer un joint approprié entre le corps de vanne à membrane à usage unique et le raccord de la tuyauterie puis les lier avec un collier pour clamps. Le joint et le collier pour clamps ne font pas partie de la livraison. 3 6 Montage avec des embouts cannelés : 1 1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position d'ouverture. 2. Verrouiller le boulon d'arrêt 7 de l'actionneur pneumatique en inox A (voir chapitre « Système de verrouillage à boulon d'arrêt »). 3. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position de fermeture. 4. Retirer le collier pour clamps 6. 2. Pour le montage des embouts cannelés, poser les flexibles (p. ex. en silicone) en les faisant passer par les embouts cannelés. 3. Installer puis serrer des serre-câbles ou des colliers de serrage derrière les embouts cannelés (flèches). Après le montage : 5. Retirer le corps de vanne à membrane à usage unique 1 par le bas. ð Le corps de vanne à membrane à usage unique est maintenant démonté. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 9.7 Système de verrouillage à boulon d'arrêt 9.6 Montage du corps de vanne à membrane à usage unique dans la tuyauterie Verrouiller le boulon d'arrêt : 1. Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner à 90° puis l'enclencher à nouveau. AVIS ð Le boulon d'arrêt est rentré. ▶ Notice de montage du corps de vanne à membrane à usage unique SUB, voir annexe. AVIS ▶ Le corps de vanne à membrane à usage unique n'est utilisable qu'une fois et doit être éliminé après usage ! Montage avec un raccord clamp : Vue de côté Vue du haut GEMÜ SUPM SUMONDO 20 / 37 www.gemu-group.com 9 Installation dans la tuyauterie 9.8 Fonction de commande Les fonctions de commande suivantes sont disponibles : Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) : État de repos de la vanne à membrane à usage unique : fermée par la force du ressort. L'actionnement de l'actionneur pneumatique en inox (raccord 2) ouvre la vanne à membrane à usage unique. Lorsque l'actionneur pneumatique en inox est mis à l'échappement, la vanne à membrane à usage unique se ferme sous l'effet de la force du ressort. Fonction de commande 2 Normalement ouverte (NO) : État de repos de la vanne à membrane à usage unique : ouverte par la force du ressort. L'actionnement de l'actionneur (raccord 4) ferme la vanne à membrane à usage unique. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne à membrane à usage unique s'ouvre sous l'effet de la force du ressort. Déverrouiller le boulon d'arrêt : 2. Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner à 90° puis l'enclencher à nouveau. ð Le boulon d'arrêt est sorti. Vue de côté Vue du haut www.gemu-group.com 21 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 10 Mise en service 10 Mise en service AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. Raccord 2 ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances dangereuses. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). AVIS : Fonction de commande Important 1 ▶ Après chaque remplacement du produit, procéder à la réinitialisation des accessoires de régulation installés. L'exploitant doit Raccord 4 1. veiller au respect de la pression admissible à l'intérieur de l'installation. 2. procéder à des tests avant la mise en service pour s'assurer de la compatibilité du matériau et du fluide. 3. monter ensemble le produit et les entraînements pneumatiques en inox avant la mise en service. Fonction de commande 2 9.9 Raccorder le fluide de commande 1. Le tuyau de fluide de commande doit être monté sans contraintes ni coudes ! 2. Selon l'application, utiliser un manchon approprié. Filetage du raccord de fluide de commande : G1/4 9.10 Indicateur optique de position Vanne ouverte GEMÜ SUPM SUMONDO Vanne fermée 22 / 37 www.gemu-group.com 10 Mise en service www.gemu-group.com 23 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 11 Dépannage 11 Dépannage Erreur Du fluide de service s'échappe par l'indicateur optique de position Origine de l'erreur Piston de l'actionneur défectueux Du fluide de commande s'échappe par le Joint d'axe non étanche perçage de fuite Dépannage Remplacer l'actionneur pneumatique en inox et vérifier que le fluide de commande ne contient pas d'impuretés Remplacer l'actionneur pneumatique en inox et vérifier que le fluide de commande ne contient pas d'impuretés Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Tige de la membrane rompue dans le sa- Retirer la tige de la membrane du sabot, tement bot remplacer le corps de vanne Le collier pour clamps n'est pas monté Monter le collier pour clamps La tige de la membrane est endommagée Contrôle visuel de la tige de la membrane pour s'assurer de l'absence de dommages, remplacement du corps de vanne si nécessaire Pression de commande trop basse Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique Électrovanne pilote défectueuse Remplacer l'électrovanne pilote Ressort d'actionneur défectueux (l'indica- Remplacer l'actionneur pneumatique en teur optique ne se déplace plus jusqu'en inox butée) Le produit ne bloque pas complètement le passage du fluide (il ne se ferme pas ou pas complètement) Fluide de commande non raccordé Raccorder le fluide de commande Le corps de vanne n'est pas déverrouillé dans l'actionneur (position de service) Vérifier que le boulon d'arrêt est déverrouillé (position de service). Si nécessaire, déverrouiller le boulon d'arrêt* Tige de la membrane rompue dans le sa- Retirer la tige de la membrane du sabot, bot remplacer le corps de vanne Le collier pour clamps n'est pas monté Monter le collier pour clamps La tige de la membrane est endommagée Contrôle visuel de la tige de la membrane pour s'assurer de l'absence de dommages, remplacement du corps de vanne si nécessaire Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Ressort d'actionneur défectueux (l'indica- Remplacer l'actionneur pneumatique en teur optique ne se déplace plus jusqu'en inox butée) Le corps de vanne n'est pas verrouillé dans l'actionneur (position de montage) Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Vérifier que le boulon d'arrêt est verrouillé (position de montage). Si nécessaire, verrouiller le boulon d'arrêt Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Collier pour clamps / colliers de serrage / Serrer le collier pour clamps / les colliers serre-câbles desserrés de serrage / serre-câbles Joint défectueux Remplacer le joint Endommagement de l'embout de raccor- Remplacer le corps de vanne dement Le produit n'est pas étanche entre la rehausse et le corps de vanne Membrane rompue / déchirée Remplacer le corps de vanne Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service Corps de vanne non étanche Corps de vanne défectueux Remplacer le corps de vanne GEMÜ SUPM SUMONDO 24 / 37 www.gemu-group.com 15 Retour 12 Révision et entretien 15 Retour AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVIS En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. 13 Démontage de la tuyauterie 1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. 2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 14 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. www.gemu-group.com 25 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 16 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) 16 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) Attestation de montage Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit suivant Marque : GEMÜ Vanne à membrane à usage unique à commande pneumatique Numéro de série : Numéro de projet : depuis le 18/11/2013 P6280113 Usage_Unique Désignation commerciale : Type SUPM, SUB répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE : De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B. Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait : par voie électronique Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés ! Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive. 2020-09-16 Joachim Brien Directeur Secteur Technique GEMÜ SUPM SUMONDO 26 / 37 www.gemu-group.com 17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : Vanne à membrane à usage unique GEMÜ SUMONDO TÜV Rheinland Berlin Brandenburg 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H AD 2000 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2020-09-16 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 27 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 18 Montage 18 Montage 6 1 Antrieb schließen Antrieb öffnen Open the actuator Close the actuator 7 2 Rastbolzen herausziehen, 90° drehen, einrasten lassen Rastbolzen herausziehen, 90° drehen, einrasten lassen Pull out the indexing plunger, rotate 90° and let it engage again 90° 90° Pull out the indexing plunger, rotate 90° and let it engage again 8 3 Ventil 5x aufund zufahren Ventilkörper anbringen Open and close the valve five times Attaching the valve body 4 Clamp-Klammer anlegen Mount the clamp 5 Flügelmutter schließen: Anzugsdrehmoment 4 Nm Close the wing nut; tightening torque 4 Nm GEMÜ SUPM SUMONDO 28 / 37 www.gemu-group.com 19 Démontage 19 Démontage 6 1 Ventilkörper lösen Antrieb öffnen Loosen valve body Open actuator 2 Rastbolzen herausziehen, 90° drehen, einrasten lassen 90° Pull out the indexing plunger, rotate 90° and let it engage again 3 Antrieb schließen Close the actuator 4 Flügelmutter öffnen Open the wing nut 5 Clamp-Klammer öffnen Open the clamp www.gemu-group.com 29 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO 19 Démontage GEMÜ SUPM SUMONDO 30 / 37 www.gemu-group.com GEMÜ SUPM 31 / 37 www.gemu-group.com GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de www.gemu-group.com Sujet à modification *88593032* 04.2021 | 88593032 Annexe Annexe 4 Annexe Montage de GEMÜ SUPM SUMONDO Montage de GEMÜ SUPM SUMONDO Fonction de commande 1 Fonction de commande 1 1 Ouvrir l'actionneur 5 Couple de serrage : 4 Nm 2 90° Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. 6 Fermer l'actionneur 3 7 90° www.gemu-group.com 33 / 37 Déverrouiller le boulon d'arrêt GEMÜ SUPM SUMONDO Annexe 8 3 Ouvrir et fermer 5 fois la vanne Ouvrir l'actionneur Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. Couple de serrage : 4 Nm Fermer l'actionneur 4 Déverrouiller le boulon d'arrêt Ouvrir et fermer 5 fois la vanne Fonction de commande 2 Fonction de commande 2 1 Ouvrir l'actionneur 5 2 90° GEMÜ SUPM SUMONDO Couple de serrage : 4 Nm Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. 34 / 37 www.gemu-group.com Annexe Démontage de GEMÜ SUPM SUMONDO 6 Démontage de GEMÜ SUPM SUMONDO Fonction de commande 1 Fonction de commande 1 Fermer l'actionneur 1 Ouvrir l'actionneur 7 90° Déverrouiller le boulon d'arrêt 2 90° 8 Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. Ouvrir et fermer 5 fois la vanne 3 Fermer l'actionneur Ouvrir l'actionneur Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. Couple de serrage : 4 Nm Fermer l'actionneur Déverrouiller le boulon d'arrêt Ouvrir et fermer 5 fois la vanne www.gemu-group.com 35 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO Annexe 4 7 Éliminer le corps de vanne conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. Ouvrir l'actionneur Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. Fermer l'actionneur 5 Éliminer le corps de vanne conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. Fonction de commande 2 Fonction de commande 2 1 Ouvrir l'actionneur 6 2 90° GEMÜ SUPM SUMONDO 36 / 37 Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. www.gemu-group.com Annexe 3 6 Fermer l'actionneur 4 7 Éliminer le corps de vanne conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 5 Ouvrir l'actionneur Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher à nouveau. Fermer l'actionneur Éliminer le corps de vanne conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. www.gemu-group.com 37 / 37 GEMÜ SUPM SUMONDO