Gemu 205 Electrically operated solenoid valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Gemu 205 Electrically operated solenoid valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 205
Électrovanne à commande électrique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-205
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
30.08.2021
GEMÜ 205
2 / 24
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.4
Plaque signalétique .......................................
5
6
4
Utilisation conforme ............................................
6
5
Données pour la commande .................................
7
6
Données techniques ............................................
8
7
Dimensions ..........................................................
9
8
Indications du fabricant .......................................
8.1
Livraison ........................................................
8.2
Transport .......................................................
8.3
Stockage ........................................................
8.4
Détail de la marchandise ..............................
12
12
12
12
12
9
Installation dans la tuyauterie ..............................
12
10 Connexion électrique ...........................................
13
11 Mise en service ....................................................
14
12 Utilisation ............................................................
15
13 Révision et entretien ............................................
15
14 Dépannage ..........................................................
17
15 Démontage de la tuyauterie .................................
18
16 Mise au rebut .......................................................
18
17 Retour .................................................................
18
18 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) .....................................................
19
19 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM) ........................................................
20
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) .............
21
www.gemu-group.com
3 / 24
GEMÜ 205
1 Généralités
1 Généralités
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
AVIS
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Signification
Symbole
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Signification
Risque d'explosion
Énumérations
1.3 Définitions des termes
Éléments d’installation chauds !
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Danger de décharge électrique
1.4 Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
GEMÜ 205
4 / 24
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
1
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
2
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
3
4
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
5
• Défaillance de fonctions importantes.
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
Repère
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
Désignation
Matériaux
1
PA
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Connecteur femelle
2
PVC
Avant la mise en service :
Indicateur optique de position
3
Commande ma- PBT
nuelle de secours
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4
Boîtier de la
vanne
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5
Corps de vanne PVC-U, gris ou PVDF
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
Matériaux
d'étanchéité
PBT
FPM, PTFE ou EPDM
3.2 Description
L‘électrovanne 2/2 voies à commande directe en plastique
GEMÜ 205 dispose d‘un électroaimant puissant. L'étanchéité
autour de la tige induite est assurée par un soufflet en PTFE.
L'étanchéité par rapport à l’électroaimant est assurée par un
soufflet en PTFE surmonté d'une membrane de sécurité supplémentaire. Le connecteur comprend un redresseur pour l'alimentation en courant alternatif. La vanne est équipée en standard d‘une commande manuelle de secours et d‘un indicateur
optique de position.
3.3 Fonctionnement
L‘électrovanne 2/2 voies à commande directe en plastique
GEMÜ 205 a été conçue pour le contrôle de fluides.
Le fluide s'écoule dans le corps de vanne et presse sur le piston lorsque la vanne est fermée. La vanne reste fermée. Respecter la pression de service admissible (voir « Données techniques », page 8).
5 / 24
GEMÜ 205
4 Utilisation conforme
4 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Dans les environnements explosifs, utiliser uniquement les modèles dont les
données techniques indiquent qu'ils
sont autorisés pour ce type d'environnements.
Fig. 1: Vanne FERMÉE
ATTENTION
Pression de service trop élevée
▶ Endommagement / destruction de l'électroaimant.
AVERTISSEMENT
AVIS
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Pression de service trop élevée
▶ En cas de pression de service trop élevée, la vanne ne
peut pas s'ouvrir de manière électromagnétique.
Après l'application d'une tension d'alimentation, l'électroaimant de l'actionneur de vanne est attiré et soulève la tige induite. Celle-ci libère l'ouverture à la sortie de la vanne.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
1. Utiliser le produit conformément aux données techniques.
2. Protéger le produit contre les intempéries.
Fig. 2: Vanne OUVERTE
3.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de
la plaque signalétique (exemple) :
Version selon données pour la commande
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article
Numéro de reprise
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du
fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
GEMÜ 205
6 / 24
www.gemu-group.com
5 Données pour la commande
5 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Code
Électrovanne, commande directe,
indicateur optique de position,
commande manuelle de secours
4 Type de raccordement
205
2 DN
10
DN 15
15
DN 20
20
DN 25
25
DN 32
32
DN 40
DN 50
Orifice taraudé NPT
31
Code
PVC-U, gris
1
PVDF
20
6 Matériau d'étanchéité
Code
FPM
4
PTFE
5
40
EPDM
14
50
7 Fonction de commande
3 Forme du corps
Normalement fermée (NF)
Code
Corps de vanne 2 voies
30
5 Matériau du corps de vanne
Code
DN 10
Code
Embout à souder en pouces
D
4 Type de raccordement
8 Tension d'alimentation
Code
Code
1
Code
24 V
24
120 V
120
230
Embout DIN
0
Orifice taraudé DIN ISO 228
1
230 V
Orifice lisse à coller DIN
2
9 Fréquence
Raccord union avec collet à coller (embout femelle) - suivant DIN
7
DC
DC
50 - 60 Hz
50/60
Code
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
205
Électrovanne, commande directe,
indicateur optique de position,
commande manuelle de secours
2 DN
15
DN 15
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
0
Embout DIN
5 Matériau du corps de vanne
1
PVC-U, gris
6 Matériau d'étanchéité
5
PTFE
7 Fonction de commande
1
Normalement fermée (NF)
8 Tension d'alimentation
230
230 V
9 Fréquence
50/60
50 - 60 Hz
www.gemu-group.com
7 / 24
GEMÜ 205
6 Données techniques
6 Données techniques
6.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour des fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les
propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de l’étanchéité de la vanne.
6.2 Température
Température du fluide :
PVC-U, gris (code 1) :
10 à 60 °C
PVDF (code 20) :
-20 à 100 °C
Température ambiante :
10 — 40 °C
Température de stockage :
0 — 40 °C
6.3 Conformité du produit
Directive Machines :
2006/42/CE
Directive
Basse Tension :
2014/35/UE
Directive CEM :
2014/30/UE
Normes appliquées :
EN 55011:1991 (150 kHz à 30 MHz)
EN 55014:1993 (148,5 kHz à 30 MHz)
6.4 Données mécaniques
Protection :
Poids :
IP 65
DN 10
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
0,85
0,9
0,9
2,8
2,8
3,6
3,6
DN 10
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32*
DN 40
DN 50
0 - 6,0
0 - 2,0
0 - 1,0
0 - 1,0
0 - 1,0
0 - 0,2
0 - 0,2
Poids en kg
6.5 Pression
Pression de service :
* 24 V DC : 0 – 0,5 bars
Toutes les pressions sont données en bars relatifs.
Le diamètre nominal correspond au diamètre du siège de la vanne.
Valeurs du Kv :
DN 10
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
0,8
1,8
2,3
6
7,5
9,5
12,5
Valeurs de Kv en m³/h
GEMÜ 205
8 / 24
www.gemu-group.com
7 Dimensions
6.6 Données électriques
Puissance consommée :
Courant alternatif
Appel
Maintien
DN 10 - 20
125 VA
DN 25 - 50
400 VA
DN 10 - 20
12 VA
DN 25 - 50
30 VA
DN 10 - 20
35 W
DN 25 - 50
70 W
DN 10 - 20
7W
DN 25 - 50
18 W
Courant continu
Appel
Maintien
Dérive de tension admissible :
±10 % selon VDE 0580
Temps de marche :
100 %
Remarque concernant le
câblage :
Câblage spécial sur demande. Si des contacts électriques sont utilisés, veuillez prendre en compte
au moment de la planification les éventuels courants résiduels dans l‘installation.
Remarque concernant
l'installation :
Attention : La bobine est conçue pour du courant continu à pulsation tel qu'il résulte d'un redresseur
par exemple.
7 Dimensions
7.1 Actionneur
Connecteur mâle orientable sur 90°
B
A
C
F
DN 10
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
A
134
134
134
167
167
196
196
B
100
100
100
128
128
157
157
C
110
110
110
144
144
158
158
F
52
52
52
88
88
110
110
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
9 / 24
GEMÜ 205
7 Dimensions
7.2 Dimensions du corps
H1
ød
H
7.2.1 Embout mâle à coller (code 0, 30)
C
L
Code 1) du
raccordement
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
16,0
19,0
22,0
26,0
31,0
39,0
0
20,0
25,0
32,0
40,0
50,0
63,0
30
C
ød
21,3
26,7
33,4
-
-
-
H
50,0
50,0
72,0
72,0
85,0
85,0
H1
17,0
17,0
24,0
24,0
34,0
34,0
L
124,0
144,0
154,0
174,0
194,0
224,0
Dimensions en mm
1) Type de raccordement
Code 0 : Embout DIN
Code 30 : Embout à souder en pouces
15
30
G 3/8
3/8"-18 NPT
7.2.2 Orifice taraudé (code 1, 31)
70
Dimensions en mm
15
16
30
7.2.3 Orifice lisse à coller (code 2)
14
70
Dimensions en mm
GEMÜ 205
10 / 24
www.gemu-group.com
7 Dimensions
H1
H
G
øD
ød
7.2.4 Raccord union à coller / souder en emboîture (code 7)
LA
LB
Code 1) du
matériau
DN 10
DN 15
DN 20
ød
16,0
20,0
25,0
ød
G 3/4
G1
G 1 1/4
H
45,0
63,0
63,0
30,0
30,0
30,0
35,0
43,0
53,0
LA
108,0
108,0
108,0
LB
142,0
146,0
152,0
H1
øD
øD
1
34,0
47,0
57,0
LA
20
106,0
106,0
106,0
LB
142,0
144,0
148,0
Dimensions en mm
1) Matériau du corps de vanne
Code 1 : PVC-U, gris
Code 20 : PVDF
7.3 Dimensions des points de fixation
E
G
Code 1) du
raccordement
E
G
DN 10
DN 15
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
40,0
40,0
40,0
44,5
44,5
44,5
44,5
0,1,2,7
M5
M5
M5
M8
M8
M8
M8
30,31
8 - 36 UNF
10 - 32 UNF
10 - 32 UNF
5/16” - 32
UNF
-
-
-
Dimensions en mm
1) Type de raccordement
Code 0 : Embout DIN
Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228
Code 2 : Orifice lisse à coller DIN
Code 7 : Raccord union avec collet à coller (embout femelle) - suivant DIN
Code 30 : Embout à souder en pouces
Code 31 : Orifice taraudé NPT
www.gemu-group.com
11 / 24
GEMÜ 205
8 Indications du fabricant
8 Indications du fabricant
ATTENTION
8.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
8.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
8.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
Pression de service trop élevée ou température trop élevée
du fluide de service
▶ Endommagement du corps de vanne
● N'installer l'électrovanne que sur des tuyauteries alignées
afin d'éviter les contraintes sur le corps de vanne.
● Ne pas dépasser la pression de service admissible.
● Ne pas dépasser la température admissible du fluide de
service.
9.1 Installation avec des orifices lisses à coller
ATTENTION
Mauvaise colle
▶ Le corps de vanne sera endommagé.
● Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de
vanne.
AVIS
▶ La colle n'est pas fournie.
● Utiliser uniquement de la colle adaptée !
1. Appliquer de la colle dans le corps de vanne et sur la
tuyauterie en respectant les indications du fabricant de
colle.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
2. Coller le corps de vanne à la tuyauterie.
9.2 Installation avec des embouts mâles à coller
8.4 Détail de la marchandise
ATTENTION
Le détail de la marchandise comprend :
Mauvaise colle
▶ Le corps de vanne sera endommagé.
● Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de
vanne.
• Électrovanne avec bobine magnétique
• Connecteur femelle
• Notice d'installation et de montage
AVIS
9 Installation dans la tuyauterie
▶ La colle n'est pas fournie.
● Utiliser uniquement de la colle adaptée !
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
2
1
1
2
1. Appliquer de la colle sur l'extérieur des embouts du corps
de vanne 1 et sur l'intérieur de la tuyauterie 2 en respectant les indications du fabricant de colle.
2. Relier le corps de vanne à la tuyauterie.
9.3 Installation avec des orifices taraudés
AVIS
Produit d'étanchéité pour filetage !
▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni.
● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage
adapté.
● Assembler les raccords à visser sur la tuyauterie conformément aux normes en vigueur.
GEMÜ 205
12 / 24
www.gemu-group.com
10 Connexion électrique
9.4 Installation avec des embouts filetés et des raccords
union
10 Connexion électrique
DANGER
ATTENTION
Danger de décharge électrique
▶ Risque de blessures ou de mort (en
cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection).
▶ Un choc électrique peut provoquer de
graves brûlures et des blessures mortelles.
● Travaux sur les connexions électriques
uniquement par du personnel qualifié.
● Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension.
● Raccorder à la terre.
Ne pas utiliser la bobine magnétique comme levier
▶ Lors de l'utilisation de la bobine magnétique comme levier, la bobine magnétique ou la douille magnétique
peuvent être endommagées.
● Pour le vissage de l'électrovanne sur la tuyauterie, utiliser
uniquement les méplats prévus à cet effet.
ATTENTION
Soudage !
▶ Dommage irréversible possible sur l'actionneur de vanne
ou le corps de vanne.
● Respecter les normes techniques de soudage.
ATTENTION
ATTENTION
Tension alternative
▶ L'électrovanne sera détruite en cas d'utilisation d'un mauvais connecteur femelle.
● Les électrovannes à tension alternative ne doivent être
utilisées qu'avec un connecteur femelle comportant un
redresseur intégré (uniquement jusqu' à DN20).
Mauvaise colle
▶ Le corps de vanne sera endommagé.
● Utiliser uniquement de la colle adaptée aux corps de
vanne.
AVIS
▶ La colle n'est pas fournie.
● Utiliser uniquement de la colle adaptée !
4
1. Engager l'écrou d'accouplement 1 par dessus la tuyauterie
4. Relier le collet 5 par collage / soudage à la tuyauterie 4.
3
2
1
2
1
2. Dévisser l'écrou d'accouplement 1 du corps de vanne 2.
1. Faire passer le câble dans la vis de serrage 1, la rondelle
de 2, le joint 3 et le boîtier du connecteur femelle 4.
Tension d'alimentation
3
1
3. Le cas échéant, réutiliser le joint torique 3.
2
4. Revisser l'écrou d'accouplement 1 sur le corps de vanne 2.
5. Relier également le corps de vanne 2 à la tuyauterie 4 de
l'autre côté.
Repère
2
3 5
1 4
Désignation
1
Tension d'alimentation
2
Tension d'alimentation
Raccordement à la terre (PE)
2. Raccorder le câble aux bornes adéquates sur le répartiteur.
3. Placer le répartiteur dans le boîtier du connecteur femelle
(selon DIN EN 175301-803 A, auparavant DIN 43650), jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un petit bruit.
4. Faire attention à ce que le câble ne se coince pas.
5. Serrer la vis de serrage du connecteur femelle.
www.gemu-group.com
13 / 24
GEMÜ 205
11 Mise en service
11 Mise en service
ATTENTION
1
Fluide effluent
▶ Danger lié au fluide effluent.
● Avant la mise en service, s'assurer que le fluide effluent
ne représente aucun danger.
● Avant la mise en service, contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide.
2
3
AVIS
Pression de service trop élevée
▶ En cas de pression de service trop élevée, la vanne ne
peut pas s'ouvrir de manière électromagnétique.
ATTENTION
4
6. Enficher le connecteur femelle 2 et le joint plat 3 dans l'actionneur de vanne 4.
7. Serrer la vis de fixation 1 à un couple d'env. 0,6 Nm.
AVIS
▶ Un couple trop élevé peut arracher le filetage.
Substances étrangères
▶ Endommagement des robinetteries.
● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes.
ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des
produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure.
1. S'assurer que la tension d'alimentation correspond à la
tension de vanne admissible.
2. S'assurer de la bonne installation.
3. Contrôler le fonctionnement de l'électrovanne.
4. Contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide et de
l'électrovanne.
11.1 Indicateur optique de position
Vanne fermée
GEMÜ 205
14 / 24
Vanne ouverte
www.gemu-group.com
13 Révision et entretien
12 Utilisation
Fermer la vanne via la commande manuelle de secours (sans
alimentation)
12.1 Fonctionnement normal
En fonctionnement normal, aucun réglage ne doit être effectué sur la vanne.
12.2 Mode d'urgence par commande manuelle de
secours
AVIS
Commande manuelle de secours
▶ Actionner la commande manuelle de secours en cas de
panne uniquement (sans alimentation).
2. Tourner le levier vers le bas.
ð Le dispositif indicateur de l'indicateur optique de position
se rapproche de l'actionneur de vanne.
13 Révision et entretien
AVERTISSEMENT
2
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
1
ATTENTION
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
ATTENTION
L'électrovanne est équipée d'une commande manuelle de secours 1 et d'un indicateur optique de position 2.
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
Ouvrir la vanne via la commande manuelle de secours (sans
alimentation)
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
1. Tourner le levier vers le haut.
ð Le dispositif indicateur de l'indicateur optique de position
s'éloigne de l'actionneur de vanne.
www.gemu-group.com
15 / 24
GEMÜ 205
13 Révision et entretien
De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure.
13.2 Pièces détachées
Pièces détachées
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
Connecteurs femelles
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
Référence de commande sur demande
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
GEMÜ 1220
GEMÜ 1221
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
1
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent
toujours à la même position.
5
13.1 Nettoyage du produit
4
6
2
ATTENTION
Substances étrangères
▶ Endommagement des robinetteries.
● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes.
ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des
produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure.
3
Repère
Désignation
1
Vis
2
Connecteur mâle
• Nettoyer le produit avec un chiffon humide.
3
Répartiteur
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
4
Rondelle de pression
5
Joint plat
6
Entrée de câble
GEMÜ 205
16 / 24
www.gemu-group.com
14 Dépannage
14 Dépannage
Erreur
Sans fonction
Origine de l'erreur
Dépannage
Pas d'alimentation électrique
Vérifier l'alimentation électrique et le raccordement selon la plaque signalétique
Bobine magnétique défectueuse
Remplacer l'électrovanne
Connecteur femelle mal connecté
Vérifier la connexion du connecteur femelle et la corriger si nécessaire
Pression de service trop élevée
Contrôler la pression de service et la réduire le cas échéant
Soufflet en PTFE non étanche
Remplacer l'électrovanne
Tige induite bloquée
Remplacer l'électrovanne
Électrovanne non étanche
Siège de la vanne non étanche
Remplacer l'électrovanne
Électrovanne ne fermant pas
Commande manuelle de secours enclen- Contrôler la position de la commande
chée / actionnée
manuelle de secours et la fermer le cas
échéant
www.gemu-group.com
17 / 24
GEMÜ 205
15 Démontage de la tuyauterie
15 Démontage de la tuyauterie
17 Retour
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
ATTENTION
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
1. Laisser refroidir l'installation.
2. Faire vidanger l'installation.
3. Dévisser le/les câble(s).
4. Retirer le produit de la tuyauterie avec les mesures appropriées
16 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
GEMÜ 205
18 / 24
www.gemu-group.com
18 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
18 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
Attestation de montage
Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit suivant
Marque :
GEMÜ
Numéro de série :
Numéro de projet :
depuis le 29/12/2009
Type 205
Désignation commerciale :
GEMÜ 205
répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE :
1.1.5., 1.2.1., 1.3., 1.3.2., 1.3.9., 1.5.1., 1.5.2., 1.5.5., 1.5.6., 1.5.7., 1.5.16., 1.6.3.
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B.
Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans
laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive.
2018-03-28
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
19 / 24
GEMÜ 205
19 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM)
19 Déclaration de conformité selon 2014/30/UE (directive CEM)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/30/UE (Directive CEM)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la directive CEM 2014/30/UE.
Désignation du produit :
GEMÜ 205
Normes appliquées :
Émission d'interférences :
2020-09-23
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ 205
20 / 24
www.gemu-group.com
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisation notifiée :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
GEMÜ 205
TÜV Rheinland Berlin Brandebourg
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H
AD 2000
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-09-23
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
21 / 24
GEMÜ 205
GEMÜ 205
22 / 24
www.gemu-group.com
www.gemu-group.com
23 / 24
GEMÜ 205
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88593457*
08.2021 | 88593457

Manuels associés