Krone X-Disc Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Krone X-Disc Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mécanisme de coupe direct
v>T-yp1</X-Disc 6200</v>
<v>T-yp2/
<v>T-yp3/
<v>T-yp4/
<v>T-yp5/
v>T-yp6</
<v>T-yp7/
<v>T-yp8/
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 619 449)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 056 00 fr
<v>B-Titelbd/
</v>
17.05.2010
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/X-Disc 6200 @ 12\mod_1224571468937_64.doc @ 151219
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
proper que la
machine :
Mécanisme de coupe direct
Type / Types :
X-Disc 6200
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 17.05.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, directeur du service Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 5
2
Introduction............................................................................................................................................. 6
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 6
2.2
Validité ............................................................................................................................................... 6
2.2.1
3
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 7
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 7
2.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 8
2.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 8
Sécurité ................................................................................................................................................... 9
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................... 9
3.2
Identification des indications de dangers........................................................................................... 9
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 10
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 10
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 10
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 11
3.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 12
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 13
3.6
Maintenance .................................................................................................................................... 14
3.7
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 15
3.8
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 15
3.9
Introduction ...................................................................................................................................... 16
3.10
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 16
3.11
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 18
3.11.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 19
3.11.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 19
4
4.1
Mise en service .....................................................................................................................................20
Points d'accrochage......................................................................................................................... 21
4.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 21
4.2.1
Ajuster le cadre adaptateur.......................................................................................................... 22
4.2.2
Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 23
4.2.3
Accouplement .............................................................................................................................. 24
4.2.4
Orientation du mécanisme de coupe ........................................................................................... 26
5
Conduite et transport ...........................................................................................................................27
6
6.1
Utilisation ..............................................................................................................................................28
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 28
6.1.1
6.2
7
Interlocuteur ................................................................................................................................... 6
Position de travail ........................................................................................................................ 28
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 30
Réglages ................................................................................................................................................32
7.1
Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport............................................................. 32
3
Avant-propos
8
Maintenance ..........................................................................................................................................33
8.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 33
8.1.1
Marche d'essai ............................................................................................................................. 34
8.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 34
8.3
Couples de rotation .......................................................................................................................... 36
8.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 37
8.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 38
8.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 38
8.6
Transmission principale coudée ...................................................................................................... 39
8.7
Engrenage d'angle L ........................................................................................................................ 40
8.8
Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage ................................................................. 41
8.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 42
8.9.1
Aligner le mancheron de fauchage .............................................................................................. 42
8.9.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................... 43
8.10
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 44
8.10.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 44
8.10.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 45
8.10.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 46
8.10.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 47
8.10.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 48
8.10.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 49
8.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 50
8.11.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 51
8.11.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 52
8.12
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 53
8.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 54
8.13.1
9
Après le cisaillement ................................................................................................................ 56
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................58
9.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 58
9.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 58
9.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 59
10
Stockage ................................................................................................................................................60
11
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................61
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 61
11.2
4
Marche d'essai ................................................................................................................................. 62
Avant-propos
1
Avant-propos
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le
mécanisme de coupe direct.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser le mécanisme de coupe direct dans des conditions optimales, vous devez
lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la
machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation du mécanisme de coupe direct dans un état
parfait.
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le mécanisme de coupe direct est également
désigné par le terme « machine ».
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
5
Introduction
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
2.1
But d'utilisation
Le mécanisme de coupe direct de la série X-Disc 6200 est un accessoire avant spécialement
conçu pour la ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X. Il sert pour couper la matière fauchée au
ras du sol.
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour le mécanisme de coupe direct de la série :
X-Disc 6200
2.2.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
6
Introduction
2.3
Identification
1
Fig. 1:
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
7
Introduction
2.5
Utilisation conforme
Le mécanisme de coupe direct ne pourra être rapporté que contre des véhicules porteurs
autorisés à employer le cadre adaptateur correspondant (il faudra respecter l'autorisation
afférente au véhicule porteur). Il a été construit pour servir de façon habituelle lors de travaux
agricoles (utilisation conforme), voir aussi le chapitre Introduction « Domaine d'application ».
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
wa
Type
Largeur de travail
X-Disc 6200
[mm]
6200
Nombre de tambours de coupe (faible)
12
Nombre de tambours de coupe (élevé)
2
Vitesse d'entraînement
[tr/min]
750
Poids propre
[kg]
2650
8
Sécurité
3
Sécurité
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
9
Sécurité
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
3.2.3
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
10
Sécurité
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
(Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les équipements de
soutènement dans la position respective voulue.
Lors de l'accouplement et du découplage du mécanisme de coupe sur la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Fixez toujours les poids de lestage aux points de fixation prévus, de manière
réglementaire.
Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les
dimensions maximales de transport.
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les dispositifs
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez le mécanisme de coupe dans l'état prescrit pour la circulation sur route et
verrouillez-le conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettez le mécanisme de coupe en service qu'une fois tous les dispositifs de
protection fixés et mis en position de protection.
Remplacez les pièces manquantes ou endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement !
11
Sécurité
26
27
28
29
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
5
12
Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le mécanisme de coupe,
actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le mécanisme de coupe, tant
que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à
des cales d'arrêt !
Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Lors de l'accouplement et du découplage du mécanisme de coupe sur la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Ne montez le mécanisme de coupe que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet.
Les travaux sur le mécanisme de coupe doivent uniquement être effectués lorsque le
moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de
commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être
sous pression.
Les travaux sous le mécanisme de coupe soulevé ne pourront avoir lieu qu'après avoir
sécurisé celui-ci avec des moyens d'appui sûrs.
Le mécanisme de coupe direct ne peut être embarqué sur la voie publique et les chemins
que sur le véhicule de transport prévu à cet effet.
Sécurité
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force,
arrêté le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de
cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner
à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
13
Sécurité
3.6
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants.
Sécurité
3.7
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
3.8
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
15
Sécurité
3.9
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
3.10
Position des autocollants de sécurité sur la machine
GL
3
6
3
6
3
1
4
3
2
4
GPS00005_1
Fig. 2:
16
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 750 tr/min !
MAX.
750/ min
27 000 166 1
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 27 000 166 1 (1 x)
3) N° de réf. 939 576-0 (4x)
a)
Attention :
Attention: pièces de
machine continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de pièces de
machine en mouvement. Attendre qu'elles
se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position de sécurité avant la mise en
service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
939 410 2
3a
942 197-1
3b
4)
6)
Ne pas pénétrer dans la zone de danger
entre l'accessoire avant et la machine.
Avant la mise en service, fermer
l'équipement de protection.
3c
N° de réf. 942 002 4 (2x)
N° de réf. 942 312 -0 (2x)
17
Sécurité
3.11
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
2
1
7
4
7
3
5
6
1
8 7
7
GPS00006_1
Fig. 3:
3)
1) 942 576 0 (2x) vert
2) 942 575 0 (1x) beige
4)
942 393 0 (1x) 1400 mm de
long (beige)
5)
5)
N° de réf. 255 498 1 (1x) avec
verrouillage à vis des
couteaux
N° de réf. 255 499 2 (1x)
avec verrouillage rapide des
couteaux
Farbe: beige
942 577 0 (1x)
Ø 17,5 mm
min. 14 mm
255 498-1
80
18
255 499-2
Sécurité
7)
6)
8)
120
Rope, lenght app: 6ft. (2x)
Seil, Länge
ca: 2m (2x)
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
Weight of machine: 6200 lb
Maschinengewicht: 2800 kg
942 012-1
939 567-1 (1x)
Rope, lenght app: 9ft. (2x)
Seil, Länge
ca: 3m (2x)
27 000 167 0
942 012 1 (4x)
Qualität:
Fas Cal 895 glänzend
Untergrund: blau (ral 5010)
Schrift:
weiß
27 000 167 0 (1x)
3.11.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.11.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
19
Mise en service
4
Mise en service
DANGER! – Montage / démontage et utilisation de la machine
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
20
•
La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu
à cet effet !
•
Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les
prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées.
•
La machine a été conçue pour couper la matière fauchée au ras du sol !
•
Pendant le fonctionnement, une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe doit être observée.
•
Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer
sur le sol !
•
Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées.
C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments.
•
Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou
endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. : tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Lors du basculement de la machine de la position de transport à la position de travail et
vice-versa, ne jamais se placer entre la ramasseuse-hacheuse et la machine.
Mise en service
4.1
Points d'accrochage
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
2x
GPS00008
Fig. 4:
•
4.2
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Remarque
Le mécanisme de coupe direct KRONE X-Disc est spécialement conçu pour la ramasseusehacheuse KRONE Big X. Sans autorisation de KRONE, il est interdit de l'installer sur d'autres
machines de récolte.
21
Mise en service
4.2.1
Ajuster le cadre adaptateur
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Fig. 5
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
1
2
a
4
4
GPS00009
Fig. 6:
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
•
Dévissez les assemblages vissés (2) puis amenez les logements (3) du cadre pendulaire
à l'écart correct.
•
Resserrez les assemblages vissés (2).
•
Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le capot de protection (4).
22
Mise en service
4.2.2
Cadre pendulaire
3
1
I
4 5
6
2
2
II
EF400131
Fig. 7
•
•
•
•
•
Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le
levier de verrouillage (3).
Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage
(4) puis basculez-le en avant.
Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en
position de verrouillage (I).
23
Mise en service
4.2.3
Accouplement
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
1
5
3
1
4
2
GPS00010
Fig. 8:
•
•
•
24
Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1)
et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de
réception (2).
A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les
crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre
adaptateur.
Immobilisez la machine.
Mise en service
GPS00017
Fig. 9:
Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez
ensuite avec la goupille à ressort (2).
Remarque
Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de
réception (1) et les crochets de verrouillage.
•
•
Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission
principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
Fermez le capot de protection (7)
Fig. 10:
•
•
•
Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I
(verrouillé) dans la position II (déverrouillé).
Sur les deux côtés, dévissez les boulons (3) sur les pieds de support (2).
Poussez les pieds de support (2) vers le haut et les bloquer avec l'axe (3) dans l'alésage
(4) le plus bas.
25
Mise en service
4.2.4
Orientation du mécanisme de coupe
3
2
1
GPS00019
Fig. 11:
Remarque
Le mécanisme de coupe doit être orienté lors du premier attelage du mécanisme de coupe et à
chaque changement de ramasseuse-hacheuse.
Le mécanisme de coupe (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse.
•
Soulevez le mécanisme de coupe (1) à l'aide du circuit hydraulique de levage et contrôlez
l'alignement horizontal, compensez si nécessaire l'inclinaison transversale en modifiant la
tension initiale du ressort de traction (2).
DANGER! – Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
•
Modifiez la tension initiale du ressort de traction (2) par rotation appropriée de l'écrou à
six pans (3).
Remarque
Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du mécanisme de coupe dans la
notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ».
26
Conduite et transport
5
Conduite et transport
DANGER! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Le mécanisme de coupe direct ne peut être embarqué sur la voie publique et les
chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. La description du véhicule de
transport figure dans une notice d'utilisation séparée.
•
Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine.
•
En circulation sur route, vous devrez respecter les conditions / obligations prévues par la
législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules (StVZO), ainsi que
celles du code de la route (StVO).
•
Vous devrez adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions
locales.
27
Utilisation
6
Utilisation
6.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
•
Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
•
Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
•
Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
•
Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
6.1.1
Position de travail
Fig. 12:
Abaissez le mécanisme de coupe (1) jusqu'au sol.
28
Utilisation
Fonctionnement en tournière :
•
Sur l'écran de la ramasseuse-hacheuse, réglez la hauteur de levage sur 40 cm (voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre « Mécanisme élévateur » Régler et verrouiller la hauteur de levage de la tournière).
DANGER! – Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
•
Pendant l'intervention, la hauteur de levage du mécanisme de coupe doit être réglée sur
40 cm (distance mesurée entre le sol et le bord avant du mancheron de fauchage).
•
Sur l'écran de la ramasseuse-hacheuse, réglez la pression d'appui entre 10 % et 20 %
(voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Centre d'information, chapitre
« Mécanisme élévateur »).
DANGER! – Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
La vitesse d'entraînement prescrite ne doit pas être supérieure à 750 tr/min.
•
Sur l'écran, réglez la vitesse d'entraînement maximal (750 tr/min) de l'accessoire
avant de la ramasseuse-hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse).
Activez le tambour de hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse).
Activez l'entraînement du mécanisme de coupe / les rouleaux d'alimentation.
Pénétrez dans la matière recoltée avec la ramasseuse-hacheuse.
La vitesse de conduite et de transport dépend des conditions d'utilisation (configuration
du sol, hauteur et nature de la matière recoltée).
•
•
•
•
29
Utilisation
6.2
Démontage de la machine :
DANGER! – Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : danger de mort, blessures graves
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Abaissez la machine sur un sol plan et ferme, avec les pieds de support repliés.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez la ramasseuse-hacheuse contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du découplage d'appareils au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les
prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées.
•
Lors du découplage de la machine, personne ne doit se trouver entre la ramasseusehacheuse et la machine !
•
•
•
Retirez l'axe (2), abaissez les pieds de support (3) au sol.
Insérez l'axe (2) et verrouillez-le.
Verrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position II
(déverrouillé) à la position I (verrouillé).
Fig. 13:
30
Utilisation
GPS00017
Fig. 14:
•
•
•
•
Détachez la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission
principale coudée.
Ouvrez le crochet de verrouillage (1) : Otez la goupille à ressort (4), tirez le levier de
verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis basculez-le en avant.
Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
31
Réglages
7
Réglages
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
7.1
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport
Fig. 15:
L'auge a respectivement à gauche et à droite de l'ouverture de transfert deux lattes de raclage
(1), qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs. La distance entre les lattes de raclage (1)
et l'enveloppe extérieure de la vis (2) doit être « a = 3 mm ».
•
32
Desserrez les raccords vissés (3) et réglez l'écartement des lattes de raclage (1).
Maintenance
8
Maintenance
8.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous
devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de
protection.
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
33
Maintenance
8.1.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
8.2
Pièces de rechange
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
34
Maintenance
Cette page est restée délibérément vierge.
35
Maintenance
8.3
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
36
Maintenance
8.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
37
Maintenance
8.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur demande
Transmission principale coudée
1,9
Engrenage d'angle L
1,7
Engrenage d'entraînement de mancheron
de fauchage
1,1
Mancheron de fauchage
14
8.5.1
Lubrifiants bio
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
38
Maintenance
Pos : 20.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptwinkelgetri ebe @ 12\mod_1224747179076_64.doc @ 153541
8.6
Transmission principale coudée
Pos : 20.25.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 20.25.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Hauptwinkelgetriebe X-Disc 6200_1 @ 38\mod_1266918065472_64.doc @ 353833
3
1
2
GPS00002_1
Fig. 16:
Pos : 20.25.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 20.25.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 20.25.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 20.25.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 20.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Maintenance
8.7
Engrenage d'angle L
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Fig. 17:
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
40
Maintenance
8.8
Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Fig. 18:
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile tous les jours.
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
Contrôlez le niveau d'huile de l'engrenage d'entraînement du mancheron de fauchage
sur le verre-regard (1). L'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard (1).
faites l'appoint d'huile, si nécessaire (3) (SAE 90)
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
•
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
•
Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard
(1)).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
41
Maintenance
8.9
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
8.9.1
Aligner le mancheron de fauchage
EC-0-001
Fig. 19
Contrôle de niveau d'huile
•
Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
•
Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de
déplacement.
Direction longitudinale
•
42
Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Maintenance
8.9.2
Contrôle du niveau d’huile
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
EC-0-003
Fig. 20
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
43
Maintenance
8.10
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et
•
les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec
des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
8.10.1
Lames de coupe
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
a
1
EC 253 0
Fig. 21
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
44
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Maintenance
8.10.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 22 :
45
Maintenance
8.10.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 23
46
EC-239-0
Maintenance
8.10.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 24
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
47
Maintenance
8.10.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 25
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
48
Maintenance
8.10.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 26
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
49
Maintenance
8.11
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
50
Maintenance
8.11.1
Verrouillage à vis des couteaux
EC-0-250
Fig. 27
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Pour le montage, introduisez le lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteaux (1).
Introduisez la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteaux.
Vissez l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et serrez-le à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »).
Répétez l'opération pour tous les lames, également sur les tambours à couteaux.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
•
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
51
Maintenance
8.11.2
Verrouillage rapide des couteaux
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 28
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
52
Maintenance
8.12
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 29
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 30
•
•
•
•
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
53
Maintenance
8.13
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Fig. 31:
A= Sens de rotation vers le milieu (non prévu)
54
Maintenance
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
55
Maintenance
8.13.1
Après le cisaillement
Attention ! -La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 32
56
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque
Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant
jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
57
Maintenance - Plan de lubrification
9
Maintenance - Plan de lubrification
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
9.2
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Arbre à cardan
100 h
250 h
25 h
GPS00015
Fig. 33:
Lubrifiez les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
58
Maintenance - Plan de lubrification
9.3
Plan de lubrification
Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de
fonctionnement indiqué.
25h
25h
25h
25h
250h
25 h
250h
250h
GPS00011
Fig. 34:
59
Stockage
10
Stockage
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le
jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
60
Avant le début de la nouvelle saison
11
Avant le début de la nouvelle saison
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous
devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de
protection.
61
Avant le début de la nouvelle saison
11.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
62
1
1Renouvellement des rebords ............................53
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................. 7
Interlocuteur ......................................................... 6
A
Introduction .......................................................... 6
Accouplement .....................................................24
L
Ajuster le cadre adaptateur ................................22
Aligner le mancheron de fauchage .....................42
Lames de coupe ................................................ 44
Limite d'usure pour les érosions ........................ 49
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
M
Après le cisaillement ...........................................56
Maintenance ................................................ 14, 33
Arbre à cardan ....................................................58
Marche d'essai ............................................. 34, 62
Avant le début de la nouvelle saison ..................61
Mise en service .................................................. 20
B
Modes d'exploitation non autorisés ................... 15
But d'utilisation ...................................................... 6
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 15
C
Caractéristiques techniques ................................. 8
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 54
Conduite et transport ..........................................27
N
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................44
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 19
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................42
O
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................48
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............47
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................28
Couples de rotation.............................................36
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ...............37
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................10
Démontage de la machine ..................................30
E
Engrenage d'angle L ...........................................40
Orientation du mécanisme de coupe ................. 26
P
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 38
Pièces de rechange ........................................... 34
Plan de lubrification............................................ 59
Position de travail............................................... 28
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 16
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 18
Q
Qualification et formation du personnel ............. 10
I
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 38
Identification .......................................................... 7
R
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................ 9
Réglages ............................................................ 32
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 50
63
S
U
Sécurité ................................................................. 9
Utilisation ........................................................... 28
Stockage .............................................................60
Utilisation conforme ............................................. 8
T
V
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...........................................................10
Validité ................................................................. 6
Verrouillage à vis des couteaux ................... 45, 51
Verrouillage rapide des couteaux ................ 46, 52
64
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés