▼
Scroll to page 2
of
248
Notice d'utilisation d'origine Andaineuse rotative Swadro 1400 (à partir du n° machine: 931 242) N° de commande: 150 000 032 11 fr 14.03.2017 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Schwader/N eu ab 2010Swadro 1400 @ 446\mod_1460624688127_64.doc x @ 3039793 @ @ 1 CV0 CV0 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Type : Andaineur rotatif Swadro 1400 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 9 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 9 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 9 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 9 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 9 2.5.2 Indications de direction .............................................................................................................10 2.5.3 Terme « Machine » ...................................................................................................................10 2.5.4 Figures ......................................................................................................................................10 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................10 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................10 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................13 3.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................13 3.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................13 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................13 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................13 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................13 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................14 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................14 3.4.4 Accouplement ...........................................................................................................................14 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................14 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................15 3.4.7 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................15 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................15 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................17 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................19 3.4.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................19 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................20 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................21 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................21 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................22 3.4.17 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................24 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 25 3.4.20 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................25 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................26 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................26 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................26 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................26 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................26 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................31 3 Sommaire 3.6.3 3.6.4 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................31 Interlocuteur ..............................................................................................................................31 4 Mémoire de données ............................................................................................................................32 5 Description de la Machine ...................................................................................................................33 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................33 5.2 Identification .....................................................................................................................................34 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................34 6 6.1 6.2 6.3 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................35 Caractéristiques techniques .............................................................................................................35 Matières d'exploitation ......................................................................................................................37 Pneumatiques ..................................................................................................................................37 7 Première mise en service ....................................................................................................................38 7.1 Premier montage ..............................................................................................................................39 7.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................39 7.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................39 7.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................39 7.3 Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................40 7.4 Alimentation en tension ....................................................................................................................40 7.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................41 7.4.1.1 Réglage de la hauteur de levage .......................................................................................41 7.5 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................42 7.5.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................42 7.5.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................43 7.6 Arbre à cardan ..................................................................................................................................44 7.6.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................44 7.7 Réglage de base pour la utilisation ..................................................................................................45 7.7.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................45 7.7.1.1 Hauteur des bras inférieurs du tracteur .............................................................................45 7.7.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................46 7.7.3 Adapter le système hydraulique ................................................................................................47 7.8 Raccordement Load-Sensing ...........................................................................................................47 7.8.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................47 7.8.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................47 7.8.3 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................48 7.8.3.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante .48 7.8.3.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ...................................49 7.9 Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage ..................................50 8 Mise en service .....................................................................................................................................52 8.1 Frein de parking ...............................................................................................................................52 8.2 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................53 8.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................53 8.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................54 8.3 Système hydraulique ........................................................................................................................55 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................55 8.3.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................55 8.3.3 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................56 8.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................56 8.3.4.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante .56 4 Sommaire 8.3.4.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ...................................57 8.4 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................58 8.5 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE .........................................................................59 8.6 Alimentation en tension ....................................................................................................................60 8.7 Raccorder le terminal BETA II de KRONE .......................................................................................61 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE......................................................................................63 8.9 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.........................................................................66 8.10 Raccorder le levier multifonctions ....................................................................................................67 8.11 Raccorder la commande ..................................................................................................................70 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................71 8.12.1 Manœuvrer la machine sans tracteur .......................................................................................72 8.13 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................73 8.14 Frein Hydraulique (Exportation France) ...........................................................................................73 8.15 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................75 8.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................75 8.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................76 8.16 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................77 9 Unité de commande Alpha KRONE ....................................................................................................80 9.1 Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................81 9.2 Ordre de marche ..............................................................................................................................83 9.2.1 Voyants de contrôle de capteur ................................................................................................83 9.3 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ...............................84 9.3.1 Abaissement de certaines toupies en position de tournière .....................................................84 9.3.2 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ....................................................84 9.4 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail ....................................85 9.4.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail ..........................................................85 9.4.2 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique)........................85 9.4.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (mode manuel) .......................................85 9.5 Levage des toupies en position de tournière ...................................................................................86 9.5.1 Levage de certaines toupies en position de tournière ..............................................................86 9.5.2 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ............................86 9.5.3 Réglage du temps automatique <Lever toupies> (mode manuel) ............................................87 9.5.4 Levage de toutes les toupies en position de transport .............................................................87 9.6 Régler la largeur de travail ...............................................................................................................88 9.7 Régler la largeur d'andainage ..........................................................................................................89 9.8 Régler la hauteur de travail des toupies...........................................................................................90 9.9 Test des capteurs .............................................................................................................................91 9.10 Messages de défaut .........................................................................................................................92 9.11 Défauts - causes et dépannage .......................................................................................................93 9.12 Affichage de la version de logiciel ....................................................................................................94 10 Terminal BETA II KRONE .....................................................................................................................95 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ..................................................................................96 10.2 Activer ou désactiver le terminal ......................................................................................................97 10.3 Structure de l'écran ..........................................................................................................................98 11 KRONE terminal ISOBUS .....................................................................................................................99 11.1 Informations générales sur ISOBUS ................................................................................................99 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................101 11.3 Écran tactile ....................................................................................................................................102 5 Sommaire 11.4 11.5 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................103 Structure de l'écran ........................................................................................................................104 12 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................105 12.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................105 12.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................106 12.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................106 13 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................107 13.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................107 13.2 Touches ..........................................................................................................................................109 13.3 Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................113 13.4 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................115 13.5 Écran de travail « Position de transport » ......................................................................................116 13.5.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ..................................................116 13.6 Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique .........................................................117 13.6.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ......................118 13.6.2 Abaisser toutes les toupies en position de tournière. .............................................................119 13.6.3 Abaisser toutes les toupies en position de travail ...................................................................120 13.6.4 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ..............................................................120 13.6.5 Levage des toupies en position de tournière ..........................................................................121 13.6.6 Réglage du temps automatique <Lever toupies> ...................................................................123 13.7 Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel .................................................................124 13.8 Écran de travail « Réglage de la largeur » .....................................................................................126 13.8.1 Largeur de travail ....................................................................................................................126 13.8.2 Largeur d'andainage ...............................................................................................................127 13.9 Écran de travail « Hauteur de travail » ...........................................................................................128 13.10 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................130 13.10.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................130 13.10.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .......................................................................132 13.10.3 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................135 14 Terminal – Menus ...............................................................................................................................136 14.1 Structure du menu ..........................................................................................................................136 14.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................138 14.3 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................139 14.3.1 Sélectionner des menus..........................................................................................................140 14.4 Modifier valeur ................................................................................................................................143 14.4.1 Appeler et sauvegarder les réglages de la machine ...............................................................144 14.5 Menu 1 « Hauteur de toupie automatique » ...................................................................................145 14.6 Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................146 14.6.1 Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................147 14.6.2 Menu 13-1 Compteur de détail ...............................................................................................148 14.6.3 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................150 14.7 Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................151 14.7.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » .............................................................................152 14.7.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....153 14.7.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................154 14.7.4 Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches » .............................................................155 14.7.5 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................156 14.8 Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................157 6 Sommaire 14.8.1 Menu 15-1 Test manuel des capteurs ....................................................................................158 14.8.2 Test des acteurs ......................................................................................................................162 14.8.3 Menu 15-2 Test manuel des acteurs ......................................................................................163 14.8.4 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................166 14.8.5 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................167 14.8.6 Menu 15-6 « Monteur » ...........................................................................................................168 14.9 Messages de défaut .......................................................................................................................169 14.9.1 Messages de défaut généraux ................................................................................................170 14.9.2 Messages de défaut logiques .................................................................................................171 14.9.3 Messages de défaut physiques ..............................................................................................172 15 Conduite et transport .........................................................................................................................173 15.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................174 15.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................174 15.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................174 16 Utilisation ............................................................................................................................................175 16.1 Limiteur de charge..........................................................................................................................175 16.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................176 16.3 Retrait des protections sur les pointes des dents ..........................................................................176 16.4 Abaisser les bras de flèche en position de travail ..........................................................................177 16.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................177 16.4.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................177 16.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................178 16.6 Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................180 16.7 Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................180 16.8 Conduite sur une pente ..................................................................................................................181 16.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................181 16.10 De la position de travail à la position de transport .........................................................................182 16.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport .......................................................182 16.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ............................................................183 16.13 Soulever les bras de flèche en position de transport .....................................................................185 16.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) .............................185 16.15 Parquer ...........................................................................................................................................186 16.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................186 16.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................187 17 Réglages ..............................................................................................................................................188 17.1 Régler l'inclinaison de la toupie ......................................................................................................189 17.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................190 17.3 Réglage de l'attelage à tête à boule ...............................................................................................191 18 Maintenance ........................................................................................................................................192 18.1 Pièces de rechange........................................................................................................................192 18.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................193 18.3 Couples de serrage ........................................................................................................................194 18.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................194 18.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................195 18.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................195 18.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ..................................................................................................................................196 18.4 Contrôle des vis sur les dents ........................................................................................................197 7 Sommaire 18.5 Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule .................................................................................198 18.6 Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables ..........................................................................199 18.7 Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................200 18.8 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................201 18.9 Position des capteurs et des acteurs .............................................................................................203 18.9.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................205 18.9.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................205 18.10 Pneus .............................................................................................................................................206 18.10.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................206 19 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................208 19.1 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................208 19.2 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................209 19.2.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ......................................210 19.2.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport .....210 19.3 Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................213 19.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................215 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................217 20.1 Arbre à cardan ................................................................................................................................217 20.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................217 21 Maintenance engrenages ..................................................................................................................220 21.1 Engrenage de toupie ......................................................................................................................220 21.2 Boîte de transmission principale ....................................................................................................220 21.3 Transmission en angle ...................................................................................................................221 21.4 Transmission coudée sur la flèche .................................................................................................222 21.5 Boîte de distribution........................................................................................................................223 22 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................224 22.1 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................225 22.2 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................226 23 Equipements spéciaux ......................................................................................................................227 23.1 Protection antiperte de dents .........................................................................................................227 24 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................228 24.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................228 25 Stockage ..............................................................................................................................................230 25.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................230 25.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................231 26 Élimination de la machine .................................................................................................................232 26.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................232 27 Annexe .................................................................................................................................................233 28 Index ....................................................................................................................................................234 Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 5 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Sc hwader/Gültig keit Swadro 1400 @ 5\mod_1213774539560_64.doc x @ 89027 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 1400 Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 7.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 9 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungssatz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 13.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz e n Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 13.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 13.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 13.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elsc hwader @ 344\mod_1433247257322_64.doc x @ 2598044 @ @ 1 Dans ce document, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme « machine ». Pos : 13.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 13.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 13.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T e xt @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 13.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 13.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 13.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 13.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Pos : 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 13.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 13.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 13.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 13.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 18.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Unterl enkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 3.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 18.4 /BA/Einl eitung/Sc hwader /Ver wendungsz wec k Schwader KAT II am Hec k. @ 2\mod_1203504831455_64.doc x @ 66282 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT II sur l'arrière. Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/K/Kugel kopf-Anhäng ung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 3.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 18.6 /BA/Einl eitung/Sc hwader /V er wendungsz wec k Schwader Kugel kopf- Anhäng ung @ 37\mod_1263362546726_64.doc x @ 338903 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée. La pose est effectuée en tête d´attelage á boule (diamètre 80 mm) sur le tracteur. Pos : 18.7 /Übersc hrift en/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 18.8 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Sc hwader/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc x @ 57816 @ @ 1 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 18.9 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 18.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Nutzungsdauer der Maschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 18.11 /BA/Ei nlei tung/Nutz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 18.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr undl egende Sicherheits hinweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 18.12.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Gr undleg ende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 18.12.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 18.12.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Bedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 18.12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 18.12.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersonalq ualifi kati on @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos : 18.12.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Personalqualifi kati on_BA_fuer all e @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 18.12.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos : 18.12.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ki nder i n Gefahr_angebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 18.12.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1 3.4.4 Accouplement Pos : 18.12.11 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eM aschi ne sic her ankuppel n_angebaute und angehängte Maschi nen_ohne Vorsätz e @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos : 18.12.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bauliche Änderungen an der Maschi ne @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 18.12.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eBauliche Änderungen an der Maschi ne_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 18.12.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 18.12.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z usatz ausr üstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 18.12.16 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eZ usatz ausr üstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 18.12.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/AAr beits pl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail sur la machine Pos : 18.12.18 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Arbeits plätze - Kontroll e über die fahr ende M asc hine_Sel bstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos : 18.12.19 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Arb eits plätze - Mitfahrende Pers onen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 18.12.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri ebs sicherheit: Technisc h einwandfr eier Z us tand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 18.12.21 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - Betri eb nur nac h ordnungsgemäß er Inbetri ebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 18.12.22 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - T echnisc h einwandfreier Zus tand der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 18.12.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 18.12.24 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - Gefahr durc h Schäden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 18.12.25 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - T echnisc he Gr enz werte_mi t Achs- und Stützlas ten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.doc x @ 2480896 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charge d'essieu admissible – Charge d'appui admissible – Vitesse maximale autorisée • Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 18.12.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 18.12.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr enbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos : 18.12.28 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic he_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 18.12.29 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eiche r und um Wender, Schwader T 2 @ 294\mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1 Pos : 18.12.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 18.12.31 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h z wi schen Traktor und Maschi ne_Wender -Schwader _RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 18.12.32 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h bei ei ngesc haltetem Antri eb_fuer alle @ 453 \mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 18.12.33 /BA/Sic her hei t/1. Gru ndl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h Z apfwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 18.12.34 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h Gel enkwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 18.12.35 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich Nac hl aufende M asc hinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos : 18.12.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 18.12.37 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSchutz vorric htungen funkti onsfähig hal ten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 18.12.38 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eSchutz vorrichtungen funkti onsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 18.12.39 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /PPers önlic he Schutz ausrüs tungen @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.11 Équipements de sécurité personnels Pos : 18.12.40 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis ePers önlic he Schutz ausrüs tungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.doc x @ 3127798 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos : 18.12.41 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Geeignete Klei dung trag en @ 176 \mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos : 18.12.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 18.12.43 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSicherheits kennzeic hnungen an der Maschi ne @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 18.12.44 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Sicher heits kennzeic hnungen an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 18.12.45 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ver kehrssic herheit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos : 18.12.46 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Ver kehrssicherheit - Gefahr en bei m F ahr en auf Straß e und F eld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.doc x @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 18.12.47 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eVer kehrssic herheit - M asc hine für die Straß enfahrt vor ber eiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 18.12.48 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eVer kehrssic herheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 18.12.49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 18.12.50 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMaschi ne sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos : 18.12.51 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eM aschi ne sic her abstellen_fuer alle außer RP Solo und Pr eChop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 18.12.52 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/M asc hine sic her abs tell en - Unbeaufsic htigtes abstell en (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 18.12.53 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri ebs stoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos : 18.12.54 /BA/Sic her hei t/1. Grundl ege nde Sicher heitshi nweis e/Betriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe Verweis auf T ec hnis che D aten @ 321\mod_1424858173088_64.doc x @ 2480987 @ @ 1 Consommables inadaptés Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. • N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences. Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques », « Consommables ». Pos : 18.12.55 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eBetri ebsstoffe - U mweltsc hutz und Ents orgung_fuer all e @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 18.12.56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 18.12.57 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/G/Gefahren durc h die Ei nsatz umg ebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos : 18.12.58 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahr durc h Eins atzumgebung - Lebensgefährlicher Str omsc hlag durc h H oc hs pannungsleitung en Mas chi ne @ 450\mod_1462783522429_64.doc x @ 3064273 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension La machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension lors du déploiement et du repliage. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du machine. • Ne déployer et ne replier jamais la machine à proximité de poteaux et de lignes à haute tension. • Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque la machine est repliée. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quitter ou ne monter jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension. Pos : 18.12.59 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahren durc h Eins atz umgebung - Ver halten bei Spannungs übersc hlag von Freil eitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Pos : 18.12.60 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 18.12.61 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr enq uell en an der M asc hi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.17 Sources de danger sur la machine Pos : 18.12.62 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und M asc hine) Ver weis auf T echnisc he Daten @ 321\mod_1424859929013_64.doc x @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos : 18.12.63 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenquellen - Fl üssig kei ten unter Druc k -nur H ydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos : 18.12.64 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenquellen - H eiße Flüssig keiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 18.12.65 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenquellen - Gi ftige Abgas e_Sel bstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.doc x @ 3083562 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos : 18.12.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 18.12.67 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr en bei besti mmten Tätigkeiten: Ar bei ten an der M asc hine @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 18.12.68 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahren bei best. T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne- nur an stillges etz ter Masc hi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 18.12.69 / BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahren bei best. T ätig kei ten: Arbeiten an M asc hi ne-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten_fuer all e @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 18.12.70 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahren bei best. T ätig kei ten: Angehobene M asc hinen @ 273 \mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos : 18.12.71 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahren bei best. T ätig kei ten: Gefahr durch Sc hweiß arbeiten - Auß er Sel bstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos : 18.12.72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 18.12.73 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr en bei besti mmten Tätigkeiten: Ar bei ten an Rädern und Rei fen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos : 18.12.74 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahren bei best. T ätig keiten: Arbeiten an R ädern und R eifen _Wender _Sc hwader_R P_LW_BP_Tr anspwagen @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 18.12.75 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ver halten in Gefahr ensituati onen und bei Unfäll en @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.20 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 18.12.76 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Ver hal ten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 18.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 18.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her heitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 18.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine s tillsetzen und si chern @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 18.14.3 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nenMaschi ne stills etz en und sic her n - mit und ohne Unterl egkeilen und ohne F es tstellbremse (2016-09-26 14:32:01) @ 244\mod_1395816937956_64.doc x @ 1909872 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur. Pos : 18.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ang ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 18.14.5 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Ang ehobene Mas chi ne und M aschi nenteil e sic her unterbauen_ALT E F ORM @ 277\mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 18.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/ P-T/S/Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 18.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 18.17 /BA/Sic herheit/Sc hwader/Sic herheit Einführung Sc hwader_ohne Ü bers chrift @ 302 \mod_1413883110691_64.doc x @ 2352364 @ @ 1 L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 18.18 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sic her heitsaufkl eber Sc hwader 1400 @ 294\mod_1411538619473_64.doc x @ 2308653 @ @ 1 GL 26 Sécurité a) 8* 7* 7* 8* SW1350017_4 6* 7* LH 3* 3* RH 3 3 2 5 1 4 8* b) * = LH+RH 7* 7* 8* 6* 3* LH RH 3* 2 5 3 1 4 * = LH+RH Fig. 1 Pos : 18.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 27 Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 18.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 18.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos : 18.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos : 18.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (12x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767218921_64.doc x @ 2245185 @ @ 1 3) N° de cde 942 196 1 (12x) Pos : 18.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 18.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.doc x @ 1622653 @ @ 1 4) N° de commande 942 293 0 (1x) Pos : 18.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381224258524_64.doc x @ 1622741 @ @ 1 Danger dû à une décharge électrique. Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près de lignes à haute tension. • Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. Pos : 18.27 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sic her heitsaufkl eber Sc hwader 1400 @ 294\mod_1411538619473_64.doc x @ 2308653 @ @ 1 GL 28 Sécurité a) 8* 7* 7* 8* SW1350017_4 6* 7* LH 3* 3* RH 3 3 2 5 1 4 8* b) * = LH+RH 7* 7* 8* 6* 3* LH RH 3* 2 5 3 1 4 * = LH+RH Fig. 2 Pos : 18.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/ EU - ISO /27 002/27 002 459 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.doc x @ 1901952 @ @ 1 29 Sécurité 5) N° de cde 27 002 459 0 (1x) Pos : 18.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395645665755_64.doc x @ 1901923 @ @ 1 Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des pièces de machine Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine. • Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé. 27 002 459 0 Pos : 18.30 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.doc x @ 2245154 @ @ 1 6) N° de cde 939 469 1 (4x) Pos : 18.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 18.32 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.doc x @ 2155323 @ @ 1 7) N° de cde 939 472 2 (6x) Pos : 18.33 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1 939 472- 2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 18.34 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 574 0 (4x) Bestell-Nr. @ 299\mod_1413200089758_64.doc x @ 2343952 @ @ 1 8) N° de cde 939 574 0 (4x) Pos : 18.35 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 574 0 Bild/T ext @ 203\mod_1386060938931_64.doc x @ 1698052 @ @ 1 L Risque par choc Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne dû aux pièces de machine en mouvement. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. 9 3 9 5 7 4 -0 Pos : 18.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos : 18.37 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 18.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.4 Pos : 18.39 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Mémoire de données Pos : 21 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Description de la Machine Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos : 23.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Sc hwader/Mas chi nenübersic ht Swadro 1400 @ 292 \mod_1411365181897_64.doc x @ 2304193 @ @ 1 1 2 3 23 4 5 22 21 8 7 6 9 20 11 12 17 19 13 18 16 10 15 14 SW1400_179_1 Fig. 3 1) Panneau d´avertissement 2) Boîte de distribution 3) Boîte de vitesses principale 4) Châssis 5) Limiteur de charge 6) Pneumatiques/châssis 7) Boîte de toupie 8) Moteur « Réglage de la hauteur de travail » 9) Toupie 10) Bras porte-dents 11) Support protections des dents 12) Filtre haute-pression 13) Bloc de soupape électromagnétique 14) Pied de support 15) Support de l'arbre à cardan 16) Arbre à cardan 17) Réservoir d'air comprimé 18) Pneumatiques / châssis toupie 19) Etrier de protection 20) Châssis toupie 21) Bras de flèche 22) Transmission en angle 23) Cale Pos : 23.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Description de la Machine Pos : 23.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos : 23.6 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Schwader Kennzeic hnung Swadro 1400 @ 478\mod_1474295253852_64.doc x @ 3228718 @ @ 1 1 SW1350002_3 Fig. 4 Les données de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 23.7 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . FIN /VIN @ 395 \mod_1446647894187_64.doc x @ 2816404 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hnis che D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 26.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de transport. La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos : 26.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 292\mod_1411374357634_64.doc x @ 2304396 @ @ 1 Pos : 26.4 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 26.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten Bild SW 1400 @ 135\mod_1352096113028_64.doc x @ 1204457 @ @ 1 L L SW1350-023_1 Fig. 5 Pos : 26.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Abmes sungen i n Trans por tstellung SW 1400 @ 371\mod_1441967336177_64.doc x @ 2711914 @ @ 1 Dimensions en position de transport Hauteur avec bras porte-dents repliables 3 990 mm Longueur (attelage des bras inférieurs) 8 540 mm Longueur (attelage à rotule) 9 100 mm Largeur 2 995 mm Pos : 26.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Abmes sungen i n Ar bei tsstellung SW 1400 @ 371\mod_1441967428031_64.doc x @ 2711945 @ @ 1 Dimensions en position de travail Hauteur 1 950 mm Longueur (attelage des bras inférieurs) 8 540 mm Longueur (attelage à rotule) 9 100 mm Largeur 11.000 mm - 13.500 mm Pos : 26.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 26.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Fläc henl eistung SW 14 00 @ 371\mod_1441967478608_64.doc x @ 2712007 @ @ 1 Surface traitée Surface traitée env. 13 ha/h Pos : 26.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwader/Sc hwader 1400 / Sc hwader 1400 Pl us/T ec hnis che D aten: Gewic hte SW 1400 @ 3 71\mod_1441967454144_64.doc x @ 2711976 @ @ 1 Poids Poids total autorisé 5 500 kg Charge admissible sur essieu 4 500 kg Charge d'appui admissible 1 100 kg Pos : 26.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwader/Sc hwader 1400 / Sc hwader 1400 Pl us/T ec hnis che D aten: Mi ndestanforderung a n den Tr aktor SW 1400 SW 1400 Plus @ 135\mod_1351765593010_64.doc x @ 1203993 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 59/80 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Max. pression de fonctionnement de l'installation hydraulique Raccordements hydrauliques 200 bar 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplément pour la version tête d´attelage à boule 1x appareil de commande à double effet Vitesse de transport max. adm. Bras inférieur 40 km/h La fixation de la hauteur et des côtés est possible. Pos : 26.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwader/Sc hwader 1400 / Sc hwader 1400 Pl us/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M aschi ne (Serie) SW 1400 @ 135\mod_1351762280256_64.doc x @ 1203819 @ @ 1 Equipement de la Machine (Série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II Commande ISOBUS Bras porte-dents rigides 40 Bras porte-dent pliable 12 Nombre de toupies 4 Nombre de bras par toupie 13 Nombre de dents doubles par bras 4 Diamètre de disque avant 3600 mm arrière 3300 mm Eclairage Série Panneaux d'avertissement Arbre à cardan 4 Grand angle Pos : 26.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten : Luftsc hallemissi on @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos : 26.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos : 26.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 -5°C à +45°C Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 26.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 6.2 Matières d'exploitation Pos : 26.17 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 26.18 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Sc hwader /Tec hnisc he Daten Betriebsstoffe F üll mengen Sc hwader 1400 / 1400 Pl us @ 37 1\mod_1441967285081_64.doc x @ 2711883 @ @ 1 Désignation Engrenage de toupie Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 RENOLIT SO – GFO 35 0,5 l SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90 Boîte de transmission principale (1x) Boîte de distribution (1x) Transmission en angle (4x) Matières d'exploitation biologiques sur demande. Pos : 26.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBer eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1 6.3 Pneumatiques Pos : 26.20 /BA/War tung/Rei fen/SchwaderR eifendruc k T abelle Swadr o 1400 @ 4 68\mod_1470233301347_64.doc x @ 3165402 @ @ 1 Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques Châssis principal 500/50-17/10PR 2,0 bar 620/40R22.5 1,8 bar 16x6,50-8 10PR16x6.50-8 10PR 1,5 bar Châssis toupie Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos : 28.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos : 28.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 28.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 28.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_U nterleg keile @ 278\mod_1404972644211_64.doc x @ 2083303 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 28.6 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1 Remarque Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les engrenages. Pos : 28.7 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos : 28.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos : 28.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos : 28.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Erstmontag e @ 1 \mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 28.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVorrauss etz ung am Traktor @ 37\mod_1263369395023_64.doc x @ 339108 @ 2 @ 1 7.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos : 28.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 7.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 28.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Allgemeine Vorraussetz ung am Traktor (Kat. II) @ 135\mod_1352098600235_64.doc x @ 1204487 @ @ 1 L'andaineuse est équipée d'un timon de logement pour l'attelage trois points (Cat. II). Le tracteur nécessite : • des bras inférieurs cat.II • un système de frein à air comprimé à double circuit. • un appareil de commande à double effet avec retour hors pression. • une fixation sur la cabine du tracteur pour le terminal de commande. • une prise de courant permanent. Pos : 28.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 7.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 28.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Allgemeine Vorraussetz ung am Traktor Kugel kopf-Anhängung @ 135\mod_1352099335667_64.doc x @ 1204516 @ @ 1 L´andaineuse est équipée d´une tête d´accouplement à boule (diamètre 80 mm). Le tracteur nécessite : • un attelage à tête à boule (diamètre 80 mm). • un système de frein à air comprimé à double circuit. • un appareil de commande à double effet avec retour libre. • un appareil de commande à double effet (lever le timon / abaisser le timon). • une fixation dans la cabine du tracteur pour le terminal de commande électrique. • une prise de courant permanent. Pos : 28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos : 28.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitungen am Tr aktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1 7.3 Préparations sur le tracteur Pos : 28.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc x @ 275488 @ 2 @ 1 7.4 Alimentation en tension Pos : 28.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Dauerstroms tec kdos e Bild @ 36\mod_1260454934575_64.doc x @ 336635 @ @ 1 1 2 3 SW2000058 Fig. 6 Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la mise en service. Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur • Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la batterie del tracteur • Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la batterie del tracteur Pos : 28.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Stec kdos e an di e 12V Batterie des Schl eppers ansc hließen @ 36\mod_1260450375075_64.doc x @ 336560 @ @ 1 Pos : 28.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos : 28.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 7.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 28.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/A-E/Aushubhöhe ei nstellen @ 37\mod_1263372591883_64.doc x @ 339233 @ 4 @ 1 7.4.1.1 Réglage de la hauteur de levage Pos : 28.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_ 810_907/Bil d_Aushubvorric htung Tr aktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 7 Pos : 28.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc h wader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos : 28.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 28.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos : 28.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 7.5 Attelage au tracteur Pos : 28.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 7.5.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 28.30 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Tra ktor U nterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.doc x @ 89304 @ @ 1 SW101016 Fig. 8 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 28.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos : 28.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 7.5.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 28.33 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos : 28.34.1 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.doc x @ 2284113 @ @ 1 1 I 3 2 5 4 SW1400159_1 Fig. 9 Pos : 28.34.2 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_T ext 1 @ 288\mod_1410160752260_64.doc x @ 2282311 @ @ 1 • • • Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques »). Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du tracteur et sécurisez-la (3). Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon. Pos : 28.34.3 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUN G! Anbau an den Traktor Kug el kopf- Anhäng ung Sc hwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.doc x @ 2284144 @ @ 1 ATTENTION! Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages. Des dommages de la machine peuvent en résulter. La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine, ils doivent être démontés. Pos : 28.34.4 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_T ext 2 @ 289\mod_1410185767895_64.doc x @ 2284215 @ @ 1 Pour ce faire: • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler. • Desserrez les vis (5). • Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I). • Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos : 28.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos : 28.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 7.6 Arbre à cardan Pos : 28.36.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 7.6.1 Ajustage de la longueur Pos : 28.36.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung Bild Sc hwader @ 292\mod_1410936317652_64.doc x @ 2299126 @ @ 1 2 1 SW9070007_2 Fig. 10 Pos : 28.36.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung _Weitwi nkel S wadro 1400 @ 46\mod_1282122360640_64.doc x @ 446307 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan: Remarque L'arbre à cardan peut être joint pas encore côté tracteur. Attelage des bras de guidage inférieurs: • Amener la machine en position de transport Tête d'attelage á boule (Ø80): • Amener la machine en position de travail Attelage des bras de guidage inférieurs / Tête d'attelage à boule (Ø80): • Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages • Couper le moteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de la machine en version «Attelage des bras de guidage inférieurs») (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté du tracteur en version «Tête d´attelage à boule») • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support). Pos : 28.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos : 28.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGr undeins tell ung für den Ar beitsei nsatz @ 37\mod_1263376499039_64.doc x @ 339310 @ 2 @ 1 7.7 Réglage de base pour la utilisation Pos : 28.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 7.7.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 28.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/F-J /Höhe der Tr aktorunterlenker @ 37\mod_1263376807430_64.doc x @ 339333 @ 4 @ 1 7.7.1.1 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos : 28.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/H öhe der Traktorunterlenker 81,5 c m SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.doc x @ 93594 @ @ 1 SW1400_147 Fig. 11 Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol. Pos : 28.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis F ahren und Tr ansport M asc hine absenken Unterl enkeranhängung @ 37\mod_1263378813180_64.doc x @ 339410 @ @ 1 Remarque - Conduite et transport • Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 510 mm). • voir aussi chapitre „Conduite et transport“ Pos : 28.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Première mise en service Pos : 28.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 7.7.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 28.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gr undeins tell ung für den Arbeits ei nsatz SW 1400 @ 288 \mod_1410160856415_64.doc x @ 2282342 @ @ 1 1 2 SW1400_160_1 Fig. 12 Effectuez le réglage de base sur une surface plane. Alignez le cadre (2) à l´horizontale au sol en levant / abaissant le timon (1). Pos : 28.46 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos : 28.47 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis F ahren und Tr ansport M asc hine absenken Kugel kopf- Anhängung @ 37\mod_1263380782133_64.doc x @ 339434 @ @ 1 Remarque - Conduite et transport • Pour le transport sur route, la machine doit être abaissé de env. 300 mm par « abaisser timon » • voir aussi chapitre „Conduite et transport“ Pos : 28.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Première mise en service Pos : 28.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli k anpass en @ 100\mod_1330354495553_64.doc x @ 892773 @ 3 @ 1 7.7.3 Adapter le système hydraulique Pos : 28.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/LLoad- Sensi ng-Anschl uss @ 1\mod_1201241225401_64.doc x @ 51953 @ 2 @ 1 7.8 Raccordement Load-Sensing Pos : 28.51 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Bild Load-Sensing Ans chl uss Swadr o 1400 Pl us @ 112\mod_1337151540883_64.doc x @ 992007 @ @ 1 1 2 Y2 Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 LS LS T Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 P Y12 Y11 SW1400-177 Fig. 13 Pos : 28.52 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Load- Sensing-Ansc hl uss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc x @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos : 28.53 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Anpassen des H ydrauli ks ys tems Swadro @ 147\mod_1360315488356_64.doc x @ 1310546 @ @ 1 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Pos : 28.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1 7.8.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 28.55 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 28.56 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 28.57 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1 7.8.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 28.58 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 28.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Première mise en service Pos : 28.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 7.8.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 28.61 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400 Plus Bil d @ 138\mod_1354099100522_64.doc x @ 1227609 @ @ 1 3 1 2 SWN1400033 Fig. 14 Pos : 28.62 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hlüss e Dr uc kl eitung /R üc kl aufleitung /Druc klos er R üc kl auf z um T ank @ 138 \mod_1354100098013_64.doc x @ 1227698 @ @ 1 1) Conduite de pression 2) Conduite de retour 3) Retour hors pression au réservoir Pos : 28.63 /BA/Inbetri ebnahme/ Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75\mod_1309762615205_64.doc x @ 663999 @ @ 1 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pos : 28.64 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Traktor mit Konstant-Str ompumpe oder Kons tant-Druc kpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.doc x @ 2280266 @ 4 @ 1 7.8.3.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur. T • • Pos : 28.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3) T Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à double effet. Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir. Première mise en service Pos : 28.66 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Tr aktor mit Load-Sensing Pumpe und M eldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.doc x @ 2280703 @ 4 @ 1 7.8.3.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0) doit être monté sur la machine. Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour est munie d’un accouplement (taille 4). Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire fonctionner la machine. 1+ T 1- Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). • • • Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du tracteur. Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir. Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur. Pos : 28.67 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400 Plus bei Aus führung Kugel kopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.doc x @ 2280767 @ @ 1 En plus pour l'option avec attelage à boule 2+ 2• Lever le timon Abaisser le timon Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos : 28.68 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos : 28.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tand z wisc hen Zinkenar m und Aushubz ylinder pr üfen / einstell en @ 299 \mod_1412865321443_64.doc x @ 2340003 @ 2 @ 1 7.9 Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage Pos : 28.70 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Achtung - M aß X1 ei nstellen @ 300\mod_1413297278218_64.doc x @ 2347943 @ @ 1 ATTENTION! Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée. • Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant. Pos : 28.71 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 1400/Einstell ung der Zugs trebe Swadr o 1400_Bild @ 298 \mod_1412832521479_64.doc x @ 2339360 @ @ 1 1 X1 2 5 3 6 4 SW1400_184 Fig. 15 Pos : 28.72 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 28.73 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 1400/Einstell ung der Zugs trebe Swadr o 1400_T ext @ 298\mod_1412848564348_64.doc x @ 2339390 @ @ 1 Condition préalable: – La machine se trouve en position de transport et les bras porte-toupies sont rentrés complètement. • Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le vérin de levage (2). Si la cote X1 est de 60 à 80 mm, tout est correct. Si la cote X1 n'est pas de 60 à 80 mm, la distance doit être réglée via le triant (3). • Démontez le boulon (4) et la rondelle (5). • Desserrez le contre-écrou (6). • Tournez le triant de sorte à ce que la cote X1 = 60 – 80 mm soit réglée. Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Première mise en service Pos : 30 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Mise en service Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 32.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Si e vor der Inbetriebnahme, das s... Länge der Gelenkwelle @ 309\mod_1417437063900_64.doc x @ 2395432 @ @ 1 Avant la mise en service, assurez-vous que: – la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service « Arbre à Cardan ». Pos : 32.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF ests tell brems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1 8.1 Frein de parking Pos : 32.5.2 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214900193825_64.doc x @ 96836 @ @ 1 1 SW1350-011 Pos : 32.5.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF eststellbrems e @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1 Fig. 16 Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 32.5.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F ests tell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 32.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Mise en service Pos : 32.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 8.2 Attelage au tracteur Pos : 32.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/G efahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 32.9 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos : 32.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 8.2.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 32.11 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor U nterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5 \mod_1213783067466_64.doc x @ 89304 @ @ 1 SW101016 Fig. 17 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 32.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Mise en service Pos : 32.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 8.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 32.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos : 32.15 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Schwader 1400_T ext 1 @ 288\mod_1410160752260_64.doc x @ 2282311 @ @ 1 • • • Pos : 32.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques »). Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du tracteur et sécurisez-la (3). Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon. Mise en service Pos : 32.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 8.3 Système hydraulique Pos : 32.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1 8.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 32.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 32.20 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 32.21 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 32.22 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Bild Load-Sensing Ans chl uss Swadr o 1400 Pl us @ 112\mod_1337151540883_64.doc x @ 992007 @ @ 1 1 2 Y2 Y1 Y3 Y4 Y10 Y9 LS LS T Y14 Y7 Y8 Y5 Y6 P Y12 Y11 SW1400-177 Fig. 18 Pos : 32.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1 8.3.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 32.24 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 32.25 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Mise en service Pos : 32.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1 8.3.3 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos : 32.28 /BA/War tung/Lo ad- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 32.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 8.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 32.30 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400 Plus Bil d @ 138\mod_1354099100522_64.doc x @ 1227609 @ @ 1 3 1 2 SWN1400033 Fig. 19 Pos : 32.31 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hlüss e Dr uc kl eitung /R üc kl aufleitung /Druc klos er R üc kl auf z um T ank @ 138\mod_1354100098013_64.doc x @ 1227698 @ @ 1 1) Conduite de pression 2) Conduite de retour 3) Retour hors pression au réservoir Pos : 32.32 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75 \mod_1309762615205_64.doc x @ 663999 @ @ 1 Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pos : 32.33 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Traktor mit Konstant-Str ompumpe oder Kons tant-Druc kpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.doc x @ 2280266 @ 4 @ 1 8.3.4.1 Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur. T • • Pos : 32.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 1+ Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) 1- Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3) T Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à double effet. Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir. Mise en service Pos : 32.35 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Tr aktor mit Load-Sensing Pumpe und M eldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.doc x @ 2280703 @ 4 @ 1 8.3.4.2 Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0) doit être monté sur la machine. Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour est munie d’un accouplement (taille 4). Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire fonctionner la machine. 1+ T 1- Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille 3) Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon d’accouplement taille 4). Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). • • • Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du tracteur. Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir. Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur. Pos : 32.36 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400 Plus bei Aus führung Kugel kopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.doc x @ 2280767 @ @ 1 En plus pour l'option avec attelage à boule 2+ 2• Lever le timon Abaisser le timon Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Pos : 32.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Mise en service Pos : 32.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1 8.4 Raccordement de l'éclairage Pos : 32.39 /BA/Inbetri ebnahme/Sc h wader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Bild SW 1400 @ 37\mod_1263387494555_64.doc x @ 339534 @ @ 1 2 a 1 3 b 3 SW1400155_1 Fig. 20 a) attelage des bras de guidage inférieurs b) attelage à tête à boule Pos : 32.40 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36\mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos : 32.41 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Hinweis Ansc hl uss am Tr aktor fehl t @ 36\mod_1260784364405_64.doc x @ 336741 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) Pos : 32.42 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 32.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Mise en service Pos : 32.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E Alpha- Bedieneinheit ans chli eßen @ 375\mod_1442836136115_64.doc x @ 2728373 @ 2 @ 1 8.5 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE Pos : 32.44.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 32.44.3 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hin en/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.44.4 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.44.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/KRON E Alpha- Bedieneinhei t anbauen @ 377\mod_1443177612851_64.doc x @ 2736896 @ @ 1 Fig. 21 • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos : 32.44.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedi eneinheit muss probl emlos vom Fahresi tz aus bedient wer den @ 36 \mod_1260363833832_64.doc x @ 336477 @ @ 1 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos : 32.44.7 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/KRON E Alpha- Bedieneinhei t ans chli eßen_Bild Swadro 1400 @ 378\mod_1443525675920_64.doc x @ 2740375 @ @ 1 SW1000028_1 Fig. 22 Pos : 32.44.8 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/KRON E Alpha- Bedieneinhei t ans chli eßen_Text @ 378\mod_1443526708112_64.doc x @ 2740495 @ @ 1 • Raccorder le câble de raccord à la douille (1) de l'unité de commande (2). Pos : 32.44.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Mise en service Pos : 32.44.10 /BA/Info-C enter /Sc hwader/Bedienei nheit - Medium/Spannungs versorgung @ 2\mod_1203072066010_64.doc x @ 65048 @ 2 @ 1 8.6 Alimentation en tension Danger! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 SW1000007 Fig. 23 Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos : 32.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Mise en service Pos : 32.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKR ONE BET A II-T er minal ans chli eßen @ 394\mod_1446535634558_64.doc x @ 2812736 @ 2 @ 1 8.7 Raccorder le terminal BETA II de KRONE Pos : 32.46.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 32.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 32.46.4 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BETA II/Übergreifend über alle Masc hi nen/BET A II T er minal ansc hließen_Bild_nur BET A I I @ 378\mod_1443503569303_64.doc x @ 2739422 @ @ 1 3 4 1 2 5 6 10 10 7 9 8 IBT000106_1 Fig. 24 Pos : 32.46.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Mise en service Pos : 32.46.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259 \mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.46.7 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.46.8 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BETA II/Übergreifend über alle Masc hi nen/BET A II T er minal ansc hließen_Text1_Ver bindung T ermi nal zur Masc hi ne_nurBET A II @ 363\mod_1439974603765_64.doc x @ 2674001 @ @ 1 Raccordement du terminal vers la machine Remarque Le terminal est raccordé à la machine via le jeu de câbles fourni (5) (n° de KRONE 20 081 224*). • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur de terminaison (4) (n° de KRONE 00 302 300*, compris dans la livraison) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Pos : 32.46.9 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BETA II/Übergreifend über alle Masc hi nen/BET A II T er minal ansc hließen_Text2_Ver bindung Traktor zur M asc hi ne_nurBET A II @ 363\mod_1439977051192_64.doc x @ 2674063 @ @ 1 Raccordement du tracteur vers la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine avec le câble d'alimentation électrique fourni (8) (n° de KRONE 20 080 601*). • • Pos : 32.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Raccorder le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) à la prise d'alimentation en tension (10) du tracteur. Raccorder le connecteur (11) (2 pôles) du câble d'alimentation électrique (8) à la prise (12) (2 pôles) de la machine. Mise en service Pos : 32.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E ISOBU S-Ter minal anschli eßen @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Pos : 32.48.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 32.48.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 32.48.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Hinweis _Ausfall des Ter mi nals durch nic ht korr ekte Verl egung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1 Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 32.48.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Traktor en mit i ntegriertem ISOBU S-System @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1 Tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos : 32.48.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259 \mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Mise en service Pos : 32.48.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Bil d @ 391\mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 25 Pos : 32.48.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Text1-Verbindung T er minal z um Tr aktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Pos : 32.48.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_T ext2- Ver bindung Traktor zur Masc hi ne @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1 Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Pos : 32.48.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. Mise en service Pos : 32.48.12 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1 Tracteurs sans système ISOBUS Pos : 32.48.13 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.48.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.48.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalT er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) _Bild @ 429\mod_1455527081777_64.doc x @ 2967753 @ @ 1 Fig. 26 Pos : 32.48.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper)_T ext1-Verbi ndung Ter minal z ur M asc hine @ 429\mod_1455527844153_64.doc x @ 2967784 @ @ 1 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Pos : 32.48.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 429\mod_1455527944964_64.doc x @ 2967815 @ @ 1 Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos : 32.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Mise en service Pos : 32.50.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFremd-ISOBU S-Ter mi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1 8.9 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 32.50.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 32.50.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 32.50.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.50.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.50.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung T er minal z um Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1 Connexion entre le terminal et le tracteur Pos : 32.50.7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_T ermi nal mit dem Traktor ver binden_siehe Anlei tung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos : 32.50.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung Tr aktor z ur Mas chi ne @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1 Connexion entre le tracteur et la machine Pos : 32.50.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_Maschi ne mit dem Traktor ver binden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 27 • • • Pos : 32.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service Pos : 32.52.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/J/J oystic k ans chließen @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1 8.10 Raccorder le levier multifonctions Pos : 32.52.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des J oystic ks J oys tic k-BA beac hten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1 Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos : 32.52.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en mi t integriertem ISOBU S-Sys tem @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1 Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos : 32.52.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.52.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.52.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor mit i ntegriertem ISOBU S System)_Bild_Betr on @ 469 \mod_1470660020308_64.doc x @ 3167396 @ @ 1 6 7 5 1 3 2 4 8 9 1 4 7 3 6 9 5 CC00602_2 Fig. 28 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7) (à 9 pôles) du levier de conduite. Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9) (à 9 pôles) située au sein de la cabine. Pos : 32.52.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service Pos : 32.52.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en ohne ISOBU S-System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré Pos : 32.52.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Bild @ 469\mod_1470662223605_64.doc x @ 3167578 @ @ 1 10 1 6 7 2 8 3 4 5 9 CC000546_2 Fig. 29 Pos : 32.52.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos : 32.52.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.52.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.52.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 469\mod_1470724892179_64.doc x @ 3168123 @ @ 1 • • • • Pos : 32.52.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la manette. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la machine. Mise en service Pos : 32.52.15 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE BETA II-T er minal @ 400\mod_1447325692089_64.doc x @ 2831244 @ @ 1 Terminal BETA II de KRONE Pos : 32.52.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an KRON E BET A II-Ter mi nal ansc hließ en_Bil d @ 378\mod_1443504574361_64.doc x @ 2739515 @ @ 1 1 2 6 7 5 8 9 3 4 IBT000107 Fig. 30 Pos : 32.52.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos : 32.52.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 32.52.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 32.52.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an KRON E BET A II-Ter mi nal ansc hließ en_T ext @ 378\mod_1443504642562_64.doc x @ 2739545 @ @ 1 • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier multifonctions. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la machine. Pos : 32.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Mise en service Pos : 32.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-EBedienung anschli eß en @ 302\mod_1414049404753_64.doc x @ 2355804 @ 2 @ 1 8.11 Raccorder la commande Pos : 32.55 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 1400 @ 37\mod_1263391985945_64.doc x @ 339586 @ @ 1 3 a b 4 43 2 1 2 5 5 SW1400136_1 Fig. 31 a) version attelage des bras de guidage inférieurs b) version attelage à tête à boule La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1). Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première mise en service « Alimentation en tension mesure ») Pour ce faire : • Raccorder le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu (3) au tracteur et avec la prise de courant (4) (2 pôles) à la machine • Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise de la machine prévue à cet effet (5) • Raccorder le connecteur (6) du câble d'alimentation électrique (1) à la douille de l'unité de commande • Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues Pos : 32.56 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 32.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Mise en service Pos : 32.58.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 32.58.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Vers agen der Dr uc kl uftbrems anlage @ 273\mod_1403777396384_64.doc x @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos : 32.58.3 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 32.58.4 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 32 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 32.58.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Mise en service Pos : 32.58.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc x @ 89747 @ 3 @ 1 8.12.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos : 32.58.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - Lös eventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.doc x @ 89705 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 32.58.8 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.doc x @ 89789 @ @ 1 1 KS-4-130 Fig. 33 Pos : 32.58.9 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/R angier en der M asc hine ohne Tr aktor @ 5\mod_1213850799198_64.doc x @ 89686 @ @ 1 • Pos : 32.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein. Mise en service Pos : 32.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1 8.13 Frein hydraulique (exportation) Pos : 32.61 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 32.62 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export Fr ankr eic h) @ 129\mod_1346767988893_64.doc x @ 1155780 @ 2 @ 1 8.14 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos : 32.63 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos : 32.64 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her hei ts ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos : 32.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Mise en service Pos : 32.66 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 34 Pos : 32.67 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) T ext @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos : 32.68 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Mise en service Pos : 32.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 8.15 Montage de l'arbre à cardan Pos : 32.70 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 32.71 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 32.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 8.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 32.73 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.doc x @ 59231 @ @ 1 3 6 2 1 1 5 3 4 SW9070008 Fig. 35 Pos : 32.74 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.doc x @ 339643 @ @ 1 • • • • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Pos : 32.75 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben U nterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.doc x @ 66342 @ @ 1 Levage de la machine • Soulevez un peu la machine. • Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans cette position puis bloquez avec la goupille à ressort. Pos : 32.76 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Mise en service Pos : 32.77 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 8.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 32.78 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel en kwelle angehängte Schwader Bild SW 1400 Kug el kopf- Anhängung @ 37\mod_1263464844300_64.doc x @ 339693 @ @ 1 3 1 3 4 2 5 SW1400162 Fig. 36 Pos : 32.79 / BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Text Kugel kopf- Anhängung @ 42\mod_1273151278726_64.doc x @ 382401 @ @ 1 a • • • • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine. Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas. Puis pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement (grand angle côté tracteur). Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de tourner en même temps. Pos : 32.80 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.doc x @ 231703 @ @ 1 Levage de la machine • Soulever légèrement la machine • Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5) dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort Pos : 32.81 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Mise en service Pos : 32.82.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 8.16 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 32.82.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos : 32.82.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kett e Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 32.82.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos : 32.82.5 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic heru ngs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild ( 2016-02-15 15:34:20) @ 150\mod_1362048508388_64.doc x @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 37 Pos : 32.82.6 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren T ext (2016- 04- 27 07:37:29) @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Pos : 32.82.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Mise en service Pos : 32.82.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung U nterlenker- Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.doc x @ 1718583 @ @ 1 Sur la version attelage bras inférieurs Pos : 32.82.9 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette Bil d SW 1000 und 1010 @ 201 \mod_1385643827974_64.doc x @ 1691524 @ @ 1 1 SW1000043 Fig. 38 Pos : 32.82.10 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en_T ext @ 168\mod_1368510725089_64.doc x @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos : 32.82.11 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Kugel kopf-Anhängung @ 208\mod_1386851208451_64.doc x @ 1718524 @ @ 1 Sur la version attelage à rotule Pos : 32.82. 12 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en_Bild_Kugel kopfanhängung @ 207 \mod_1386747740780_64.doc x @ 1715052 @ @ 1 2 1 SW1400_180 Fig. 39 Pos : 32.82.13 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en und mit Sc häkel sic hern_Text @ 208\mod_1386842663965_64.doc x @ 1718076 @ @ 1 • Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine et la fixer avec la manille (2). Mise en service Pos : 34 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-OKRON E Bedi eneinheit Alpha @ 362\mod_1439554740443_64.doc x @ 2670148 @ 1 @ 1 9 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Bedi enei nheit schütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 36.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1400/Allgemei n Bil d SW 1400 @ 88\mod_1321523770722_64.doc x @ 754265 @ @ 1 Fig. 40 Pos : 36.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1400/Allgemei ne Besc hrei bung (Die elektronisc he Auss tattung der M asc hi ne ........) T ext @ 88\mod_1321524241314_64.doc x @ 754322 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 36.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.6 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1400/Ü bersic ht Bedi enei nheit SW 1400 @ 5\mod_1213865804448_64. doc x @ 90182 @ 2 @ 1 9.1 Vue d'ensemble de l'unité de commande 13 13 5 4 10 11 6 7 12 1 SW1400-122 Fig. 41: Pos : 36.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Swadr o 1400/Ü bersic ht Besc hrei bung der T asten und Kontr ollleuchten SW 1400 @ 5 \mod_1213862379995_64.doc x @ 89877 @ @ 1 Touches Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Touche « - » selon la fonction sélectionnée 2 Moins Touche « + » selon la fonction sélectionnée 3 Plus Toupie avant gauche 4 Toupie avant gauche Toupie avant droite 5 Toupie avant droite Toupie arrière gauche 6 Toupie arrière gauche Toupie arrière droite 7 Toupie arrière droite Régler la largeur de travail à l'avant 8 Largeur de travail Régler la largeur d'andainage à l'arrière 9 Largeur d'andainage relever toutes les toupies 10 lever/abaisser les toupies abaisser toutes les toupies 11 lever/abaisser les toupies Régler la hauteur de travail 12 Régler la hauteur de travail 13 Capteur voyants de contrôle Pos : 36.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Voyants de contrôle Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Betriebs ber eitsc haft Al pha T er minal @ 88\mod_1321367178441_64.doc x @ 753312 @ 2 @ 1 9.2 Ordre de marche • Enclencher le terminal de commande sur l'interrupteur central • Appuyer sur la touche . Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation en tension est correcte. Tous les voyants de contrôle (DEL allumées) du pupitre de commande sont allumés brièvement et l'avertisseur sonore émet un bref signal. Pos : 36.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSens or kontrollleuc hten @ 2\mod_1203313367371_64.doc x @ 65233 @ 3 @ 1 9.2.1 Voyants de contrôle de capteur Pos : 36.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Sensor kontrollleuc hten Bil d SW 1400 @ 5\mod_1213866314104_64.doc x @ 90225 @ @ 1 Fig. 42 Pos : 36.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Sensor kontrollleuc hten Text @ 2\mod_1203312942543_64.doc x @ 65252 @ @ 1 Les diodes des toupies correspondantes (11) indiquent s'il y a amortissement magnétique des capteurs (fer devant le capteur). DEL allumée : fer devant le capteur DEL éteinte : pas de fer devant le capteur DEL clignotante : rupture de câble ou court-circuit sur capteur Pos : 36.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Abs enken einz elner Kreis el in di e Vorgewendestellung SW 1400 @ 88\mod_1321367541734_64.doc x @ 753340 @ 23 @ 1 9.3 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière 4 6 5 7 11 SW1400-137 SW1400-138 Fig. 43 9.3.1 Abaissement de certaines toupies en position de tournière Appuyer sur la touche , , , ou correspondant à la toupie souhaitée et maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que la toupie soit abaissée en position de tournière. Pos : 36.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Abs enken aller Kreis el in di e Vorgewendestellung SW 1400 @ 5\mod_1213870156557_64.doc x @ 90442 @ 3 @ 1 9.3.2 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière L'actionnement de la touche tournière. a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de Remarque Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. Pos : 36.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Abs enken einz elner Kreis el in di e Arbeitss tell ung SW 1400 @ 88\mod_1321367932061_64.doc x @ 753369 @ 23 @ 1 9.4 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail 4 6 5 7 11 SW1400-137 SW1400-138 Fig. 44 9.4.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail En appuyant une fois sur la touche s'abaisse. , , , ou , la toupie correspondante Pos : 36.19 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Abs enken aller Kreis el in di e Arbeitsstellung SW 1400 @ 292 \mod_1411103353121_64.doc x @ 2303445 @ 3 @ 1 9.4.2 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. abaisse toutes les toupies automatiquement en position de L'actionnement de la touche travail où elles restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux toupies avant (voir mode manuel). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. DEL allumée : La fonction est exécutée, les toupies sont en position flottante. DEL clignotante : Le mode « Lever/abaisser » est activé. Pos : 36.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Ei nstellen der Automati kzeit <Kr eisel senken> SW 1400 @ 88\mod_1321368529260_64.doc x @ 753425 @ 3 @ 1 9.4.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (mode manuel) • Les toupies avant s'abaissent lorsque la touche • Les toupies arrière s'abaissent lorsque la touche est actionnée une fois. est actionnée une nouvelle fois. Remarque La durée entre le premier actionnement de la touche et le deuxième actionnement de la touche est mémorisée et sert de « temporisation abaissement » en mode automatique (durée maxi = 10 s). Pos : 36.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.22 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Anheben einzel ner Kreis el i n die Vorgewendes tell ung SW 1400 @ 88\mod_1321368234522_64.doc x @ 753397 @ 23 @ 1 9.5 Levage des toupies en position de tournière 4 5 10 6 7 SW1400-137 SW1400-139 Fig. 45 9.5.1 Levage de certaines toupies en position de tournière En appuyant une fois sur la touche se lève en position de tournière. , , , ou , la toupie correspondante Pos : 36.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Anheben aller Kreis el i n die Vorgewendes tell ung SW 1400 @ 292 \mod_1411103733887_64.doc x @ 2303546 @ 3 @ 1 9.5.2 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. a pour effet de lever toutes les toupies en position de L'actionnement de la touche tournière. Les toupies arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant (voir mode manuel). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement répété de la touche Pos : 36.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 arrête le relevage des toupies. LED allumée: La fonction est exécutée. DEL clignotante : Le mode « Lever/abaisser » est activé. Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.25 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Ei nstellen der Automati kzeit <Kr eisel heben> SW 1400 @ 88 \mod_1321369906806_64.doc x @ 753453 @ 3 @ 1 9.5.3 Réglage du temps automatique <Lever toupies> (mode manuel) • Les toupies avant se lèvent jusqu'en position de tournière lorsque la touche actionnée une fois. • Les toupies arrière se lèvent jusqu'en position de tournière lorsque la touche actionnée une nouvelle fois. est est Remarque La durée entre le premier actionnement de la touche et le deuxième actionnement de la touche est mémorisée et sert de « temporisation levage » en mode automatique (durée maxi = 10 s). Pos : 36.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Anheben aller Kreis el SW 1400 @ 5\mod_1214369419052_64.doc x @ 93303 @ 3 @ 1 9.5.4 Levage de toutes les toupies en position de transport Par actionnement de la touche lever toutes les toupies en position de transport. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche doit être enfoncée pendant env. 1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 36.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.28 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Ar beitsbr eite ei nstellen SW 1400 @ 5\mod_1214374691380_64.doc x @ 93466 @ 2 @ 1 9.6 Régler la largeur de travail 8 SW1400-140 Fig. 46 . Actionner la touche Le voyant de contrôle (8) clignote. Remarque Les deux toupies sont préréglées Agrandir la largeur de travail : Actionner la touche Diminuer la largeur de travail : Actionner la touche Remarque Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce faire, activer la toupie à régler en actionnant la touche ou Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche Pos : 36.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 . désactive la fonction. Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Sc hwadbreite ei nstellen SW 1400 @ 5\mod_1214375183208_64.doc x @ 93486 @ 2 @ 1 9.7 Régler la largeur d'andainage 9 SW1400-141 Fig. 47 Actionner la touche . Le voyant de contrôle (9) clignote. Augmenter la largeur d'andainage : Actionner la touche Réduire la largeur d'andainage : Actionner la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche désactive la fonction. Pos : 36.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.32 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Ar beitshöhe der Kr eisel ei nstellen SW 1400 @ 292\mod_1411125243040_64.doc x @ 2303964 @ 2 @ 1 9.8 Régler la hauteur de travail des toupies 12 SW1400-142 Fig. 48 Actionner la touche . Le voyant de contrôle (12) clignote. Sélectionner la toupie en actionnant la touche sélectionner qu'une seule toupie. Augmenter la hauteur de travail : , , ou . Il n'est possible de Actionner la touche Réduire la hauteur de travail : Actionner la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche désactive la fonction. Pos : 36.33 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 36.34 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Hinweis Arbeits höhe der Kreis el eins tell en SW 1400 @ 292\mod_1411125315838_64.doc x @ 2303995 @ @ 1 Remarque La hauteur de travail doit être réglée pendant l'utilisation ou en position de tournière. Pos : 36.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.36 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Sensortest SW 1400 @ 24\mod_1240837447152_64.doc x @ 241188 @ 2 @ 1 9.9 Test des capteurs Fig. 49 Les capteurs installés permet de contrôler durable la présence de défauts avec unité de commande activé. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Possibilités de statut 11 Capteur position de toupie 1,2,3 Possibilités de statut 1 DEL allumée : amortissement magnétique (fer devant le capteur) 2 DEL éteinte : pas d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: Capteur défectueux (par ex. : rupture de câble ou court-circuit) Pos : 36.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F ehl ermel dungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc x @ 166262 @ 2 @ 1 9.10 Messages de défaut Pos : 36.39 /BA/Info-Center/WARNUN G-Personen-/M asc hinensc häden Nichtbeachtung von Fehler n! Verweis auf F ehler mel dung en @ 450\mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 36.40 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000F ehler mel dung en @ 453\mod_1464093429696_64.doc x @ 3081460 @ @ 1 Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos : 36.41 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Beispi el Sens orfehl er @ 2\mod_1203324866121_64.doc x @ 65648 @ @ 1 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 50 Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos : 36.42 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Fehler meldungen - R esultat wenn F ehl er behoben @ 478\mod_1474449349302_64.doc x @ 3230234 @ @ 1 Lorsque l’électronique détecter un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence de défaut après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la Pos : 36.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 touche allumée en permanence (symbole ON/ OFF). Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStörungen - Urs ac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc x @ 65686 @ 2 @ 1 9.11 Défauts - causes et dépannage Pos : 36.45 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Stör ungen_Ursac he_Behebung SW 1400 @ 31\mod_1252389623590_64.doc x @ 304178 @ @ 1 N° Description Cause possible Dépannage 11 Surtension/Soustension Défaut de la batterie du tracteur Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 12 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit à la sortie de tension (+12V2FU_L, +12V3FU_L) Fusible à autorégénération Rechercher le court-circuit sur les raccords et changer / laisser refroidir le fusible 13 Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé. Utiliser le terminal adapté au type d'andaineuse. 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et ordinateur de tâches non compatibles Installer le logiciel approprié 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs 22 Relais inverseur moteur Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Le relais inverseur moteur n'est pas activé ou est mal raccordé Contrôler le fonctionnement et le raccordement du relais Défaut de câblage CAN; ordinateur E/S Krone inactif Vérifier le câblage CAN. Description Cause possible Dépannage Vitesse de rotation de la prise de force (tonalité continue) Vitesse de rotation de la prise de force trop élevée Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force. 31 Pos : 36.46 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Stör ungen_Ursac he_Behebung SW 1400 Z us atz Dauerton @ 250\mod_1396959564325_64.doc x @ 1937689 @ @ 1 Nu mé ro Pos : 36.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Unité de commande Alpha KRONE Pos : 36.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnz eigen der Software- Versi on @ 2\mod_1203326630699_64.doc x @ 65764 @ 2 @ 1 9.12 Affichage de la version de logiciel Pos : 36.49 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1400/Anz eigen der Softwar e-Version Bild SW 1400 @ 5\mod_1214376198896_64.doc x @ 93546 @ @ 1 (I) (II) SW1350-043 Fig. 51 Pos : 36.50 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinh eit - M edi um/Swadro 1000/Anz eigen der Softwar e-Version T ext @ 2\mod_1203326012074_64.doc x @ 65725 @ @ 1 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I ) La position (I) indique les pas de 10 de la version de logiciel. avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II ) La position (II) indique les pas de 1 de la version de logiciel. avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et l'exécution de la fonction correspondante. Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Terminal BETA II KRONE Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-OKRON E BETA II-T ermi nal @ 404\mod_1449132941275_64.doc x @ 2872497 @ 1 @ 1 10 Terminal BETA II KRONE Pos : 38.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Ter minal s chütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos : 38.3 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Sc hwader /Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ...) Bild Beta II SW 1400 @ 380\mod_1444034463973_64.doc x @ 2749073 @ @ 1 3 IBT000108 Fig. 52 Pos : 38.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ...) T ext SW 1400/1400 Plus @ 478 \mod_1474449916855_64.doc x @ 3230265 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : – L'évaluation des capteurs – La commande des actionneurs installés sur la machine – La transmission des messages de défaut – Le diagnostic des capteurs/actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1). Pos : 38.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Terminal BETA II KRONE Pos : 38.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos : 38.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Shor t Cut Button nic ht vor handen SW 1400 und 1400 Pl us _Bil d @ 284\mod_1408096410057_64.doc x @ 2249430 @ @ 1 ISB 1 ISB CCS00038 Fig. 53 Pos : 38.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 38.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vor handen_nurBETA II @ 392\mod_1445961020726_64.doc x @ 2805301 @ @ 1 Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. Pos : 38.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Terminal BETA II KRONE Pos : 38.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T er minal ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1 10.2 Activer ou désactiver le terminal Pos : 38.12 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Übergreifend über alle Masc hi nen/BET A II T er minal ein-/aussc halten_Bild_nurBET A II @ 363\mod_1439822886676_64.doc x @ 2672630 @ @ 1 < < < < Ack 1 IBT000105 Fig. 54 Pos : 38.13 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Übergreifend über alle Masc hi nen/BET A II T er minal ein-/aussc halten_T ext_nur BET A II @ 363\mod_1439824930194_64.doc x @ 2672660 @ @ 1 Condition préalable – Le terminal BETA II est complètement raccordé. • Actionner le commutateur à bascule (1) sous le terminal. Le terminal BETA II se met sous tension ou s'éteint. Pos : 38.14 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Schwader/T er minal ein-/aussc halten_D oppelbil d-Ergebnis _mit/ohne ang esc hlos s Maschi ne_nur KRON E ISOBU S_SW 1400 @ 381\mod_1444064413327_64.doc x @ 2750766 @ @ 1 < < < < < < < Ack < Ack IBT000109 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 55 Pos : 38.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Für weitere Angaben z ur F unktions weis e Handbuc h beac hten_ALLE Ter mi nals @ 398 \mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Pos : 38.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´sHi nweis Vor der Erstbenutz ung @ 446\mod_1460623025323_64.doc x @ 3039496 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Pos : 38.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Terminal BETA II KRONE Pos : 38.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Displ ay-Aufbau_BET A II @ 351\mod_1437051196605_64.doc x @ 2632040 @ 2 @ 1 10.3 Structure de l'écran Pos : 38.19 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Übergreifend über alle Masc hi nen/Dis play- Aufbau_Bild_nurBET A II @ 373\mod_1442409180766_64.doc x @ 2718780 @ @ 1 2 1 2 < < < 3 < Ack IBT000100_1 Fig. 56 Pos : 38.20 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Übergreifend über alle Masc hi nen/Dis play- Aufbau_T ext_01ei nleitenderSatz _nurBET A II @ 354\mod_1438244103146_64.doc x @ 2645768 @ @ 1 L'écran du terminal KRONE BETA II est divisé en différents domaines: Pos : 38.21 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenDispl ay-Aufbau_T ext_Aufz- Statusz eile_ALLE T er minals @ 391\mod_1445848233174_64.doc x @ 2799803 @ @ 1 Ligne d'état (1): La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Pos : 38.22 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur BET A II/Übergreifend über alle Masc hi nen/Dis play- Aufbau_T ext_Aufz-Tasten_nurBET AII @ 374\mod_1442412981789_64.doc x @ 2719210 @ @ 1 Touches (2) : La machine est commandée par l'actionnement des touches à côté des symboles sur les champs gris. Pos : 38.23 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/Dis play- Aufbau_T ext_H auptfenster (3) _BET A II @ 381\mod_1444066613324_64.doc x @ 2750797 @ @ 1 Fenêtre principale (3) Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – – – Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Écran de circulation sur route Écran(s) de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1 11 KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Ter minal s chütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos : 40.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1 11.1 Informations générales sur ISOBUS Pos : 40.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompatibilitäts tes t @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 40.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Ei nführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos : 40.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ...) Bild SW 1400 @ 371\mod_1442220786229_64.doc x @ 2712395 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 57 Pos : 40.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ...) T ext SW 1400/1400 Plus @ 478\mod_1474449916855_64.doc x @ 3230265 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes : – L'évaluation des capteurs – La commande des actionneurs installés sur la machine – La transmission des messages de défaut – Le diagnostic des capteurs/actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1). Pos : 40.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shor tcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS Pos : 40.10.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortc ut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos : 40.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Short C ut Button_wir d betätigt_Swadro @ 365 \mod_1441006915720_64.doc x @ 2685515 @ @ 1 ESC F7 F1 1 F8 F2 F9 F3 F10 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 58 L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt d'urgence envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Actionner la touche de raccourci ISOBUS • Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1). Le message ci-dessus apparaît à l'écran. Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches : – Relever / abaisser les toupies est arrêté – La position flottante des toupies est désactivée. – Le réglage de la hauteur de travail est interrompu – Le réglage de la largeur de travail/andain est arrêté Pos : 40.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d gel öst_Swadro @ 380\mod_1443782554724_64.doc x @ 2746914 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 OK F11 F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 59 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos : 40.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T ouch- fähiges Dis pl ay @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1 11.3 Écran tactile Pos : 40.12 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Übergreifend über alle M asc hinen/T ouc h-fähig es Dis play_T ext_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1 ESC 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 IBT000061 Fig. 60 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos : 40.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T er minal ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1 11.4 Activer ou désactiver le terminal Pos : 40.14.2 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal ein/aussc hal ten_Bild_nur KRON E ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F5 F12 F6 IBT000057 Fig. 61 Pos : 40.14.3 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal einsc halten_T ext_nurKR ONE ISOBUS Ter minal @ 446\mod_1460621130873_64.doc x @ 3039361 @ @ 1 Activation • Appuyer sur et maintenir enfoncé. Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'enclenchement. Le terminal est prêt à fonctionner. Pos : 40.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten D oppelbild_mit und ohne angesc hl oss ene M asc hine Swadro 1400 @ 365 \mod_1441009627804_64.doc x @ 2685698 @ @ 1 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (écran de circulation sur route) ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CCS00001_1 Fig. 62 Pos : 40.14.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Für weitere Angaben z ur F unktions weise Handbuc h beac hten_ALLE Ter mi nals @ 398\mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Pos : 40.14.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Vor der Erstbenutz ung @ 446\mod_1460623025323_64.doc x @ 3039496 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Pos : 40.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS Pos : 40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Dis play Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.doc x @ 2687498 @ 2 @ 1 11.5 Structure de l'écran F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 63 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du symbole situé à côté. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 42.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-T ermi nal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1 12 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 42.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Gefahr durc h nicht von KR ONE gelieferte T er minals / Bedienei nheiten @ 365\mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos : 42.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1 12.1 Informations générales sur ISOBUS Pos : 42.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Allgemei nes z u ISOBUS Systemen_Hi nweis Kompatibilitätstest @ 364 \mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 42.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Allgemei nes z u ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos : 42.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 42.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1 12.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos : 42.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Shor t Cut Button nic ht vor handen SW 1400 und 1400 Pl us _Bil d @ 284\mod_1408096410057_64.doc x @ 2249430 @ @ 1 ISB 1 ISB CCS00038 Fig. 64 Pos : 42.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 42.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/Hi nweis kein ISOBU S Short Cut Button vorhanden_nurFremdter mi nals @ 392 \mod_1445961543425_64.doc x @ 2805332 @ @ 1 Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS. Pos : 42.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abweic hende Funkti onen z um KRON E IS OBU S T ermi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1 12.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos : 42.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos : 42.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Abweic hende Funktionen CC I_T er minal Automati kz eit @ 380\mod_1443771013665_64.doc x @ 2746757 @ @ 1 Remarque Le réglage du temps automatique, qui est réglé dans l'écran de travail « Relevage toupie », se fait pour le terminal ISOBUS à l'aide de la touche de sélection mise à disposition par le terminal ISOBUS dans l'écran de travail (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Pos : 42.14 /BA/Info-Center/Is o-BedienungAbweichende F unktionen CCI_Ter m Akustisc he Sig nal e @ 365\mod_1441107598586_64.doc x @ 2689304 @ @ 1 Remarque Les signaux sonores doivent le cas échéant être débloqués par le terminal (voir la notice d'utilisation du fabricant de terminaux ISOBUS). Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T er minal – M asc hinenfunkti onen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1 13 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.2 /BA/Info-C enter WARNUN G-Personen-/M asc hi nensc häden Nichtbeachtung von Fehler n! Verweis auf F ehler meldung en @ 450 \mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 46.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Statusz eile @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1 13.1 Ligne d'état Pos : 46.3.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Statusz eile (I)/Hinweis: Symboll eiste T er minals mit weniger als 12 Tas ten @ 366\mod_1441267149718_64.doc x @ 2694217 @ @ 1 Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont affichés dans la ligne d'état. Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne d'état. Pos : 46.3.3 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nal s in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/N ur KRON E ISOBU S/Rundballenpress enDispl ay-Aufbau_Status zeil e_Bild_nurKR ONE ISOBUS_C ompri ma_F orti ma_Ulti ma @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1 F7 F8 F1 1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 65 Pos : 46.3.4 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nal s in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/ALLE T ermi nals/Ü bergreifend über alle Mas chi nen/Dis play- Aufbau_Text_Symbol e mit Sc hatti erung ALLE T er minals @ 365\mod_1441099998531_64.doc x @ 2688785 @ @ 1 Les symboles représentés avec un ombrage ( ) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole avec ombrage est sélectionné : – une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou – une fonction est activée ou désactivée. Pour la version avec terminal tactile Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette. Pour la version avec terminal non tactile Sélectionnable via la roulette. Pos : 46.3.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.3.6 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nal s in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/ALLE T ermi nals/Ü bergreifend über alle Mas chi nen/Dis play- Aufbau_Statusz eile_T ext_ALLE Ter minals @ 354\mod_1438179883536_64.doc x @ 2645441 @ @ 1 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Pos : 46.3.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Statusz eile (I)/Status zeil e (1) oberste Zeil e Swadro 1400, 1400 Plus @ 478\mod_1474450347140_64.doc x @ 3230368 @ @ 1 Symbole Désignation – Un masque s'ouvre avec les messages de défaut momentanément actifs. – Le chronomètre est activé. – Le chronomètre est désactivé. Hauteur de toupie automatique – Mode valeur fixe Hauteur de toupie automatique – Mode de valeur définie Contrôle section actif Fixe : – Les commandes sont acceptées par le maître. – Le relevage toupie commandé par GPS est prêt à fonctionner. Clignotant : – Le « maître » de contrôle section n'est pas prêt. – Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner. Message de défaut présent Chronomètre inactif Chronomètre actif ON Explication – OFF Contrôle section désactivé Appeler le menu « Compteur du client » Pos : 46.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 – – Les commandes ne sont pas acceptées par le « maître ». Le relevage toupie commandé par GPS n'est pas prêt à fonctionner. Le menu « Compteur du client » s'ouvre. Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1 13.2 Touches Pos : 46.5.2 /BA/Info-C enter/Hi nweis : T ermi nals mit weniger al s 12 Tas ten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.5.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/T as ten: Bedi enen abhängig touc h-fähiges nicht touch-fähiges Dis play @ 368\mod_1441694402918_64.doc x @ 2700465 @ @ 1 Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec terminal non tactile En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pos : 46.5.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Softkeys für di e F unkti ons tas ten/T as ten beschr eiben Bil d SW 1400 @ 365 \mod_1441098198230_64.doc x @ 2688703 @ @ 1 CCS00095 CCS00033_1 1/3 Fig. 66 Pos : 46.5.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.5.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Di e folgenden dargestellten Symbol e si nd nic ht i mmer verfüg bar für di e F unktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos : 46.5.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Softkeys für di e F unkti ons tas ten/Besc hreibung all er Tasten T1 Swadr o 1400 @ 365\mod_1441100865658_64.doc x @ 2688895 @ @ 1 Symbole Désignation Explication 1/3 2/3 Écran de travail – Relevage toupie – 3/3 Écran de travail – Hauteur de travail Écran de travail – Réglage de la largeur – – Stop – Lever toutes les toupies – Abaisser toutes les toupies – Toupie avant gauche (VL) – Toupie avant droite (VR) Toupie arrière gauche (HL) Toupie arrière droite (HR) Appeler le niveau de menu de la machine Appeler le menu Compteur du client Pos : 46.5.8 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Position de transport. La présélection est rotative et est affichée au terminal. Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel. Toutes les fonctions actuellement exécutées sont arrêtées. Est disponible dans tous les écrans de travail. Flèche rouge : la fonction est exécutée. Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Position de transport et l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel. Si clignotement rouge : – la toupie est présélectionnée. ou – la toupie exécute une fonction. – Est disponible dans tous les écrans de travail, sauf l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel. Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.5.9 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Softkeys für di e F unkti ons tas ten/Besc hreibung all er Tasten T2 Ar beitsbild Kr eisel aushebung Swadro 1400 @ 365\mod_1441108787136_64.doc x @ 2689397 @ @ 1 Symbole Désignation Explication – Lever / abaisser les toupies avant par paire / Lever / abaisser les toupies arrières par paire Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie. Dépend de la position de la toupie : – Appuyer une fois : Les toupies avant sont relevées/abaissées. – Appuyer une deuxième fois : Les toupies arrières sont relevées/abaissées – Appuyer une troisième fois : Les toupies avant sont abaissées/relevées. – Appuyer une quatrième fois : Les toupies arrières sont abaissées/relevées. – Passer en mode manuel – – Passer en mode automatique Sélectionner la toupie Déployer la toupie sélectionnée – – – Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie La machine passe du mode automatique au mode manuel. Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie La machine passe du mode manuel au mode automatique. Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Relevage toupie mode manuel La toupie sélectionnée est représentée par un cercle vert plein. Rentrer la toupie sélectionnée Lever progressivement la toupie sélectionnée Abaisser progressivement la toupie sélectionnée Amener la toupie sélectionnée en position flottante Pos : 46.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Softkeys für di e F unktionstasten/Bes chr eibung aller T as ten T 3 Arbeits bild Brei tenverteil ung/Arbeits höhe Swadro 1400 @ 365\mod_1441108040367_64.doc x @ 2689046 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Augmenter la hauteur de travail – Réduire la hauteur de travail – Augmenter la largeur de travail – Réduire la largeur de travail Augmenter la largeur d'andainage Réduire la largeur d'andainage Pos : 46.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Hauteur de travail. La toupie présélectionnée est représentée par un cercle vert plein. Est uniquement disponible dans l'écran de travail - Réglage de la largeur Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anz eigen im Ar bei tsbil d @ 378\mod_1443538650498_64. doc x @ 2741132 @ 2 @ 1 13.3 Affichages dans l'écran de travail CCS00034_1 Pos : 46.7.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster- Arbeits bild_Bil d Swadro 1400 @ 365\mod_1441024639629_64.doc x @ 2687014 @ @ 1 1 Fig. 67 Pos : 46.7.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im HauptfensterAnzeigen i m Hauptfenster - Ar beitsbil d T abelle_Swadro 1400 @ 365\mod_1441024965669_64.doc x @ 2687044 @ @ 1 Symbole Désignation Explication (1) Hauteur de travail – Distance des dents au sol Compteur d'heures de fonctionnement – Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement compte dès que l’électronique est activée. h – Compteur d'heures de travail – – – Temporisation – Temporisation entre levage/abaissement des toupies avant aux toupies arrières. Les toupies ne sont pas en position flottante – La toupie s'écarte seulement vers le haut. – La toupie s'écarte vers le haut et vers le bas. – La toupie est relevée/abaissée. – Le bras d'extension est rentré/déployé. Toupie en position flottante / / Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Le compteur totalisateur d'heures de travail compte dès que l'électronique est activée et qu'au moins une toupie ne se trouve pas en position de transport. Le compteur totalisateur d'heures de travail s'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. Largeur de travail/largeur d'andainage Pos : 46.7.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.7.5 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Schwader anzeigen @ 366\mod_1441188525057_64.doc x @ 2692030 @ @ 1 Affichages d'andainage CCS00039 Pos : 46.7.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster- Sc hwaderanz eigen_Bild Swadr o 1400 @ 372\mod_1442240457954_64.doc x @ 2714687 @ @ 1 Fig. 68 Pos : 46.7.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster- Ar beitsbil d Schwader anz eigen_Swadr o 1400 @ 366\mod_1441188752588_64.doc x @ 2692060 @ @ 1 Symbole Désignation La machine se trouve en position de transport La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos : 46.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Explication Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Ar beitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1 13.4 Appeler les écrans de travail Pos : 46.9.2 /BA/Info-C enter/Hi nweis : T ermi nals mit weniger al s 12 Tas ten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.9.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bilder aufr ufen Swadro 1400 @ 366\mod_1441193040332_64.doc x @ 2692161 @ @ 1 CCS000096 Écran de circulation sur route Fig. 69 L'écran de circulation sur route est affiché. • Appuyer sur pour appeler l'écran de base. Selon la position de la toupie, l'écran de travail « Position de transport » ou l'écran de travail « Relevage toupie » est affiché. Pos : 46.9.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild " Transports tell ung" aufrufen @ 366\mod_1441194483338_64.doc x @ 2692344 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Position de transport » • Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois sur . • Pour soulever toutes les toupies en position de transport, appuyer sur et maintenir enfoncé. Après 30 secondes, le terminal commute automatiquement sur l'écran de travail « Position de transport », dès que celle-ci est atteinte. Pos : 46.9.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild " Kreis el aus hebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.doc x @ 2692222 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Relevage toupie » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur 1/3, jusqu'à ce que 1/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché. 2/3, 3/3 Pos : 46.9.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild " Brei tenverstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.doc x @ 2692282 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur 1/3, 3/3 jusqu'à ce que 2/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché. 2/3, Pos : 46.9.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild – Arbeits höhe aufrufen @ 366\mod_1441194481155_64.doc x @ 2692313 @ @ 1 Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail – Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur 1/3, 2/3, jusqu'à ce que 3/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché. 3/3 Pos : 46.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild "Tr ansports tell ung" @ 368\mod_1441702374321_64.doc x @ 2700865 @ 2 @ 1 13.5 Écran de travail « Position de transport » Pos : 46.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.11.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/F unktionen besc hrieben, di e sic h auf das Ar beits bild "Tr ans portstellung" bezi ehen @ 368\mod_1441702600411_64.doc x @ 2701285 @ @ 1 Dans la suite sont affichées uniquement les fonctions de la machine qui se rapportent à l'écran de travail « Position de transport ». Pos : 46.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absenken all er Kr eisel i n die Vorgewendestellung @ 78\mod_1314079414403_64.doc x @ 695019 @ 3 @ 1 13.5.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière Pos : 46.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Alle Kreis el i n die Vorgewendes tell ung absenken SW 1400 / 1400 Pl us @ 366\mod_1441204946981_64.doc x @ 2692877 @ @ 1 • Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur enfoncé. et maintenir Pos : 46.11.7 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Hi nweis nac h dem Abs enken fahr en H ydrauli kz ylinder ei n SW 1400 / 1400 Plus @ 368 \mod_1441702884197_64.doc x @ 2701347 @ @ 1 Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie. Pos : 46.11.9 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.11.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis: Weiter Besc hr eibung en siehe Ar bei tsbil d – Kr eis elaushebung @ 368\mod_1441702731183_64.doc x @ 2701317 @ @ 1 a Remarque Description complémentaire, voir chapitre Écran de travail – Relevage toupie Pos : 46.11.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis: Funkti onstaste 3 Sek. drüc ken bevor die Kr eisel von V- in T-stellung anheben SW 1400 @ 372\mod_1442235851979_64.doc x @ 2713217 @ @ 1 Remarque Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction doit être enfoncée pendant env. 3 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 46.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAr beitsbil d " Kreis elaus hebung“ i m Automati kbetrieb @ 367\mod_1441279502090_64.doc x @ 2695161 @ 2 @ 1 13.6 Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique Pos : 46.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.13.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Hinweis - Aus Sic herheitsgründen die Tas te für ca. 3 Sekunden gedrüc kt hal ten_Swadr o 1400 @ 380\mod_1443792150156_64.doc x @ 2748214 @ @ 1 Relever toutes les toupies en position de transport • Pour relever toutes les toupies, appuyer sur et maintenir enfoncé. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction doit être enfoncée pendant env. 3 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 46.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Ar bei tsbil d " Kreis elaus hebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.doc x @ 2692222 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Relevage toupie » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur 1/3, jusqu'à ce que 1/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché. 2/3, 3/3 Pos : 46.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinen/In den Automati kbetrieb umsc halten @ 298\mod_1412840533391_64.doc x @ 2337518 @ @ 1 Passer au mode automatique Pos : 46.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 pour passer au mode automatique. • Appuyer sur L'écran affiche le symbole (mode automatique). 117 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreis el von Transport- i n Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.doc x @ 236448 @ 3 @ 1 13.6.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière Pos : 46.13.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Einz el ne Kreis el i n die Vorgewendes tell ung absenken @ 366\mod_1441257230297_64.doc x @ 2693385 @ @ 1 Abaisser des toupies individuelles en position de tournière Pos : 46.13.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Einz el ne Krei sel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.doc x @ 2693294 @ @ 1 Toupie avant gauche • Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur Toupie avant droite • Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur Toupie arrière gauche • Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur Toupie arrière droite • Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur Pos : 46.13.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir. Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/All e Kreis el in di e Vorgewendestellung abs enken @ 368\mod_1441704002495_64.doc x @ 2701658 @ 3 @ 1 13.6.2 Abaisser toutes les toupies en position de tournière. Pos : 46.13.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/All e Kreis el in di e Vorgewendestellung abs enken SW 1400 / 1400 Plus @ 366\mod_1441204946981_64.doc x @ 2692877 @ @ 1 • Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur enfoncé. et maintenir Pos : 46.13.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.13.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis nach dem Absenken fahr en H ydr auli kz yli nder ein SW 1400 / 1400 Pl us @ 368\mod_1441702884197_64.doc x @ 2701347 @ @ 1 Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie. Pos : 46.13.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.13.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Ei nz elne Kreis el in di e Arbeitss tell ung absenken @ 366\mod_1441257171098_64.doc x @ 2693355 @ @ 1 Abaisser des toupies individuelles en position de travail Pos : 46.13.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Einz el ne Krei sel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.doc x @ 2693294 @ @ 1 Toupie avant gauche • Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur Toupie avant droite • Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur Toupie arrière gauche • Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur Toupie arrière droite • Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. et maintenir. Pos : 46.13.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.13.20 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Kr eisel paar weis e in di e Arbeitss tellung absenken/anheben @ 366\mod_1441258768059_64.doc x @ 2693477 @ @ 1 Abaisser/relever des toupies par paires en position de travail Pos : 46.13.21 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Kreis el paar weis e absenken/anheben @ 366 \mod_1441256494906_64.doc x @ 2693324 @ @ 1 Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur Le symbole passe de • à . . Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur Le symbole passe de à . . Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur Le symbole passe de • à . Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur Le symbole passe de à . . . Pos : 46.13.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.23 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/All e Kreis el in di e Arbeitss tellung absenken Automati kbetrieb SW 1400 üS @ 368\mod_1441704515059_64.doc x @ 2701690 @ 3 @ 1 13.6.3 Abaisser toutes les toupies en position de travail Pos : 46.13.24 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Alle Kreis el i n die Arbeits stellung abs enken Automati kbetrieb SW 1400 @ 366\mod_1441257875955_64.doc x @ 2693416 @ @ 1 – Les toupies se trouvent en position de tournière. La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. • Pour abaisser toutes les toupies, appuyer une fois sur . Toutes les toupies sont automatiquement abaissées jusque dans la position de travail et y restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux toupies avant, voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ». Pos : 46.13.25 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Automati kz eit ei nstellen < Kreis el s enken> @ 366\mod_1441117744279_64.doc x @ 2690920 @ 3 @ 1 13.6.4 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> CCS00005_2 1 Fig. 70 Pos : 46.13.26 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos : 46.13.27 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos : 46.13.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.29 /BA/Info-C enter /Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bersc hrift Anheben der Kr eisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.doc x @ 99733 @ 3 @ 1 13.6.5 Levage des toupies en position de tournière Pos : 46.13.30 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.13.31 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Einz el ne Krei sel i n die Vorgewendestell ung anheben SW 1400 @ 366 \mod_1441258400662_64.doc x @ 2693447 @ @ 1 Relever des toupies individuelles en position de tournière Toupie avant gauche • Pour relever la toupie avant gauche, appuyer sur Toupie avant droite • Pour relever la toupie avant droite, appuyer sur . . Toupie arrière gauche • Pour relever la toupie arrière gauche, appuyer sur Toupie arrière droite • Pour relever la toupie arrière droite, appuyer sur . . Pos : 46.13.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.33 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Kr eisel paar weis e in di e Vorgewendestellung anheben @ 366\mod_1441259092688_64.doc x @ 2693547 @ @ 1 Levage des toupies par paires en position de tournière Pos : 46.13.34 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Kreis el paar weis e absenken/anheben @ 366 \mod_1441256494906_64.doc x @ 2693324 @ @ 1 Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur Le symbole passe de • à . . Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur Le symbole passe de à . . Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires • Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur Le symbole passe de • à . . Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur Le symbole passe de à . . Pos : 46.13.35 / BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Alle Kreis el i n die Vorgewendes tell ung anheben Automati kbetrieb SW 1400 @ 367 \mod_1441360186382_64.doc x @ 2697948 @ @ 1 Lever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) • Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois sur . Toutes les toupies sont automatiquement relevées jusqu'en position de tournière. Les toupies arrières se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant. Voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> ». Interrompre le processus • Pos : 46.13.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Pour interrompre le processus, appuyer une deuxième fois sur . Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.13.37 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Automati kz eit ei nstellen < Kreis el heben> @ 366\mod_1441118114526_64.doc x @ 2691040 @ 3 @ 1 13.6.6 Réglage du temps automatique <Lever toupies> CCS00006_2 A Fig. 71 Pos : 46.13.38 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Pos : 46.13.39 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1 Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Pos : 46.13.40 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Alle Kreis el von Vorgewende- in Trans portstell ung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441259220495_64.doc x @ 2693667 @ @ 1 Relever toutes les toupies en position de transport • Pour relever toutes les toupies, appuyer sur et maintenir enfoncé. Pos : 46.13.41 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Hi nweis - Aus Sic her hei tsgründen di e T aste für c a. 3 Sekunden gedr üc kt halten_Swadro 1400 @ 380 \mod_1443792150156_64.doc x @ 2748214 @ @ 1 Relever toutes les toupies en position de transport • Pour relever toutes les toupies, appuyer sur et maintenir enfoncé. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction doit être enfoncée pendant env. 3 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.15.1 /Ü berschrifte n/Ü berschriften 2/A-E/AAr beitsbil d " Kreis elaus hebung“ i m H andbetrieb @ 367\mod_1441279875245_64.doc x @ 2695192 @ 2 @ 1 13.7 Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel Pos : 46.15.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage o u la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.15.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.15.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Handbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb_Ei nführtext @ 367\mod_1441344796088_64.doc x @ 2696323 @ @ 1 Le mode manuel est conçu pour lever/abaisser progressivement une toupie sélectionnée audessus d'un obstacle lors de l'andainage des bords. Lors du lavage/abaissement progressif, la toupie reste en position flottante limitée (la toupie s'écarte seulement vers le haut). Lorsque l'obstacle est franchi, la toupie sélectionnée doit être abaissée en position de travail via ( ), afin que la toupie soit mise en position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et vers le bas). En outre, la toupie sélectionnée peut le cas échéant être rentrée/déployée afin de contourner des obstacles. Pos : 46.15.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinen/In den Handbetrieb wec hs eln @ 298\mod_1412842420624_64.doc x @ 2337631 @ @ 1 Passer au mode manuel • Appuyer sur . L'écran affiche le symbole (mode manuel). Pos : 46.15.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.15.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Handbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb_Kreis el vor wähl en @ 367\mod_1441283995574_64.doc x @ 2695685 @ @ 1 Présélectionner une toupie • Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur symbole • • Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur Les symboles correspondants changent également le point vert. Par exemple : 124 jusqu'à ce que le apparaisse. apparaisse. Pos : 46.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 jusqu'à ce que le apparaisse. Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur symbole • apparaisse. Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur symbole jusqu'à ce que le =, , , , , jusqu'à ce que le symbole Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.15.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Handbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb Kreis el tastend heben/s enken @ 367\mod_1441355266593_64.doc x @ 2697575 @ @ 1 Lever / abaisser progressivement les toupies Remarque Chaque fois que la toupie a été relevée/abaissée progressivement, amener la toupie en position de travail avec position de travail. – . De la sorte, on revient à la position flottante intégrale en La toupie correspondante est présélectionnée. Lever progressivement et maintenir enfoncé. • Pour relever la toupie, appuyer sur L'affichage dans la fenêtre principale change de à . La toupie se trouve dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut). La toupie peut au maximum être soulevée jusque dans la position de tournière. Si la toupie a été relevée trop haut de manière progressive, la toupie peut être abaissée de manière progressive. Pos : 46.15.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.15.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/H andbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb Kr eisel tastend absenken @ 367\mod_1441355108111_64.doc x @ 2697454 @ @ 1 Abaisser progressivement • Pour abaisser la toupie, appuyer sur et maintenir enfoncé. La toupie s'abaisse dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut). Pos : 46.15.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.15.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/H andbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb Kr eisel in Arbeits stell ung absenken @ 367\mod_1441355001820_64.doc x @ 2697423 @ @ 1 Abaisser la toupie en position de travail • Pour abaisser la toupie en position de travail, appuyer sur Dans la fenêtre principale, le symbole change de en position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et vers le bas). . . La toupie se trouve en Pos : 46.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild " Brei tenverstell ung" @ 368\mod_1441699699032_64.doc x @ 2700755 @ 2 @ 1 13.8 Écran de travail « Réglage de la largeur » Pos : 46.17.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.17.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Ar bei tsbil d " Breitenvers tell ung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.doc x @ 2692282 @ @ 1 Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur » Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. • Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur 1/3, 3/3 jusqu'à ce que 2/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché. 2/3, Pos : 46.17.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits breite @ 10\mod_1221198093573_64.doc x @ 132333 @ 3 @ 1 13.8.1 Largeur de travail Pos : 46.17.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.17.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Br eitenverstellungen/Ar bei tsbr eite vorne eins tell en SW 1400 @ 366\mod_1441262906226_64.doc x @ 2693984 @ @ 1 Augmenter/diminuer la largeur de travail à l'avant • Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur L'affichage change de • à . Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur L'affichage change de à . . . Augmenter • Pour augmenter la largeur de travail, appuyer sur . Diminuer • Pour diminuer la largeur de travail, appuyer sur . Remarque Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. À cet effet, présélectionner la toupie à régler ou . Pos : 46.17.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.17.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.doc x @ 132355 @ 3 @ 1 13.8.2 Largeur d'andainage Pos : 46.17.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellst op @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.17.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Breitenvers tell ung en/Sc hwadbreite einstellen SW 1400 @ 366\mod_1441264739899_64.doc x @ 2694090 @ @ 1 Augmenter/diminuer la largeur d'andainage , ) pour le réglage de la largeur d'andainage sont seulement Les symboles ( débloqués lorsque les toupies arrières sont présélectionnées. Présélectionner une toupie • Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur L'affichage change de à . • Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur L'affichage change de à . . . Augmenter • . Pour augmenter la largeur d'andainage, appuyer sur Diminuer • Pour diminuer la largeur d'andainage, appuyer sur . Pos : 46.17.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Breitenvers tell ung en/Umschalten von Sc hwadbreite nach Ar bei tbr eite @ 56\mod_1295427399734_64.doc x @ 542998 @ @ 1 Remarque Appuyer sur la touche de fonction pour ou de fonction pour le réglage de la largeur de travail. pour débloquer de nouveau les touches Pos : 46.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild " Arbeits höhe" @ 368\mod_1441711383880_64.doc x @ 2701921 @ 2 @ 1 13.9 Écran de travail « Hauteur de travail » Pos : 46.19.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures dans la zone de danger de la machine. Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Appuyez sur pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent. 1606900 @ 3 @ 1 Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la re morque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1 Pos : 46.19.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1 Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Pos : 46.19. 4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Ar bei tsbil d – Arbeits höhe aufr ufen @ 366\mod_1441194481155_64.doc x @ 2692313 @ @ 1 Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail – Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail. 1/3, 2/3, • Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur jusqu'à ce que 3/3 soit affiché au terminal. L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché. Pos : 46.19.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Ar beitshöhe/Arbeits höhe der Krei sel einstellen SW 1400 @ 367\mod_1441272302010_64.doc x @ 2694900 @ @ 1 Augmenter/diminuer la hauteur de travail de la toupie Il n'est possible de sélectionner qu'une seule toupie. • Présélectionner la toupie avec la touche correspondante ( Augmenter • . Pour augmenter la hauteur de travail, appuyer sur Diminuer • Pos : 46.19.6 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Pour diminuer la hauteur de travail, appuyer sur . , , , ). 3/3 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.19.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Ar beitshöhe/Kreis elhöhenautomati k: Ei nführtext @ 368\mod_1441714064153_64.doc x @ 2702064 @ @ 1 Hauteur de toupie automatique La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre elles. En fonction du mode présélectionné dans le menu « Régler la hauteur de toupie automatique », les toupies se comportent différemment par rapport à la toupie maître. Le mode sélectionné est affiché dans la ligne d'état. Pos : 46.19.8 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.19.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Ar beitshöhe/Kreis elhöhenautomati k: Im M odus Festwert @ 366\mod_1441119142258_64.doc x @ 2691165 @ @ 1 Dans le mode valeur fixe : Mode valeur fixe : Les hauteurs de travail des toupies s'adaptent à la hauteur de travail de la toupie maître. Si la hauteur de travail d'au moins une toupie s'écarte de la toupie présélectionnée (toupie maître), le symbole , , ou est affiché à l'écran (en fonction de la toupie présélectionnée). En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître. Le clignotement de la flèche permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. • Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque. Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies à celle de la toupie maître, le symbole correspondant s'éteint ( , , présélectionnée), puis le symbole standard ( sélectionnée) est affiché. , ou , ) (en fonction de la toupie ou ) (en fonction de la toupie Pos : 46.19.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 46.19.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Arbeits höhe/Kreis elhöhenautomati k - Im Modus Betrags wer t @ 368\mod_1441713842377_64.doc x @ 2702033 @ @ 1 En mode de valeur définie : Mode de valeur définie : Les hauteurs de travail de toutes les toupies sont relevées de la valeur introduite pour la toupie maître. Si la hauteur de travail d'au moins une toupie change, un des symboles , , ou est affiché à l'écran (en fonction de la toupie présélectionnée). En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail de toutes les toupies est adaptée de la valeur modifiée de la toupie maître. Le clignotement d'une flèche à l'écran permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. • Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque. Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies de la valeur définie de la toupie maître, le symbole correspondant s'éteint ( , , ou ) (en fonction de la toupie présélectionnée), puis le symbole standard ( , , ou ) (en fonction de la toupie sélectionnée) est affiché. Pos : 46.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne über Joystic k bedi enen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1 13.10 Commander la machine avec le levier multifonctions Pos : 46.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auxili ar y-Funkti onen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1 13.10.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Pos : 46.23 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur Fremdter minal ISOBUS/Rundballenpr ess en/Auxiliar y-F unktionen_Ei nlei tung_Fr emd ISOBU S_KR ONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1 Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. Pos : 46.24 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Hi nweis Auxiliar y Funkti onen mit ei ner D oppel bel egung SW 1400 @ 380\mod_1443786502844_64.doc x @ 2747963 @ @ 1 Remarque Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation. La fonction à exécuter dépend du mode présélectionné « d'ensemble des fonctions auxiliaires »). »(voir chapitre « Vue Pos : 46.25 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung SW 1400 Teil 1 @ 380\mod_1443786591858_64.doc x @ 2747994 @ @ 1 Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires : Fonctions auxiliaires : Explication En fonction du mode sélectionné : « Réglage de la largeur » -> augmenter le réglage de la largeur « Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des toupies présélectionnée(s) En fonction du mode sélectionné : « Réglage de la largeur » -> réduire le réglage de la largeur « Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des toupies présélectionnée(s) Lever toutes les toupies Abaisser toutes les toupies En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant gauche « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant gauche « Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant gauche ; >1 s démarre l'automatisme En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant droite « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant droite « Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant droite ; >1 s démarre l'automatisme En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière gauche « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière gauche (disponible uniquement si la toupie arrière droite est présélectionnée). « Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie arrière gauche ; >1 s démarre l'automatisme Pos : 46.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.27 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung SW 1400 Teil 2 @ 380\mod_1443786991692_64.doc x @ 2748085 @ @ 1 Fonctions auxiliaires : Fonction En fonction du mode sélectionné : « Relevage toupie » -> lever / abaisser les toupies arrières « Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière droite (disponible uniquement si la toupie arrière gauche est présélectionnée). « Hauteur de travail » -> la toupie arrière droite est la toupie maître Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant ou arrière) Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la largeur » (la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par pression successive sur la touche sensitive). Sélection directe du mode « Relevage toupie » Pos : 46.28 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung: H andbetrieb SW 1400( Plus) Teil 1 @ 385\mod_1444823710700_64.doc x @ 2763517 @ @ 1 Les fonctions auxiliaires suivantes sont uniquement disponibles dans l'écran de travail – Relevage toupie mode manuel : Fonctions auxiliaires : Explication Commuter en mode manuel ou en mode automatique. Sélectionner la toupie Amener la toupie sélectionnée en position flottante Déployer progressivement la toupie sélectionnée Rentrer progressivement la toupie sélectionnée Lever progressivement la toupie sélectionnée Abaisser progressivement la toupie sélectionnée Pos : 46.29 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 46.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auxili ar y-Belegung eines J oys tic ks @ 386\mod_1444826668795_64.doc x @ 2764543 @ 3 @ 1 13.10.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions Pos : 46.32 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Auxiliar y-Beleg ung eines Joystic ks : Ei nführ text @ 386\mod_1444826924558_64.doc x @ 2764643 @ @ 1 Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être adaptée aux souhaits individuels. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos : 46.33 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/J oys tic k WT K @ 386\mod_1444825952649_64.doc x @ 2764363 @ @ 1 Levier multifonctions WTK Pos : 46.34 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED rot_Bild Swadr o 1400/1400Pl us @ 385\mod_1444815057099_64.doc x @ 2762263 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge) 1 2 SW140043 Fig. 72 Pos : 46.35 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED gel b_Bild Swadr o 1400/1400Pl us @ 386\mod_1444825486931_64.doc x @ 2764202 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune) 132 Terminal – Fonctions de machine 1 2 SW1400044 Fig. 73 Pos : 46.36 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED grün_Bild Swadr o 1400/1400Pl us @ 385\mod_1444825397148_64.doc x @ 2764141 @ @ 1 133 Terminal – Fonctions de machine Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert) 1 2 ALL ALL SWN1400045 Fig. 74 Pos : 46.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 134 Terminal – Fonctions de machine Pos : 46.38 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung bei Fendt (D efaul t-Einstell ung) Swadro 1400 @ 39\mod_1267688817734_64.doc x @ 357007 @ 3 @ 1 13.10.3 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 75 Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 Terminal – Menus Pos : 48.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T er minal – M enüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1 14 Terminal – Menus Pos : 48.2 /BA/Info-C enter WARNUN G-Personen-/M asc hi nensc häden Nichtbeachtung von Fehler n! Verweis auf F ehler meldung en @ 450\mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 48.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M enüstr uktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1 14.1 Structure du menu Pos : 48.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Hauptmenüs/M enüs _Swadro 1400 @ 367\mod_1441361679033_64.doc x @ 2698028 @ @ 1 Menu principal Sous-menu 1 Désignation Hauteur de toupie automatique 13 Compteurs 13-1 Compteur du client 13-2 Compteur totalisateur 14 Réglages ISOBUS 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction 14-3 Régler la couleur de fond 14-7 Commutation du nombre de touches 14-9 Commutation entre terminaux 136 Terminal – Menus Menu principal Sous-menu Désignation 15 Réglages 15-1 15-2 15-4 1 2 : Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos : 48.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 137 Terminal – Menus Pos : 48.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/Wiederkehrende Symbol e @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1 14.2 Symboles récurrents Pos : 48.7 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/Wi eder kehr ende Symbole - mit Sens or-/Aktortest HAND @ 379\mod_1443627294519_64.doc x @ 2743622 @ @ 1 Pour la navigation au niveau des menus/dans les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Pos : 48.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Enregistrer le réglage. Echap. Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. DEF Réinitialiser au réglage d'usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est enregistré. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le prochain mode. Flèche vers la gauche Afficher le mode précédent. Terminal – Menus Pos : 48.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1 14.3 Appeler le niveau de menu CCS00044 CCS00003_3 Pos : 48.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüsM enüebene aufr ufen Bil d Swadro 1400 @ 383\mod_1444301593037_64.doc x @ 2756507 @ @ 1 Fig. 76 Pos : 48.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac kMenüebene aus Arbeits bild aufrufen CCI @ 354\mod_1438169749734_64.doc x @ 2644972 @ @ 1 • Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur . En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants : Pos : 48.12 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 48.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac kMenüebene Ü berblic k H auptmenüs (4) Swadr o 1400 @ 348\mod_1436169444803_64.doc x @ 2622404 @ @ 1 Le niveau de menu comprend les menus principaux suivants : Menu principal Désignation Menu principal 1 « Hauteur de toupie automatique » Menu principal 13 « Compteurs » Menu principal 14 « Réglages ISOBUS » Menu principal 15 « Réglages » Pos : 48.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 139 Terminal – Menus Pos : 48.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Menüs aus wählen @ 356\mod_1438682390154_64.doc x @ 2652552 @ 3 @ 1 14.3.1 Sélectionner des menus Pos : 48.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung BET A II-Ter mi nal @ 384\mod_1444643356780_64.doc x @ 2758465 @ @ 1 Sur la version avec terminal BETA II Pos : 48.17 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/M enü aus wählen_Bil d_BET A II T er minal @ 3 56\mod_1438689696387_64.doc x @ 2652717 @ @ 1 1 < 2 < 3 < < 5 Ack 4 IBT000104 Fig. 77 Pos : 48.18 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_T ext1- über T asten_BET A II T er minal @ 388\mod_1445409142124_64.doc x @ 2779933 @ @ 1 Les menus peuvent être sélectionnés – soit en naviguant et confirmant avec les touches (2), (3) et (4) à côté des symboles sur les surfaces grises ou – soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (5). Via les touches • Pour naviguer jusqu'au menu (1) avec et , appuyer sur les touches (2) jusqu'à ce que le menu souhaité soit atteint. Le menu sélectionné est grisé et bordé en vert. • Pour confirmer le menu, appuyer sur Le menu s'ouvre. • Pour quitter un menu, appuyer sur Le menu se ferme. . . Remarque Si vous appuyez trop longtemps sur s'ouvre. , le niveau de menu est fermé et l'écran de travail D'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont exécutées de la même manière. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur une surface grise. Pos : 48.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 Terminal – Menus Pos : 48.20 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_T ext2- über das Scr ollrad_BET A II T er minal @ 388\mod_1445409347069_64.doc x @ 2779964 @ @ 1 Via la molette de défilement Naviguer jusqu'à un menu en utilisant la molette de défilement (5). Le menu sélectionné est grisé et bordé en vert. • Pour confirmer le menu, appuyer sur Le menu s'ouvre. • Pour quitter un menu, appuyer sur Le menu se ferme. . . Remarque Si vous appuyez trop longtemps sur s'ouvre. , le niveau de menu est fermé et l'écran de travail D'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont exécutées de la même manière. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur une surface grise. Pos : 48.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 141 Terminal – Menus Pos : 48.22 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung ISOBU S-Ter minal @ 384\mod_1444643434486_64.doc x @ 2758496 @ @ 1 Sur la version avec terminal ISOBUS Pos : 48.23 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_Bild_ISOBUS Ter mi nal @ 389\mod_1445504239707_64.doc x @ 2788084 @ @ 1 ESC 4 F7 F1 F8 F2 F9 1 2 3 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000054_1 Fig. 78 Pos : 48.24 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_T ext1- über Symbole oder Tasten_ISOBUS Ter mi nal @ 389\mod_1445503249590_64.doc x @ 2787643 @ @ 1 Les menus peuvent être sélectionnés – soit en naviguant et confirmant avec les touches (3) à côté des symboles sur les surfaces grises ou – soit en naviguant et confirmant directement avec les symboles (2) sur les surfaces grises de l'écran tactile ou – soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (4). Via les symboles ou touches • Pour naviguer jusqu'à un menu (1), appuyer sur les symboles F1/F2 jusqu'à ce que le menu souhaité soit atteint. Le menu sélectionné est grisé et bordé en vert. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur le symbole • Pour quitter un menu, appuyer sur le symbole Le menu se ferme. / ou sur la touche ou sur la touche F3. ou sur la touche F5. D'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont exécutées de la même manière. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur une surface grise ou un menu doit être ouvert. Pos : 48.25 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_T ext2- über das Scr ollrad_ISOBU S T ermi nal @ 389\mod_1445504944161_64.doc x @ 2788235 @ @ 1 Via la molette de défilement • Naviguer jusqu'à un menu en utilisant la molette de défilement (4). Le menu sélectionné est grisé et bordé en vert. Pos : 48.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 • Pour ouvrir le menu, appuyer sur le symbole • Pour quitter un menu, appuyer sur le symbole Le menu se ferme. ou sur la touche F3. ou sur la touche F5. Terminal – Menus Pos : 48.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wert ändern_T ermi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1 14.4 Modifier valeur Pos : 48.27.2 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_Einl eitung_ALLE T er minals @ 351\mod_1437116259297_64.doc x @ 2632674 @ @ 1 Pour la configuration de la machine, les valeurs doivent être entrées ou changées dans les menus. Pos : 48.27.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung BETA II-T ermi nal @ 384\mod_1444643356780_64.doc x @ 2758465 @ @ 1 Sur la version avec terminal BETA II Pos : 48.27.4 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_Z us ammenfass ung _BETA II Ter mi nal @ 351\mod_1437116365459_64.doc x @ 2632736 @ @ 1 Pour entrer les valeurs, il y a deux possibilités: – via la molette de défilement – en sélectionnant les touches et Pos : 48.27.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung ISOBU S-Ter mi nal @ 384\mod_1444643434486_64.doc x @ 2758496 @ @ 1 Sur la version avec terminal ISOBUS Pos : 48.27.6 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/Wer te ei ngeben_Zus ammenfass ung_ISOBUS Ter mi nal @ 392\mod_1446030656329_64.doc x @ 2805833 @ @ 1 Les valeurs modifiables sont marquées en bleu sur l'écran. Il y a trois possibilités d'entrer des valeurs: – En utilisant la molette de défilement (si présente) et – En sélectionnant les touches – En effleurant la valeur bleue sur l'écran tactile Une autre fenêtre de saisie s'ouvre lorsqu'une valeur numérique est effleurée dans le menu. Il existe trois différentes formes de représentation pour entrer la valeur. Pour de plus amples informations sur l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Pos : 48.27.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi ele @ 351\mod_1437118881188_64.doc x @ 2632952 @ @ 1 Exemples Pos : 48.27.8 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_1Bs p-Ü ber das Scrollrad_ALLE T er minals @ 351\mod_1437118213449_64.doc x @ 2632767 @ @ 1 Via la molette de défilement • Sélectionner la valeur à modifier avec la molette de défilement. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la molette de défilement. Une fenêtre de saisie s'ouvre. • Tourner la molette de défilement pour augmenter ou réduire la valeur. • Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur la molette de défilement. Le réglage est repris, la fenêtre de saisie se ferme. Pos : 48.27.9 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hin enWerte eing eben_2Bs p-Ü ber Plus Minus _ALLE T er minals @ 351\mod_1437118274071_64.doc x @ 2632798 @ @ 1 Via les touches plus / moins • • • Pour augmenter la valeur, sélectionner Pour réduire la valeur, sélectionner . . Pour sauvegarder la valeur, sélectionner . Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme. Pos : 48.27.10 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinenWerte ei ngeben_3Bs p-Über den Wert_nur ISOBUS Ter minal @ 351\mod_1437118786488_64.doc x @ 2632921 @ @ 1 Via la valeur (pour la version avec le terminal ISOBUS) • Effleurer la valeur à modifier (est mise en surbrillance en bleu) sur l'écran tactile. Une fenêtre de saisie s'ouvre. • Augmenter ou diminuer la valeur. • Pour sauvegarder la valeur, sélectionner . Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme. Pos : 48.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 143 Terminal – Menus Pos : 48.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi neneinstellungen aufrufen und speic her n_KRON E T er minals @ 351\mod_1437055096345_64.doc x @ 2632469 @ 3 @ 1 14.4.1 Appeler et sauvegarder les réglages de la machine Pos : 48.30 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/M asc hineneinstellungen aufr ufen und s peic hern_ALLE T er minals @ 351\mod_1437119685511_64.doc x @ 2632983 @ @ 1 Les menus vous permettent de sélectionner entre les réglages différents de la machine. sur la ligne supérieure indique que le réglage affiché de la machine est Le symbole sauvegardé. • Pour appeler le prochain réglage de la machine, sélectionner . • Pour appeler le réglage précédent de la machine, sélectionner . • Pour sauvegarder le réglage de la machine, sélectionner . Le réglage sélectionné de la machine est sauvegardé et le symbole supérieure. • Pos : 48.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 144 Pour quitter le menu, sélectionner . est affiché à la ligne Terminal – Menus Pos : 48.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ungen/M enü 1 „Kreis elhöhenautomati k“ Swadro 1400 @ 372\mod_1442318325488_64.doc x @ 2715676 @ 2 @ 1 14.5 Menu 1 « Hauteur de toupie automatique » 1/2 CCS00011_2 CCS00040 1 Fig. 79 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu 1 « Hauteur de toupie automatique » Symbole Désignation Explication Mettre à zéro la hauteur de toupie Remettre à zéro l'affichage de la hauteur de toupie. Pos : 48.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Menus Pos : 48.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13 Z ähl er @ 372 \mod_1442319215748_64.doc x @ 2715937 @ 2 @ 1 14.6 Menu 13 « Compteurs » Fig. 80 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu 13 « Compteurs ». . En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 13 « Compteurs » comprend les menus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 Compteur du client Menu 13-2 Compteur totalisateur Pos : 48.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 146 CCS00031_1 CCS00040 13-1 Terminal – Menus Pos : 48.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 Kundenz ähl er @ 372\mod_1442320264817_64.doc x @ 2716088 @ 3 @ 1 14.6.1 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 13-1 n 7 CCS00031_1 8 1 2 : CCS00014_3 9 10 11 Fig. 81 Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos : 48.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 Kundenz ähl er Symbolbedeutung @ 378\mod_1443626015891_64.doc x @ 2743501 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Compteur du client – – – – – – Compteurs du client 1 à 20. Le compteur du client activé est vert, les compteurs du client désactivés sont gris. Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. L'actionnement bref du nom ouvre le masque d'introduction. Le compteur de détail est appelé par actionnement bref du symbole. Pos : 48.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Menus Pos : 48.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 D etailzähler _Swadro 1400 @ 378\mod_1443612496348_64.doc x @ 2742544 @ 3 @ 1 14.6.2 Menu 13-1 Compteur de détail 13-1 13-1 n 9 7 1 2 : CCS00014_3 9 1 2 : 10 11 h Fig. 82 Pos : 48.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2/D etailzähler/D etailz ähl er aufr ufen Bi G PAC K und Swadro @ 379 \mod_1443680483178_64.doc x @ 2743803 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client ». • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur • 1 2 : . 1 2 : Pour appeler le compteur du client, appuyer sur . Pos : 48.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 D etailzähler Besc hrei bung Symbole für Tas ten @ 379\mod_1443685962389_64.doc x @ 2743925 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le nom n'est pas effacé. 1 2 : Afficher le compteur détaillé – Des informations de compteur supplémentaires sont affichées pour le compteur du client sélectionné. 1 2 : Afficher le compteur du client – La liste de tous les clients est affichée. Désignation Explication Compteur du client – – Compteurs du client 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché en vert. Compteur d'heures de fonctionnement – Compte dès que l’électronique est activée. Compteur d'heures de travail – Compte dès que l'électronique est activée et qu'au moins une toupie ne se trouve pas en position de transport. S'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. Pos : 48.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 D etailzähler Besc hrei bung Anz eigeber eich Swadr o 1400 @ 379\mod_1443684492733_64.doc x @ 2743834 @ @ 1 Symbole h h – h Nom Pos : 48.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 148 Chronomètre – Est activé et désactivé via la ligne d'état. Compteur surface totale – Compte dès qu'au moins une toupie se trouve en position flottante. Définir/modifier le nom pour le compteur du client – Il est possible de créer un compteur du client pour chaque client. La saisie est limitée à 15 signes. Tactile – – CCS00035_1 8 Terminal – Menus Pos : 48.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er akti vier en aus Menü 13-1 heraus @ 379\mod_1443686487716_64.doc x @ 2744046 @ @ 1 Activer le compteur du client Condition préalable : Le compteur de détail est appelé. • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur ou . • Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche Le compteur du client nouvellement activé devient vert. . Pos : 48.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2/Kundenz ähl er/Kundenzähl er zur üc ks etz en aus Menü 13- 1 her aus @ 379\mod_1443686922333_64.doc x @ 2744077 @ @ 1 Réinitialiser le compteur du client • Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur doit pas être activé). • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur Le nom n'est pas effacé. ou (le compteur du client ne . Pos : 48.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 Kundenz ähl er: N amen anlegen/akti vieren @ 372\mod_1442321579210_64.doc x @ 2716299 @ @ 1 Compteur du client : créer/modifier le nom • Appuyer sur « Nom ». La boîte de dialogue de saisie est affichée. • Saisir le nom avec le clavier. • Pour enregistrer le nom, appuyer sur • Pour quitter la boîte de dialogue de saisie sans enregistrer, appuyer sur . . Pos : 48.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Menus Pos : 48.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler Swadr o 1400 Bil d @ 378\mod_1443614699987_64.doc x @ 2742576 @ 3 @ 1 14.6.3 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 13-2 1 CCS00016_2 2 CCS00036_1 1 2 Fig. 83 Pos : 48.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler M enü aufr ufen Swadr o 1400/ 1400 Plus @ 379\mod_1443693150818_64.doc x @ 2744199 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos : 48.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler Symbol bedeutung Swadro 1400 @ 379\mod_1443693333493_64.doc x @ 2744229 @ @ 1 Symbole 1 2 h h Désignation Explication Compteur totalisateur de durée Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable Compteur totalisateur d'heures de fonctionnement – Compte dès que l’électronique est activée. Compteur totalisateur d'heures de travail – Compte dès que l'électronique est activée et qu'au moins une toupie ne se trouve pas en position de transport. S'arrête dès que toutes les toupies se trouvent en position de transport. – Compteur totalisateur de surface – Compte dès que l’électronique est activée. Pos : 48.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler Saisonz ähl er z urüc ksetzen Swadr o 1400 @ 379\mod_1443693719754_64.doc x @ 2744260 @ @ 1 Réinitialiser le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 Pos : 48.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 150 • Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1. • Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2. Terminal – Menus Pos : 48.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14 ISOBU S-Ei nstellungen @ 379\mod_1443694112953_64.doc x @ 2744291 @ 2 @ 1 14.7 Menu 14 « Réglages ISOBUS » CCS00041 CCS00040 14-1 Fig. 84 Condition préalable : Le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les menus suivants : Symbole Désignation Diagnostic auxiliaire (AUX) Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction Régler la couleur de fond Commutation du nombre de touches Commutation entre terminaux Pos : 48.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Menus Pos : 48.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-7 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/Menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX) T 1 @ 373\mod_1442385888500_64.doc x @ 2717417 @ 3 @ 1 14.7.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » 14-1 CCS00041 14-1 ZX400058_1 Fig. 85 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Pos : 48.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-7 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/Menü 14- 1 Di agnose Auxillar y Belegung am Mul tifunkti onshebel T2 @ 373\mod_1442386194593_64.doc x @ 2717448 @ @ 1 Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Lorsqu'une fonction est actionnée au levier multifonctions, seul le symbole correspondant apparaît à l'écran. La fonction en soi n'est pas exécutée. Pos : 48.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 152 Terminal – Menus Pos : 48.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eigeMenü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwindig kei tsanz eige/Ric htungs anzeige Ü S @ 407\mod_1450087004482_64.doc x @ 2886069 @ 3 @ 1 14.7.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » Pos : 48.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/M enü 14-2 Di agnos e F ahrges chwi ndig keits anz eiger/Ric htungsanzeig er Bil d_Swadro 1400 @ 379\mod_1443708780211_64.doc x @ 2745709 @ @ 1 14-1 14-2 DATA OFF 550 UPM 0 km/h 140 m 0 69 km/h 139 m CCS00042 CCS00041 70 Fig. 86 Pos : 48.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/M enü 14-2 Di agnos e F ahrges chwi ndig keits anz eiger/Ric htungsanzeig er aufr ufen @ 379\mod_1443710524237_64.doc x @ 2745771 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche ». Pos : 48.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/M enü 14-2 Di agnos e F ahrges chwi ndig keits anz eigeRic htungs anzeiger Symboler kl ärung Swadro 1400 @ 379\mod_1443708978458_64.doc x @ 2745740 @ @ 1 Symbole Désignation Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond Vitesse de prise de force <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Pos : 48.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Menus Pos : 48.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.doc x @ 2305049 @ 3 @ 1 14.7.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos : 48.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Bil d_Swadr o 1400 @ 379\mod_1443711189580_64.doc x @ 2745834 @ @ 1 14-1 CCS00041 14-3 1/2 CC000915 Fig. 87 Pos : 48.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Vorauss etzung und M enü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.doc x @ 2745865 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ». Pos : 48.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarben ei nstellen: Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.doc x @ 2745926 @ @ 1 Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Pos : 48.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 154 Désignation Explication Couleur de fond blanc – Recommandé pour le jour. Couleur d'arrière-plan gris – Recommandé pour la nuit. Terminal – Menus Pos : 48.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-7 U msc halten Anz ahl der T asten_ISOBU S-Ter minal wenig er 10 T asten @ 379\mod_1443699765758_64.doc x @ 2744623 @ 3 @ 1 14.7.4 Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches » Remarque Le menu 14-7 est affiché uniquement sur les terminaux ISOBUS ayant moins de 10 touches Dans le menu 14-7, l'écran de travail (pour terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches. Lors du passage à 10 touches, des touches supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Pour les terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches, un levier multifonctions ISOBUS supplémentaire est recommandé pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de levier multifonctions ». Pos : 48.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-7 U msc halten Anz ahl der T asten_Bild und Text @ 379\mod_1443700083721_64.doc x @ 2744654 @ @ 1 14-1 1/2 CC000751_1 CCS00041 14-7 Fig. 88 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Commutation du nombre de touches ». Pos : 48.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-7 Der aktuelle M odus wird als Symbol angez eigt @ 379\mod_1443701337033_64.doc x @ 2744775 @ @ 1 Le mode actuel s'affiche sous forme de symbole. Symbole Désignation 5 touches 10 touches Pos : 48.71 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Menus Pos : 48.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals @ 379\mod_1443701556851_64.doc x @ 2744826 @ 3 @ 1 14.7.5 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » Remarque – Le menu 14-9 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. – Le menu 14-9 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de terminaux raccordés). – Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du terminal suivant. Remarque Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. CCS00041 14-1 Fig. 89 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pos : 48.73 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 156 Pour passer au terminal suivant, appuyer sur . Terminal – Menus Pos : 48.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 15 Eins tell ung en - 5 Unter menüs @ 373\mod_1442325176714_64.doc x @ 2716732 @ 2 @ 1 14.8 Menu 15 « Réglages » 15-1 CCS00077_1 CCS00040 1 2 : Fig. 90 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Réglages ». . En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les menus suivants : Symbole Désignation Menu 15-1 « Test manuel des capteurs » Menu 15-2 « Test manuel des acteurs » 1 2 : Menu 15-4 « Liste des défauts » Menu 15-5 « Information » Menu 15-6 « Monteur » Pos : 48.75 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Menus Pos : 48.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens ortest Hand (1) Bild @ 373\mod_1442383972671_64.doc x @ 2717093 @ 3 @ 1 14.8.1 Menu 15-1 Test manuel des capteurs 15-1 15-1 1 2 : B2 B1 2 2 1 2 : B4 2 2 Fig. 91 Pos : 48.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and ( 2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.doc x @ 757511 @ @ 1 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos : 48.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and ( 3) Ac htung Zapfwelle darf nicht l aufen @ 89\mod_1321973934511_64.doc x @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos : 48.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens ortest Hand (4) M enü aufrufen @ 373\mod_1442384161314_64.doc x @ 2717124 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos : 48.80 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 158 CCS00043 CCS00077_1 B3 Terminal – Menus Pos : 48.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens or tes ten ( 5) @ 380\mod_1443796830621_64.doc x @ 2748437 @ @ 1 Tester les capteurs 15-1 15-1 B2 B1 2 B1 2 B2 1 2 : B3 2 1 2 : 2 B3 CCS00043 2 CCS00018_1 B4 Fig. 92 • Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur. Le masque d'introduction « Test des capteurs » s'ouvre. Pos : 48.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens ortest - Übersicht Symbol e für T asten @ 379\mod_1443704096176_64.doc x @ 2744857 @ @ 1 Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant 1 2 : Fermer le masque d'introduction « Test des capteurs » – Le menu « Test des capteurs » est appelé. 1 2 : Ouvrir le masque d'introduction « Test des capteurs » – Le masque d'introduction « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu – Appuyer sur la touche Echap interrompt les entrées et les fonctions. Les modifications effectuées ne sont pas reprises et la valeur précédemment valable est conservée. Pos : 48.83 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemeiner T e xt @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 48.84 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 159 Terminal – Menus Pos : 48.85 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc x @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos : 48.86 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-OMöglic he Sensor en (je nach Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 48.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en B1 bis B15 SW 1400 / SW 1400 Pl us @ 57\mod_1295506568703_64.doc x @ 545160 @ @ 1 Numéro Symbole de capteur Description B1 B1 Toupie avant gauche (AG) B2 B2 Toupie avant droite (AD) B3 B3 Toupie arrière gauche (ArG) B4 B4 Toupie arrière droite (ArD) B10 B 10 Hauteur de toupie avant gauche (AG) B11 B 11 Hauteur de toupie avant droite (AD) B12 B 12 Hauteur de toupie arrière gauche (ArG) B13 B 13 Hauteur de toupie arrière droite (ArD) B14 B 14 Position de transport toupie avant gauche (AG) B15 B 15 Position de transport toupie avant droite (AD) B25 Vitesse de prise de force Pos : 48.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en Zusatz B25 Z apfwellendr ehz ahl_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794180598_64.doc x @ 2748245 @ @ 1 B25 Pos : 48.89 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Status anzeigen Sens or ( 1,2,3,4) far big @ 189 \mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 Pos : 48.90 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 160 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Terminal – Menus Pos : 48.91 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Di agnose Vers orgungss pannung @ 377\mod_1443017844161_64.doc x @ 2735429 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation Pos : 48.92 /BA/I nfo-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Vers orgungss pannungen_BP_Bild @ 377 \mod_1443017366514_64.doc x @ 2735398 @ @ 1 Fig. 93 Pos : 48.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Vers orgungss pannungen @ 377\mod_1443017210799_64.doc x @ 2735027 @ @ 1 N° Symbole U1 U1 Désignation Tension d'alimentation Tensions de consigne Affichage Plage de réglage 12 V total 12 - 14,5 V 12 V term. 12 - 14,5 V 12V Si 12 - 14,5 V 12 V ana. 12 - 14,5 V 8 V num. 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 12 - 14,5 V 12 V Pow3 12 - 14,5 V Pos : 48.94 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 161 Terminal – Menus Pos : 48.95 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc x @ 47831 @ 3 @ 1 14.8.2 Test des acteurs Pos : 48.96 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e altWARNUN G - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 48.97 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e altWARNUN G - Aktortest Zusatz nur i n Arbeitss tell ung @ 301\mod_1413454011845_64.doc x @ 2349820 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos : 48.98 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 162 Terminal – Menus Pos : 48.99 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Menü 15-2 Aktortes t H and @ 373\mod_1442385305079_64.doc x @ 2717155 @ 3 @ 1 14.8.3 Menu 15-2 Test manuel des acteurs Pos : 48.100 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser viceM enü 4- 4 Aktortest H and Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pos : 48.101 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 48.102 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 Aktortest Bild @ 382\mod_1444227046785_64.doc x @ 2754849 @ @ 1 15-1 15-2 CCS00020_1 CCS00077_1 1 2 : Fig. 94 Pos : 48.103 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 Aktortest H and M enü aufr ufen @ 373\mod_1442385444957_64.doc x @ 2717386 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu «Test manuel des acteurs». Pos : 48.104 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 163 Terminal – Menus Pos : 48.105 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren @ 44 \mod_1275889088109_64.doc x @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos : 48.106 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc x @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 48.107 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung all er digitalen Aktoren @ 57\mod_1295510381156_64.doc x @ 546272 @ @ 1 Numéro Symbole Y1 Y01 Y2 Y02 Y3 Y03 Y4 Y04 Y5 Y05 Y6 Y06 Y7 Y07 Y8 Y08 Y9 Y09 Y10 Y10 Description Numéro Symbole Description Enclencher le réglage de la largeur arrière Y11 Y11 Lever toupie arrière droite Y12 Y12 Sortir réglage de la largeur arrière Y14 Y14 Lever toupie arrière gauche Y15 Y15 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y16 Y16 Toupie avant droite en position flottante Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y17 Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Sortir réglage de la largeur avant droit Y18 Y18 Toupie arrière droite position flottante Rentrer réglage de la largeur avant gauche K01 K01 Lever toupie avant gauche Abaisser toupie avant gauche FKT Vanne de fonction Toupie avant gauche en position flottante Relais inverseur moteur Abaisser toupie avant droite Lever toupie avant droite Pos : 48.108 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung all er digitalen Aktoren Z us atz Y20,Y21,Y34 SW 1400 @ 189 \mod_1381158123853_64.doc x @ 1621271 @ @ 1 Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description Y 20 Y20 Toupie à l'avant à gauche position flottante Y 34 Y34 Toupie à l'avant à droite / à gauche position flottante Y 21 Y21 Toupie à l'avant à droite position flottante Pos : 48.109 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status anz eigen digitale Aktor en Version 1 ( 1,2,3,4,5) @ 188 \mod_1380618213174_64.doc x @ 1616074 @ @ 1 Statut Désignation Marche Acteur activé Arrêt Acteur désactivé Erreur générale au niveau d'un acteur FUSE Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Statut d'erreur non défini Pos : 48.110 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 164 Terminal – Menus Pos : 48.111 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Möglic he Motoren @ 379\mod_1443705825202_64.doc x @ 2745486 @ @ 1 Moteurs Remarque Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches actionnée. est 15-2 M01 M M02 CCS00021_1 M M03 M Fig. 95 . • Pour relever la toupie, appuyer sur la touche • Pour abaisser la toupie, appuyer sur la touche . N° Symbole de capteur M01 M01 M02 M02 M03 M03 M04 M04 M M M M Description Moteur avant gauche (VL) Moteur avant à droite (VR) Moteur arrière à gauche (HL) Moteur arrière à droite (HR) Pos : 48.112 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status anz eige digital er Aktoren (1,2) @ 57 \mod_1295528473953_64.doc x @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pos : 48.113 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 165 Terminal – Menus Pos : 48.114 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Menü 15-4 F ehl erliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.doc x @ 2746541 @ 3 @ 1 14.8.4 Menu 15-4 « Liste des défauts » Pos : 48.115 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Unter menü 15- 4 F ehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.doc x @ 2015090 @ @ 1 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 27 26 21 20 20 16 15 : : : : : : : : 06 05 48 51 32 31 05 23 h h h h h h h h CC000164_1 Fig. 96 Pos : 48.116 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Menü 15-4 F ehl erliste aufr ufen @ 379\mod_1443765923208_64.doc x @ 2746479 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. 1 2 : . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Pos : 48.117 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Menü 15-4 F ehl erliste Besc hrei bung Anz eigeber eich @ 478\mod_1474450694311_64.doc x @ 3230399 @ @ 1 N°/Symbole Désignation 1) Numérotation en continu h Pos : 48.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 166 Explication Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages de défaut ». Date de réception - Suivant compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal – Menus Pos : 48.119 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 5 InoM enü 15-5 Softwar e-Info: ÜS @ 408\mod_1450088728285_64.doc x @ 2886551 @ 3 @ 1 14.8.5 Menu 15-5 « Information de logiciel » Pos : 48.120 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 5 Info/M enü 15- 5 Info Bild Swadr o 1400 @ 373\mod_1442386523667_64.doc x @ 2717479 @ @ 1 15-1 15-5 1 2 : SW: 200842141 ISO 1:150200788-01 2:150200789-01 CCS00022_2 CCS00077_1 AEFCertified CCS00041 14-1 Fig. 97 Pos : 48.121 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info aufr ufen @ 219\mod_1391079238902_64.doc x @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos : 48.122 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info: Ges amt-Softwar eversi onen an der M asc hine @ 219\mod_1391079496379_64.doc x @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO Pos : 48.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 167 Terminal – Menus Pos : 48.124 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 6 "M onteur"_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794604779_64.doc x @ 2748276 @ 3 @ 1 14.8.6 Menu 15-6 « Monteur » 15-1 15-6 1 2 : CCS00077_1 0000 054536 Fig. 98 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Le menu « Monteur » est protégé par mot de passe. L'écran affiche l'interrogation de mot de passe. Pos : 48.125 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 168 CC000052_1 Terminal – Menus Pos : 48.126 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fehler meldungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc x @ 166262 @ 2 @ 1 14.9 Messages de défaut Pos : 48.127 /BA/Info-C enter WARNUNG- Pers onen-/Maschi nensc häden Nic htbeac htung von F ehl ern! Ver weis auf Fehler meldungen @ 450\mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 48.128 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungen/Fehl ermeldung allgemein @ 479 \mod_1474523270372_64.doc x @ 3231213 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 99 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Acquitter le défaut : . • Pour acquitter le défaut, appuyer sur Le signal sonore s’interrompt. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 48.129 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 169 Terminal – Menus Pos : 48.130 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Allgemeine Fehler meldung en @ 478\mod_1474451152685_64.doc x @ 3230430 @ 3 @ 1 14.9.1 Messages de défaut généraux Pos : 48.131 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A01 bis A15_CCI SW 1400 @ 379\mod_1443712253985_64.doc x @ 2745988 @ @ 1 N°/Symbole Cause possible Élimination A01/501 – Le fusible encastré de l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Fusible d'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccord et changer le fusible. – Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se restaure automatiquement après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l’écran. Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Câble de raccord CAN défectueux. L'ordinateur E/S Krone est désactivé. Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12 V côté tracteur est trop faible ou mal raccordée avec la batterie. – Contrôler la ligne de l'écran. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Contrôler l'alternateur. FUSE 12V Pow2 A02/502 FUSE – – 12V Pow3 A03/503 – – A05/505 – – A14/514 – – – LOW A15/515 High Pos : 48.132 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 170 – – – – Rechercher le court-circuit sur le raccord. – Contrôler le câblage CAN. – Remplacer l'ordinateur E/S Krone. – Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur. Terminal – Menus Pos : 48.133 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/L/Logisc he Fehler meldungen @ 478\mod_1474451746576_64.doc x @ 3230461 @ 3 @ 1 14.9.2 Messages de défaut logiques Pos : 48.134 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me Motoren SW 1400 @ 379\mod_1443715634579_64.doc x @ 2746340 @ @ 1 N°/Symbole Cause M02 – La toupie ne se trouve plus en position flottante. – Amener la toupie en position flottante. – La toupie avant gauche ne se trouve pas en position de transport. – Amener la toupie avant gauche en position de transport. – La toupie avant droite ne se trouve pas en position de transport. – Amener la toupie avant droite en position de transport. – La vitesse de prise de force est trop élevée. – Diminuer la vitesse de prise de force. – Le moteur de hauteur de toupie est bloqué. Le capteur est mal réglé. – Ne pas rouler longtemps contre la butée (en haut/en bas). Ajuster le capteur. M02 M05 M05 M06 M06 M 12 M12 Élimination MAX M16 M16 M17 M17 M18 – M18 – M19 M19 M20 M20 M21 M21 M22 M22 – Les toupies sont relevées en position – de tournière, ceci n'est cependant pas détecté – par le capteur. Vérifier l'alimentation hydraulique. Vérifier les acteurs. M23 M23 Pos : 48.135 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 171 Terminal – Menus Pos : 48.136 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /P/Physi kalische F ehler mel dungen @ 478\mod_1474451972824_64.doc x @ 3230492 @ 3 @ 1 14.9.3 Messages de défaut physiques Pos : 48.137 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/Phsi kalisc he Alar mmel dungen SW 1400 @ 379\mod_1443716044655_64.doc x @ 2746371 @ @ 1 N°/Symbole 101 Capteur 101 Toupie VL B1 Cause possible Élimination 102 102 B2 Toupie VR 103 103 B3 Toupie HL 104 104 B4 Toupie HR 110 110 B10 Capteur toupie VL Exécuter le test des capteurs. 111 111 B11 Capteur toupie VR 112 112 B12 Capteur toupie HL 113 113 B13 114 114 B14 115 115 B15 125 125 B25 Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 172 Hauteur de toupie HR Position de transport toupie VL Position de transport toupie VR Vitesse de prise de force Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Conduite et transport Pos : 50.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 15 Conduite et transport Pos : 50.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 50.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 50.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 50.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 50.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Hinweis: Di e Tr ansporthöhe von 4 M eter wird erreic ht, wenn @ 65\mod_1300795822914_64.doc x @ 586577 @ @ 1 Remarque La largeur de transport de 4 mètres est obtenue lorsque ... • le châssis (cylindre pivotant essieu) est jalonné dans la position la plus basse et lorsqu'il est complètement rentré. et • les bras inférieurs (ou la tête d´attelage à boule) sont abaissés de sorte que le bras transversale avant a une dimension intérieure de 150 mm à la surface de chaussée et • les pneumatiques 500/50 – 17 sont assemblés Pos : 50.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 173 Conduite et transport Pos : 50.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1 15.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos : 50.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans por t Swadro 1400 Plus _Bild @ 404\mod_1448955810569_64.doc x @ 2867736 @ @ 1 1 SWN1400002 Fig. 100 Pos : 50.10 /BA/F ahr en und Trans por t/SchwaderVorber eitung für den Tr ans port Swadro 1400 Pl us_Text @ 404\mod_1448954979494_64.doc x @ 2867574 @ @ 1 Avant la circulation sur route, vérifier si – la machine est complètement et correctement attelée. – la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées. – les toupies sont bloquées (côtés droit et gauche de la machine). – les étriers de protection sont amenés en position de transport. – les toupies sont soulevées jusqu'à la butée. – les bras de flèche sont rentrés jusqu'à la butée. – tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre. – les protections des dents (2) sont emboîtées sur les dents qui se trouvent, en position de transport, à une hauteur inférieure à 2 m (côtés droit et gauche de la machine). – la commande est désactivée. – le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre est fermé. – le système d’éclairage fonctionne. – le frein à air comprimé est raccordé. – le frein de blocage est desserré. Pos : 50.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 15.1.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 50.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Vor ber eitung für den Transport Swadr o 1400 Z usatz U nterlenkeranhäng ung @ 451\mod_1462803384408_64.doc x @ 3065282 @ @ 1 • Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (la hauteur des pivots de bras inférieur est d'environ 510 mm). Pos : 50.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 15.1.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 50.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1 Remarque Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité. Attention: roulement involontaire de la machine en dévers Pos : 50.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Vor ber eitung für den Transport Swadr o 1400 Z usatz Kug el kopf- Anhäng ung @ 451\mod_1462803305773_64.doc x @ 3065251 @ @ 1 • Pour le transport sur route, la machine doit être abaissée via le timon d'env. 300 mm. Pos : 50.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Absperrhahn für D eic hsel sc hließ en Zus atz Kugel kopfanhängung @ 451\mod_1462803548857_64.doc x @ 3065344 @ @ 1 – Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 174 le robinet d'arrêt pour lever le timon (jaune 2-) est fermé. Utilisation Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 16 Utilisation Pos : 52.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 52.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 52.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos : 52.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UÜberlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1 16.1 Limiteur de charge Pos : 52.5.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadr o 1400 @ 5\mod_1214292312920_64.doc x @ 93117 @ @ 1 1 2 SW1350-003 Fig. 101 Pos : 52.5.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.doc x @ 93138 @ @ 1 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ils se trouvent • à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière • sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés. Pos : 52.5.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung nic ht ver ändern @ 2\mod_1202465626026_64.doc x @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos : 52.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 175 Utilisation Pos : 52.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 16.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 52.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Sc hwader/Gefahr Mas chi ne abs enken @ 5\mod_1213694805078_64.doc x @ 88772 @ @ 1 Danger! – Abaissement de la machine en position de travail! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas Pos : 52.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/ZZinkensc hutz e von den Zinkens pitz en entfer nen @ 36\mod_1262940295076_64.doc x @ 338393 @ 2 @ 1 16.3 Retrait des protections sur les pointes des dents Pos : 52.10 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e entfernen SW 1400 @ 6\mod_1214386854646_64.doc x @ 93638 @ @ 1 1 1 2 1 SW1350-007 Fig. 102 • Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet. Pos : 52.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 176 Utilisation Pos : 52.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-OAusl egearme i n Arbeitss tell ung absenken @ 303\mod_1414129704864_64.doc x @ 2356704 @ 2 @ 1 16.4 Abaisser les bras de flèche en position de travail Pos : 52.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken SW 1400 Bil d @ 37\mod_1263476089846_64.doc x @ 339894 @ @ 1 1 SW1350-019 Fig. 103 Pos : 52.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 16.4.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 52.15 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken SW 1400 T ext U nterlenkeranhängung @ 37 \mod_1263476448596_64.doc x @ 339919 @ @ 1 • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la position de travail Lever les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815 mm) Metter l'installation hydraulique sous pression Enclencher l'unité de commande Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos : 52.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 16.4.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 52.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken SW 1400 T ext Kugel kkopf- Anhängung @ 46\mod_1282124032734_64.doc x @ 446439 @ @ 1 • • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) (clip bleu 1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la position de travail Ouvrir le robinet d'arrêt par «lever timon » (clip rouge 4) Pour l'utilisation, la machine doit être levé (clip rouge 4) de env. 300 mm par «lever timon» Mettre l'installation hydraulique sous pression Enclencher l'unité de commande Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos : 52.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 177 Utilisation Pos : 52.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinkenar me in Ar beitstell ung schwenken @ 2\mod_1202709358751_64.doc x @ 59871 @ 2 @ 1 16.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos : 52.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell unge n/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 52.21 /BA/Bedienung /Sc hwaderKreis el arreti erung lös en @ 303 \mod_1414416459527_64.doc x @ 2359216 @ @ 1 Desserrer le blocage de toupie 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 104 • Abaissez les bras de flèche en position de travail. • Arrêtez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. • Pour desserrer le blocage de toupie, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent. • Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3). Pos : 52.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 178 Utilisation Pos : 52.23 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.doc x @ 87773 @ @ 1 3 2 2 1 1 SW700010 Fig. 105 • Retirer la goupille pliante (1). • Retirer le boulon (2). • Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail. • Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Remarque Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige). Pos : 52.24 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Zinkenar me/Hinweis durch di e Vors pannkraft 20 kg H andkraft aufbringen @ 39\mod_1268744530150_64.doc x @ 361220 @ @ 1 Remarque Lors du abaissement du bras porte-dents en position de travail une force de la main de env. 20 kg doit être apporter par la force de précontrainte (par les ressorts Belleville), afin de pouvoir insérer le boulon (2) (voir chapitre Réglages «Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables). Pos : 52.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 179 Utilisation Pos : 52.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hutz bügel in Arbeits stell ung bring en @ 2\mod_1202972231499_64.doc x @ 63391 @ 2 @ 1 16.6 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos : 52.26.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 52.26.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6 \mod_1214391778568_64.doc x @ 93744 @ @ 1 3 3 2 1 2 SW1400_148 Fig. 106 Pos : 52.26.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bringen T ext SW 1400 @ 6\mod_1214392822849_64.doc x @ 93793 @ @ 1 Dépliez les étriers de protection (1) et bloquez-les avec l'axe (2) et la goupille à ressort (3). Pos : 52.27 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel höhe eins tell en ( vor her: Ar beitstiefe)/Einstellen der Arbeits tiefe - M edium/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.doc x @ 2304224 @ 2 @ 1 16.7 Réglage de la hauteur de travail La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus des toupies. Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet. Remarque La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent: En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. • Pos : 52.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 180 La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »). Utilisation Pos : 52.29 /BA/Bedienung /Sc hwaderFahren i m H angber eic h_Sc hwader @ 306\mod_1416229335569_64.doc x @ 2379824 @ 2 @ 1 16.8 Conduite sur une pente AVERTISSEMENT! Risque de basculement sur une pente La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. KS102325 Fig. 107 Pos : 52.30 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrges chwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc x @ 60965 @ 2 @ 1 16.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos : 52.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 181 Utilisation Pos : 52.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1 16.10 De la position de travail à la position de transport Pos : 52.33 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 52.34 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Ac htung - Aus heben der Kr eisel Zapfwelle absc hal ten @ 379\mod_1443716746754_64.doc x @ 2746402 @ @ 1 ATTENTION ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis. Pos : 52.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hutz bügel in Transports tell ung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.doc x @ 63514 @ 2 @ 1 16.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos : 52.35.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1 Avertissement ! - Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 52.35.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6 \mod_1214391778568_64.doc x @ 93744 @ @ 1 3 3 2 1 2 SW1400_148 Fig. 108 Pos : 52.35.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans por tstellung bring en Text SW 1400 @ 6 \mod_1214394506536_64.doc x @ 93856 @ @ 1 • • • Pos : 52.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 182 Retirez l'axe (2) de blocage des étriers de protection (1) des toupies avant. Rabattez les étriers de protection de la position de travail en position de transport. Insérez l'axe (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (1) et bloquez-le avec la goupille à ressort (3). Utilisation Pos : 52.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinkenar me in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc x @ 60197 @ 2 @ 1 16.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos : 52.38 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 52.39 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken SW 1400 @ 6\mod_1214395392443_64.doc x @ 93883 @ @ 1 2 3 1 2 1 SW700053 Fig. 109 D'abord : • Tournez les toupies gauches jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. • Retirez la goupille pliante (1). • Retirez l'axe (2) • Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1). • Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6). Puis : • tournez les toupies droites en position de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. • Retirez la goupille pliante (1). • Retirez l'axe (2) • Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. • Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1). • Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les quatre toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Pos : 52.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 183 Utilisation Pos : 52.41 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Zinkenar me/Hinweis durch di e Vors pannkraft 20 kg H andkraft aufbringen um Bolz en ziehen zu können @ 39\mod_1268745020196_64.doc x @ 361244 @ @ 1 Remarque Lors du abaissement du bras porte-dents en position de transport une force de la main de env. 20 kg doit être apporter par la force de précontrainte (par les ressorts Belleville), afin de pouvoir retirer le boulon (2) (voir chapitre Réglages « Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables). Pos : 52.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 184 Utilisation Pos : 52.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-OAusl egearme i n Tr ansportstellung anheben @ 303\mod_1414129961702_64.doc x @ 2356735 @ 2 @ 1 16.13 Soulever les bras de flèche en position de transport Pos : 52.44 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1400 @ 6\mod_1214396122802_64. doc x @ 93926 @ @ 1 1 SW1350-019 Fig. 110 • Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Levage des toupies en position de tournière / levage de toutes les toupies en position de transport »). Pos : 52.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinkenschutze anbri ngen @ 36\mod_1263218287043_64.doc x @ 338450 @ 2 @ 1 16.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) Pos : 52.46 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1400 @ 6 \mod_1214396297521_64.doc x @ 93947 @ @ 1 1 1 2 1 SW1350-007 Fig. 111 Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des dents se trouvent sur la fixation (2). • Emboîtez les protections des dents(1) sur les dents. Pos : 52.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 185 Utilisation Pos : 52.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1 16.15 Parquer Pos : 52.48.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Schwader/Gefahr - M asc hine abstellen gez ogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.doc x @ 1932998 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commandes appropriées en position flottante. Pos : 52.48.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1 16.15.1 Attelage des bras de guidage inférieurs Pos : 52.48.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1_3/3 @ 46\mod_1282131423546_64.doc x @ 446566 @ @ 1 6 7 5 2 8 SW1350-010 1 SW700014_1 Fig. 112 • Serrer le frein de parking • Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues Pos : 52.48.5 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6 \mod_1214401732130_64.doc x @ 94119 @ @ 1 • • • • Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable. Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2). Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support. Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4). Pos : 52.48.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.doc x @ 94140 @ @ 1 • • • • • Pos : 52.48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 186 Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-la dans les fixations prévues à cet effet. Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Utilisation Pos : 52.48.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1 16.15.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) Pos : 52.48.9 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 Kug el kuppl ungs kopf @ 46\mod_1282131695640_64.doc x @ 446591 @ @ 1 7 6 9 3 4 5 2 1 SW1400163 8 SW1350-010 Fig. 113 Pos : 52.48.10 /BA/Bedi enung /Schwader/Abbau/Abbau vom Tr aktor SW 1400 2/3 Kugel kopf- Anhängung @ 46\mod_1282131930218_64.doc x @ 446617 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable Basculer le pied de support (1) vers le bas et bloquer-le avec le goujon d'attelage (2) Abaisser le timon jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet (4) Abaisser le timon plus jusqu'à ce que la tête d'accouplement à boule ne se trouve plus sur l'attelage du tracteur Serrer le frein de parking Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Retirer les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Retirer la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-la dans les fixations prévues à cet effet Désaccoupler les conduites pneumatiques (9) et placer-les dans les fixations prévues à cet effet Il est maintenant possible de déplacer le tracteur Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 187 Réglages Pos : 54 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 17 Réglages Pos : 55 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 56 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 57 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/W ender/Gefahr - Verletz ung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 188 Réglages Pos : 59.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKreis elneigung ei nstellen @ 191\mod_1381819931154_64.doc x @ 1631072 @ 2 @ 1 17.1 Régler l'inclinaison de la toupie Pos : 59.2 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel neig ung eins tell en Bil d 1400 / 1400 Plus @ 191 \mod_1381760978917_64.doc x @ 1630437 @ @ 1 II I 2 1 II I a b + 0 3 SWN1400037 Fig. 114 Pos : 59.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel neig ung eins tell en Text SW 1400 / 1400 Plus @ 191\mod_1381819756703_64.doc x @ 1631044 @ @ 1 L'inclinaison de la toupie est réglée en usine transversalement par rapport au châssis. Si le produit récolté n'est pas repris proprement, la qualité du travail peut être améliorée en réglant l'inclinaison de la toupie. L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge (a, b) sur le châssis pour chaque toupie. Un résultat de travail optimal est obtenu si l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte à ce que les dents ont une proximité plus faible sur le fond lors de la remise de la matière récoltée (II) par rapport au début du ramassage de la matière récoltée (I), voir le graphique en haut. Régler l'inclinaison de la toupie: Pos. - = inclinaison de la toupie vers l'avant Pos. 0 = le châssis toupie est à l'horizontale Pos. + = inclinaison de la toupie vers l'arrière • • • • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail sur un sol plan. Relevez légèrement la toupie et sécurisez-la contre tout abaissement avec des butées adaptées. Désactivez et sécurisez le tracteur. Sécurisez la toupie contre tout abaissement avec des butées adaptées. Desserrez le contre-écrou (1). Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le haut. Desserrez légèrement les vis (3) pour garantir que la roue de jauge ne glisse pas. Amenez la roue de jauge sur la position souhaitée. Bloquez le réglage avec la vis de butée (2). Serrez l'contre-écrou (1). Serrez les vis (3). Pos : 60 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 189 Réglages Pos : 61 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1214805183058_64.doc x @ 95267 @ 2 @ 1 17.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière a 1 b 2 SW1350-008 Fig. 115 La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des capteurs sur le bras de flèche correspondant. Bras de flèche avant (a) : La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1). Pos : 62 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 190 Bras de flèche arrière (b) : La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong. Réglages Pos : 63.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Kug el kopf- Anhängung @ 37\mod_1263886294758_64.doc x @ 340534 @ 2 @ 1 17.3 Réglage de l'attelage à tête à boule Pos : 63.2 /BA/Eins tell ung en/Kugel kopf- Anhängung/WARNUN G! –Z u geri nger Anz ug der Befestigungsschr auben der Kugel kopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.doc x @ 1206519 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents peuvent être survenis. Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant. Pos : 63.3 /BA/Eins tell ung en/Kugel kopf- Anhängung/Kugel kopf-Anhängung Bild/Text @ 289\mod_1410264419124_64.doc x @ 2287654 @ @ 1 3 b 1 2 a SW1400165_1 Fig. 116 Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance. La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la machine peut être ajustée. • Desserrez la vis (1). • Desserrez la vis (2) et enlevez-la. • Déplacez la hauteur de la tête d'accouplement à rotule (3). • Amenez la vis (2) de la position « a » en position « b » et vice versa. • Serrez les vis (1, 2); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos : 63.4 /BA/Eins tell ung en/Kugel kopf- Anhängung/Ei nstellen des Kugel kuppl ung kopfes @ 37\mod_1263884503399_64.doc x @ 340387 @ @ 1 Pos : 63.5 /BA/Eins tell ung en/Kugel kopf- Anhängung/Kugel kuppl ungs kopf i n H öhe verstellen @ 289\mod_1410261894885_64.doc x @ 2287183 @ @ 1 Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 191 Maintenance Pos : 65.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 18 Maintenance Pos : 65.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 65.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 65.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 18.1 Pièces de rechange Pos : 65.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 65.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 192 Maintenance Pos : 65.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 18.2 Tableau de maintenance Pos : 65.8 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 65.9 /BA/Wartung/Schwader/Wartungstabell e - Swadro 1400 / 1400 Plus @ 301\mod_1413301642835_64.doc x @ 2347983 @ @ 1 Après 1000 ha Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Transmission en angle Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneumatiques X Ecrous de roue X X X X X X X X X X X X Resserrez les vis / les écrous Toutes les vis Vis sur les dents X Vis sur l'attelage à boule X Contrôlez / réglez la distance entre le bras porte-dents et le vérin de levage X X X X X X Pos : 65.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance Pos : 65.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 18.3 Couples de serrage Pos : 65.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 18.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 65.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 65.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 194 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos : 65.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 18.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 65.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 65.11.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 18.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 65.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos : 65.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance Pos : 65.11.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 18.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 65.11.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 65.11.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 65.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 196 Maintenance Pos : 65.13 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken nach Wartungstabelle @ 380\mod_1443798980000_64.doc x @ 2748307 @ 2 @ 1 18.4 Contrôle des vis sur les dents 1 SW700030_1 Fig. 117 Contrôle des vis sur les dents : Selon le tableau de maintenance Pos : 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance Pos : 65.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfen der Sc hrauben an der Kug el kopf- Anhängung @ 37\mod_1263887408196_64.doc x @ 340558 @ 2 @ 1 18.5 Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule Pos : 65.16 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anz ug der Befestig ungssc hrauben der Kugel kopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.doc x @ 1206519 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents peuvent être survenis. Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant. Pos : 65.17 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhängung/Kugel kopf- Anhäng ung Bild/T ext @ 289\mod_1410264419124_64.doc x @ 2287654 @ @ 1 3 b 1 2 a SW1400165_1 Fig. 118 Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance. Pos : 65.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 198 Maintenance Pos : 65.19 /BA/Ei nstellungen/Sc hwader/Zinkenar me/kl appbar e Zinkenarme @ 39 \mod_1268733295884_64.doc x @ 361066 @ 2 @ 1 18.6 Ressorts Belleville aux bras porte-dents pliables 2 a 1 b 3 4 SW1400_169 Fig. 119 Les ressorts Belleville (2) sont montés aux bras porte-dents pliables extérieurs (1). Par les ressorts Belleville une force de précontrainte est génère. La force de précontrainte sert au guidage sans jeu du boulon (3) dans le point de charnière. La force de précontrainte et la position de montage des bras porte-dents sont préréglées en usine. Lors du abaissement du bras porte-dents une force de la main de env. 20 kg doit être apporter par la force de précontrainte, afin de pouvoir insérer resp. retirer le boulon (3). En vertu des tolérances dans les composants, il peut arriver que la force le précontrainte des ressorts Belleville doit être réglés de nouveau. Pour ce faire : • Dévisser la vis (4) • Rearranger des ressorts Belleville (2) Positionnement a : La force de précontrainte est augmentée Positionnement b: La force de précontrainte est diminuée • Revisser la vis (4) et serrer-la à la main Remarque Utiliser un produit bloque-vis «moyennement » (par exemple Loctite). Remarque Pour souplesse, huiler le boulon (3) toutes les 50 heures. Pos : 65.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance Pos : 65.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.doc x @ 1816931 @ 2 @ 1 18.7 Remplacer les dents (en cas de réparation) Pos : 65.21.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_Bild @ 381\mod_1444051098075_64.doc x @ 2750381 @ @ 1 I 3 2 4 5 1 6 8 I I II 3 4 7 II 10 5 2 1 SWN1400036_3 6 8 7 9 Fig. 120 Pos : 65.21.3 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_T abell e @ 381\mod_1444051564424_64.doc x @ 2750514 @ @ 1 1 Dents 2 Bras porte-dents 3 Écrou de blocage M12 4 Support 5 Appui de dent 6 Rondelle 13 x 35 x 5 7 Rondelle d'arrêt SKB 12 8 Vis six pans M12 x 85 - 10.9 9 Vis six pans M12 x 100 - 10.9 10 Tôle de protection Colle (haute résistance) (n° de commande 938 627 0) Pos : 65.21.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarmeZi nken tausc hen (i m R epar aturfall) mit/ ohne Abweisbl ec h_T ext @ 357 \mod_1438754431446_64.doc x @ 2656274 @ @ 1 • • Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée. Démonter la dent cassée. Monter la nouvelle dent • Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est positionné comme indiqué sur la figure. • Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents. • Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de dents et le bras porte-dents. • Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans. • Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire. • Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de serrage = 95 Nm. • Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents. Pos : 65.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 200 3 4 5 6 7 Maintenance Pos : 65.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAus tausc h der Zinkenar me (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.doc x @ 338318 @ 2 @ 1 18.8 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) Pos : 65.24 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R epar atur fall) Bild außer Swadr o TS 800_TC 1 000 @ 224\mod_1392272631028_64.doc x @ 1814373 @ @ 1 1 2 3 6 SW700041_1 Fig. 121 Pos : 65.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance Pos : 65.26 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kleben der Zi nkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.doc x @ 70232 @ @ 1 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents • Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins • Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos : 65.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 202 Maintenance Pos : 65.28 /BA/War tung/Sc hwader/Sens oren/Aktoren/Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadro 1400 @ 300\mod_1413203976925_64.doc x @ 2344423 @ 2 @ 1 18.9 Position des capteurs et des acteurs 1 2 1 2 3 4 3 4 Fig. 122 1) Relais inverseur et bloc de serrage pour les moteurs de réglage en hauteur 2) Ordinateur de tâches 3) Bloc distributeur 4) Capteur de vitesse de rotation de la prise de force 203 Maintenance 5 6 6 7 7 7 7 5 5 7 Fig. 123 5) Capteurs des toupies à l’avant (position de transport et position de tournière) 6) Capteurs des toupies à l'arrière (position de tournière) 7) Moteurs réglage en hauteur Pos : 65.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 204 Maintenance Pos : 65.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1 18.9.1 Réglage des capteurs Pos : 65.31 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 124 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos : 65.32 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 4 @ 1 18.9.1.1 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 125 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance Pos : 67.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 18.10 Pneus Pos : 67.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Warnung - Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 67.3 /BA/Wartung/R eifen/Anziehdrehmoment @ 0 \mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 67.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/RR eifen pr üfen und pfleg en @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 18.10.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 67.5 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 8- Loc h @ 24\mod_1241507904492_64.doc x @ 245532 @ @ 1 Fig. 126 Pos : 67.6 /BA/Wartung/R eifen/Reifen prüfen und pfl egen nac h Wartungstabelle @ 134 \mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos : 68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 206 Maintenance Pos : 69 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1 19 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 71.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 71.4 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 71.5.1 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/N ot-H andbetätigung Swadr o 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.doc x @ 328601 @ 2 @ 1 19.1 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage Pos : 71.5.2 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.5.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBeis pi ele zur N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1 19.2 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 71.5.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/WARNUN G! Bedi enung der M asc hine über die N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 71.5.5 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/Bild Not-Hand- Betätig ung Beis pi ele Swadr o 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.doc x @ 328704 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y15 Y16 LS T Y1 P Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 Y18 Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y11 Y12 Fkt 1 SW1400-149_1 Fig. 127 Pos : 71.5.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.5.7 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/Ventilbeschr eibung SW 1400 @ 35\mod_1257401438470_64.doc x @ 328884 @ @ 1 Description de la vanne Numéro Description Numéro Description Y1 Enclencher le réglage de la largeur arrière Y10 Lever toupie avant droite Y2 Lever toupie arrière droite Y11 Toupie avant gauche Y3 Sortir réglage de la largeur arrière Y12 Abaisser toupie avant gauche Y4 Lever toupie arrière gauche Y14 Vanne de fonction Y5 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y15 Toupie avant gauche en position flottante Y6 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y16 Toupie avant droite en position flottante Y7 Sortir réglage de la largeur avant droit Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Y8 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y18 Toupie arrière droite position flottante Y9 Abaisser toupie avant droite Pos : 71.5.8 /BA/Wartung /Load-Sensi ng/SW 1400/Beispi el Br eitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.doc x @ 328730 @ 3 @ 1 19.2.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement • Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande Pos : 71.5.9 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/Beispi el U mstellen der Kr eisel arme vor ne von Arbeitss tell ung/Tr ansportstellung @ 35\mod_1257345281214_64.doc x @ 328755 @ 3 @ 1 19.2.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglage (Y16, côté droit de la machine) et (Y15, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant • Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14 (Fkt.1)) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y15 et Y16) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant • Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14) Pos : 71.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 210 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.5.11 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1400/Bild N ot-H and-Betätigung Beis piel e Swadro 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.doc x @ 328704 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y15 Y16 LS T Y1 P Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 Y18 Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y11 Y12 Fkt 1 SW1400-149_1 Fig. 128 Pos : 71.5.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.5.13 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1400/Beis piel Umstellen der Kreis elar me hinten Arb eitsstellung/Tr ans portstellung @ 35\mod_1257345717292_64.doc x @ 328780 @ @ 1 Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre • Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière • Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y4 étant actionnée • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière • Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14) Pos : 71.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 212 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.7 /BA/Wartung/Schwader/H ydr auli k/H ydr auli ks chaltplan mit LS SW 1400 @ 148 \mod_1361287947877_64.doc x @ 1323279 @ 2 @ 1 19.3 Schéma des Circuits de L'Hydraulique Avec conduite Load-Sensing raccordée (circuit de commande) Fig. 129 213 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 214 1) Vissez complètement la vis du système en cas de power beyond (LS) et pression constante. 2) Réglage de la largeur à l’avant à gauche 3) Réglage de la largeur à l’avant à droite 4) Relevage avant 5) Relevage arrière 6) Réglage de la largeur arrière 7) Bloc distributeur 8) Signé: position de transport 9) Vanne d'arrêt/position flottante 10) Filtre Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 71.9 /BA/Wartung/Schwader/H ydr auli k/H ydr auli ks chaltplan ohne LS SW 1400 @ 148\mod_1361289793796_64.doc x @ 1323551 @ 2 @ 1 19.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique Sans conduite Load-sensing (circuit de commande) Fig. 130 215 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 216 1) Dévissez la vis du système complètement en cas de courant continu sans power beyond (LS). 2) Réglage de la largeur à l’avant à gauche 3) Réglage de la largeur à l’avant à droite 4) Relevage avant 5) Relevage arrière 6) Réglage de la largeur arrière 7) Bloc distributeur 8) Signé: position de transport 9) Vanne d'arrêt/position flottante 10) Filtre 11) Maintenance - Plan de lubrification Pos : 73.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 73.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 73.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 73.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 20.1 Arbre à cardan Pos : 73.5 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc x @ 61393 @ @ 1 Fig. 131 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 73.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 20.2 Plan de lubrification Pos : 73.7 /BA/Wartung/Hi nweis aus Gründen der Ü bersicht @ 2 \mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 73.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 217 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 73.9 /BA/Wartung/Schwader/Sc hmier plan/Schmi erpl an Swadro 1400 @ 36 \mod_1259830916692_64.doc x @ 336321 @ @ 1 Fig. 132 Pos : 73.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 218 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 73.11 /BA/War tung/Sc hwader/Schmi erpl an/Hinweis z us ätzlic hen Sc hmierstellen bei Opti on Kugel kopf-Anhängung aufgeführt @ 37\mod_1263812159154_64.doc x @ 340271 @ @ 1 Remarque Les points de graissage supplémentaires avec l´option l'attelage à tête à boule sont reprises ciaprès. Pos : 73.12 /BA/War tung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmi erplan Swadr o 1400 Kugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263883119711_64.doc x @ 340360 @ @ 1 20h 20h SW1400164 Fig. 133 Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 219 Maintenance engrenages Pos : 75 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1 21 Maintenance engrenages Pos : 76 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 77 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 78 /BA/Sic her heit /6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anzi ehdrehmomente Versc hl usssc hrauben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 79.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Kreis elgetri ebe/Kreis elgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6 \mod_1214834141277_64.doc x @ 96304 @ 2 @ 1 21.1 Engrenage de toupie Pos : 79.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance. 21.2 Boîte de transmission principale Pos : 79.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/H auptg etriebe/H auptgetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834351605_64.doc x @ 96325 @ @ 1 1 2 SW1350-013 Fig. 134 Pos : 79.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 79.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 79.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version6 neu Schwader @ 135\mod_1352279531009_64.docx @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. Vissez le raccord vissé (1). • Pos: 79.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 79.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 220 Maintenance engrenages Pos : 79.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWi nkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1 21.3 Transmission en angle Pos : 79.10 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Winkelgetri ebe/Ver teil ergetriebe Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214834399730_64.doc x @ 96346 @ @ 1 1 2 SW1350-014 Fig. 135 Pos : 79.11 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 79.12 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 79.13 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Ölwec hs el Versi on6 neu Sc hwader @ 135 \mod_1352279531009_64.doc x @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos : 79.14 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 79.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 221 Maintenance engrenages Pos : 79.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe am Ausleg er @ 6\mod_1214835872261_64.doc x @ 96519 @ 2 @ 1 21.4 Transmission coudée sur la flèche Pos : 79.17 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Winkelgetri ebe/Wi nkelg etriebe am Ausleg er Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.doc x @ 96367 @ @ 1 1 2 SW1350-015 Fig. 136 Pos : 79.18 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 79.19 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 79.20 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Ölwec hs el Versi on6 neu Sc hwader @ 135 \mod_1352279531009_64.doc x @ 1206626 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (1). • Remplissez l'huile fraîche. • Vissez le raccord vissé (1). Pos : 79.21 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 79.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 222 Maintenance engrenages Pos : 79.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc x @ 64102 @ 2 @ 1 21.5 Boîte de distribution Pos : 79.24 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Ver teil ergetriebe Bil d SW1400 Plus @ 136 \mod_1352284152954_64.doc x @ 1206965 @ @ 1 3 1 2 SWN1400032 Fig. 137 Pos : 79.25 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 79.26 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 79.27 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Ölwec hs el Versi on3 neu @ 136\mod_1352285591189_64.doc x @ 1207024 @ @ 1 Vidange de L'Huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2). • Vissez la vis de vidange de l'huile (2). • Dévissez le raccord vissé (3). • Remplissez l'huile fraîche (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Vissez la vis de contrôle (1) et le raccord vissé (3). Pos : 79.28 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 223 Maintenance - Système de freinage Pos : 81.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Br emsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1 22 Maintenance - Système de freinage Pos : 81.2 /BA/Sicher heit/Br emsen/Gefahr - Brems e unr egel mäßige g ewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 81.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 224 Maintenance - Système de freinage Pos : 81.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLuftfilter für R ohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.doc x @ 96603 @ 2 @ 1 22.1 Filtre à air pour les conduites Pos : 81.5 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.doc x @ 96669 @ @ 1 1 2 2 3 4 5 6 7 SW1350-037 Fig. 138 Pos : 81.6 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Aufz ähl ung @ 6\mod_1214888028238_64.doc x @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos : 81.7 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung T ext @ 6 \mod_1214889958145_64.doc x @ 96729 @ @ 1 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 81.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 225 Maintenance - Système de freinage Pos : 81.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/DDruc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1 22.2 Réservoir d'air comprimé Pos : 81.10 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text 20 Betri ebs stunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 82 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 226 Equipements spéciaux Pos : 83 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1 23 Equipements spéciaux Pos : 84 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos : 85 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1 23.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 139 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos : 86 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 227 Défauts - causes et dépannage Pos : 87.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1 24 Défauts - causes et dépannage Pos : 87.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 24.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 87.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 87.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 228 Défauts - causes et dépannage Pos : 87.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Schwader 1400 @ 292\mod_1411370889845_64.doc x @ 2304355 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne fonctionne pas correctement La hauteur de travail est réglée sur une valeur trop élevée. Réglez plus bas la hauteur de travail. Vitesse de travail excessive. Réduisez la vitesse de conduite. Valeur indicative 8-10 km/h. Si le sol est irrégulier ou la quantité de fourrage est élevée, ralentissez si nécessaire. Vitesse de rotation trop faible. Augmentez la vitesse. Valeur de référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies Modifiez le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison latérale du châssis toupie »). Bras porte-dents cintré(s) Changez les bras porte-dents. Réglage de la hauteur de toupie trop bas. Mettez la hauteur de travail plus haut. Bras porte-dents tordu(s). Changez les bras porte-dents. Largeur d'andainage trop importante. Toupies arrière sorties trop loin. Rentrez les toupies arrière. Vitesse de rotation trop faible. Augmentez la vitesse de rotation. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol. Les bras inférieurs du tracteur sont réglés sur une valeur trop élevée ou trop faible. Positionnez le cadre à l'horizontale (la hauteur des bras de guidage inférieurs est d'env. 81 cm). Position flottante désactivée. Désactivez les fonctions : Réglez la largeur de travail, réglez la largeur d'andainage, réglez la hauteur de travail ou levez/abaissez les toupies. Fusible défectueux. Remplacez le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre. Encrassement poussé du fourrage Le réglage électrique de la hauteur de travail ne fonctionne pas Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 229 Stockage Pos : 89.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 25 Stockage Pos : 89.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 89.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 89.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 25.1 A la fin de la saison de la récolte Pos : 89.5 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 89.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 230 Stockage Pos : 89.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 25.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 89.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 89.9 /BA/Einl agerung/Schwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 231 Élimination de la machine Pos : 91 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 26 Élimination de la machine Pos : 92 /BA/Ents orgung der Mas chi ne /Die M asc hine ents orgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 26.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos : 93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 232 Annexe Pos : 94 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1 27 Annexe Pos : 95 /BA/Anhang/Sc hwaderIm Anhang fi nden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.doc x @ 2586503 @ @ 1 Le plan de circuits électriques se trouve en annexe. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 233 > = < ; 9 - . ` S_ W ;cWSeWV ?F< + KO Hca gWV / 8 ^TWcd VSeW - . N + JL SVSbeWcUST^W Xa cAKG 4 3 2 1 0 / MdWc E SddW '-.N - . / KUZ^WbbWc 9 SeeWc[W *3,/ 1- $ % # . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW +20.2 " ) (( ' ' & " VSeW & ) <AF da U]WeSeeZW ecSUea c 0 1 # $ % - 6XcW[ . 6XcW[ /6KKR1N 06' - . N>M L= JE A 16;8 F - )D 26?F< L= JE A 36;8 F - )@ 46XcW[ . 18 G c[Y[` )8 1 JWb^*X* ' - . N + JL E SddW + KO ;8FR@ + 9 D ?F<R= ^W]*+ ?= ;8 FRD + ?F KKR' - . N + ?= - . N + JL 0 & ) +20.2 - 4 3 2 1 0 / . $ 1 JWb^*Tj 1 7?6D=8>C">?#. %)$%$$&-& T^Sf + 9 D & + % * ) ( ' . / 0 1 2 3 4 " $) 3 KKR1NR- P- +5 + ?= ?F<R= [` R- P- +. 5 + KO ?F< + KO 2 Ua ` eca ^ W^W_ W` e+ ba h Wcdf bb^j 3 - . NR= [` R- P- +. 4 + JL ;8 FR@R- P- +1 + 9 D ?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K ;8 FRD R- P- +2 + ?F - . NRLWc_ R- P- +- 0 + ?= KKR1N - . NRLWc ;8FRD ?F<RLWc ;8FR@ 8 ` dUZ^f o]STW^ Xnc;;ALWc_ [` S^ ' - . N NWcda cYf ` Y @ScVh ScW Fa e)Kea b = [` dUZS^ed[Y` S^ XncKeWf WcYWcle @ScVh ScW Fa e)Kea b ;8 F)9 f d D a h NWcda cYf ` Y E SddW ;8 F)9 f d @[YZ KUZ[c_ ]SbSk[e[g W` e]a bbW^e 2 - . N + JL h W[o TcSf ` Ycn` YW^T YcSf ca dS T^Sf ca e 2&( 4E57A? %($$ ca dS + JK YcSf + ?J YW^T + ?= Ycn` + ?F TcSf ` + 9 J h W[dd + O K % # *3,/ 1- " ) (( ' ' & " - 6)) h d . 6D AF Tc /6' - . NRKO L= JE Y` 06' - . N L= JE YW 16;8 F)D Yc 26?F< L= JE cd 36;8 F)@ T^ 46)) ce # $ % % , + * ) ( ' & )8 . a bWcSea cUa _ Xa ceXa c W^WUec[US^h a c][` Y ZW[YZe SV\f de_ W` eS` V Ja ea Hca eWUe 0 / / / 0 0 )P1*- 9 T , + * ) ( ' & % 8 . % & ' ( ) * + , - )P45 & + % * ) ( ' )P, 1S )P, , 2T / 0 & + % * ) ( ' - - . NR= [` *8 *8 *8 / *8 *8 / ?F<R= [` +. +. +. +. +. JL 9D JK ?J ?= ?F 9J OK +. *8 - +. *8 - 4 4 & + % ( ) ' * )P1*- S )>- b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` KZ* > = < ; 9 8 > = < - . ` S_ W $ )P1*- 9 T- # Fa e)Kea b78 ' - . N+' . 0N df bb^j % & ' ( ) * + , 9J * ' ) ( % + & ?F / h WddW^]SW_ \ ;cWSeWV G c[Y[` )P1*- T * ' ) ( % + & )P1*- S- Hca gWV MdWc VSeW % # / UZS` YW & ) VSeW 1 ' " 0 ( ?= ; 0 . 4 / ;8 F)AF - 2 3 1 ?J 9 JK ). AKG Tf d)eWc_ [` S^ ;;A- , , 4(0 " L>L 20, i 04, 9D OK . # = [` dUZS^ed[Y` S^7 / # Fa e)Kea b7df bb^j 0 ;8 F- )D 1 ?F< 2 ;8 F- )@ 3 # KUZ[c_ 7 4 JL ' - . N+' . 0N df bb^j - # Fa e)Kea b79 4 - 3 2 ;8 F)G ML . 0 / 1 JWb^*X* 0 - . , G Z_ % & ' ( ) * + , . # = [` dUZS^ed[Y` S^7 / # Fa e)Kea b7df bb^j 0 ;8 F- )D 1 ?F< 2 ;8 F- )@ 3 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. $;8AFF). % JK0419 4 N[VWa . 0 / 1 - 3 2 # = [` dUZS^ed[Y` S^7 1 - 0 K[Y` S^ . / LWc_ [` S^ ;;A- , , 2&( 4E57A? %($$ " $) . ' - . N+' . 0N df bb^j - # KUZ[c_ 7 4 1 0 JK0418 / # = [` dUZS^ed[Y` S^7 1 JK0418 2 ?F< 3 # KUZ[c_ 7 4 0 - # = [` dUZS^ed[Y` S^7 . >I. / ?F< 0 2 >I- S` S^a Y)[` bf e 2 1 - 0 JK. /. A . LP< / - ' - . N+' . 0N df bb^j . / # Ji<7 0 ?F< / . 0 JK. /. AA - LP< . ;8FR@ ?F<RLWc ;8 FRD KKR1N - . NRLWc - ' - . N+' . 0N df bb^j . / +. +. +. +. +. # Ji<7 0 ?F< / 3 *8 / *8 *8 / *8 *8 - $O D 8 F% 3 / D AF 0 LP< 8 - - ' - . N+' . 0N df bb^j . . - # Ji<7 0 ?F< / $= eZWc` We% 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` - *KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 . 1*, 4*. , , 5 8 ^TWcd MdWc / - P- R- 0 ' - . N>MRL= JE A ' - . N df bb^j L= JE A P- R. 5 Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j ' - . NR= [` dh [eUZ[` Y ga ^eSYW [` bf e KKR1N UZS` YW .5 -1 /, -2 /- Yca f ` V - . N df bb^j Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD -3 /. 0 -4 // -5 <A?R?F<R- /0 2 /1 3 . .- P- ., +0*>1 P- R5 P- R. 4 P- R- 1 P- R4 V[Y[eS^ dW` da c- .. VSeW /2 4 /3 V[Y[eS^ dW` da c3 <A?R?F<R3 V[Y[eS^ dW` da c2 <A?R?F<R2 V[Y[eS^ dW` da c/ <A?R?F<R/ V[Y[eS^ dW` da c. <A?R?F<R. P- R- P- R. / P- R. 1 P- R- / P- R. P- R- 3 5 V[Y[eS^ dW` da c- , <A?R?F<R- , - . NR= [` R- P- +. 4 +JL ./ P- R- 5 - . NR= [` ?F<R= [` ?F<R= [` R- P- +. 5 +KO - . NRLWc - . NRLWc_ R- P- +- 0 +?= ?F<RLWc ?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K P- R. 2 P- R/3 BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB 1 ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe +0*>3 P- R. 3 / .0 ` S_ W /4 -, <A?@>JIR- P- R- , +0*>2 ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe HLG dbWWV +0*>- ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe V[Y[eS^ dW` da c- - <A?R?F<R- - Q- 1R- P- +4 + O K Q- 1 Q- 2 Q- 2R- P- +. 3 + O K C- R41R- P- +/3 C- R41R- P- +/3 + O K 9 - , R- P- +- - +O K 9 - 0R- P- +. / + O K 9 - 1R- P- +. 1 + O K 9 - - R- P- +- / + O K 9 . 1R- P- +. - + O K 9 - R- P- +- 3 + O K 9 -, 9 -0 9 -1 9 -9 .1 99. 9 . R- P- +- 5 + O K +- *;3 +- *- *>3 +- *<3 +- *<3 +- *;3 +- *- *>3 +- *;3 +- *- *= 3 +3*= . +3*= 1 +2*>0 +0*8 1 +0*8 / +0*8 0 +0*8 2 +0*8 3 +0*8 +0*8 . BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB /5 -.1 .2 Hca gWV 0, -. 0- -/ .3 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 dSXWej ga ^eSYW ' - . NRD RK[ P- R/P- R/0 P- R/. P- R/1 0. -0 / P- R2 ;8 FR- )D P- R1 ;8 FR- )@ ;8 FR@R- P- +1 +9 D ) * ;cWSeWV .4 ;8FR@ )P- 1/3 % +2*8 +2*8 . ;8FRD ;8 FRD R- P- +2 +?F +- *;3 +- *- *= 3 +- *;3 +- *- *= 3 / VSeW 1 /, 8 >2 )8 Ba TcWUZ` Wc BD@@<F . <A?@>JIR2 P- R- . ?F<RD - <A?>JIR3 P- R. , +0*>. %% &' &) %' &% %+ %- <A?>JIR- , P- R- 2 +0*>/ ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe )P- <A?>JI R- - P- R- 4 ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe &+ '+ <A?R. P- R. . +0*>0 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe G c[Y[` @9 HO E KLJR- P- R- - &, &- %( %) , <A?R/ P- R. 0 ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe @9 HO E KLJR. P- R0. )P- 8 F8 @>JIR- P- R/, ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeQ- 2 HO E D 8 R- P- R0, 1/3 & +3*8 1 ca ea cSc_ Xca ` e^WXeQ- 1 - 8 F8 @>JIR. P- R// HO E D 8 R4 P- R3 P- R. ;8 FR. )@ +3*8 . _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj . 0 KKR1N KKR1NR- P- +5 +?= [` bf ed ?RKLJG E R- P- R0- a f ebf ed D 8 R- P- R/2 ;8 FR. )@ +2*8 1 P- R/4 P- R/ ;8 FR. )D P- R0 L= JE AR. P- R/5 ;8 FR. )D JWb^*X* 0 0 )8 - JWb^*Tj Yca f ` V - . N df bb^j /, -2 /-3 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j /8 $Ha ^j% ' - . N/>MRD - . N dh [eUZWV ' - . ND RKO /. -4 P. R. 4 P. R. 1 C- R43R- P. +. 4 C- R43R- P. +. 4 +?= /0 /1 3 ... /3 V[Y[eS^ dW` da c- 2 <A?R?F<R- 2 V[Y[eS^ dW` da c- 0 <A?R?F<R- 0 V[Y[eS^ dW` da c- . <A?R?F<R- . V[Y[eS^ dW` da c5 <A?R?F<R5 V[Y[eS^ dW` da c4 <A?R?F<R4 V[Y[eS^ dW` da c1 <A?R?F<R1 P. R/2 P. R/4 Q- 4 C- R43SR- P. +. 5 Q- 4R- P. +. - + O K C- R43SR- P. +. 5 + O K Q- 3 Q- 3R- P. +- 3 + O K 9 -. 9 -/ 9 - . R- P. +/2 + O K 9 - /R- P. +/4 + O K P. R/0 +4*= / +2*>0 +4*= - +1*8 / +1*8 0 P. R/ P. R. , P. R. 3 5 ./ /4 -, .0 /5 -.1 0, -. P. R3 P. R5 P. R- - 9/ 90 9 /R- P. +4 + O K O K+ 9 0R- P. +- - +1*8 +1*8 . P. R- / P. R/- .2 0- -/ 2 .3 0. -0 .4 \a T Ua _ bf eWcP- S` V P. /2 4 2&( 4E57A? %($$ " $) // ., P. V[Y[eS^ dW` da c- 3 <A?R?F<R- 3 +2*>0 P. R- 0 P. R- 1 P. R. P. R. 5 P. R/. V[Y[eS^ dW` da c0 <A?R?F<R0 -5 +1*>/ +1*>0 ca ea cZW[YZecWScc[YZe 2 ca ea cZW[YZecWSc^WXe +2*= . cW^Sj V[SY` a de[Ud P. R- 3 BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB 1 1 7?6D=8>C">?#. Yca f ` V - . N df bb^j 0 <A?@>JIR0 P. R/1 ?F<RD / %)$%$$&-& .5 -1 . <A?@>JIR1 P. R/3 ?F<RD - <A?>JIR4 P. R// V[Y[eS^ dW` da c- 4 <A?R?F<R- 4 - %% <A?>JIR5 P. R. V[Y[eS^ dW` da c- 5 <A?R?F<R- 5 )P. <A?>JIR- . P. R- 5 V[Y[eS^ dW` da c. - <A?R?F<R. - '* ', <A?>JIR- 0 P. R. 2 +1*>+1*>. )P. <A?R- 2 P. R0 ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe %+ <A?R- 3 P. R4 &% &- <A?R- 4 P. R- , @9 HO E KLJR/ P. R0. &, <A?R- 5 P. R- . BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB 2 <A?R. - P. R/, @9 HO E KLJR0 P. R- 1 E MD LAR- P. R/5 HO E D 8 R0 P. R- 4 )P. BD@@<F [` bf ed 8 F8 @>JIR/ P. R. . a f ebf ed HO E D 8 R- , P. R- 2 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 +2*8 0 +4*8 / ca ea cSc_ cWScc[YZeQ- 4 P. R. / P. R0, P. R. 0 P. R0- 1/3 % +2*8 / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe +4*8 - ca ea cSc_ cWSc^WXeQ- 3 ;8 FR- )@ P. R1 P. R2 ;8 FR- )D 3 3 4 4 dZWWe Xca _ b^S` e ^a USe[a ` . KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 8 ^TWcd MdWc / . 1*, 4*. , , 5 VSeW 1 0 )8 Ba TcWUZ` Wc BD@@<F >- . 18 UZS` YW .5 -1 /, . -2 /// -4 /. -3 -5 /0 ., /1 3 .- Yca f ` V - . N df bb^j Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD . /2 VSeW /3 /4 /5 +4*8 4 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD 0, 0.3 Hca gWV .2 0. -0 Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< Yca f ` V - . N df bb^j ?F< df bb^j ' - . N- >MRD df bb^j ' - . N- >MRD df bb^j ' - . N- >MRD P/R- 0 P/R0. P/R. 4 P/RP/R- 1 P/R. 5 P/R. . Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD V[Y[eS^ dW` da c- / <A?R?F<R- / P/R1 P/R- 4 Q2R- P/+5 + O K Q- R- P/+- - + O K Q. R- P/+- / + O K Q- 0R- P/+1 + O K Q0R- P/+- 4 + O K Q- . R- P/+. . + O K Q4R- P/+3 + O K Q5R- P/+/1 + O K Q2 QQ. Q- 0 Q0 Q- Q4 Q5 Q- , Q- , R- P/+/3 + O K +4*= +5*= +4*= +3*= +4*= +3*= +4*= +3*= +3*= 2 0 . / 4 2 3 P/R0P/R. , P/R. 3 .4 / ;cWSeWV ;8 FR. )@ P/R- 2 P/R. 1 P/R/4 P/R/5 ;8 FR. )D G c[Y[` L= JE AR. P/R- 3 +5*8 / JWb^*X* 0 )8 Ba TcWUZ` Wc .5 P0R0 Yca f ` V - . N S` S^a Y ?F<RD P0R- / ' - . N df bb^j deST[^[dWV - 8 ' - . NR8 F8 P0R- . ' - . N df bb^j deST[^[dWV - 8 ' - . NR8 F8 P0R/ ' - . N df bb^j deST[^[dWV - 8 ' - . NR8 F8 ' - . N dSXWej ' - . NRKA Yca f ` V df bb^j ?F<RD ' - . N df bb^j ' - . ND RKO -1 /, . P0R. 4 P0R. 5 P0R- -2 JWb^*Tj /. -4 // 1 -5 /0 ?F<RD 2 ., /1 3 .- P0 P0R2 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD P0R4 Q1R- P0+0 + O K Q3R- P0+2 + O K Q1 Q3 Q/0 Q/0R- P0+4 + O K P0R- , Yca f ` V - . N df bb^j +4*= 1 +4*= 3 +5*= / 1 .. BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB <A?R?F<R- ./ /4 -, P0R. 3 V[Y[eS^ dW` da c- <A?R?F<R. .0 V[Y[eS^ dW` da c. P0R. 2 V[Y[eS^ dW` da c/ .1 <A?R?F<R0 P0R. 1 P0R. 0 V[Y[eS^ dW` da c0 0, -. .2 0- -/ .3 0. -0 .4 V[Y[eS^ dW` da c- , <A?R?F<R- , V[Y[eS^ dW` da c5 <A?R?F<R5 V[Y[eS^ dW` da c4 <A?R?F<R4 V[Y[eS^ dW` da c3 <A?R?F<R3 V[Y[eS^ dW` da c2 <A?R?F<R2 V[Y[eS^ dW` da c1 <A?R?F<R1 P0R. / P0R. . P0R- 4 P0R- 3 P0R- 2 P0R- - 2 2 \a T Ua _ bf eWcP/ S` V P0 /5 <A?R?F<R/ -- 2&( 4E57A? %($$ /3 5 " $) 4 /2 7?6D=8>C">?#. -3 0 %)$%$$&-& /- / <A?R- P0R0- P/R. 0 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ?F< S` S^a Y dW` da cd 1/3 & +3*8 0 +3*8 / +3*8 3 +3*8 2 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD - <A?R. P0R0, P/R5 P/R3 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD V[Y[eS^ dW` da c. , <A?R?F<R. , BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB ' - . NR8 F8 ?F< S` S^a Y dW` da cd ?F<R8 F8 ?F<R8 F8 +5*8 . ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` YRQ- ca ea cSc_ Xca ` e^WXeCa ^T*RQ- . ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeCa ^T*RQ5 S` S^a Y ga ^eSYW - 8 ' - . NR8 F8 -/ +4*8 . h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ -. +4*8 2 +5*8 +4*8 0 .1 ` S_ W .0 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD [RC Q4 +3*8 - Xf ` Ue[a ` gS^gW - RQ- 0 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD ARJRQ2 h [VeZ SV\f de_ W` ecWScJ[` Y Qca ea cSc_ cWScc[YZeQ. ca ea cSc_ cWSc^WXeQ0 -- <A?R/ P0R/5 P/R/3 ./ -, <A?R0 P0R/4 P/R- - P/R/1 Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD BD@@<F 7;9;C5< B8>B?AB 5 <A?R1 P0R/3 )P0 ( * , <A?R2 P0R/2 )P0 <A?R3 P0R/. 1 <A?R4 P0R/- 0 <A?R5 P0R/, P/R- / Yca f ` V - . N df bb^j ?F<RD .. +5*>. +3*>0 4 h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJRN- . P/ HO E D 8 R. P/R. 2 HO E D 8 R/ P/R0 1 HO E D 8 R1 P/R4 0 HO E D 8 R2 P/R- , / HO E D 8 R3 P/R. - <A?R- , P0R. / HO E D 8 R5 P/R- . E MD LAR- P0R/1 . HO E D 8 R- - P/R/, ?F<RD - [` bf ed E MD LAR/ P/R. 2 HO E D 8 R- . P/R/. E MD LAR. P0R/0 - %% %' ) %, && + ') '+ <A?>JIR- / P/R0, KLJG E R. P/R/ D 8 R. P/R2 E MD LAR/ P0R// )P/ <A?R. , P/R- 5 KLJG E R/ P/R/- D 8 R/ P/R/0 ?RKLJG E R- P0R- 0 - E MD LAR. P/R. / KLJG E R0 P/R// a f ebf ed D 8 R0 P/R/2 BD@@<F [` bf ed ?RKLJG E R. P0R0. a f ebf ed HO E D 8 R0 P0R1 HO E D 8 R/ P0R3 HO E D 8 R. P0R5 HO E D 8 R- P0R- 1 BD@@<F 5>5<?9 B8>B?AB # 9 jbSddgW` e[^7Q/0 +5*8 / h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRC Q3 ?F< S` S^a Y dW` da cd ? F<R8 F8 R- ?F< S` S^a Y dW` da cd ? F<R8 F8 R. ?F< S` S^a Y dW` da cd ? F<R8 F8 R/ P0R- 5 P0R. , P0R. - +4*8 3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRJ Q1 +4*8 1 3 3 4 4 dZWWe Xca _ b^S` e ^a USe[a ` / KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 - . VSeW ` S_ W Hca gWV / 8 ^TWcd ;cWSeWV MdWc - /*, 2*. , - 1 J*D mU]W` <A?R. / UZS` YW && P- R. . )P- ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . 1*, 4*. , , 5 dW` da c9 . 1 SVVWV +. *<. ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe _ a Vf ^W <A?>JIR- - P- R- 4 %, )P9 - 0S & . - )P9 - 0S % )9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe / VSeW +. *<. A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P- )P9 . S & . - )P9 . S % )9 . ba d[e[a ` ca ea c Xca ` ec[YZe )8 - . 0 1 ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe _ a Vf ^W P- R- 2 <A?>JIR- , %* A+ G )P- Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 - S & )9 ba d[e[a ` ca ea c Xca ` e^WXe - )P9 - S % - 9- +. *8 . 9 - R- P- +- 3 + O K 9 - R- P- +- 2 +?= 9. +. *8 . 9 . R- P- +- 5 + O K 9 . R- P- +- 4 +?= 9 -0 +. *8 . 9 - 0R- P- +. / + O K 9 - 0R- P- +. . +?= G c[Y[` +. *<. &( <A?R/ P- R. 0 )P- 0 +. *<. JWb^*X* 0 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 - 1S & )9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe - )P9 - 1S % 9 -1 +. *8 . 9 - 1R- P- +. 1 + O K 9 - 1R- P- +. 0 +?= %$ <A?@>JIR- P- R- , )P- ( )P4S ( )P4T 1 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. %& <A?@>JIR2 P- R- . )P- ( )P3S ( )P3T 2 dW` da cd 2 ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P9 - - S & . - )P9 - - S % )9 - ca ea cZW[YZe Xca ` ec[YZe )8 - ' )P3S ' )P3T 2&( 4E57A? %($$ +. *<. " $) ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P9 - , S & . - )P9 - , S % )9 - , ca ea cZW[YZe Xca ` e^WXe )8 - ' )P4S ' )P4T 9 -, +. *8 . 9 - , R- P- +- - +O K 9 - , R9 - - +O K 9 - , R9 - - +?= 9 - , R- P- +- , +?= 9 -- +. *8 . 9 - - R- P- +- / + O K 9 - , R9 - - +O K 9 - , R9 - - +?= 9 - - R- P- +- . +?= +. *<. _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - &$ HLG dbWWV <A?>JIR3 P- R. , )P- )P9 . 1S & . - )P9 . 1S % )9 . 1 HLG dbWWV 8 +. *8 . 9 .1 9 . 1R- P- +. - + O K 9 . 1R- P- +. , +?= 3 3 +. *<. 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 0 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 <A?R- 3 . Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W ;cWSeWV MdWc VSeW <A?@>JIR0 P. R/1 ') +. *<1 G c[Y[` ca ea cZW[YZecWSc^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )P. ( )P- . S ( )P- . T / - +. *<2 )P9 - . S & . - )P9 - . S % )9 - . ca ea cZW[YZe cWSc^WXe )8 - ' )P- . S ' )P- . T . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW <A?R- 4 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe _ a Vf ^W %$ P. R- , )P. / VSeW +. *<2 A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 0S & )9 0 ba d[e[a ` ca ea c cWScc[YZe - )P9 0S % . 0 1 , P. R4 )P. ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - . )P9 /S & )9 / ba d[e[a ` ca ea c cWSc^WXe - )P9 /S % - 9/ +. *8 2 9 /R- P. +4 + O K 9 /R- P. +4 +?= 90 +. *8 2 9 0R- P. +- - +O K 9 0R- P. +- , +?= 9 -. +. *8 1 9 - . R- P. +/2 + O K 9 - . R9 - / + O K 9 - . R9 - / +?= 9 - . R- P. +/1 +?= . - )P9 - /S & <A?@>JIR1 JWb^*X* 0 ca ea cZW[YZecWSc c[YZe _ a Vf ^W '+ P. R/3 )P. ( )P- - S ( )P- - T Ua ` ` WUe[a ` A+ G ' )P9 - /S % )9 - / ca ea cZW[YZe cWScc[YZe )8 - 0 )P- - S ' )P- - T 9 -/ +. *8 1 9 - /R- P. +/4 + O K 9 - . R9 - / + O K 9 - . R9 - / +?= 9 - /R- P. +/3 +?= +. *<1 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. 1 dW` da cd . 2&( 4E57A? %($$ " $) 2 2 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 1 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 % % - . & & cW^Sj V[SY` a de[Ud E a ea cS` dUZ^f dd YWVcWZe / UZS` YW E a ea c<[SY` a dW W` eXlZce$<A?>JIR4 7P. R//% - +. *<1 <[SY` a dW ST Ba TcWUZ` Wc . , , 4, 2- 5 &` [UZe_ mY^[UZ ST KWc[W . , - , _ a Vf ^W P. R// <A?>JIR4 '' )8 - (& % )P3S % )P3T )P- P- R0. - % . & 8 ^TWcd VSeW ` S_ W , - *- . *. , , 5 8 ^TWcd - 1*, - *. , - , )P3T )P3S & )PE . T E . & )8 )P. )P. - % P. R- @9 HO E KLJR0 % % - . & & / 8 ^TWcd MdWc Hca gWV . 1*, 4*. , , 5 ;cWSeWV VSeW G c[Y[` 0 )8 )P. E % - . & 41 42 )P- - T JWb^*X* & )P- - S & )PE 0T 43S 43 % )P- - S % )PE 0T /, (& P. R0. @9 HO E KLJR/ )P- - T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W 0 +. *<2 ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc c[YZe )E 0 ZW[YZea XeZW ca ea c cWScc[YZe +. *<2 h [eZ df bba ce _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj )C- C- R/, RC^W_ _ W + O K )P- . T )P- . S & )PE /T E )PE /T )P- . S % )P- . T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe )E / ZW[YZea XeZW ca ea c cWSc^WXe +. *</ dbSU[` Y def V Ta ^e E4 @9 HO E KLJR. )PE . T Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe )E . ZW[YZea XeZW ca ea c Xca ` ec[YZe A+ G )P. +. *</ Ua ` ` WUe[a ` )8 - )P4T )P4S & )PE - T E )PE - T 0 1 % )P4S % )P4T )P- P- R- @9 HO E KLJR- )E ZW[YZea XeZW ca ea c Xca ` e^WXe )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W E - R- P- +- +?= E - RE . +?= E - RE . +O K E - RC^W_ _ W + O K 8 ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe C^W_ _ WR- P. +// + O K E /R- P. +- +?= E /RE 0 +?= E . R- P- +0. +?= E - RE . + ?= E - RE . + O K E . RC^W_ _ W + O K / C- R41R- P- +/3 E /RE 0 + O K E /RC^W_ _ W + O K E 0R- P. +0. +?= E /RE 0 +?= E /RE 0 + O K E 0RC^W_ _ W + O K . C- R43SR- P. +. 5 C- R43R- P. +. 4 C- R43SR- P. +. 5 + O K C- R43R- P. +. 4 +?= +. *8 1 +. *8 0 C- R41R- P- +/3 + O K +. *8 - - )P- '* P- R/2 D 8 R- JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W " $) 2 2 W` Y[` Wd h a c][` Y ZW[YZeSV\f de_ W` e 2&( 4E57A? %($$ +. *</ _ a ea cUZS` YW)a gWc cW^Sj 1 C- R42R- P- +/2 +?= 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 2 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 & . - % % & . - % & ;cWSeWV & . - % Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W )PQ- . T * MdWc VSeW )P/ P/R2 D 8 R. )PQ- . T )Q- . ca ea cSc_ Xca ` e ^WXeCa ^TW` )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W / . )P- , T )P- , S & )PQ- 1T )Q- 1 ca ea cSc_ ^a U]WV Xca ` e^WXe )PQ- 1T +. *</ . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW + )P- , S % )P- , T )P- P- R3 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R4 A+ G _ a Vf ^W G c[Y[` +/*</ ca ea cSc_ Xca ` e^WXeCa ^T*RQ- . / VSeW - ( +/*<. ca ea cSc_ Xca ` e^WXeQ- 1 . 0 1 )PQ- 0T )Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW - )PQ- 0T )P/ P/R0 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R/ A+ G _ a Vf ^W Xf ` Ue[a ` gS^gW - RQ- 0 Q- 0R- P/+0 +?= Q- 0R- P/+1+O K Q- 1R- P- +3 +?= Q- 1R- P- +3 + ?= Q- 1R- P- +4 + O K Q- 1R- P- +4 + O K Q- . R- P/+2 +?= Q- . R- P/+. . + O K & . - % +/*<. +/*</ JWb^*X* 0 ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJRN- . _ a Vf ^W P/R// KLJG E R0 '' A+ G )P/ '& Ua ` ` WUe[a ` )8 - )PQ- - T )Q- ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` Y )PQ- - T )P/ P/R/. Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- . A+ G _ a Vf ^W ca ea cSc_ Xca ` e^WXeJ[` YRQ- - 0 Q- - R- P/+/. +?= Q- - R- P/+// + O K ($ % & . - % )P5T & )P5S & )PQ- 2T )Q- 2 ca ea cSc_ ^a U]WV Xca ` ec[YZe )PQ- 2T )P5S % )P5T )P- JWb^*Tj 1 7?6D=8>C">?#. %)$%$$&-& +. *</ 2 )PQ5T )P/ )PQ5T '* P/R/2 D 8 R0 )Q5 ca ea cSc_ Xca ` e c[YZeCa ^T* )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W & . - % SUef Sea cd 2 +/*</ ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeCa ^T*RQ5 2&( 4E57A? %($$ " $) P- R0, Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- A+ G _ a Vf ^W ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeQ- 2 1 Q- 2R- P- +0, +?= Q- 2R- P- +0, + ?= Q- 2R- P- +. 3+ O K Q- 2R- P- +. 3 + O K Q5R- P/+/2 +?= Q5R- P/+/1 + O K 3 )PQ- , T )P/ )PQ- , T '( P/R/0 D 8 R/ )Q- , ca ea cSc_ Xca ` e c[YZeJ[` Y )8 - Ua ` ` WUe[a ` A+ G _ a Vf ^W & . - % 3 +/*</ ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y Q- , Q- , R- P/+/0 +?= Q- , R- P/+/3 + O K - Q- 0 +/*8 . Q- 2 +. *8 - Q- 1 +. *8 - Q5 +/*8 . Q- +/*8 . Q- , +/*8 . 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 3 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 & . - % & . - % & . - % Hca gWV / 8 ^TWcd ` S_ W ;cWSeWV %, MdWc VSeW )PQ- 4T )Q- 4 ca ea cSc_ cWScc[YZe )PQ- 4T )P. / . %& G c[Y[` )PQ. T )P/ JWb^*X* )PQ. T &% P/R. - HO E D 8 R3 )Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe )8 - Ua ` ` WUe[a ` P. R- 4 Ua ` ` WUe[a ` )8 - A+ G _ a Vf ^W HO E D 8 R0 +. *<3 0 ca ea cSc_ cWScc[YZeQ. A+ G _ a Vf ^W . 1*, 4*. , , 5 UZS` YW )PQ0T )Q0 ca ea cSc_ cWSc ^WXe )PQ0T )P/ +/*</ VSeW - %* P/R- . HO E D 8 R5 ca ea cSc_ cWScc[YZeQ- 4 / 0 1 )PQ- 3T )Q- 3 ca ea cSc_ cWSc^WXe )PQ- 3T )P. )8 - Ua ` ` WUe[a ` P. R- 2 Ua ` ` WUe[a ` )8 - A+ G _ a Vf ^W HO E D 8 R- , +. *<3 . ca ea cSc_ cWSc^WXeQ0 A+ G _ a Vf ^W ca ea cSc_ cWSc^WXeQ- 3 Q- 3R- P. +- 2 +?= Q- 3R- P. +- 3 + O K Q0R- P/+- . +?= Q0R- P/+- 4+O K Q- 4R- P. +- 4 +?= Q- 4R- P. +. - + O K & . - % Q. R- P/+. - +?= Q. R- P/+- / + O K 0 +/*</ )PQ1T )Q1 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e JWRJ )PQ1T )P0 ) & . - % JWb^*Tj 1 7?6D=8>C">?#. %)$%$$&-& +/*<3 )PQ2T )Q2 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e D [RJ )PQ2T )P/ , & . - % SUef Sea cd . 2 P/R4 )8 - Ua ` ` WUe[a ` )PQ3T )Q3 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e JWRC )PQ3T )P0 + P0R3 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R/ A+ G _ a Vf ^W & . - % 3 +/*<2 HO E D 8 R1 A+ G _ a Vf ^W +/*</ 3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRC Q3 2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD ARJRQ2 2&( 4E57A? %($$ " $) P0R1 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R0 A+ G _ a Vf ^W h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e JWRJ Q1 1 Q1R- P0+1 +?= Q1R- P0+0 + O K Q2R- P/+4 +?= Q2R- P/+5 + O K Q3R- P0+3 +?= Q3R- P0+2+O K 4 )PQ4T )Q4 h [VeZ SV\f de_ W` e Xca ` e D [RC )PQ4T )P/ & P/R. Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R. A+ G _ a Vf ^W & . - % 4 +/*<. h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` eD [RC Q4 Q4R- P/+. +?= Q4R- P/+3 + O K - Q- 3 +. *8 1 Q0 +/*8 . Q- 4 +. *8 1 Q. +/*8 - Q1 +/*8 1 Q2 +/*8 - Q3 +/*8 1 Q4 +/*8 . b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 4 KZ* > = < ; 9 8 > = < ; 9 8 KLJG E R/ +/*<. . . - % VSeW ` S_ W Hca gWV / 8 ^TWcd J*D mU]W` ;cWSeWV %) MdWc - 2*- - *. , - . & )PQ/0T )Q/0 # 9 jbSddgW` e[^7 )PQ/0T )P0 P0R- 1 Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- A+ G _ a Vf ^W / UZS` YW '% P/R/- )P/ & . - % h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ _ a Vf ^W A+ G Ua ` ` WUe[a ` )8 - )PQ/T )Q/ h [VeZ SV\f de_ W` e cWScb^f ` YWc )PQ/T '$ +/*</ . 1*, 4*. , , 5 - & . - % )P/ P/R/, Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R- - A+ G _ a Vf ^W +/*<2 G c[Y[` # 9 jbSddgW` e[^7Q/0 / VSeW NW` e[^ Z[` kf YWXnYe %$ +/*</ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScCa ^T Q/ . 0 1 )PQ- T )Qh [VeZ SV\f de_ W` e cWScJ[` Y )PQ- T )P/ P/R- , Ua ` ` WUe[a ` )8 - HO E D 8 R2 A+ G _ a Vf ^W h [VeZ SV\f de_ W` ecWScJ[` Y Q- Q- R- P/+- , +?= Q- R- P/+- - + O K Q/R- P/+/, +?= Q/R- P/+/- +O K Q/0R- P0+- 1 +?= Q/0R- P0+4+O K - Q- +/*8 - Q/0 +/*8 1 JWb^*X* 0 0 JWb^*Tj %)$%$$&-& 1 7?6D=8>C">?#. 1 SUef Sea cd / 2&( 4E57A? %($$ " $) 2 2 3 3 4 4 b^S` e Xca _ dZWWe ^a USe[a ` 5 KZ* > = < ; 9 8 28 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................230 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ........................................................116 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière .................118 Abaisser les bras de flèche en position de travail ......................................................................177 Accouplement .....................................................14 Activer le compteur du client ............................149 Activer ou désactiver le terminal .................97, 103 Adapter le système hydraulique .........................47 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .132 Affichage de la version de logiciel ......................94 Affichages dans l'écran de travail .....................113 Alimentation en tension ......................................60 Aperçu de la machine .........................................33 Appeler le niveau de menu ...............................139 Appeler les écrans de travail ............................115 Arbre à cardan ............................................44, 217 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................31 Attelage à tête à boule (Ø 80) .. 13, 39, 43, 46, 54, 76, 174, 177, 187 Attelage au tracteur ......................................42, 53 Attelage des bras de guidage inférieurs 13, 39, 41, 42, 45, 53, 75, 174, 177, 186 Autocollants de sécurité sur la machine .............26 Autre documentation............................................. 9 Avant le début de la nouvelle saison ................231 B BETA II................................................................95 Structure de l'écran .........................................98 Boîte de distribution ..........................................223 Boîte de transmission principale .......................220 Bouton de raccourci ISOBUS ...........................101 But d'utilisation ....................................................13 Button de raccourci ISOBUS ............................101 C Caractéristiques techniques ...............................35 Caractéristiques Techniques de la Machine.......35 Commande d'arrêt d'urgence ...........................208 Commander la machine avec le levier multifonctions ................................................130 Commutation du nombre de touches ...............155 Commutation entre terminaux ..........................156 234 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 25 Compteur de détail........................................... 148 Compteur totalisateur....................................... 150 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 39 Conduite et transport ....................................... 173 Conduite sur une pente.................................... 181 Consignes de sécurité fondamentales............... 13 Contrôle et entretien des pneus ....................... 206 Contrôler / régler la distance entre le bras portedents et le le vérin de levage ......................... 50 Conversion de la position de transport sur la position de travail ......................................... 176 Couples de serrage .......................................... 194 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ..................................................................... 196 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 22 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 25 Travaux sur la machine .................................. 24 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 182 Défauts - causes et dépannage ................. 93, 228 Desserrer le blocage de toupie ........................ 178 Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 152 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction .................... 153 Diagnostic des acteurs numériques ................. 164 Diagnostic des capteurs Namur ....................... 160 Diagnostic tensions d'alimentation................... 161 Durée de vie utile de la machine ....................... 13 E Écran de travail ................................................ 124 Écran de travail Hauteur de travail .................. 128 Écran de travail Position de transport .............. 116 Écran de travail Réglage de la largeur ............ 126 Écran de travail Relevage toupie en mode automatique ................................................. 117 Écran tactile ..................................................... 102 Élimination de la machine ................................ 232 Enfant en danger ............................................... 14 Engrenage de toupie........................................ 220 Équipements de sécurité personnels ................. 19 Equipements spéciaux ..................................... 227 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................15 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................26 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .....................................135 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........209 F Fonctions auxiliaires (AUX) ..............................130 Frein de parking ..................................................52 Frein hydraulique (exportation) ...........................73 Frein Hydraulique (France) .................................73 G Groupe-cible du présent document ...................... 9 H Hauteur de toupie automatique ........................129 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ..............45 I Identification ........................................................34 Immobiliser et bloquer la machine ......................26 Importance de la notice d'utilisation....................13 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................34 Indications de direction .......................................10 Information de logiciel .......................................167 Interlocuteur ........................................................31 ISOBUS Informations générales............................99, 105 L Largeur d'andainage .........................................127 Largeur de travail ..............................................126 L'attelage à tête à boule ...........................191, 198 Le présent document a été élaboré comme suit .. 9 Levage des toupies en position de tournière ....121 Ligne d'état .......................................................107 Limiteur de charge ............................................175 Liste des défauts ...............................................166 M Maintenance .....................................................192 Maintenance - Système de freinage .................224 Maintenance des circuits hydrauliques .............208 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................19 Manœuvrer la machine sans tracteur .................72 Marquages de sécurité sur la machine ...............20 Matières d'exploitation ..................................21, 37 Menu 1 Hauteur de toupie automatique ...........145 Menu 13 Compteurs .........................................146 Menu 13-1 Compteur de détail ........................ 148 Menu 13-1 Compteur du client ........................ 147 Menu 13-2 ........................................................ 150 Menu 14-1 ........................................................ 152 Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ............... 153 Menu 14-7 ........................................................ 155 Menu 14-9 ........................................................ 156 Menu 15 Réglages ........................................... 157 Menu 15-2 ........................................................ 163 Menu 15-4 ........................................................ 166 Menu 15-5 ........................................................ 167 Menu 15-6 ........................................................ 168 Menu principal 14............................................. 151 Messages de défaut................................... 92, 169 Messages de défaut généraux ........................ 170 Messages de défaut logiques .......................... 171 Messages de défaut physiques ....................... 172 Messages de défaut, généraux ....................... 170 Messages de défaut, logiques ......................... 171 Messages de défaut, physiques ...................... 172 Mise en service .................................................. 52 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 14 Modifier valeur ................................................. 143 Montage de l'arbre à cardan .............................. 75 Monteur ............................................................ 168 Moyen d'affichage figures ............................................................. 10 remarques avec informations et recommandations ....................................... 12 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 12 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 31 P Parquer ............................................................ 186 Parquer la machine de manière sûre ................. 21 Pièces de rechange ......................................... 192 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ....................................................... 183 Pivotement des bras porte-dents en position de travail............................................................ 178 Pivotement des étriers de protection en position de transport .................................................. 182 Plan de lubrification .......................................... 217 Pneus ............................................................... 206 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .................................. 26 235 Postes de travail sur la machine .........................15 Premier montage ................................................39 Première mise en service ...................................38 Préparatifs pour la circulation sur route ............174 Protection antiperte de dents ............................227 Q Qualification du personnel ..................................14 R Raccordement de l'éclairage ..............................58 Raccordement des conduites hydrauliques..48, 56 Raccordement Load-Sensing .............................47 Raccorder la commande.....................................70 Raccorder le levier multifonctions .......................67 Raccorder le terminal BETA II KRONE ..............61 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........63 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ..........................................................66 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ........................................................................59 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................71 Réglage de base pour la utilisation ....................45 Réglage de la hauteur de levage ........................41 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ........................................................190 Réglage de la hauteur de travail .......................180 Réglage des capteurs .......................................205 Réglage des étriers de protection en position de travail ............................................................180 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ........................................................120 Réglage du temps automatique <Lever toupies> ......................................................................123 Réglages ...........................................................188 Réglages ISOBUS ............................................151 Régler l'inclinaison de la toupie ........................189 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .................................201 Remplacer les dents (en cas de réparation).....200 Renouvellement de commande de ce document . 9 Répertoires et références ..................................... 9 Réservoir d'air comprimé ..................................226 Ressorts Belleville ............................................199 Retrait des protections sur les pointes des dents ......................................................................176 Routines de sécurité ...........................................26 S Schéma des Circuits de L'Hydraulique .....213, 215 Sécurité ...............................................................13 236 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 15 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) ................. 185 Sécurité en matière de conduite ........................ 20 Sélectionner des menus .................................. 140 Soulever les bras de flèche en position de transport ....................................................... 185 Sources de danger sur la machine .................... 23 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 154 Stockage .......................................................... 230 Structure du menu ........................................... 136 Symboles de représentation .............................. 10 Symboles récurrents ........................................ 138 Système hydraulique ......................................... 55 T Tableau de maintenance ................................. 193 Terme ................................................................. 10 Terminal introduire valeur ............................................ 143 Terminal – Fonctions de machine .................... 107 Terminal – Menus ............................................ 136 Terminal BETA II KRONE .................................. 95 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 105 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 106 Terminal ISOBUS CCI ....................................... 99 Terminaux de KRONE Appeler et sauvegarder les réglages de la machine .................................................... 144 Test des acteurs .............................................. 162 Test manuel des acteurs ................................. 163 Test manuel des capteurs ............................... 158 Touches ........................................................... 109 Transmission en angle ..................................... 221 U Unité de commande Alpha KRONE ................... 80 Utilisation ......................................................... 175 Utilisation conforme ........................................... 13 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 77 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 47, 56 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 47, 55 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 195 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 194 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 195 Volume du document ..........................................10 Voyants de contrôle de capteur ..........................83 Z Zones de danger ................................................ 17 237 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de