Krone Swadro 807_810 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Krone Swadro 807_810 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
150 000 030 01 FR
Andaineuse rotative
Swadro 807
Swadro 810
(à partir des numéros de série (625 590)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Type :
Andaineuse rotative
Swadro 810
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 02.05.2005
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
Cher cliente,
cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit
KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un
manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro
inscrit au verso de cette page.
2
Avant-propos
Cher client !
En achetant l'andaineuse rotative, vous venez d'acquérir
un produit de qualité de la Maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Veuillez observer les indications suivantes :
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions
d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire
attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la
machine en service.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps l'andaineuse
rotative.
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matiéres
1
Généralités.......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation .................................................................................................................I -1
Caractéristiques techniques ..................................................................................... I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................I -1
Caractéristiques ....................................................................................................... I -1
Indications concernant les demandes et les commandes .......................................I -1
Usage conforme ....................................................................................................... I -2
Spécifications techniques générales ........................................................................ I -3
2
Sécurité ............................................................................................. II - 1
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
2.3.6
2.4
2.4.1
2.4.2
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .................................... II - 1
Conformité d’utilisation ........................................................................................... II - 1
Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II - 1
Machines attelées .................................................................................................. II - 2
Utilisation de l'arbre de prise de force .................................................................... II - 2
Système hydraulique .............................................................................................. II - 3
Pneumatiques ........................................................................................................ II - 3
Maintenance ........................................................................................................... II - 3
Travaux à proximité de lignes à haute tension ....................................................... II - 4
Introduction ............................................................................................................. II - 6
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine .................... II - 6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine .................. II - 8
3
Préparation générale à l'utilisation................................................ III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.5
3.5.1
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... III -1
Préparation du tracteur ........................................................................................... III -1
Dispositif de levage du tracteur (système d'attelage trois points) ........................... III -1
Attelage de l'andaineuse au tracteur ...................................................................... III -2
Attelage aux bras oscillants inférieurs du tracteur .................................................. III -2
Branchement hydraulique ...................................................................................... III -3
Raccordement éclairage ........................................................................................ III -4
Connection de l’unité de commande électrique (Swadro 810 en option) ............... III -4
Fonction des boutons sur la console de commande (Swadro 810 en option) ........ III -5
Raccordement de l'arbre de transmission à cardan ................................................ III -6
Ajustement en longueur ......................................................................................... III -6
Transport de l'andaineuse sur la voie publique ...................................................... III -7
Préparation de l'andaineuse rotative ...................................................................... III -8
Généralités ............................................................................................................. III -8
4
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation ......................... IV -1
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.3.4
4.3.5
4.3.6
4.4
4.4.1
4.5.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5
4.4.6
4.5
Attelage au tracteur ............................................................................................... IV -1
Protection contre la surcharge ............................................................................... IV -1
Passage de la position de transport en position de travail .................................... IV -2
Abaissement des bras porte-toupie - mécanique .................................................. IV -2
Retirez la protection des pointes des dents ........................................................... IV -2
Réglage de la toile d’andain arrière ...................................................................... IV -2
Réglage de la toile d’andain avant (Swadro 810) ................................................. IV -3
Mettre les bras porte-dents en position de travail (Swadro 810) ............................ IV -4
Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de travail (Swadro 810) ..... IV -4
Conversion de la position de travail en position de transport ................................ IV -5
Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de transport (Swadro 810) . IV -5
Replier les bras porte-dents en position de transport (Swadro 810) ...................... IV -6
Pousser la toile d’andain en position de transport ................................................. IV -7
Montée des bras rotatifs - mécanique .................................................................... IV -8
Protection des pointes de dents (position de transport et remisage) ..................... IV -8
Déplacement en pente .......................................................................................... IV -9
Dételage de la machine ...................................................................................... IV -10
5
Réglages de base ........................................................................... V - 1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Hauteur des bras oscillants inférieurs du tracteur .................................................. V - 1
Réglage de la hauteur de travail - version mécanique .......................................... V - 1
Réglage de la hauteur de travail - version électrique ........................................... V - 2
Conversion d’un andain latéral sur deux andains individuels ............................... V - 3
Conversion de deux andains individuels sur un andain latéral ............................. V - 3
Réglage latéral de l'inclinaison du châssis des toupies ........................................ V - 4
Régulation du sens de la marche .......................................................................... V - 4
Vitesse de déplacement et vitesse d'entraînement ................................................ V - 4
6
Maintenance et entretien .............................................................. VI - 1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VI - 1
Indications d'ordre général ................................................................................... VI - 1
Pneumatiques ...................................................................................................... VI - 2
Remplacement des bras porte-dents .................................................................... VI - 3
Remplacement des flexibles hydrauliques ........................................................... VI - 3
7
Lubrification .................................................................................. VII - 1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Arbre à cardan .....................................................................................................
Emplacement des paliers sur l'andaineuse .........................................................
Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission ......................................
Carter distributeur avant et arrière .......................................................................
Plan de graissage ...............................................................................................
VII - 1
VII - 1
VII - 2
VII - 2
VII - 3
8
Accessoires ................................................................................... VIII -1
8.1
8.2
Protection contre la perte des dents .................................................................... VIII -1
Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs ................... VIII -1
10
Remise en service ........................................................................... X -1
11
Dysfonctionnements – Causes et solutions .............................. XI - 1
11.1
11.2
Consignes de sécurité particulières ..................................................................... XI - 1
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ............................................. XI - 1
A1
Consignes d'assemblage (premier montage) ............................ A - 1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
A1.5
Préparation ............................................................................................................ A - 1
Montage de la toile de l'andaineur ......................................................................... A - 1
Montage des plaques de signalisation .................................................................. A - 2
Montage du système d'éclairage ........................................................................... A - 2
Schéma des connexions électriques ..................................................................... A - 3
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indica-tions
fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par consé-quent,
ces instructions de service doivent impérative-ment être
lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise
en service et doivent être acces-sibles au personnel de
service.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées
sur une plaque signalétique (1).
Il faut non seulement observer les consignes de sé-curité
générales mentionnées dans le point principal Sécurité,
mais aussi les consignes de sécurité spé-ciales
présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
KS-0-091
L'andaineuse rotative sert à la mise en andains de
fourrage fauché.
On la monte sur le trois points KAT I et KAT II à l'arrière.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
1.2 Caractéristiques techniques
Made in
Germany
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : info.ldm@krone.de
1.2.2 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive.
Voir verso de la page de couverture.
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques pos-sède
une valeur d'acte authentique et ne doit
pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications concernant les demandes
et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation,le n° d'indentification du véhicule et
l' année de construction de la machine.
Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans
les fenêtres ci-dessus.
Les pièces de rechange d’origine et les
accessoires autorisés par le con-structeur
permettent de garantir la sécurité. La
responsabilité du fabricant peut être mise
hors de cause lors de l'utilisation d'autres
pièces et pour les conséquences qui en
résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.5 Usage conforme
L'andaineuse rotative a été exclusivement conçue pour un
usage courant lors de travaux agricoles (usage
conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le
fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages
pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
I-2
Généralités
1.2.6 Spécifications techniques générales
Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs
repliés en position de transport.
Hauteur maximale autorisée: 4 m
Type
Fixation du bras inférieur
Nombre de disques rotatifs
Nombre de bras / disques rotatifs
Nombre de dents doubles par bras
Largeur de travail andain latéral
deux andains
Diamètre du disque rotatif
Hauteur avec bras porte-dents / position de transport
Hauteur avec bras porte-dents repliés position de transport
Swadro 807
en série
pièces
pièces
pièces
env. mm
env. mm
env. mm
env. mm
env. mm
env. mm
env. mm
env. mm
env. mm
env. kW/PS
min. max.
Hauteur en position de travail
Longueur
Largeur en position de transport
Largeur en position de travail
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de forcet /
Niveau de pression acoustique permanent équivalent
ha/h
Capacité de traitement
andain latéral
deux andains
de surface
ha/h
Tridem
Train de pneus
Train de roues
principal
Pression de pneus roues de jauge et train de roues
Tension équipement d’éclairage
Pression max. de service du système hydraulique
2
10/13
13
4
6200
6750
2960
2 x 3700
3300
3900
3900
4170
3720
2200
7370
7770
2995
6200
7850
37/50
540 1/min
inférieur à 70 d B(A)
6
6,5
-
7,5
16 x 6,50-8 4 PR
10.0/75-15.3 8PR
1.0
bar
Volt
12
200
bar
1 x EW
Raccords hydrauliques nécessaires
Vitesse sur route max. autorisée
Charge d'appui
charge admissible sur essieu
Poids propre
Swadro 810
1 x EW
1 x DW
40 km/h
kg
kg
kg
1750
1980
1000
750
1150
830
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
Avant de déplacements sur les voies
publiques et avant chaque mise en
service, contrôler la sécurité de
conduite et de fonctionnement de
l’andaineuse et du tracteur!
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de danger généraux :
2.3 Consignes et prescriptions de
sécurité
1.
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées
comme suit :
Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent !
Les indications fixées directement sur la machine doivent
impérativement être respectées et maintenues dans un
état de lisibilité parfaite.
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera
trop tard pour se familiariser avec les commandes !
2.2 Conformité d’utilisation
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
L’andaineuse a èté exclusivement conçue pour être
utilisée dans les travaux agricoles (utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera
réputée non conforme. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Le respect des conditions de fonctionnement, de
maintenance et de remise en état prescrites par le
fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à
la destination de la machine.
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de l’andaineuse
sont réservés aux personnes formées et connaissant les
dangers qui y sont liés.
Les prescriptions préventives des accidents respectives
ainsi que les autres prescriptions concernant la sécurité,
la médecine du travail et la circulation routière sont à
respecter
Toute modification arbitraire apportée à la machine
dégage le fabricant de la responsabilité des dommages
qui pourraient en résulter.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (Attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les
fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits!
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et
du désaccouplement de machines au/du tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions!
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
II - 1
Sécurité
14. Contrôler et installer l'équipement de transport tel que
l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
2.3.1 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie
etc.) des machines commandées à distance doivent
être disposés de manière à ne déclencher aucun
mouvement involontaire pendant le transport ou le
travail.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage,
de la barre oscillante ou de l'attelage « Hitch »!
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit
pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant
les consignes du fabricant !
2.3.2 Utilisation de l'arbre de prise de force
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet!
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours
en montée, en descente ou transversalement à la
pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la
maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes!
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la
machine !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité
au niveau du point d´élingue soit suffisante !
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission
ainsi que la protection de la prise de force – côté machine
également – doivent être installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de
transmission lorsque la machine est en position de
transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de
transmission que lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact enlevée !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à roue
libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de
protection du tracteur, monter le dispositif
d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission
en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne
pivote!
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation de la prise de force du tracteur
correspond à la vitesse de rotation autorisée de la
machine !
9.
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et enlever la clé de contact !
Veuillez prendre note que si vous utilisez l’arbre de
prise de force de circulation, la vitesse de rotation de
l’arbre dépend de la vitesse et le sens de rotation est
inversé en marche arrière !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein
de blocage et en installant des cales de freinage !
10. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de sécurité
de la machine !
11. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur
est coupé !
12. Lors de travaux concernant la prise de force, personne
ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de
l'arbre de transmission en rotation.
II - 2
Sécurité
13. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de
déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire!
14. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente
un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce
moment-là. C'est seulement quand la machine est
complètement arrêtée et que la masse d'inertie est
bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer
les travaux au niveau de la machine.
15. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines
entraînées par une prise de force ou un arbre de
transmission ne doivent être effectués que lorsque la
prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé
de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au
niveau de la masse d'inertie.
16. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
17. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer
l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur
l'embout de la prise de force !
18. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.3.3 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le
système hydraulique côté tracteur et côté machine
sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont
à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les
manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure
ainsi toute erreur de branchement ! En cas de
confusion dans les raccordements, la fonction serait
inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident!
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieillissement!
Les flexibles de rechange doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de la machine!
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.3.4 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme aux
prescriptions pour monter des roues et des pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues
ne doivent être effectués que par un personnel
qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.3.5 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure,
les contrôler régulièrement et les remplacer en temps
utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie
avant de procéder à des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre
aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
II - 3
Sécurité
2.3.6 Travaux à proximité de lignes à
haute tension
1. Soyez particulièrement prudent lors de travaux sous
des lignes à haute tension et dans la zone en
comportant.
2. Ne pas oublier qu’en cours de service et en cas de
transport, la hauteur totale de la machine dépasse
3,50 m.
3. Si vous devez passer sous des lignes aériennes,
vous opérateur devrez vous renseigner auprès de
l’exploitant de ces lignes pour connaître leur tension
nominale ainsi que leur hauteur minimum.
4. Ne descendez en aucun cas en-dessous des écarts
de sécurité spécifiés dans le tableau.
Tension nominale
KV
Ecart de sécurité assigné aux
lignes aériennes
m
Jusqu’à
1
De
1 à 110
De
101 à 220
De
220 à 380
1
2
3
4
II - 4
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.4 Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques
indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones
particulières dan-gereuses de la machine.
2.4.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
6
3
6
2
6
1 7
5
4
6
SW810018
II - 6
Sécurité
1
939 100-4
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire et prendre en compte les
consignes de sécu-rité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas dépasser 540 t / min !
N° de commande
939 471-1 (1x)
N° de commande 939 100-4 (1x)
4
3
Mettre l'étrier de protec-tion
en position de pro-tection
(l'abaisser) avant de
commencer les tra-vaux.
Danger dans la zone de rotation
des disques rotatifs - Se tenir à distance !
939 574-0
N° de commande 939 574-0 (2x)
5
N° de commande 939 472-2 (2x)
6
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras. Se tenir à distance !
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
N° de commande 939 469-1 (2x)
N° de commande 942 196-1 (4x)
7
Remarque : Remplacer
immédiatement les plaques
indicatrices endommagées ou
disparues.
Les numéros de commande sont
indiqués sur les plaques indicatrices !
Maintenez l’écart de sécurité prescrit par rapport
aux lignes à haute tension.
N° de commande 942 293-0 (1x) (Swadro 810)
II - 7
Sécurité
2.4.2
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
7
9
6
7
2
5
1
1
3
2
4
8
2
7
939 486-2
SW810019
27 000 066 0 (2x) Swadro 807
942 416 1 (2x) Swadro 810
1
2
942 301-0 (2x) 775 mm
942 320-0 (2x) 600 mm
40
4
939 420-1 (1x)
5
939 145 1 40 km/h (1x)
942-480-0
8
II - 8
924 569-0 (4x)
9 942 480-0 (6x)
(Swadro 810)
3
939 486-2 (1x)
1,0 bar
942 339-0
6
942 339-0 (1x)
versionmécanique
7
939 183-1 (5x) 1,0 bar
Préparation générale à l'utilisation
3
Préparation générale à l'utilisation
3.1 Consignes particulières de sécurité
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation
et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse !
• Le régime maximal d'entraînement est de 540 tr/min.
• Disposer les systèmes d'actionnement comme les câbles, éléments de traction, conduites
hydrauliques et câblages de manière à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec
les roues du tracteur. Risque d'accident !
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors du levage et de
l'abaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important de
blessure !
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative
avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident !
• Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire
pendant le fonctionnement et les trajets sur la voie publique !
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
• Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la machine
! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse !
Avant d'atteler/de dételer une machine à/de l'attelage
trois points, positionner le système de commande de
manière à éviter toute élévation et tout abaissement
intempestifs !
Des précautions particulières doivent être prises lors de
l'attelage/du dételage de machines au/du tracteur !
Il existe un danger d'écrasement et de coupure à
proximité de l'attelage trois points !
3.2 Préparation du tracteur
3.2.1 Dispositif de levage du tracteur (système
d'attelage trois points)
L'andaineuse est équipé de tourillons de réception cat. I
et II pour le relevage hydraulique à trois points.
Les bras oscillants inférieurs du tracteur
doivent toujours être réglés de manière à
ce que les points de levage des bras
oscillants inférieurs soient à la même
distance du sol. Fixer les bras oscillants
inférieurs à l'aide de chaînes ou de barres
de rigidification afin que la machine ne
louvoie pas pendant le transport ou le
travail.
KS-0-030
III - 1
Préparation générale à l'utilisation
3.3 Attelage de l'andaineuse au tracteur
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et
de montage sur l'andaineuse. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Immobiliser
correctement le tracteur et l'andaineuse !
Dans la description suivante, on
considère que l'andaineuse se trouve
en position de transport - après son
assemblage final.
SW810020
3.3.1 Attelage aux bras oscillants
inférieurs du tracteur
• Lors de l'attelage de l'andaineuse
rotative, veiller à ce que personne ne
se trouve entre la machine et le
tracteur.
• Personne ne doit se tenir dans la zone
de basculement des bras des toupies ni
dans la zone de travail de l'andaineuse
rotative !
Atteler l'andaineuse double au tracteur avec les tourillons
des bras oscillants inférieurs et la soulever légèrement.
Faire pivoter la béquille (1) de 90° vers l'arrière et
la bloquer dans cette position avec l'axe (2).
2
1
KS-0-085
III - 2
Préparation générale à l'utilisation
3.3.2 Branchement hydraulique
• Veiller lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur à ce
que les circuits hudrauliques du tracteur et de la machine ne soient pas sous pression!
• Les raccords express doivent être propres et secs au moment de leur assenblage.
L'encrassement peut provoquer des fuites et des dommages.
L'andaineuse double requiert un distributeur simple effet
et doppeltwirkendes Steuergerät sur le tracteur.
Les flexibles hydrauliques doivent être connectés
comme suit:
au distributeur à double effet
• (1) bleu = - réglage de la largeur de travail
au distributeur à simple effet
• (2) rouge = relevage / descente des bras porte-toupies
KS102322
Swadro 807
Un appareil de commande à simple effet sur le tracteur
est nécessaire pour l’andaineuse double.
Raccorder comme suit le flexible hydraulique :
sur l’appareil de commande à simple effet :
• (2) rouge= - monter/baisser les bras porte-toupies
KS102326
III - 3
Préparation générale à l'utilisation
3.3.3 Raccordement éclairage
Le branchement de l’équipement d’éclairage s’effectue à
l’aide de la fiche respective (1).
Etablir la connexion entre le tracteur et l'andaineuse pour le
système d'éclairage à l'aide du câble 7 broches joint.
•
Brancher le connecteur d'éclairage (1) dans la prise
d'éclairage du tracteur.
Les connecteurs et prises doivent être
propres lors du branchement.
L'encrassement et l'humidité peuvent
provoquer des courts-circuits !
KS102323
3.3.4 Connection de l’unité de commande
électrique (Swadro 810 en option)
Le branchement de l’unité de commande électrique
s’effectue à l’aide de la fiche respective (2).
Le cas échéant, il faut auparavant monter
sur le tracteur la prise de courant permanent et la console de commandes.
•
•
Brancher le connecteur d'éclairage (1) dans la prise
d'éclairage du tracteur.
Brancher le connecteur du câble d'alimentation (2)
dans la prise de courant permanent du tracteur.
Les connecteurs et prises doivent être
propres lors du branchement.
L'encrassement et l'humidité peuvent
provoquer des courts-circuits !
III - 4
KS102327
Préparation générale à l'utilisation
3.3.5 Fonction des boutons sur la console
de commande (Swadro 810 en
option)
La console de commande permet de piloter directement
ou de présélectionner diverses fonctions de
l'andaineuse. En régle générale :
Ne jamais actionner plus d'une fonction à
la fois sur la console.
Les commutateurs relatifs aux autres
fonctions doivent être en position neutre.
Toujours éteindre la console en fin
d'utilisation pour éviter le déclenchement
involontaire d'une fonction.
Le tableau suivant nous indique la fonction des différents
boutons.
Pos.
Dénomination
Fonction
1
Commutateur
principal
Voyant lumineux
(vert)
Interrupteur à
bascule
Interrupteur à
bascule
Met en marche ou à l'arrêt
l'unité de command
S'allume lorsque l'unité de
commande est en service
Réglage de la hauteur de travail
(gauche)
Réglage de la hauteur de travail
(droit)
2
3
4
5
2
3
4
1
SW700005
III - 5
Préparation générale à l'utilisation
3.3.6 Raccordement de l'arbre de
transmission à cardan
•
•
•
Basculer le support d'arbre de transmission (1) vers
le haut.
Glisser l'arbre de transmission (2) sur les extrémités
de prise de force.
Bloquer la protection d'arbre de transmission avec la
chaîne de sécurité. (grand angle du côté de la
machine)
1
Prévoir un dispositif de protection sur
le tracteur et la machine.
N'utiliser que l'arbre de transmission
fourni avec la machine.
2
KS-0-016
Veiller à la bonne longueur de l'arbre de
transmission en cas de changement de
tracteur (chap. 3.3.7)
3.3.7 Ajustement en longueur
• Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation, toujours
couper la prise de force. Eteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer les roues du
tracteur et de l'andaineuse rotative !
•
•
•
•
Défaire l'arbre de transmission.
Brancher le demi-arbre (1) côté tracteur et le demiarbre (2) côté machine en veillant à monter côté
machine le croisillon grand angle (variante).
Amener l’andaineuse rotative dans la position dans
laquelle l’arbre de transmission est totalement
comprimé (tête d’attelage braquée jusqu’en butée).
Veuillez ensuite procéder conformément aux
instructions figurant dans la notice d'utilisation fournie
par le fabricant de l'arbre de transmission.
Contrôler la zone de débattement et la
marge de manœuvre pour l'arbre ! Tout
contact avec le tracteur ou l'engin risque
de l'endommager. (attache ou support de
remorque par exemple)
III - 6
1
2
KS-0-017
Préparation générale à l'utilisation
3.4 Transport de l'andaineuse sur
la voie publique
• Avant chaque déplacement, vérifier
que le verrouillage (1) s’enclenche
dans les boulons de retenue.
• Pour tout trajet sur la voie publique,
respecter les dispositions relatives à
l'éclairage figurant dans le Code de la
Route.
• Toujours éteindre la console de
commande avant de s'engager sur la
voie publique.(Swadro 810 en option)
• Mettre les protecteurs sur les dents et
les bloquer.
• Avant de tout déplacement sur la voie
publique, il faut replier les bras portetoupies.(Swadro 810)
• Rentrez le réglage de largeur des bras
porte-toupies toujours
complètement.(Swadro 810)
1
1
SW810004
Swadro 807
•
•
•
•
Amener la toile d’andain en position de transport
(voir le chapitre 4.4).
Mettre des protecteurs sur les dents qui se trouvent à
une hauteur inférieure à 2 m en position de transport
(voir chap. 4.4.5).
Vérifier le bon fonctionnement de l’équipement
d’éclairage.
Relevez les bras de préhension d’andain jusqu’à ce
que le verrouillage (1) vienne s’encastrer dans les
goupilles de fixation à l’avant et à l’arrière.
(voir le chapitre 4.4.4).
Swadro 810
•
•
•
•
•
•
•
•
Mettre hors tension l’unité de commande
Replier de part et d’autre les trois bras porte-dents
repliables (voir chap. 4.4.2).
Amener la toile d’andain en position de transport
(voir le chapitre 4.4).
Mettre des protecteurs sur les dents qui se trouvent
à une hauteur inférieure à 2 m en position de
transport (voir chap. 4.4.5).
Bloquez les toupies tournantes avant (voir le
chapitre 4.4.2).
Déplier les rabattants garde-fou (voir chap. 4.4.1).
Vérifier le bon fonctionnement de l’équipement
d’éclairage.
Relevez les bras de préhension d’andain jusqu’à ce
que le verrouillage (1) vienne s’encastrer dans les
goupilles de fixation à l’avant et à l’arrière.
(voir le chapitre 4.4.4).
III - 7
Préparation générale à l'utilisation
3.5 Préparation de l'andaineuse
rotative
3.5.1 Généralités
Certains éléments de l'andaineuse sont
démontés pour le transport au départ de
l'usine. Une description des travaux de
montage nécessaires avant la première
mise en service se trouve en annexe à
ces consignes d'exploitation.
III - 8
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4
Maniement de l'andaineuse
lors de l'utilisation
4.1 Attelage au tracteur
• Lors de l'attelage de l'andaineuse
rotative, veiller à ce que personne ne
se trouve entre la machine et le
tracteur.
• Personne en doit se tenir dans la zone
de basculement des bras des toupies
ni dans la zone de travail de
l'andaineuse rotative !
Comme cela est décrit au point 3.3, atteler l'andaineuse
au tracteur, puis accoupler et bloquer l'arbre à cardan.
4.2 Protection contre la surcharge
Les toupies de l'andaineuse sont protégées contre la
surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à
cliquets en étoile. Ces cliquets en étoile (1) se trouvent
sur les arbres d’entraînement de la boîte de transfert,
derrière les bras porte-toupies.
1
En cas de surcharge ils produisent un cliquètement
caractéristique. Ils transmettent ensuite le couple actuel
par à-coup.
Afin d'éviter une usure prématurée de la protection
contre la surcharge, débrayer l'arbre à cardan dès que
les cliquets réagissent à une surcharge.
SW810021
Ne pas modifier la protection contre la
surcharge. La garantie est annulée si
une protections contre la surcharge
autre que celle prévue par l'usine de
fabrication est utilisée !
IV - 1
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.3 Passage de la position de
transport en position de travail
Avant de descendre le plateau tournant,
s'assurer que personne ne se trouve dans
sa zone de pivotement !
Ne jamais entraîner le plateau tournant
lorsqu'il est en position de transport (bride
de protection rabattue) !
4.3.1 Abaissement des bras porte-toupie mécanique
•
•
•
•
Agir sur le distributeur SE du tracteur pour donner
pression sur les vérins hydrauliques. Le verrou est
ainsi déchargé.
Tirer sur la corde de manoeuvre pour libérer le
verrou. Maintenir tendue la corde.
A l’aide du distributeur hydraulique, faire descendre
lentement la toupie extérieure jusqu’à ce que les
roues reposent sur le sol.
Relâcher la corde de manoeuvre.
En cours de travail le distributeur
hydraulique doit se trouver en position
„descente“.
4.3.2 Retirez la protection des pointes des
dents
•
•
Retirer les protections sur les pointes des dents.
Encastrer les protections des pointes de dents dans
la fixation et verrouiller avec le connecteur repliable.
4.3.3 Réglage de la toile d’andain arrière
Le réglage de la toile d’andain est
effectué alors que les bras porte-toupies
sont abaissés.
Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la
clé de contact.
L’espace entre l’andaineur et la toupie est réglable en
continu pour la formation d’andain étroit ou large et pour
l’adaptation à la quantité de fourrage travaillée.
Adapter l’écart de l’andaineur par rapport à la toupie en
fonction de la quantité de fourrage travaillée.
Fourrage abondant
= écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
Pour ceci, desserrer la poignée conique et la vis de
réglage (1), pousser l’andaineur (2) à la position souhaitée,
resserrer la poignée conique et la vis de réglage (1).
Swadro 810:
Pour le réglage en position de travail,
retirez le boulon d’arrêt (5) de l’alésage
extérieur (7) et le placer dans l’alésage
intérieur (8) et verrouiller avec la goupille
pliante.
IV - 2
1
1
5
8
5
7
7
2
SW810023
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
Réglage de l’andaineur en longueur. Le réglage est
nécessaire quand, par exemple, le fourrage tombe à
côté de l’andaineur à l’avant.
Pour ceci, desserrer les vis (3), amener l’andaineur à la
position souhaitée et resserrer les vis (3).
5
1
4
Pos.I
2
Réglage de hauteur de l’andaineur :
Le réglage est nécessaire, par exemple quand le
fourrage tombe sous l’andaineur et que la compensation
de profondeur de travail ne suffit plus.
Pour ceci :
•
•
•
•
3
Retirez le connecteur repliable (4).
Tirez l’andaineuse hors de la fixation.
Placez les douilles (5) à la position correcte.
Encastrez l’andaineur dans la fixation et
verrouiller avec le connecteur repliable (4).
5
4
Pos.II
SW46T017
4.3.4 Réglage de la toile d’andain avant
(Swadro 810)
Réglage de hauteur de la toile d’andain :
– Démontez les vis (4).
– Amenez la toile d’andain à la position souhaitée.
– Replacez les vis (4).
4
4
SW810010
IV - 3
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.3.5 Mettre les bras porte-dents en
position de travail (Swadro 810)
1
Couper le moteur et retirer la clé de
contact.Immobiliser correctement le
tracteur.
•
•
•
•
•
2
3
Avant de mettre la machine en route, il faut déplier les
bras porte-dents en position de travail. Pour cela:
•
3
1
Pour libérer le verrouillage des toupies, décrocher
le ressort tendeur (1) au niveau de l’élément de
fixation de dents (2) et l’accrocher au trou (3).
Faire passer les toupies de leur position de transport
à celle de travail (voir le chap. „Passage de la
position de transport à celle de travail“)
Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
Retirer l’axe (2).
Déplier les bras porte-dents(3) en position de travail.
Le cas échéant, il faut tourner la toupie afin d’éviter
que les bras porte-dents ne heurtent contre le
protecteur lors du dépliage.
Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
SW700036
3
2
1
L’axe (2) doit toujours être introduit d’en
haut et le bras porte-dents en question
doit se trouver dans la partie avant de la
toupie (les dents doivent se trouver au
contact du sol).
Veiller à ce que la goupille rabattable (1)
soit toujours correctement enclenchée.
(La bague de la goupille rabattable doit
toujours se trouver dans la rainure de la
barre).
2
1
SW700010
4.3.6 Mettre les rabattants garde-fou
extérieurs en position de travail
(Swadro 810)
Basculer les garde-fous (1) extérieurs latéraux avant
gauche et droit de la machine vers l'extérieur en
position de travail et les bloquer avec des axes
brochables (2). Bloquer les axes brochables (2) avec
des goupilles à clips (3).
3
1
2
SW810024
IV - 4
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.4 Conversion de la position de
travail en position de transport
• Avant de relever les toupies par
dessus la position de travail, débrayer
la prise de force et attendre
l'immobilisation complète des toupies.
• S'assurer que personne ne se tient
dans la zone de basculement des
toupies!
4.4.1 Mettre les rabattants garde-fou
extérieurs en position de transport
(Swadro 810)
Retirer les axes (1) de blocage du garde-fou extérieur
(2) et rabattre le garde-fou. Réinsérer les axes au point
charnière de l'étrier de protection.
Ne pas manier les étriers de protection
au niveau des points de rotation pour
les faire basculer. Risque
d’écrasement !
2
1
SW810025
IV - 5
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.5.2 Replier les bras porte-dents en
position de transport (Swadro 810)
Couper le moteur et retirer la clé de
contact.Immobiliser correctement le
tracteur.
Pour replier les bras porte-dents de leur position de
travail à celle de transport, procéder comme suit:
D’abord:
• Faire tourner la toupie gauche jusqu’à ce que les
trois bras porte-dents repliables se trouvent à
l’extérieur.
• Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
• Retirer l’axe (2).
• Replier les bras porte-dents en position de
transport. Le cas échéant, il faut tourner la toupie
afin d’éviter que les bras porte-dents ne heurtent
contre le protecteur lors du repliage.
• Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
• verrouiller les toupies, décrocher le ressort tendeur
(4) du trou (5) et l’accrocher à l’élément de fixation
de dents (6).
2
1
3
2
1
Ensuite:
• Faire tourner la toupie droite dans le sens de
rotation normal jusqu’à ce que les trois bras portedents repliables se trouvent à l’extérieur.
• Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
• Retirer l’axe (2).
• Replier les bras porte-dents en position de
transport. Le cas échéant, il faut tourner la toupie
afin d’éviter que les bras porte-dents ne heurtent
contre le protecteur lors du repliage.
• Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
• verrouiller les toupies, décrocher le ressort tendeur
(4) du trou (5) et l’accrocher à l’élément de fixation
de dents (6).
S’assurer que les bras porte-dents repliables se
trouvent à l’extérieur sur les deux toupies. Le cas
échéant il faut mettre les toupies dans la position
correcte.
Valable uniquement pour les toupies
avant
IV - 6
SW700012
4
5
6
5
4
SW700037
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.4.3 Pousser la toile d’andain en position
de transport
Le réglage de la toile d’andain est effectué
alors que les bras porte-toupies sont
abaissés.
Couper le moteur et retirer la clé de
contact.Immobiliser correctement le
tracteur.
Swadro 807
1
Pour le transport, poussez la toile d’andain aussi loin
que possible vers l’intérieur (voir la photo).
– Desserrez la poignée conique (1) et dévissez la vis de
réglage.
– Poussez la toile d’andain (2) aussi loin que possible vers
l’intérieur.
– Resserrez la poignée conique (1) et revissez la vis de
réglage.
2
Il est interdit d’activer l’arbre à cardan
quand la toile d’andain est en position de
transport.
SW807001
Swadro 810
Pour le transport, poussez la toile d’andain aussi loin
que possible vers l’intérieur (voir la photo).
– Pliez les bras porte-dents.
– Pliez les étriers de protection (3).
– Retirez la goupille pliante, retirez le boulon d’arrêt (5) et
placez-le dans l’alésage extérieur. Verrouillez ensuite
avec la goupille pliante (4).
– Desserrez la poignée conique (1) et dévissez la vis de
réglage.
– Poussez la toile d’andain (2) aussi loin que possible vers
l’intérieur.
– Resserrez la poignée conique (1) et revissez la vis de
réglage.
1
5
3
4
2
SW810013
Il est interdit d’activer l’arbre à cardan
quand la toile d’andain est en position de
transport.
Afin de prévenir les détériorations
pouvant être provoquées par les dents
sur la toile d’andain, amenez la toile
d’andain sur la position « un andain
latéral » pour réaliser la position de
transport.
(Voir le chapitre « Conversion de deux
andains individuels sur un andain
latéral ».)
1
2
SW810016
IV - 7
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.4.4 Montée des bras rotatifs - mécanique
•
•
Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble
de traction et positionner le levier de commande du
système hydraulique du tracteur sur "Relever".
Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de
l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe
devant le point de crantage de la position de travail.
Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le
verrouillage s'encliquète en position de transport.
1
2
1
S’assurer que le verrou de transport
prend correctement l’encoche et que la
corde de manoeuvre n’est pas tendue.
SW810014
4.4.5 Protection des pointes de dents
(position de transport et remisage)
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m
en position de transport ou de dépose (remisage),
doivent être dotées d’un protecteur. Les protections des
pointes de dents se trouvent sur les étriers de protection
avant.
1
• Encastrer les protections (1) sur les pointes de dents.
SW700006
1
Avant chaque transport, mettre les
vérins hydrauliques des bras sous
pression, puis mettre le circuit
hydraulique du tracteur en position
"Neutre" afin que les systèmes de
verrouillage des bras pour le transport
ne soient pas sous charge.
IV - 8
939 486-2
SW700007
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.4.6 Déplacement en pente
Ne jamais faire passer les bras portetoupies de leur position de travail à celle
de transport lorsque la machine traverse
une pente. Danger de culbutage!
KS102325
IV - 9
Maniement de l'andaineuse lors de l'utilisation
4.5 Dételage de la machine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veiller à mettre l'andaineuse rotative à l'arrêt sur un terrain plat et consolidé !
Immobiliser correctement l'andaineuse avant le dételage !
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité !
Choisir un site de dépose plan, sec et suffisamment
solide.
Dépliez le pied de support vers le bas et verrouillez
avec le support (1).
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le
support (2) prévu à cet effet.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques pour les
accrocher sur les supports prévus à cet effet.
Débrancher la liaison des câbles d’éclairage entre le
tracteur et l’andaineuse.
Débrancher le câble d’alimentation (en option) entre
le tracteur et l’andaineuse.
Retirer les cales de freinage (3) logés sur le train de
roues et les placer devant ou derrière les roues.
Abaisser les bras oscillants inférieurs jusqu'à ce que
l'andaineuse repose sur la béquille puis désaccoupler.
1
SW700014
2
KS-0-087
3
SW810015
IV - 10
Réglages de base
5
Réglages de base
Procéder aux réglages de base sur une surface plane.
Se tenir à distance de la toupie en
rotation !
S'assurer avant d'enclencher la prise de
force que personne ne puisse être
touché par la toupie.
Lorsque la prise de force fonctionne, les
bras des toupies doivent être relevées au
maximum jusqu'aux les butées.
5.1 Hauteur des bras oscillants
inférieurs du tracteur
Régler les bras oscillants inférieurs en hauteur de
manière à ce que leurs tourillons se trouvent à une
hauteur
H d'env. 63 cm
du sol.
Fixer les bras oscillants inférieurs à cette hauteur
(voir également le point 8.2)
H
KS-0-088
5.2 Réglage de la hauteur de travail
- version mécanique
1
Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide
des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et
gauche des toupies.
Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière à
ce que les pointes des dents soient en léger contact
avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au
cours de l'utilisation.
Tenir compte des points suivants :
Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas
ramassé intégralement.
Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement
du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure
trop importante des doubles dents à ressort.
SW700015
V-1
Réglages de base
5.3 Réglage de la hauteur de travail
- version électrique
Le réglage de la profondeur de travail de la toupie
s'effectue par l'intermédiaire de deux moto-réducteurs.
Commutateur 3 = Toupie gauche
Commutateur 4 = Toupie droite
Mettre la commande en circuit.
Pousser le commutateur > vers le haut
= lever la toupie
2
3
4
Pousser le commutateur > vers le bas
= abaisser la toupie
Procéder au réglage de la profondeur de travail au cours
de l'utilisation.
Tenir compte des points suivants :
Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas
ramassé intégralement.
Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement
du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure
trop importante des doubles dents à ressort.
Mettre la commande hors circuit après avoir effectué le
réglage de la profondeur !
Ne pas actionner les deux commutateurs
simultanément !
Car sinon, le fusible du boîtier de
commande de l’engin pourrait sauter.
V-2
1
SW700022
Réglages de base
5.4 Conversion d’un andain
latéral sur deux andains
individuels
•
•
Avant de sortir les toupies, assurezvous que personne ne se trouve dans
la zone de déploiement des toupies !
Il est interdit d’amener en position de
travail quand les dents sont en contact
avec le sol.
1
Le réglage des bras porte-toupies sur la
position de travail doit être exécuté en
position de tournière.
•
•
2
Etablissez la pression sur l’hydraulique de
commande à double effet et déployez lentement les
toupies.
- Baissez les toupies après les avoir amenées en
position de travail.
SW810006
Repliez la toile d’andain avant sur andainage double
- Retirez la goupille pliante (1)
- Retirez la toile d’andain (2) hors de la fixation et
la pousser
- Verrouillez avec la goupille pliante.
- Levez les toupies en amenant l’appareil de
commande à simple effet en position de
tournière.
1
La vitesse de conduite est fonction de la configuration
de travail = travail de ratissage propre et andains bien
formés.
SW810007
5.5 Conversion de deux andains
individuels sur un andain latéral
•
•
Repliez la toile d’andain avant sur andainage simple.
- Retirez la goupille pliante (1).
- Retirez la toile d’andain (2) hors de la fixation et
la pousser dans la fixation décalée à un angle de
90 ° et vers l’avant..
- Verrouillez avec la goupille pliante.
- Levez les toupies en position de tournière en
actionnant l’appareil de commande à simple effet.
Etablir la pression sur l’hydraulique de commande à
double effet et rentrez lentement les toupies.
1
2
SW810016
V-3
Réglages de base
5.6 Réglage latéral de l'inclinaison
du châssis des toupies
Pour obtenir un résultat de travail optimal, il est possible
de modifier le réglage d’inclinaison des toupies au niveau
des roues de jauge arrière du train de roulement (gauche
et droit).
Ne pas stationner sous les toupies
relevées.
•
•
1
2
I
II
Pour ce faire, ne relever les bras des toupies que
suffisamment haut pour permettre les opérations de
réglage.
Démonter les roues de jauge arrière et les remonter
dans la position désirée.
III
SW700016
Régler le plus bas possible côté intérieur
du châssis dans le cas de fourrage lourd !
5.7 Régulation du sens de la
marche
Corrigez la position de l’andaineuse si elle ne vient pas
se placer en position centrée par rapport au tracteur sur
chaussée plane en déplaçant le bras de direction (1) ou
les deux bras transversaux (2).
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Corriger la position du bras oscillant.
•
Resserrer le contre-écrou (3).
3
1
2
5.8 Vitesse de déplacement et
vitesse d'entraînement
La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement
sont fonction:
•
•
•
de la quantité de fourrage
du sol
du degré de séchage.
• vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/min.
• vitesse de déplacement env. 8 - 10 km/h
Points de repère:
La vitesse d'entraînement et la vitesse de déplacement
sont à adapter aux différentes utilisations.
V-4
3
SW810027
Maintenance
6
Maintenance et entretien
6.1 Consignes particulières de sécurité
• Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur
coupé ! - Retirer la clé de contact !
• Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile.
• Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents.
6.2 Indications d'ordre général
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le
nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
Vérifier régulièrement (toutes les 50 h) la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si
nécessaire !
Voir le tableau suivant pour les couples de serrage.
A
Ø
29
42
6.8
8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
2,2
3
4,4 5,1
4,5
5,9 8,7
10
7,6
10
15
18
18
25
36
43
37
49
72
84
64
85
125 145
100 135 200 235
145 215 255
160 210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
A
8.8
0.
1
M4
M5
M6
M8
M 10
M12
M14
M14x1,5
M 16
M16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M30
5.6
A = ø du filetage
(classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis)
9
Couple de serrage MA (sauf indication contraire)
KR-1-130
350
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
800 Nm
SW700040
VI - 1
Maintenance
Après la première mise en route, il faut resserrer les vis
(1) en observant le couple de serrage préconisé.
1
6.3 Pneumatiques
SW700030
• Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus !
• Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec un outillage approprié.
• Mettre l'andaineuse en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance
intempestive de la machine en la calant.
• Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
• Contrôler régulièrement la pression des pneus.
6.3.1
Pression de gonflage
Vérifier régulièrement (100 h) la pression des pneus,
regonfler si nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans
le tableau ci-contre.
6.3.2
Swadro 810
Train de pneus
Pression de pneus
[bar]
toupiesessieu
simple
18 x 8.50 6 PR
1
toupies train de
roues Tridem
16 x 6.50-8.4 PR
1
Train de roues
principal
10.0/75-15.3 8 PR
1
Fixation des roues
Vérifier régulièrement (50 h) la bonne assise des écrous
des roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre
indiqué sur la figure ci-contre.
1
6
3
4
5
2
VI - 2
KS-0-034
Maintenance
6.4 Remplacement des bras portedents
(en cas de réparation)
En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être
démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela:
•
•
•
•
•
Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents.
Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents
voisins.
Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les
composant défectueux.
Lors du montage du bras porte-dents, veiller à
introduire correctement le galet de commande dans
le disque à cames.
Resserrer toutes les vis en observant le couple de
serrage (105 Nm) préconisé.
1
2
3
SW700031
6.5 Remplacement des flexibles
hydrauliques
Les flexibles hydrauliques s’usent :
Les propriétés des flexibles varient suite à la pression, aux contraintes thermiques et à l’effet
des rayons UV. La date de fabrication est inscrite sur les flexibles hydrauliques. Ce qui permet
d’en déterminer facilement l’âge. Selon la législation en vigueur, les flexibles hydrauliques
doivent être remplacés tous les 6 ans.
N’utiliser que des flexibles d’origine !
VI - 3
Maintenance
VI - 4
Lubrification
7
Lubrification
Les travaux de réparation, de maintenance
et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être
entrepris qu'une fois l'entraînement mis à
l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé
de contact !
Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette
page. Le respect des intervalles de maintenance et de
lubrification indiqués garantit la longévité de votre
machine.
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et graisses végétales.
7.1 Arbre à cardan
Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la
figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir
compte des consignes d'utilisation du constructeur de
l'arbre à cardan.
20h
8h
20h
40h
20h
20h
40h 20h
SW700027
7.2 Emplacement des paliers sur
l'andaineuse
2
L'entraînement des toupies (1) et leurs boîtiers (2) ne
nécessitent pas de maintenance.
1
SW700021
VII - 1
Lubrification
7.3 Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission
ltr.
Désignation/Marque
Vidange d'huile
Entraînement
des toupies
0,5
Graisse fluide de trans.
GFO 35
Graissés à vie
Carter distributeur
avant et arrière
0,5
SAE 90
env. 1000 ha.
Désignation/Marque
sur demande
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
7.4 Carter distributeur avant et arrière
La vidange de l’huile sur les engrenages
est réalisée en position de travail.
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 7.3
Desserrer la vis de vidange d'huile (2)
Collecter l'huile usée dans un bac adéquat.
Revisser le bouchon de vidange (2).
Remplir d'huile (3) (Quantité 0,5 l)
1
2
Qualité: voir chapitre 7.3
Quantité: voir chapitre 7.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
SW810030
1
2
SW810031
VII - 2
Lubrification
7.5 Plan de graissage
20h
20h
Tridemachse
Essieu
tridem
(en(optional)
option)
20h
(4x)
(2x)
20h
(2x)
20h
(2x)
20h
20h
(2x)
(2x)
(2x)
20h
SW810017
Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés qu'à une
seule position de l'andaineuse rotative. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points
de graissage à la même position (en symétrie).
VII - 3
Lubrification
VII - 4
Accessoires
8
Accessoires
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de
réparation et de montage sur la machine.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse !
8.1 Protection contre la perte des
dents
Montage du système de protection contre
la perte des dents
1
La protection contre la perte des dents pour les doubles
dents à ressort est composée de :
—
—
—
un câble
deux serre-câbles avec
chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et
deux écrous de fixation
Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les
dents de la toupie (3).
4
2
3
KS-0-098
Le câble doit se trouver, en fonction de la
direction de rotation, derrière les dents
des toupies. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers
l'extérieur.
Dispositif de protection supplémentaire contre
la perte de dents
n° de commande: 153 479 0
8.2 Chaîne de limitation de la
profondeur des bras oscillants
inférieurs
•
•
•
Fixer les chaînes (1) au logement des bras oscillants
inférieurs avec une goupille de serrage creuse (3) et
une rondelle (2).
Accrocher les crochets des chaînes (4) au tracteur.
Sélectionner la longueur des chaînes en fonction de
l'abaissement maxi. souhaité.
Chaîne de limitation en profondeur des bras
oscillants inférieurs
n° de commande: 250 759 0
4
1
2
3
KS-0-038
VIII - 1
Accessoires
VIII - 2
Hivernage
9
Hivernage
•
Nettoyer l'andaineuse rotative à fond avant
l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est
utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau
directement sur les points d'appui. Lubrifier les
graisseurs après le nettoyage.
•
Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles.
Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et
les remonter une fois graissés. Les échanger contre
des pièces neuves si néces-saire.
N'utiliser que des pièces de rechange
originales KRONE.
•
Huiler toutes les articulations.
•
Lubrifier minutieusement la machine.
•
Graisser les tubes de protection des arbres à cardan
pour éviter qu'ils ne gèlent.
•
Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
•
Procéder aux retouches de peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
•
Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la
lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les
protéger contre le soleil, les huiles et les graisses.
•. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges
nécessaires et les commander en temps utile. Il est
plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir
et de monter les pièces en question hors saison. En
outre, votre machine est alors parfaitement
opérationnelle pour la saison à venir.
IX - 1
Hivernage
IX - 2
Remise en service
10 Remise en service
•
Nettoyer l'huile et les graisses appliquées dans l'intérieur
de la machine et pour protéger les chaînes.
•
Lubrifier complètement la machine. Ceci permet
d'éliminer l'eau de condensation qui s'est
éventuellement accumulée dans les logements.
•
Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le
compléter conformément aux prescriptions si
nécessaire.
•
Resserrer tous les écrous et toutes les vis.
•
Vérifier tous les réglages de la machine, effectuer de
nouveaux réglages si nécessaire.
•
Relire attentivement les consignes d'exploitation.
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et graisses végétales.
X-1
Remise en service
X-2
Störungen – Ursachen und Behebung
11
Dysfonctionnements – Causes et solutions
11.1
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Déconnecter la commande facile de la tension d'alimentation.
Immobiliser le tracteur et la machine
Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance, remonter
correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
11.2 Dysfonctionnements généraux, causes et solutions
Dysfonctionnement
La toupie ne travaille pas de
manière fluide
Cause possible
Solution
Réglage trop haut de la profondeur de
travail
Vitesse de travail trop élevée
Abaisser la profondeur de travail
Inclinaison latérale de la toupie mal
réglée
Réduire la vitesse de déplacement. Valeur
de référence 8 à 10 km/h. En cas de
terrain accidenté, de hauteur plus grande
fourrage, rouler éventuellement moins vite
Augmenter la vitesse de rotation. Valeur
de référence 450 t./min
Modifier le réglage d’inclinaison de la
toupie (Chap. 5.5)
Bras porte-dents tordus
Remplacer les bras porte-dents
Vitesse de rotation trop basse
Fort encrassement du fourrage Profondeur de travail réglée trop basse
Largeur d’andain trop grande
En position de basculement,
une toupie s’affaisse et l’autre
remonte
La toupie ne s’adapte pas aux
irrégularités du sol
Le réglage électrique de la
profondeur de travail ne
fonctionne pas
Bras porte-dents tordus
Régler la profondeur de travail plus en
hauteur
Remplacer les bras porte-dents
Largeur de travail trop grande
Remonter la profondeur de travail
Vitesse de rotation trop basse
Augmenter la vitesse de rotation
Impossible de replier la toupie vers le
haut jusqu’en position de basculement
Actionner le système hydraulique jusqu’à
ce que les bras de toupie reposent sur les
appuis
Bras oscillant inférieur du tracteur réglé Régler le châssis horizontalement
trop haut ou trop bas
(tourillons supérieurs du bras oscillant
inférieur env. 63 cm)
L’hydraulique de la remorque n’est pas
en position de flottement.
Fusible défectueux
Le transfert des toupies avant La toile d’andain avant est réglée sur la
vers les toupies arrière pour un position deux andains individuels
andain latéral ne fonctionne
pas correctement
Le cylindre de réglage de largeur n’est
pas entièrement rentré
Amener l’hydraulique de la remorque en
position de flottement.
Remplacer le fusible qui se trouve dans la
boîte à fusibles vissée sur le bâti
Commutez la toile d’andain sur la position
un andain latéral (voir le chapitre 5.5)
Activez l’hydraulique à double effet
jusqu’à ce que les cylindres de réglage de
largeur soient entièrement rentrés.
XI - 1
Störungen – Ursachen und Behebung
XI- 2
Annexe
A1 Consignes d'assemblage
(premier montage)
A1.1 Préparation
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de
réparation et de montage sur la machine.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse !
A1.2 Montage de la toile de
l'andaineur
Installez la toile d’andain entre les toupies, sous le cadre
longitudinal. La barre d’équerre (5) est installée en usine
sur la machine.
Renfort (1) (bande 3 x 40 x 540 ; 4 pièces)
Barre en acier (2) (ronde 20 x 595)
Toile (3)
Feuillard (4) (bande 2 x 30 x 1065 ; 2 pièces)
Cornière (5)
Vis (M 6 x 25)
Rondelle (6,4 x 18 x 1,6)
Ecrou de blocage (NM 6)
Vis (M 10 x 50)
Ecrou de blocage (NM 10)
Douille de protection (6) (PVC 40 x 5 x 100; 4 pièces)
1
2
6
5
3
4
KS-0-096
Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort (1) et
l'insérer, avec la barre en acier (2), dans les poches de la
toile (3). Visser la toile à la cornière (5) avec le feuillard (4).
Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le dispositif
d'ancrage. Serrer les vis de fixation pour que la barre d'acier
puisse se balancer librement.
A-1
Annexe
A1.3 Montage des plaques de
signalisation
L'unité plaques de signalisation (1) est déjà préassemblés.
1
Fixer l'unité plaques de signalisation au châssis avec
des vis à six pans, des rondelles plates et tôle de
support (2).
2
SW810028
A1.4 Montage du système
d'éclairage
Le câble de raccord entre la prise et les lampes arrière
est installé en usine jusqu’au cadre de châssis.
Installer le connecteur à fiche du câble du feu arrière
dans le milieu de la plaque signalétique de manière à ce
que le feu soit visible de derrière. Fixez le câble
d’éclairage sur le châssis avec les pinces de câble.
Vérifiez le branchement.
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
SW810029
A-2
Prise
3 pÙles
sur le support
trois points
2
31
15/30
1
2
+12V
en provenance
de la batterie
/2.5≤
X2
Prise
sur le support
trois points
Albers
(NOUVEAU AVEC 6179)
1
M1
2
1
M2
2
/2.5≤
/2.5≤
/2.5≤
/2.5≤
/1≤
/1≤
/1≤
/1≤
/1≤
/1≤
/1≤
Platine de
couplage moteur
H
G
8
3
7
1
F
24/01/03
S4
2
E
6
5
3
2
K
10
1
123
L
11
S3
2
J
9
1
2
X4/10
S1
123
X4/8
X4/11
Marche-arrÍt
1N4007
X4/4
X4/7
X4/3
M1 =
RÈgler la
hauteur de
travail
‡ gauche
1
Masse
en provenance
de la batterie
X4/5
X4/6
X4/2
0303-274-0
SchÈma de c‚blage
M2 =
RÈgler la
hauteur de
travail
‡ droite
/2.5≤
X1
2
gauche
monte
X4/1
gauche
baisse
S4 hauteur de travail ‡ droite
droite
monte
X4/9
droite
baisse
S3 hauteur de travail gauche
01
01
Annexe
A1.5 Schéma des connexions électriques
A-3
Annexe
A-4
Annexe
A-5
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de
22-Sep-2006
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés