▼
Scroll to page 2
of
86
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs v-T>y/p1<EasyCollect 753<>/v EasyCollect v-T>y/p2< 903<>/v v-T>y/p3< EasyCollect 1053<>/v v>/<-Typ4 v>/<-Typ5 >/<v6p-yT >/<v7p-yT >/<v8p-yT >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 798 561) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 106 02 fr /<vd>libtB-Te <v/> 23.09.2010 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yCollect 753_903_1053 @ 40\mod_1270622179093_64.doc @ 367343 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Mâchoire à maïs Krone Type / Types : EasyCollect 753 ; EasyCollect 903 ; EasyCollect 1053 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 07/04/2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 2 Introduction............................................................................................................................................. 7 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 2.2 Validité ............................................................................................................................................... 7 2.2.1 3 2.3 Identification ....................................................................................................................................... 8 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 2.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 2.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9 2.7 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 10 2.8 Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 11 2.8.1 Modèle en acier ........................................................................................................................... 11 2.8.2 Modèle en acier ........................................................................................................................... 11 2.8.3 Modèle fonte ................................................................................................................................ 12 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 13 3.2 4 Interlocuteur ................................................................................................................................... 7 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 14 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 14 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 14 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15 3.4 Appareils montés ............................................................................................................................. 16 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 17 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 18 3.7 Maintenance .................................................................................................................................... 18 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 19 3.9 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 19 3.10 Introduction ...................................................................................................................................... 19 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 19 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22 3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 24 3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 24 Première mise en service ....................................................................................................................25 4.1 Points d'accrochage......................................................................................................................... 25 4.2 Stockage .......................................................................................................................................... 26 4.3 Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 26 4.3.1 Modèle en acier ........................................................................................................................... 26 4.3.2 Modèle en acier ........................................................................................................................... 27 4.3.3 Modèle fonte ................................................................................................................................ 27 3 Avant-propos 4.4 Montage des poids supplémentaires ............................................................................................... 28 4.5 Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................ 32 5.1 Mise en service .....................................................................................................................................34 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 35 5 5.1.1 Ajustage du verrouillage .............................................................................................................. 35 5.1.2 Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 36 5.1.3 Accouplement .............................................................................................................................. 36 5.1.4 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 38 5.1.5 Ouvrir le robinet d'arrêt ................................................................................................................ 40 5.1.6 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................... 40 6 Conduite et transport ...........................................................................................................................41 7 Utilisation ..............................................................................................................................................43 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 43 7.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................... 43 7.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................... 44 7.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ...................................... 45 7.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ........................................................ 46 7.2 7.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs ................................................................................................. 47 7.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ............................................................. 48 7.2.3 Pilote automatique (option) .......................................................................................................... 48 7.3 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport ............................... 49 7.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport .............. 50 7.3.3 Montage de la protection frontale ................................................................................................ 51 7.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche............................................................................ 51 7.4.1 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 52 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ......... 52 Maintenance ..........................................................................................................................................55 8.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 55 8.1.1 4 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 49 7.3.1 7.4 8 Utilisation ......................................................................................................................................... 47 Marche d'essai ............................................................................................................................. 55 8.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 55 8.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 56 8.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 57 8.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 58 8.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 58 8.5.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T ........................................ 59 8.5.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ................................. 60 8.5.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur .................................. 61 Avant-propos 8.5.4.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie supérieure) 61 8.5.4.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ............................................................................................................................ 62 8.5.4.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ............................................................................................................................. 63 8.6 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) ......................................... 64 8.6.1 Vérification de la précontrainte du collecteur............................................................................... 64 8.6.2 Corriger la précontrainte du collecteur ........................................................................................ 64 8.7 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) .......................................... 65 8.7.1 Vérification de la précontrainte du collecteur............................................................................... 65 8.7.2 Corriger la précontrainte du collecteur ........................................................................................ 65 8.8 9 Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 66 8.8.1 Réglage du racloir sur la partie centrale ...................................................................................... 66 8.8.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ....................................................................................... 67 8.9 Changement des pointes ................................................................................................................. 68 8.10 Réglage des pointes ........................................................................................................................ 69 8.10.1 Réglage des pointes latérales ................................................................................................. 70 8.10.2 Réglage des pointes des rangées ........................................................................................... 70 8.10.3 Régler la pointe médiane ......................................................................................................... 71 8.11 Orientation des étriers d'introduction ............................................................................................... 71 8.12 Remplacement des lames ............................................................................................................... 72 8.12.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) .......................................... 72 8.12.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche ........................ 74 8.12.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche ...................... 75 8.12.4 centrale Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie 76 8.13 Changement des tôles d'usure ........................................................................................................ 76 8.14 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 77 8.15 Lubrification...................................................................................................................................... 78 8.15.1 Plan de lubrification ................................................................................................................. 78 8.15.2 Arbres à cardan ....................................................................................................................... 79 Stockage ................................................................................................................................................80 10 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................81 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 81 10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 82 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.doc @ 175230 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette mâchoire à maïs. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.doc @ 175253 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244177562152_64.doc @ 255166 Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244177636808_64.doc @ 255191 2.2 La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053 est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053. Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 2.2.1 Interlocuteur Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 Identification Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vors ätze/Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244178819121_64.doc @ 255243 1 EC903015 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244179073011_64.doc @ 255293 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053 ne doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ». Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.14 /WHB/Tec hnisc he Daten/Eas yColl ect 753/903/1053/Technisc he Daten @ 26\mod_1244728947538_64.doc @ 258037 Indication EasyCollect 753 EasyCollect 903 EasyCollect 1053 Longueur [mm] 2150 2150 2150 Hauteur en position de travail [mm] 1590 1590 1590 Largeur totale en position de travail [mm] 7530 9030 10530 Largeur de travail [mm] 7500 9000 10500 Hauteur (repliée) [mm] 2450 2450 2450 Largeur (repliée) [mm] 3100 3100 3600 Poids [kg] 3200 3500 3900 50 60 70 300...700 300...700 300...700 200 200 200 2x à double effet 2x à double effet 2x à double effet 7 pôles 7 pôles 7 pôles Puissance requise [kW] Vitesse d'entraînement [tr./min] Pression de service max. adm. [bar] Raccords hydrauliques Branchement électr. (éclairage) Pos : 8.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 8.16 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 2.7 Aperçu de la machine Pos : 8.17 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 753/903/1053/Eas yC ollect Vor ansicht @ 43\mod_1274179207671_64.doc @ 385824 Vue de face de EasyCollect 1 5 4 2 2 3 6 8 9 Fig. 2 Vue de face de EasyCollect (1) Partie latérale droite (2) Vérin de déploiement et de repli (3) Partie centrale (4) Séparateur de plantes (5) Racloir (6) Partie latérale gauche Pos : 8.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 7 10 8 11 WHBEC0058 (7) (8) (9) (10) (11) Tour rotative Pied de support Pointe médiane Doigts d’introduction Pointe Introduction Pos : 8.19 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426 2.8 Pos : 8.20 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Stahl _753 @ 25\mod_1244179642215_64.doc @ 255321 2.8.1 Poids supplémentaires sur BigX Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route. Modèle en acier Fig. 3 Pos. Désignation Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1 V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond 1000 2 3 Pos : 8.21 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Stahl _753/903 @ 46\mod_1278665651843_64.doc @ 444132 2.8.2 Modèle en acier 1 1 1 1 2 3 Fig. 4 Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond V8 4 1 3 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 1 1 1 1 3 3 1 1 V8 4 1 10 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 903 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 1 1 1 1 9 10 8 8 Pos : 8.22 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Guss 753 @ 25\mod_1244180660215_64.doc @ 255423 11 Introduction 2.8.3 Modèle fonte Z 1 2 EC100666 Fig. 5 Pos. 1 2 Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de fond V8 1 3 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1000 1 1 1 1 2 - 3 - - Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Sécurité Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.2.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Sécurité Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc @ 175536 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière. Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et parvenus en position protectrice ! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 15 Sécurité 26 27 28 29 Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc @ 175559 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 Pos : 10.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s Z usatz Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244181647168_64.doc @ 255498 5 6 Pos : 10.6.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière ! Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet. Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir équipée de moyens de soutènement sûrs. La mâchoire à maïs (EasyCollect 1053) ne peut être embarquée sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 753 et EasyCollect 903) doit toujours se trouver en position de transport. Fixer les toiles de protection avec les bavettes à clignotants et la protection frontale sur la mâchoire à maïs, raccorder également l'éclairage. Sécurité Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos : 10.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F eldhäc ksl er @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos : 10.6.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 3.7 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 9 Pos : 10.6.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Sécurité Pos : 10.6.16 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.6.17 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093 3.10 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos : 10.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Eas yCollect 753_903_1053 @ 43\mod_1273565097343_64.doc @ 383150 4 6 8 8 1 9 6 4 5 5 7 7 6 3 2 3 2 6 2 2 EC903023_6 Fig. 6 1) 2) Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 410 2 (2x) STOP 939 410 2 20 Sécurité 3) Respecter une distance de sécurité suffisante avec l'accessoire récolteur frontal. Avant les travaux de maintenance ou d'éliminer les engorgements, désactiver l'entraînement de l'accessoire récolteur, couper le moteur et retirer la clé. 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (2x) 942 196 -1 N° de réf. 27 003 023 0 (2x) 5) Ne séjournez jamais dans la zone de pivotement des bras de la flèche ! Maintenir la distance ! N° de réf. 939 469-1 (2x) 7) Pendant le fonctionnement, conserver une distance suffisante avec la machine. 6) Ne montez jamais sur la machine si l'arbre de prise de force a été connecté et que le moteur tourne. N° de réf. 939 408-2 (4x) 8) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) N° de réf. 27 003 022 0 (2x) 9) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. N° de réf. 939 529 0 (1x) Pos : 10.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 10.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244183129090_64.doc @ 255571 3.1 3.1 4 4 3.2 3.1 3.1 3.2 7 7 8 2 8 6 1 2 5 1 5 1 2 7 7 EC903024_3 Fig. 7: 1) 2) EASYCOLLECT 753 N° de réf. 942 295-0 (2x) EASYCOLLECT 903 N° de réf. 942 320 0 (2x) EASYCOLLECT 1053 N° de réf. 942 320 0 (3x) EASYCOLLECT 753 N° de réf. 27 001 560 0 (2x) EASYCOLLECT 903 N° de réf. 27 000 634 0 (2x) EASYCOLLECT 1053 N° de réf. 27 000 635 0 (3x) 22 Sécurité 3.1) Rubans autocollants entièrement réfléchissants 4) N° de réf. 942 625 0 N° de réf. 942 626 0 3.2) Rubans autocollants entièrement réfléchissants N° de réf. 924 573 0 (2x) 5) N° de réf. 924 634 0 (4x) 6) 210 Nm 27 000 182 1 N° de réf. 27 000 182 1 (2x) N° de réf. 942 522 0 (2x) 7) N° de réf. 939 451 1 (16x) 942 012-1 Points d'accrochage N° de réf. 942 012 1 (4x) 8) N° de réf. 939 157-1 (2x) Pos : 10.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Première mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 12.3 /WHB/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548 4.1 Points d'accrochage Pos : 12.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis_EC 753_903_1053 @ 25\mod_1244187637480_64.doc @ 255881 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Utiliser uniquement des moyens d’accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Avant de soulever la machine, vérifiez que l'axe de blocage (1) est sécurisé par la goupille pliante (2). Pos : 12.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244188201105_64.doc @ 255906 1 2 Fig. 8 Pos : 12.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 12.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc @ 255930 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos : 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Première mise en service Pos : 12.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc @ 175721 4.2 Stockage Pos : 12.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs (4). Pos : 12.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244189117043_64.doc @ 255982 4 1 2 3 5 5 5 5 EC903009_1 Fig. 9 Pos : 12.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15\mod_1232700350351_64.doc @ 175790 • Pos : 12.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426 4.3 Pos : 12.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_753 @ 25\mod_1244179642215_64.doc @ 255321 4.3.1 Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds de support (5) déployés. Poids supplémentaires sur BigX Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route. Modèle en acier Fig. 10 Pos. Désignation V8 1 2 3 Pos : 12.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1 2 3 1000 Première mise en service Pos : 12.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_753/903 @ 46\mod_1278665651843_64.doc @ 444132 4.3.2 Modèle en acier 1 1 1 1 2 3 Fig. 11 Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond V8 4 1 3 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 1 1 1 1 3 3 1 1 V8 4 1 10 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 903 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 1 1 1 1 9 10 8 8 Pos : 12.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Guss 753 @ 25\mod_1244180660215_64.doc @ 255423 4.3.3 Modèle fonte Z 1 2 EC100666 Fig. 12 Pos. 1 2 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de fond V8 1 3 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753 V12 500 650 800 1000 1 1 1 1 2 - 3 - - Pos : 12.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Première mise en service Pos : 12.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Z us atzgewic hte @ 15\mod_1233070087165_64.doc @ 177944 4.4 Montage des poids supplémentaires Pos : 12.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zug elass ene Hebezeuge ver wenden @ 15\mod_1233070508790_64.doc @ 177991 Danger !– Démontage Effet : danger de mort ou blessures graves • Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage appropriés et homologués. Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d 753 für Big X 500 @ 25\mod_1244184796121_64.doc @ 255677 BiG X 500 1 6 5 6 5 2 5 3 4 Anzahl EasyCollect 6000 EasyCollect 7500 EasyCollect 753 Pos. Teile-Nr. Maße 2 4 00 901 482 0 M 20 X 130 16 5 00 909 912 1 SKM 16 8 6 00 908 716 1 M 16 6 7 00 900 441 0 M 16 x 180 00 901 157 1 M 16 x 260 6 5 7 EC903050 Fig. 13 Pos : 12.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Guss 753 @ 25\mod_1244186361449_64.doc @ 255779 28 Première mise en service 12 10 11 8 6 1 10 9 6 2 7 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 X X X X X EasyCollect 6000 EasyCollect 753 Anzahl EasyCollect 6000/753 Pos. Teile-Nr. Maße 12 6 00 910 303 1 6 7 00 908 716 1 M 16 6 8 00 901 492 0 M16 x 140 2 00 901 495 0 M16 x 160 2 00 900 441 0 M16 x 180 2 00 901 151 1 M16 x 210 17 X 30 X 3 2 9 00 900 443 0 M 20 x 300 00 910 512 2 21 X 37 X 3 4 10 6 11 00 353 024 0 Rd. 40 X 22 2 12 00 908 721 0 M 20 EC903051 Fig. 14 Pos : 12.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.doc @ 444263 29 Première mise en service 20 21 1 17 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 BiG X 800 BiG X 1000 12 13 16 22 1 1 15 16 4 7 6 8 1 10 5 18 9 6 7 2 6 14 9 9 10 10 Anzahl Pos. EasyCollect 7500 / 903 Teile-Nr. Maße 3 M 20 X 130 2 4 00 901 127 0 1 5 20 021 370 0 6 6 00 910 512 2 21 X 37 X 3 4 7 00 908 721 0 M 20 4 8 00 901 482 0 M 16 X 60 10 9 00 909 912 1 SKM 16 4 10 00 908 716 1 M 16 2 11 00 901 157 1 M 16 X 260 4 12 00 901 490 0 M 16 X 120 4 13 00 910 327 0 17 X 50 X 3 2 14 00 901 220 1 M 20 X 280 4 15 00 900 657 0 M 12 X 35 6 16 00 909 910 1 SKM 12 1 17 20 025 733 0 4 18 00 900 677 0 M 16 X 50 2 20 00 901 452 0 M 12 X 50 2 21 00 901 609 0 13/37 X 3 2 22 00 908 701 0 M 12 11 EC903049_1 Fig. 15 Pos : 12.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Première mise en service Pos : 12.25 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 12.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Première mise en service Pos : 12.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Aus wurfverlänger ung @ 15\mod_1233070791087_64.doc @ 178011 4.5 Montage du prolongateur d'éjecteur Pos : 12.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Aus wur fverl änger ung Bild @ 47\mod_1284445383734_64.doc @ 452885 Fig. 16 Pos : 12.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos : 12.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/An- Abbau Aus wurfbogenverl äng erung @ 47\mod_1284446977875_64.doc @ 452963 • • • • • • Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Desserrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur Retirez la fiche de faisceau de câbles (5) hors du canal (6) et débranchez le connecteur enfichable Dévissez l’embout du coude éjecteur (7) et le support rabattable (8) Montez la rallonge (1) fournie Montez l’embout du coude éjecteur (7) et le nouveau support rabattable (2) fourni Reliez le faisceau de câbles (3) avec celui de l’embout du coude éjecteur et de l’arceau éjecteur Remettez les fiches des faisceaux de câbles dans le canal Serrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur à fond 33 Mise en service Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc @ 175675 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244187297011_64.doc @ 255857 • • Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753 et EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport. En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 1053 sur une remorque de transport spéciale. Mise en service Pos : 14.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den F eldhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362 5.1 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verriegel ung anpass en @ 25\mod_1244189679371_64.doc @ 256005 5.1.1 Ajustage du verrouillage Pos : 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ung anpass en @ 25\mod_1244189766074_64.doc @ 256030 Remarque Le verrouillage doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ei nstellungen am Mittelrahmen r ec hts und links gleich ausfüren @ 25\mod_1244189920683_64.doc @ 256055 Remarque Sur le cadre central, effectuez le même réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 14.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F eldhäc ksl er messen @ 12\mod_1224669606297_64.doc @ 152569 Fig. 17 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 14.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244190120761_64.doc @ 256080 1 2 a 3 3 EC903001 Fig. 18 Pos : 14.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen 753_903_1053 @ 25\mod_1244191091918_64.doc @ 256140 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre central de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). • Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à l'écartement correct. • Resserrez les assemblages vissés (2). Pos : 14.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc @ 256165 Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Mise en service Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952 5.1.2 Cadre pendulaire Pos : 14.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701587476_64.doc @ 175836 6 1 4 5 I 3 6 II 2 EC200081 Fig. 19 Pos : 14.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen F el dhäc ksl er @ 12\mod_1224677556375_64.doc @ 152720 • • • • Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss entriegelt s ein Stellung II @ 12\mod_1224677809031_64.doc @ 152741 • Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse. Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale. Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le levier de verrouillage (3). Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (4) puis basculez-le en avant. Le cadre pendulaire (1) doit être déverrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en position II (déverrouillage). Pos : 14.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc @ 152804 5.1.3 Accouplement Pos : 14.19 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc @ 91930 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244191748683_64.doc @ 256215 4 1 2 6 5 3 EC903003 Fig. 20 Pos : 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 1 753_903_1053 @ 25\mod_1244191650308_64.doc @ 256190 • • Pos : 14.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 • Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre central (2), et que les goujons de réception (4) se trouvent contre les surfaces d'applique des griffes de réception (3). A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (5) reposent dans le logement de cadre pendulaire (6) situé contre le cadre central. Immobiliser la machine. Mise en service Pos : 14.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244192402793_64.doc @ 256266 3 5 2 6 4 1 1 EC903003 Fig. 21 Pos : 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 2 Verriegelungsgebel @ 12\mod_1224679658641_64.doc @ 152891 Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez ensuite avec la goupille à ressort (2). Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc @ 152912 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschi eben ohne Abdec ksc hutz @ 25\mod_1244193233558_64.doc @ 256344 • Pos : 14.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée, jusqu'à ce que la fermeture soit encastrée. 37 Mise en service Pos : 14.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.1.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232703918429_64.doc @ 175903 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 14.30 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc @ 175928 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 14.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Mise en service Pos : 14.32 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 14.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244193372699_64.doc @ 256369 Fig. 22 Pos : 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln H ydr auli ksc hl äuc he/Bel euc htung/Sensori k @ 15\mod_1232705334007_64.doc @ 176002 • • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs. Pos : 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis BA Fel dhäc hsl er beachten @ 15\mod_1232705243570_64.doc @ 175978 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 14.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Mise en service Pos : 14.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Absperrhahn öffnen @ 26\mod_1245389825725_64.doc @ 261079 5.1.5 Ouvrir le robinet d'arrêt Pos : 14.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen/s chli eßen Bild @ 26\mod_1245389600678_64.doc @ 261054 4 EC903058 Fig. 23 Pos : 14.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen T ext @ 26\mod_1245390129600_64.doc @ 261103 • Pos : 14.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964423395_64.doc @ 177064 5.1.6 Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire. Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos : 14.41 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 14.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Transports tell ung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.doc @ 257505 Fig. 24 Pos : 14.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc @ 257530 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 14.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten in Transports tell ung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215386399_64.doc @ 260343 • • Pos : 14.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc @ 257555 Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 14.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne in Trans ports tell ung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215564415_64.doc @ 260368 • Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 • Démontez les pieds de support avant (3) et déplacez-les dans la poche (4) du cadre pendulaire. Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Conduite et transport Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc @ 176021 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 16.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 753 / Eas yColl ect 903 @ 25\mod_1244194827886_0.doc @ 256472 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 Pos : 16.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 753_903 @ 25\mod_1244194921105_64.doc @ 256494 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753 et EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport. Pos : 16.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.doc @ 256522 EasyCollect 1053 Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.doc @ 256544 • En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer. Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc @ 176116 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Conduite et transport Pos : 16.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 753 / Eas yColl ect 903 @ 25\mod_1244194827886_0.doc @ 256472 EasyCollect 753 / EasyCollect 903 Pos : 16.10 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisgebis Bild 753_903 @ 25\mod_1244195571683_64.doc @ 256576 EC903047 Fig. 25 Pos : 16.11 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 753_903 @ 25\mod_1244195864496_64.doc @ 256628 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire : • Pivoter le séparateur de plantes vers le haut en position de transport. • Pivoter les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande "Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche"). • Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre Commande "Monter la protection des côtés droit et gauche" ou "Montage de la protection frontale") • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande "Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position"). Pos : 16.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.doc @ 256522 EasyCollect 1053 Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Mitfahren Straßenfahr t/Z usatz Eas yColl ect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.doc @ 256544 • En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer. Pos : 16.14 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 9000/1053_ @ 40\mod_1269420871564_64.doc @ 364356 • Pos : 16.15 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Hinweis - Info's siehe Betri ebs anleitung @ 40\mod_1269599614503_64.doc @ 365075 L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques. Pour le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un véhicule de transport spéciale. Remarque Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée Véhicule de transport. Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Utilisation Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 7 Utilisation Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutze demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc @ 176271 7.1.1 Démontage des protections Pos : 18.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Eas yC ollect 753_903_1053/Schutze demonti eren Bild Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435766300_64.doc @ 256936 Fig. 26 Pos : 18.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Eas yC ollect 753_903_1053/Schutze demonti eren T ext Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244435859441_64.doc @ 256961 Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • Immobiliser la machine. Débrancher le câble d'éclairage Retirer les protections (1,2) à droite et à gauche de la machine. Démonter la protection frontale (3). 43 Utilisation Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts/links in Trans ports tell ung @ 15\mod_1232964423395_64.doc @ 177064 7.1.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos : 18.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 18.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Transports tell ung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.doc @ 257505 Fig. 27 Pos : 18.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc @ 257530 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos : 18.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e müss en ei ngesc hoben s ein @ 26\mod_1245154723806_64.doc @ 260239 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc @ 257555 Pieds de support avant droite / gauche : Pos : 18.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e vorne muss umgesetzt s ei n @ 26\mod_1245154846525_64.doc @ 260263 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos : 18.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Utilisation Pos : 18.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc @ 256984 7.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40\mod_1269420218189_64.doc @ 364328 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos : 18.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244437197800_64.doc @ 257010 5 3 5 7 6 6 7 1 2 EC903017_3 Fig. 28 Pos : 18.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Pfl anz enteiler i n höc hster Posi tion @ 25\mod_1244437370785_64.doc @ 257033 Remarque Assurez-vous que le séparateur de plantes se trouve sur la position la plus élevée de la position de transport avant de pivoter les parties latérales vers le haut. Pos : 18.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen/s chli eßen Bild @ 26\mod_1245389600678_64.doc @ 261054 4 EC903058 Fig. 29 Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Absperrhahn öffnen @ 26\mod_1245048783174_64.doc @ 258137 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (4) est ouvert avant de faire pivoter les parties latérales vers le haut. Pos : 18.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e durc h Dr üc ken der Betätigungstasten in Ar beitsstellung sc hwenken. @ 25\mod_1244437590378_64.doc @ 257059 • Pos : 18.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Beschr eibung des Abl aufs Seitenteile abklappen @ 26\mod_1244437751316_64.doc @ 257082 Pivotez les parties latérales (1,2) en position de travail en appuyant sur les touches de commande (3). Remarque Le déroulement hydraulique du dépliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, la partie latérale gauche est descendue, suivie immédiatement par la partie latérale droite. Ensuite, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le haut. Pos : 18.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Betätigungstaste gedrüc kt halten abklappen @ 26\mod_1244437957253_64.doc @ 257106 • Pos : 18.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon d'arrêt (5) des parties latérales gauche et droite se trouve dans le guidage (6) et que l'étrier tubulaire (7) (côté droit et côté gauche de la machine) se trouve en position de travail. 45 Utilisation Pos : 18.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pflanz enteil er in Arbeits stellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.doc @ 257131 7.1.4 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos : 18.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Arbeitss tell ung s chwenken Bild @ 26\mod_1244438873988_64.doc @ 257155 Fig. 30 Pos : 18.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Arbeitss tell ung Sc hwenken @ 26\mod_1244439055222_64.doc @ 257179 • Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Pos : 18.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Pfl anz eiler dem Erntebes tand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.doc @ 257203 Remarque Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos : 18.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Utilisation Pos : 18.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905 7.2 Utilisation Pos : 18.32 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 18.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei nsetz en @ 40\mod_1269419851548_64.doc @ 364306 7.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • * • • • • • La vitesse du collecteur ne doit pas dépasser la vitesse d'engagement de la matière récoltée dans le groupe ramasseur. Il faudra ajuster la vitesse de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser vers le sol pour l'amener sur la hauteur de coupe voulue. Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail. Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse. La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée). Pos : 18.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R es onanzsc hwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.doc @ 365149 Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Pos : 18.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Utilisation Pos : 18.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ubwer k- Abs tandsreg elung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.doc @ 176488 7.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos : 18.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung Bil d Eas yColl ect 753_903_1053 @ 26\mod_1244439464003_64.doc @ 257230 Fig. 31 Pos : 18.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc @ 258193 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos : 18.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Autopilot (opti onal) @ 15\mod_1232949357708_64.doc @ 176442 7.2.3 Pilote automatique (option) Pos : 18.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollect 753_903_1053 @ 26\mod_1244439607425_64.doc @ 257255 X 1 1 EC903019_2 Fig. 32 Pos : 18.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Eas yC ollec t @ 15\mod_1232950759286_64.doc @ 176582 Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (1) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos : 18.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Z usatz Eas yColl ect @ 26\mod_1245050695065_64.doc @ 258168 Remarque Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm. Pos : 18.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 48 Utilisation 7.3 De la position de travail à la position de transport Pos : 18.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U mstellen i n Tr ans portstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc @ 176996 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos : 18.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40\mod_1269420218189_64.doc @ 364328 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos : 18.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pflanz enteil er in Transports tell ung hochs chwenken @ 26\mod_1244439756331_64.doc @ 257278 7.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos : 18.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Tr as portsstellung hoc hsc hwenken Bil d @ 26\mod_1244439973160_64.doc @ 257303 Fig. 33 Pos : 18.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440053847_64.doc @ 257328 • Pos : 18.50 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). 49 Utilisation Pos : 18.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenteil e rechts / links in Transports tell ung hochs chwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc @ 257377 7.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos : 18.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Ac htung Pflanzenteiler befi ndet sich nic ht i n Tr ansportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.doc @ 257353 ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport Effet : Dommages sur la machine • Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut. Pos : 18.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hoc hsc hwenken Bild Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 26\mod_1244440538097_64.doc @ 257403 3 4 1 5 6 2 EC903008_1 Fig. 34 Pos : 18.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e durc h Dr üc ken der Betätigungstasten in Trans ports tell ung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.doc @ 257430 • Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande (3). Pos : 18.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Beschr eibung des Abl aufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.doc @ 257453 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos : 18.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Betätigungstaste gedrüc kt halten anklappen @ 26\mod_1244441201300_64.doc @ 257478 • • Pos : 18.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon (5) de la partie latérale gauche se trouve dans le guidage (6). Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Utilisation Pos : 18.58 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc @ 177129 7.3.3 Montage de la protection frontale Pos : 18.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en Bil d @ 26\mod_1244449445175_64.doc @ 257681 7 5 6 6 2 4 1 6 3 EC903013_2 Fig. 35 Pos : 18.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en 753_903_1053 @ 26\mod_1244454529128_64.doc @ 257706 • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6). Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise prévue à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Pos : 18.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.doc @ 261128 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos : 18.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc @ 177083 7.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos : 18.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d 753_903_1053 @ 26\mod_1244455145566_64.doc @ 257754 4 2 6 5 7 1 6 3 EC903014_2 Fig. 36 Pos : 18.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 753_903_1053 @ 26\mod_1244455434066_64.doc @ 257780 • Placez la fixation (1) de la protection (2) dans la poche (3) de la protection frontale ainsi que la vis six pans (4) dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la machine). Remarque Veillez à ce que la fixation (1) et la vis six pans (4) soient placées correctement dans la poche, respectivement le guidage (côtés droit et gauche de la machine). • Pos : 18.65 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Fixez les bavettes de protection (7) à l'aide des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre. 51 Utilisation Pos : 18.66 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 7.4 Démontage de la machine : Pos : 18.67 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc @ 176602 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • • • • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut. • • Pos : 18.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ganz hoc hsc hwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.doc @ 257957 Pos : 18.69 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 18.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.doc @ 257857 7.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos : 18.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Abstellpositi on Bild @ 26\mod_1244458987910_64.doc @ 257882 Fig. 37 Pos : 18.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten in Abstellpositi on @ 26\mod_1244459456253_64.doc @ 257909 Pieds de support arrière droite/gauche : • • Pos : 18.73 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne in Abstellpositi on @ 26\mod_1244459712785_64.doc @ 257934 Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pieds de support avant droite / gauche : • • • Pos : 18.74 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le logement. Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Utilisation Pos : 18.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 Bild Eas yC ollecc t 753_903_1053 @ 26\mod_1245056835018_64.doc @ 258221 4 EC903058 Fig. 38 Pos : 18.76 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs (4). Pos : 18.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc @ 176860 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 18.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollecct 753_903_1053 @ 26\mod_1245058709830_64.doc @ 258255 • • • • Avant de retirer les conduites hydrauliques (1), fermer le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire. Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Débranchez le câble de raccordement (3) des capteurs. Pos : 18.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 Bild Eas yC ollecc t 753_903_1053 @ 26\mod_1245059551393_64.doc @ 258332 3 23 4 1 1 EC903022 Fig. 39 Pos : 18.80 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 T ext Z usatz Eas yColl ecct 753_903_1053 @ 26\mod_1245059617768_64.doc @ 258357 • Détachez la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission principale coudée. Pos : 18.81 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951513786_64.doc @ 176765 • • • Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Oter la goupille à ressort (4), tirer le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis le basculer en avant. Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des goujons de réception. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Utilisation Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Maintenance Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 8 Maintenance Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 8.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 8.1.1 Marche d'essai Pos : 21.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc @ 264032 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 21.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 8.2 Pièces de rechange Pos : 21.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Maintenance Pos : 21.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 8.3 Couples de serrage Pos : 21.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 21.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 21.12 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 21.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Maintenance Pos : 21.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 8.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 21.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 21.16 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 21.17 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 21.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Maintenance Pos : 21.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 8.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 21.20 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Füll meng en und Sc hmiers toffbez eic hnungen der Getriebe @ 9\mod_1220858124421_64.doc @ 127575 Engrenage Quantité de remplissage (litres) Engrenage T 0,5 Transmission en angle 0,5 Boîte du collecteur (partie supérieure) 4 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) 2 x 1,7 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Type d’huile Lubrifiants bio SAE 90 GL 4 ou Esso Spartan EP 150 Shell Omala ÖL 150 sur demande Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 2 x 1,4 Pos : 21.21 /WH B/Ü berschriften 3/U-Z/Z eiti ntervalle für Öls tands kontr olle und Öl wechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc @ 123169 8.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Pos : 21.22 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9\mod_1219830108468_64.doc @ 123232 • • • Pos : 21.23 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Wec hs elinter val einhalten wegen Al ter ung von Bioölen @ 9\mod_1219831072640_64.doc @ 123316 Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les engrenages. Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile. Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas échéant. Attention ! Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 21.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Maintenance Pos : 21.25 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am T-Getriebe @ 9\mod_1220604442480_64.doc @ 127257 8.5.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T Pos : 21.26.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hsel in waager ec hter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.doc @ 258460 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 21.26.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Abbil dung Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am T-Getriebe @ 9\mod_1220865161561_64.doc @ 127861 Fig. 40 Pos : 21.26.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 Contrôle de niveau d'huile Pos : 21.26.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Ölstands kontr olle am Getriebe nic ht möglich @ 9\mod_1220863902515_64.doc @ 127682 Remarque Un contrôle du niveau d'huile est impossible sur cet engrenage. Pos : 21.26.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Öl wechsel am Wi nkel- und T-Getriebe @ 9\mod_1220864507702_64.doc @ 127725 Vidange de l’huile • • • • Pos : 21.26.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Dévisser la vis de vidange d'huile (3). Recueillez l’huile usagée dans un récipient approprié. Revissez la vis de vidange d'huile (3). Dévissez la vis de purge d'air (2) et remplissez d'huile. Vissez de nouveau la vis de purge d'air (2). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 21.26.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Maintenance Pos : 21.28 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc @ 123898 8.5.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle Pos : 21.29.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hsel in waager ec hter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.doc @ 258460 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 21.29.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Abbil dung Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am Wi nkelgetriebe @ 9\mod_1220864246546_64.doc @ 127703 Fig. 41 Pos : 21.29.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 Contrôle de niveau d'huile Pos : 21.29.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Ölstands kontr olle am Getriebe nic ht möglich @ 9\mod_1220863902515_64.doc @ 127682 Remarque Un contrôle du niveau d'huile est impossible sur cet engrenage. Pos : 21.29.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Öl wechsel am Wi nkel- und T-Getriebe @ 9\mod_1220864507702_64.doc @ 127725 Vidange de l’huile • • • • Pos : 21.29.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Dévisser la vis de vidange d'huile (3). Recueillez l’huile usagée dans un récipient approprié. Revissez la vis de vidange d'huile (3). Dévissez la vis de purge d'air (2) et remplissez d'huile. Vissez de nouveau la vis de purge d'air (2). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 21.29.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 21.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Maintenance Pos : 21.31 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc @ 124024 8.5.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur Pos : 21.32 /WH B/Ü berschriften 4/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe (Oberteil) @ 9\mod_1220858939530_64.doc @ 127597 8.5.4.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie supérieure) Pos : 21.33.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 21.33.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Oberteil @ 26\mod_1245067234799_64.doc @ 258560 Fig. 42 Pos : 21.33.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 21.33.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 21.33.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 21.33.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 21.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Maintenance Pos : 21.35 /WH B/Ü berschriften 4/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 9\mod_1220859021280_64.doc @ 127618 8.5.4.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) Pos : 21.36.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 21.36.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Mittenteil @ 26\mod_1245067767455_64.doc @ 258609 Fig. 43 Pos : 21.36.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 21.36.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 21.36.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 21.36.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 21.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Maintenance Pos : 21.38 /WH B/Ü berschriften 4/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe (Unterteil am Ausleg er) @ 9\mod_1220859061780_64.doc @ 127639 8.5.4.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Pos : 21.39.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 21.39.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil @ 26\mod_1245067798721_64.doc @ 258634 Fig. 44 Pos : 21.39.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 21.39.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 21.39.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 21.39.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 21.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Maintenance Pos : 21.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Koll ektor vors pannung am Mittelteil (rec hts / li nks) @ 26\mod_1245072380033_64.doc @ 258918 8.6 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) Pos : 21.41.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.doc @ 258869 5 3 1 2 4 EC903030_3 Fig. 45 Pos : 21.41.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc @ 258967 8.6.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 21.41.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen @ 9\mod_1220954478554_64.doc @ 129900 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures. Pos : 21.41.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Mittenteil prüfen T ext @ 26\mod_1245070699268_64.doc @ 258765 • • Pos : 21.41.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc @ 258991 8.6.2 Démontez la protection (1). Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Corriger la précontrainte du collecteur Pos : 21.41.7 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.doc @ 258790 • • Pos : 21.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 • • Desserrez le contre-écrou (3). Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Serrez le contre-écrou (3). Monter la protection (1) Maintenance Pos : 21.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Koll ektor vors pannung am Seitenteil (rec hts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.doc @ 258942 8.7 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) Pos : 21.43.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Seitenteill Bil d @ 26\mod_1245072309643_64.doc @ 258893 1 2 3 6 a 3 2 4 5 EC903031_1 Fig. 46 Pos : 21.43.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc @ 258967 8.7.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos : 21.43.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen @ 9\mod_1220954478554_64.doc @ 129900 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures. Pos : 21.43.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil prüfen T ext @ 26\mod_1245072934143_64.doc @ 259067 • • • Pos : 21.43.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc @ 258991 8.7.2 Retirer le recouvrement en plastique (1) Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2mm du boîtier du ressort (3). Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur. Corriger la précontrainte du collecteur Pos : 21.43.7 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.doc @ 259092 • • • • • Démontage du couvercle (6) Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier du ressort (3). Serrez le contre-écrou (4). Montez le couvercle (6). Insérez le recouvrement en plastique (1) Pos : 21.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Maintenance Pos : 21.45 /WH B/Ü berschriften 2/A-E/Abstreifer (rechts / links) @ 26\mod_1245127384603_64.doc @ 259125 8.8 Racloirs (côtés droit / gauche) Pos : 21.46 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc @ 177549 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos : 21.47 /WH B/Ü berschriften 3/A-E/Abstreifer am Mittelteil eins tell en @ 43\mod_1275296370906_64.doc @ 390218 8.8.1 Réglage du racloir sur la partie centrale Pos : 21.48 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Abstr eifer ei nstellen (Mittelteil) @ 43\mod_1275296658171_64.doc @ 390273 4 1 6 1 a 5 3 3 2 EC903032 Fig. 47 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et réglez le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit «a = 1...3 mm». Ecartements (b) : a+4 5 a 1 b EC903033_1 Fig. 48 .Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). Pos : 21.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 • Serrez les assemblages vissés (3 et 6). Maintenance Pos : 21.50 /WH B/Ü berschriften 3/A-E/Abstreifer am Seitenteil ei nstellen @ 26\mod_1245129076025_64.doc @ 259176 8.8.2 Réglage du racloir sur la partie latérale Pos : 21.51 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Abstr eifer ei nstellen (Ausl eger) @ 26\mod_1245129351728_64.doc @ 259201 3 1 4 a 5 2 3 EC903034 Fig 49 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 - 3 mm. Pos : 21.52 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Spal tmaß b am Abstrei fer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.doc @ 364539 Ecartements (b) : 1 4 EC903035 Fig. 50 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). • Serrer les assemblages vissés (3). Pos : 21.53 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruc k der Abstrei fer @ 40\mod_1269423245767_64.doc @ 364583 Remarque Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg) Pos : 21.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Maintenance Pos : 21.55.1 /WH B/Ü bers chriften 2/P-T/Spitz en wechs el n @ 8\mod_1219405626141_64.doc @ 118617 8.9 Changement des pointes Pos : 21.55.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Spitz en wechsel n 753_903_1053 @ 40\mod_1269423806298_64.doc @ 364659 Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et des pointes des rangées est similaire. Fig. 51 • • • • • Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles. Sur les deux côtés de la pointe (1), dévissez les vis à tête cylindrique (2) puis retirez la pointe (1). Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer. Montez la nouvelle pointe (1) à l’aide des vis à tête cylindrique (2). Brancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) sur le faisceau de câbles (en option). Pos : 21.55.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 21.55.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Maintenance Pos : 21.55.5 /WH B/Ü bers chriften 2/P-T/Spitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc @ 118888 8.10 Réglage des pointes Pos : 21.55.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Eins tell maße der Spitz en @ 26\mod_1245132699134_64.doc @ 259300 3 2 1 a-x a a+y EC903036_1 Fig. 52 Pos : 21.55.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm). Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur. Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. y = 30 à 50 mm plus bas que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). 69 Maintenance Pos : 21.55.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Seitens pitz en / R eihenspitzen eins tell en Bil d @ 41\mod_1270717867668_64.doc @ 368001 a b 2 3 1 4 EC903037_4 Fig. 53 Pos : 21.55.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenspitzen eins tell en @ 26\mod_1245133584728_64.doc @ 259351 8.10.1 Réglage des pointes latérales Pos : 21.55.10 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc @ 367575 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • • • Desserrez le contre-écrou (2). Régler la hauteur des pointes via la vis (1) Serrer le contre-écrou (2). Pos : 21.55.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/R ei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc @ 259375 8.10.2 Réglage des pointes des rangées Pos : 21.55.12 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Rei hens pitz en ei nstellen @ 40\mod_1270629610499_64.doc @ 367600 Le réglage de la hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant l'équerre (3). Pour ce faire : Pos : 21.55.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 • • • Desserrer les vis (4). Déplacer l'équerre de butée (3). Serrer les vis (4). Maintenance Pos : 21.55.14 /WHB/Übersc hriften 3/K-O/Mittelspi tze ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc @ 118681 8.10.3 Régler la pointe médiane Pos : 21.55.15 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Mittelspi tze ei nstellen @ 26\mod_1245134550884_64.doc @ 259500 Fig. 54 • • Pos : 21.56.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Ausrichten der Einweis erbügel @ 41\mod_1270718423059_64.doc @ 368025 8.11 • Desserrez un peu les assemblages vissés (2). Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. Resserrez les assemblages vissés (2). Orientation des étriers d'introduction Pos : 21.56.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Ausric hten der Einweiser bügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.doc @ 367674 2 1 2 3 1 EC903048_2 Fig. 55 Remarque Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si nécessaire. • • Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2). Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du collecteur (3). Pos : 21.57 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Maintenance Pos : 21.58.1 /WH B/Ü bers chriften 2/K-O/M ess erwec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 8.12 Remplacement des lames Pos : 21.58.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr-Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc @ 119364 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos : 21.58.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müss sen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc @ 177766 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos : 21.58.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Hi nweis Kollektor kurzz eitig laufen las sen @ 26\mod_1245137675321_64.doc @ 259653 Remarque Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne pas inverser). Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement. Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. Pos : 21.58.5 /WH B/Ü bers chriften 3/F-J/F es tstehende M ess er (Bogen- und Stufenmess er) wec hs eln @ 26\mod_1245137878478_64.doc @ 259678 8.12.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) Pos : 21.58.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Hi nweis Sc hnei drichtung Kling e kurz/l ang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc @ 367700 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos : 21.58.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Bog en und Stufenmesser wec hs eln @ 26\mod_1245138063775_64.doc @ 259703 2 1 EC903041_2 Fig. 56 • • Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant. Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2). Pos : 21.58.6.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungsmi ttel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 21.58.6.4 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Maintenance Pos : 21.58.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoß kanten nac h M ess ertaus ch @ 26\mod_1245138755431_64.doc @ 259754 3 EC903042_2 Fig. 57 Remarque Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord. Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3). Pos : 21.58.6.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Stoß kanten ausgl eichen neu @ 41\mod_1271662583600_64.doc @ 371494 3 3 WHBEC0082_1 Fig. 58 Remarque Pour les machines avant le n° de machine 785 000, les « anciens » couteaux voisins doivent être soulevés avec des tôles de compensation, de façon à ce qu'il n'y ait plus d'arêtes de butée. Pos : 21.58.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Maintenance Pos : 21.58.8 /WH B/Ü bers chriften 3/P-T/Sc hnei dmesser an den Sei tenteilen r echts / links wechs eln @ 26\mod_1245139160618_64.doc @ 259830 8.12.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche Pos : 21.58.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Hi nweis Sc hnei drichtung Kling e kurz/l ang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc @ 367700 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos : 21.58.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Warnung M ess er durc h R eversi eren i n Posi tion bringen @ 9\mod_1220961316507_64.doc @ 130410 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos : 21.58.9.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schnei dmesser an den Seitenteilen wec hsel n @ 26\mod_1245139664759_64.doc @ 259880 3 4 2 1 4 EC903043_3 Fig. 59 • • • • • • Démontez l'équerre (1). Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine. Retirez le capuchon en plastique (3). Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4). Replacez le capuchon en plastique (3). Montez l'équerre (1). Pos : 21.58.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Anz ugsdr ehmomente der Schneidemes sersc hrauben @ 9\mod_1220960416101_64.doc @ 130316 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 21.58.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Maintenance Pos : 21.58.11 /WHB/Übersc hriften 3/P-T/Sc hneidmess er an dem Mittenteil rec hts / li nks wec hs eln @ 26\mod_1245140981087_64.doc @ 260007 8.12.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche Pos : 21.58.12.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Sc hneidric htung Klinge kurz/lang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc @ 367700 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos : 21.58.12.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/War nung Messer durch Reversier en in Positi on bring en @ 9\mod_1220961316507_64.doc @ 130410 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos : 21.58.12.3 /BA/Wartung/Vors ätz e/Sc hnei dmess er am Mittenteil aus bauen @ 26\mod_1245140497071_64.doc @ 259956 3 2 1 4 EC903044_2 Fig. 60 • • • • • • • Pos : 21.58.12.4 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Anz ugsdr ehmomente der Sc hnei demess ersc hrauben @ 9\mod_1220960416101_64.doc @ 130316 Démonter la protection (1). Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine. Démonter la protection (3). Démontez la vis six pans (4). Remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4). Monter la protection (3) Monter la protection (1) Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 21.58.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Maintenance Pos : 21.58.14 /WHB/Übersc hriften 3/A- E/Abstr eifmess er an den Seitenteilen r ec hts / links und am Mittenteil wechs eln @ 26\mod_1245141116634_64.doc @ 260032 8.12.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale Pos : 21.58.15 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Abstr eifmess er an den Seitenteilen und am Mittenteil wechsel n @ 26\mod_1245141249259_64.doc @ 260057 Fig. 61 • • Dévissez la vis six pans (2). Remplacez le couteau (1) et bloquez-le avec la vis six pans (2). Remarque La lame de raclage doit être posé sans interstice (a) sur le couteau du collecteur, ne doit pas toutefois soulever le collecteur. Pos : 21.59 /BA/Wartung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n @ 26\mod_1245226120368_64.doc @ 260500 8.13 Changement des tôles d'usure 1 1 1 1 EC903057 Fig. 62 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou remplacer. • • • Pos : 21.60 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Desserrer l'assemblage vissé correspondant. Remplacer les tôles d'usure. Serrer les vis. Maintenance Pos : 21.61 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli ks chl auc hl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc @ 177874 8.14 Flexible(s) hydraulique(s) Pos : 21.62 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 21.63 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung 753_903_1053 @ 26\mod_1245141716056_64.doc @ 260109 ! EC903040 Fig. 63 Pos : 21.64 /BA/Wartung/H ydraulikschl auchl eitungen Zus atz Alter ung @ 15\mod_1233131491413_64.doc @ 178129 • Pos : 21.65 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! 77 Maintenance Pos : 21.66 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc @ 123211 8.15 Lubrification Pos : 21.67 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc @ 18512 8.15.1 Plan de lubrification Pos : 21.68 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Sc hmier plan @ 26\mod_1245227045649_64.doc @ 260552 • Appliquez du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 25h 25h 25h 25h 25h 25h 25h 25h 250h 25h 250h 8h 8h EC903046_2 Fig. 64: Pos : 21.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Maintenance Pos : 21.70 /WH B/Ü berschriften 3/F-J/Gel enkwell en @ 9\mod_1220350607420_64.doc @ 125605 8.15.2 Arbres à cardan Pos : 21.71.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Abbil dung Gel enkwellen abschmi eren @ 9\mod_1220952876788_64.doc @ 129793 25 h EC903045 Fig. 65 Pos : 21.71.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Gelenkwellen abschmi eren @ 9\mod_1220952457257_64.doc @ 129729 Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure. Pos : 21.71.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Stockage Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 9 Stockage Pos : 23.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein ohne Bereifung @ 3\mod_1204731079008_64.doc @ 72745 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Huiler impérativement toutes les articulations ! Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 23.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 10 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 23.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksler (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Coupez la prise de force et désaccouplez-la. A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 23.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 23.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 23.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 10.2 Marche d'essai Pos : 23.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne in Sc hnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc @ 264032 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 23.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. ===== Ende der Stüc kliste ===== 82 1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 13 1.1.1.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ......................63 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................. 8 A Accouplement .....................................................36 Aperçu de la machine .........................................10 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................24 Installation hydraulique ...................................... 18 Interlocuteur ......................................................... 7 Introduction .......................................................... 7 M Maintenance ................................................ 18, 56 Arbres à cardan ..................................................80 Marche d'essai ............................................. 56, 83 Avant le début de la nouvelle saison ..................82 Mise en service .................................................. 34 B Modes d'exploitation non autorisés ................... 19 But d'utilisation ...................................................... 7 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 19 C Caractéristiques techniques ................................. 9 N Changement des tôles d'usure ...........................77 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 24 Conduite et transport ..........................................41 P Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................19 Pièces de rechange ........................................... 56 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .................................................64 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T .............................................60 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................43 Couples de serrage ............................................57 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............58 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................14 De la position de travail à la position de transport ........................................................................49 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 20 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 22 Première mise en service .................................. 25 Q Qualification et formation du personnel ............. 14 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 59 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 38 Réglage des pointes .......................................... 70 Réglage du racloir sur la partie centrale ............ 67 Démontage de la machine ..................................53 Régler la pointe médiane ................................... 72 F Flexible(s) hydraulique(s) ...................................78 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale .......................................................... 77 I Remplacement des lames ................................. 73 Identification .......................................................... 8 S Sécurité .............................................................. 13 83 Stockage .............................................................81 U T Utilisation ..................................................... 43, 47 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...........................................................14 Utilisation conforme ............................................. 9 84 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de