Krone ZX 430 (GL,GD), ZX 470 (GL,GD), ZX 560 (GL,GD) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels448 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
448
Notice d'utilisation d'origine Remorque de chargement et de transport hacheuse ZX 430 GL ZX 470 GL ZX 560 GL ZX 430 GD ZX 470 GD ZX 560 GD (à partir du n° machine: 976 393) N° de commande: 150 000 457 05 fr 28.11.2017 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Types : Remorque de chargement et de transport hacheuse ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01 octobre 2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................10 2.1 Validité ..............................................................................................................................................10 2.2 Renouvellement de commande .......................................................................................................10 2.3 Autre documentation ........................................................................................................................10 2.4 Groupe-cible du présent document ..................................................................................................10 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................11 2.5.1 Répertoires et références..........................................................................................................11 2.5.2 Indications de direction .............................................................................................................11 2.5.3 Terme « Machine » ...................................................................................................................11 2.5.4 Figures ......................................................................................................................................11 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................12 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................12 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................15 3 Sécurité .................................................................................................................................................16 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................16 3.2 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................16 3.3 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................17 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................17 3.3.2 Qualification du personnel opérateur ........................................................................................17 3.3.3 Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17 3.3.4 Enfant en danger .......................................................................................................................18 3.3.5 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................18 3.3.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18 3.3.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18 3.3.8 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18 3.3.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19 3.3.10 Zones de danger .......................................................................................................................20 3.3.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22 3.3.12 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22 3.3.13 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23 3.3.14 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 3.3.15 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24 3.3.16 Matières d'exploitation ..............................................................................................................24 3.3.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25 3.3.18 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26 3.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................27 3.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27 3.3.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 3.3.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29 3.4 Routines de sécurité.........................................................................................................................30 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30 3.4.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................31 3.4.4 Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................31 3 Sommaire 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33 3.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................40 3.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................40 3.5.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................40 3.6 Equipement de sécurité ...................................................................................................................41 3.6.1 Frein de parking ........................................................................................................................41 3.6.2 Béquille .....................................................................................................................................42 3.6.3 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................42 3.6.4 Plaque d'identification pour véhicules lents ..............................................................................43 4 Mémoire de données ............................................................................................................................45 5 Description de la Machine ...................................................................................................................46 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................46 5.2 Moyens d'accès ................................................................................................................................48 5.3 Identification .....................................................................................................................................48 5.4 Chargement ......................................................................................................................................49 5.5 Ramasseur .......................................................................................................................................50 5.5.1 Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ..................................................................................51 5.6 Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................52 5.7 Ridelle avant hydraulique .................................................................................................................53 5.8 Recouvrement de l'espace de chargement ......................................................................................54 5.9 Mécanisme de coupe .......................................................................................................................55 5.9.1 Généralités ................................................................................................................................55 5.9.2 Versions de couteaux................................................................................................................55 6 6.1 6.2 6.3 7 4 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................56 Matières d'exploitation ......................................................................................................................62 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................62 Pneumatiques ..................................................................................................................................63 Première mise en service ....................................................................................................................64 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................65 7.2 Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................68 7.3 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................70 7.3.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................71 7.3.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................73 7.3.3 Abaisser la Machine ..................................................................................................................74 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................75 7.4.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique .....................................................................75 7.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................76 7.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................78 7.4.4 Abaisser la Machine ..................................................................................................................79 7.5 Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................80 7.5.1 Essieu suiveur électronique ......................................................................................................84 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................85 7.7 Correction du parallélisme ...............................................................................................................87 7.8 Vérifier et régler la pression du système ..........................................................................................89 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression .............................................................................91 7.9 Adaptation du système hydraulique .................................................................................................92 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................92 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................92 Sommaire 7.10 Arbre à cardan ..................................................................................................................................93 7.10.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................93 8 Mise en service .....................................................................................................................................94 8.1 Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................94 8.2 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................95 8.2.1 Accouplement ...........................................................................................................................95 8.3 Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................97 8.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................99 8.5 Branchements électriques ..............................................................................................................100 8.6 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE .......................................................................101 8.7 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................102 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................105 8.9 Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................106 8.10 Régler l'automatisme du timon .......................................................................................................108 8.11 Suspension du timon ......................................................................................................................108 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................109 8.13 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................109 8.14 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................110 8.15 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................111 8.16 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................112 8.17 Frein de parking .............................................................................................................................112 9 Utilisation ............................................................................................................................................113 9.1 Préparation du chargement ............................................................................................................113 9.2 Chargement ....................................................................................................................................114 9.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................114 9.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................114 9.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................115 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................116 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................117 9.5 Fin du chargement (électronique de la version confort) .................................................................118 9.6 Préparation du déchargement ........................................................................................................119 9.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................120 9.7.1 Pour version GL : ....................................................................................................................120 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................121 9.8.1 Pour version GL : ....................................................................................................................121 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................122 9.9.1 Version GD ..............................................................................................................................122 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................123 9.10.1 Version GD ..............................................................................................................................123 9.11 Parquer ...........................................................................................................................................125 9.11.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................126 10 KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................127 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................129 10.2 Écran tactile ....................................................................................................................................130 10.3 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................131 10.4 Structure de l'écran ........................................................................................................................132 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................133 11.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................134 5 Sommaire 11.2 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................134 11.2.1 Marche arrière .........................................................................................................................135 11.2.2 Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h ..............................................................................135 11.2.3 Couleur de fond/signaux sonores ...........................................................................................135 12 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................136 12.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................136 12.2 Touches ..........................................................................................................................................139 12.2.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................143 12.3 Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................144 12.4 Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................146 12.4.1 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................147 12.5 Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................148 12.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................148 12.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................148 12.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................148 12.5.4 Lever / abaisser le ramasseur .................................................................................................149 12.5.5 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................150 12.5.6 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................151 12.5.7 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................151 12.5.8 Chargement Automatique .......................................................................................................152 12.5.9 Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................154 12.5.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................155 12.5.11 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................155 12.5.12 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................155 12.5.13 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................155 12.6 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................156 12.7 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................157 12.8 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................158 12.9 Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................159 12.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................159 12.9.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................159 12.9.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................159 12.9.4 Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................160 12.9.5 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................160 12.9.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................160 12.9.7 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................161 12.9.8 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................162 12.9.9 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............163 12.9.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............164 12.9.11 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ........................................................................165 12.9.12 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................166 12.9.13 Activer/désactiver la vitesse rapide .........................................................................................166 12.9.14 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................167 12.9.15 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement .............................................168 12.9.16 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................168 12.9.17 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................169 12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................170 12.10.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................171 12.11 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................172 6 Sommaire 12.12 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................173 12.12.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................173 12.12.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................176 12.12.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................177 12.12.3.1 Charger ............................................................................................................................177 12.12.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................178 12.12.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................179 12.12.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................180 12.12.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................181 13 Terminal – Menus ...............................................................................................................................182 13.1 Structure du menu ..........................................................................................................................182 13.2 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................184 13.3 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................186 13.4 Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................189 13.4.1 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................189 13.4.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option .................................................................190 13.4.3 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur .....................................................................192 13.5 Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................195 13.6 Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................198 13.7 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................200 13.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................202 13.9 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................204 13.9.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................208 13.9.1.1 Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement) ............................................208 13.9.1.2 Enregistrer le poids à vide (après le déchargement) .......................................................210 13.9.2 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................213 13.9.3 Calibrage .................................................................................................................................214 13.9.3.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..218 13.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................220 13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................221 13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................226 13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................227 13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................228 13.11.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....229 13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................230 13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................231 13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................233 13.12 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................234 13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................235 13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................242 13.12.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................248 13.12.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................249 13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................250 13.13 Messages de défaut .......................................................................................................................251 13.13.1 Messages de défaut généraux ................................................................................................252 13.13.2 Messages de défaut logiques .................................................................................................254 13.13.3 Messages de défaut physiques ..............................................................................................257 13.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................262 14 Conduite et transport .........................................................................................................................264 7 Sommaire 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................266 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................266 14.2.1 Essieu tridem ..........................................................................................................................266 14.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................267 14.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................267 14.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................267 14.4 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................268 14.5 Manœuvre ......................................................................................................................................269 15 Réglages ..............................................................................................................................................270 15.1 Ramasseur .....................................................................................................................................270 15.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................271 15.3 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................272 15.4 Élimination des engorgements .......................................................................................................273 15.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................274 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......274 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................274 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................275 15.8 Régler la protection individuelle des couteaux ...............................................................................276 16 Maintenance ........................................................................................................................................277 16.1 Pièces de rechange........................................................................................................................277 16.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................278 16.3 Couples de serrage ........................................................................................................................280 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................280 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................281 16.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................281 16.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 282 16.4 Tension de chaîne ..........................................................................................................................283 16.4.1 Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant .................................................283 16.4.2 Changer l'élément de fond mouvant .......................................................................................284 16.5 Régler la courroie d'entraînement ..................................................................................................285 16.6 Mécanisme de dosage ...................................................................................................................286 16.6.1 Version GD ..............................................................................................................................286 16.7 Racloirs ..........................................................................................................................................287 16.8 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................287 16.9 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................288 16.10 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................289 16.11 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................290 16.12 Pneus .............................................................................................................................................291 16.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................291 16.12.2 Pression des pneumatiques ....................................................................................................292 16.13 Remplacement des couteaux .........................................................................................................293 16.13.1 Affûtage des lames .................................................................................................................294 16.13.2 Montage des couteaux ............................................................................................................295 16.14 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................297 16.14.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................300 16.14.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................301 16.15 Contrôler l'anneau d'attelage 50 ....................................................................................................303 17 8 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................304 Sommaire 17.1 17.2 17.3 17.4 Bloc de commande.........................................................................................................................305 Actionnement manuel d'urgence ....................................................................................................306 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression .................................................................307 Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................308 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................309 18.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................309 18.2 Engrenage planétaire .....................................................................................................................310 18.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................311 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................312 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................313 19 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................314 19.1 Arbre à cardan ................................................................................................................................315 19.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................316 19.3 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................324 19.4 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................324 20 Maintenance – Essieu ........................................................................................................................325 20.1 Resserrer les écrous du raccordement de ressort .........................................................................326 20.2 Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................327 21 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................328 21.1 Réglage des freins .........................................................................................................................328 21.2 Régler le dispositif de transmission ................................................................................................329 21.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................331 21.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................332 21.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................332 22 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................333 22.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................333 22.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................335 22.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................337 23 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................338 23.1 Position des capteurs .....................................................................................................................338 23.1.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................342 23.1.1.1 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................342 23.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................343 23.3 Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................344 23.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................345 24 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................346 24.1 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................346 24.2 Défauts de l'ordinateur de tâches...................................................................................................348 25 Stockage ..............................................................................................................................................349 25.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................350 25.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................351 26 Élimination de la machine .................................................................................................................352 26.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................352 27 Annexe .................................................................................................................................................353 27.1 Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................353 27.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................358 28 Index ....................................................................................................................................................359 9 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente des types : ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD 2.2 Renouvellement de commande Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. 2.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: – 2.4 Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». 10 Informations Concernant Ce Document 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit 2.5.1 Répertoires et références Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. 2.5.3 Terme « Machine » Dans la suite de ce document, la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente est également désignée par le terme « machine ». 2.5.4 Figures Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 11 Informations Concernant Ce Document 2.5.5 Volume du document Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Symboles dans le texte Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage 12 Informations Concernant Ce Document Symboles dans les figures Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine 13 Informations Concernant Ce Document Indications d'avertissement Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. 14 Informations Concernant Ce Document 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Quantité Unités SI (métriques) Nom de l'unité Abréviation Surface hectares ha Débit volumique litres par minute Facteur Unités pouces-livres Nom de l'unité Abréviation 2,47105 acres acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 livres-force lbf Longueur millimètres mm 0,03937 pouce po mètres m 3,2808 pied pi Puissance kilowatts kW 1,3410 chevalvapeur CV Pression kilopascals kPa 0,1450 psi mégapascals MPa 145,0377 livres par pouce carré bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température degrés Celsius °C °Cx1,8+32 degrés Fahrenheit °F Vélocité mètres par minute m/min 3,2808 pieds par minute pi/min mètres par seconde m/s 3,2808 pieds par seconde pi/s kilomètres par heure km/h 0,6215 miles par heure mph litres L 0,2642 gallons US US gal. millilitres ml 0,0338 onces US US oz centimètres cubes cm³ 0,0610 pouces cubes po³ kilogrammes kg 2,2046 livres lbs Volume Poids 15 Sécurité 3 Sécurité Ver 3.1 Utilisation conforme Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 3.2 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 16 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 3.3 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 3.3.2 Qualification du personnel opérateur Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. 3.3.3 Qualification du personnel spécialisé La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage correspondante. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. • La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. • La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. • La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. 17 Sécurité 3.3.4 Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 3.3.5 Accoupler la machine de manière sûre Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 3.3.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. 3.3.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 3.3.8 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 18 Sécurité 3.3.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. 19 Sécurité Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique – Vitesse d'entraînement maximale admissible – Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) – Charges utiles maximales autorisées – Charge d'appui maximale autorisée – Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur – Hauteur et largeur de transport maximale autorisée – Vitesse maximale autorisée • 3.3.10 Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Zones de danger Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. • • 20 Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Sécurité Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. 21 Sécurité Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : 3.3.11 – – – – – – – Arbre à cardan Courroie d’entraînement Chaînes d'entraînement Rotor d’alimentation Fond mouvant Ramasseur Rouleaux doseurs • S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. 3.3.12 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. 22 Sécurité 3.3.13 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». 3.3.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». 23 Sécurité 3.3.15 Parquer la machine de manière sûre Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 3.3.16 Matières d'exploitation Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 24 Sécurité 3.3.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes à haute tension. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. 25 Sécurité 3.3.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d'air comprimé détériorée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 26 Sécurité 3.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». 3.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 27 Sécurité Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 28 Sécurité 3.3.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». 3.3.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. 29 Sécurité 3.4 Routines de sécurité 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout déplacement involontaire. 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. 30 Sécurité 3.4.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". 3.4.4 Effectuer le test des acteurs AVERTISSEMENT ! Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. – Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. – La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. • Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : • Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la machine. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la machine. • Mettre l'allumage. • C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur. 31 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 32 Sécurité 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! 33 Sécurité GL (GL) (GD) (GL) (GD) 8 2 8 1 Fig. 1 34 3 3 1 ZX400153 Sécurité 1) N° de référence 939 471 1 (2x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de référence 939 101 4 (1x) 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4) N° de cde 939 521 1 (2x) L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. 35 Sécurité GL (GL) (GD) (GL) (GD) 8 2 8 1 Fig. 2 36 3 3 1 ZX400153 Sécurité 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. 7) N° de cde 942 196 1 (6x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 8) N° de cde. 939 529 0 2x pour la version avec suspension de timon hydraulique 3x pour la version avec essieu suiveur Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 37 Sécurité GL (GL) (GD) (GL) (GD) 8 2 8 1 Fig. 3 38 3 3 1 ZX400153 Sécurité 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. 10) N° de cde 942 002 4 (8x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 11) N° de commande 942 200 1 (2x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. 39 Sécurité 3.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. 3.5.3 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) 40 Sécurité 3.6 Equipement de sécurité 3.6.1 Frein de parking AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. 1 ZX400154 Fig. 4 La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu tandem ou tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 41 Sécurité 3.6.2 Béquille ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Fig. 5 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. 3.6.3 Cales d'arrêt 1 1 ZX400156 Fig. 6 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. 42 Sécurité 3.6.4 Plaque d'identification pour véhicules lents Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » 1 Fig. 7 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. 43 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 44 Mémoire de données 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. 45 Description de la Machine 5 Description de la Machine 5.1 Aperçu de la machine 1 2 3 4 5 15 6 7 2 9 15 8 10 11 12 13 33 16 17 18 19 20 Fig. 8 46 35 34 14 30 31 32 29 28 27 26 21 22 23 24 25 15 12 ZX400131 Description de la Machine 1) Appareil de dosage *) 2) Engrenage de fond mouvant 3) Engrenage de dosage arrière *) 4) Frein de blocage 5) Bloc distributeur de commande 6) Raccordements d'huile de l'engrenage planétaire 7) Engrenage de dosage avant *) 8) Entraînement par courroie 9) Mécanisme de coupe 10) Cale 11) Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux 12) Réservoir d'air comprimé 13) Trappe d'accès 14) Trappe arrière 15) Essieu directeur 16) Plaque signalétique 17) Ordinateur de direction de sécurité 18) Timon 19) Transmission d'entrée 20) Arbre à cardan d'entraînement 21) Attelage à boule 22) Barre d´accouplement 23) Protection de démarrage 24) Ramasseur 25) Dispositif de placage à rouleaux 26) Béquille 27) Affichages du manomètre 28) Ordinateur de tâches 29) PIC IO 30) Raccordement électrique 31) Raccordement hydraulique 32) Raccordement de frein à air comprimé 33) Ridelle avant réglable 34) Amplificateur de mesure de force 1 (chargement automatique) 35) Amplificateur de mesure de force 2 mesure du poids *) = uniquement pour la version GD 47 Description de la Machine 5.2 Moyens d'accès Accès à l'espace de chargement : 1 2 3 4 ZX400151 Fig. 9 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). 5.3 Identification Fig. 10 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à l'avant à droite sous le capot sur le support frontal. 48 Description de la Machine 5.4 Chargement Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ». Commencer le chargement Abaisser le timon. Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique désactivé. La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur. Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière récoltée. La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans l'espace de chargement de la machine. La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chargement sans chargement automatique La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal. Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit transportée un peu vers l'arrière. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. Chargement avec le chargement automatique Le système déplace la ridelle avant en position de chargement Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est émis en même temps. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. 49 Description de la Machine 5.5 Ramasseur 2 3 1 ZX400145 Fig. 11 1) Ramasseur 3) Moteur hydraulique 2) Roue de jauge Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis directement en rotation par un moteur hydraulique, dès que la fonction « Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal. Si le ramasseur est soulevé, l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite désactivé par le système. La vitesse du ramasseur peut être réglée au terminal, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ». Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de pression dans le bloc de commande. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. La pression des pneumatiques peut être lue dans le tableau des caractéristiques techniques, voir Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ». 50 Description de la Machine 5.5.1 Roues de jauge du ramasseur à l’arrière 1 2 5 4 3 6 ZX400004_2 Fig. 12 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la voie du tracteur. • Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales (3). • Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à trous (5). • Effectuer le réglage des deux côtés de la machine. 51 Description de la Machine 5.6 Dispositif de placage à rouleaux 1 2 3 ZX400146_1 Fig. 13 1) Chaîne de maintien 3) Dispositif de placage à rouleaux 2) Déflecteur Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut Moins de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir chapitre Réglages « Dispositif de placage à rouleaux ». 52 Description de la Machine 5.7 Ridelle avant hydraulique 1 ZX400158 Fig. 14 Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes : – Augmenter le volume de chargement, position « a ». – Pendant le chargement, elle optimise le flux du fourrage. – Elle sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement. Avec le chargement automatique et le déchargement automatique activés, la ridelle avant est commandée par le système. a) b) c) Positions de la ridelle avant : a) Ridelle avant, avant – Position de chargement si le mode de hachage est activé – Augmenter le volume de chargement b) Position de chargement (mode de chargement) c) Position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotant sur l'écran. Pour le chargement automatique et le déchargement automatique, la ridelle avant est commandée par le système. Avec le chargement automatique et le déchargement automatique désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le terminal. 53 Description de la Machine 5.8 Recouvrement de l'espace de chargement 1 ZX400159 Fig. 15 1) Recouvrement de l'espace de chargement En option, la remorque peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement empêche que la matière récoltée soit saisie par le vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert ou fermé via le terminal. Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement. 54 Description de la Machine 5.9 Mécanisme de coupe 5.9.1 Généralités Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 24 ou 48 couteaux. Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm. Des longueurs de coupe plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir le tableau). Longueur de coupe 5.9.2 Nombre de couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 désactivé désactivé ~ 74 mm 24 activé désactivé ~ 74 mm 24 désactivé activé ~ 37 mm 48 activé activé Versions de couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux enduits et très résistants à l'usure. Il est recommandé d'utiliser ces couteaux enduits lorsqu'il est sûr que la surface à traiter est exempte de pierres. Avantage Désavantage Durée de vie accrue par l'effet d'autoaffûtage Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers Remarque Le jeu de couteaux (48 unités) peut être commandé auprès du département de pièces de rechange en indiquant le n° de commande 20 250 616 *. Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. 55 Caractéristiques techniques 6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. ZX 430 GL, ZX 430 GD Dimensions ZX 430 GL ZX 430 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 9845 Largeur env. mm 2950 Largeur de voie env. mm 2050 Longueur Capacité (DIN 11741) env. m 3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 43 Protection individuelle des couteaux mm mm Rouleaux doseurs 74 37 - 3 (2) Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220 mm 2125 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Load-Sensing Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 20.000 P.T.A.C. Groupe tandem 20 to. 24.000 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 56 Caractéristiques techniques Exigence minimale relative au tracteur Puissance nécessaire à partir de 155 kW (210 CV) Vitesse de rotation de la prise de force 1000 min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité d'huile pour le système Load-Sensing 90 l/min Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec taille de l'embrayage 4 -1 1x retour hors pression dans le réservoir avec taille de l'embrayage 4 Vitesse maximale autorisée 40 (60) km/h Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Émission de bruit aérien Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans équipement d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec équipement d'affûtage des couteaux 85 dB(A) Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C 57 Caractéristiques techniques ZX 470 GL, ZX 470 GD Dimensions ZX 470 GL ZX 470 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 Longueur mm 10.595 Largeur env. mm 2950 Largeur de voie env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 47 Protection individuelle des couteaux mm mm Rouleaux doseurs 74 37 - 3 (2) Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220 mm 2125 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Load-Sensing Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible Groupe tandem 20 to. Groupe tridem 27to. P.T.A.C. 4.000 20.000 (27.000) 24.000 (31.000) () en option Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 58 Caractéristiques techniques Exigence minimale relative au tracteur Puissance nécessaire à partir de 155 kW (210 CV) Vitesse de rotation de la prise de force 1000 min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité d'huile pour le système Load-Sensing 90 l/min Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec taille de l'embrayage 4 -1 1x retour hors pression dans le réservoir avec taille de l'embrayage 4 Vitesse maximale autorisée 40 (60) km/h Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Émission de bruit aérien Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans équipement d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec équipement d'affûtage des couteaux 85 dB(A) Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C 59 Caractéristiques techniques ZX 560 GL, ZX 560 GD Dimensions ZX 560 GL ZX 560 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 12000 Largeur env. mm 2950 Largeur de voie env. mm 2050 Longueur Capacité (DIN 11741) env. m 3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 24 couteaux 48 couteaux 56 Protection individuelle des couteaux mm mm Rouleaux doseurs 74 37 - 3 (2) Largeur de saisie du ramasseur selon DIN 11220 mm 2125 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Load-Sensing Oui * Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) 4.000 Charge d'essieu admissible 30.000 P.T.A.C. Groupe tridem 30 to. 34.000 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 60 Caractéristiques techniques Exigence minimale relative au tracteur Puissance nécessaire à partir de 175 kW (240 CV) Vitesse de rotation de la prise de force 1000 min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension de l'unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité d'huile pour le système Load-Sensing 90 l/min Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet avec taille de l'embrayage 4 -1 1x retour hors pression dans le réservoir avec taille de l'embrayage 4 Vitesse maximale autorisée 40 (60) km/h Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2800 Nm Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Émission de bruit aérien Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans équipement d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec équipement d'affûtage des couteaux 85 dB(A) Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C 61 Caractéristiques techniques 6.1 Matières d'exploitation ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Désignation 6.2 Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Boîte de vitesses principale 4,0 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 3,2 l Huile d'engrenage haute performance 460 Engrenage planétaire Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 RENOLIN Unisyn CLP 460 Consommables biodégradables sur demande. ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Boîte de vitesses principale 4,0 l SAE 90 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 Boîte de transmission avant du rouleau de dosage 1,3 l SAE 90 Boîte de transmission arrière du rouleau de dosage 1,0 l SAE 90 3,2 l Huile d'engrenage haute performance 460 Engrenage planétaire Consommables biodégradables sur demande. 62 Premier remplissage départ usine Wiolin ML 4 SAE 90 RENOLIN Unisyn CLP 460 Caractéristiques techniques 6.3 Pneumatiques Désignation des pneus Pression minimale Vmax≤10 km/h Pression maximale Pression recommandée des pneumatiques* 16x6.50-8 10PR 2,5 bar 4,0 bar 3,5 bar 710/50R26.5 170D 2,0 bar 4,0 bar 3,2 bar 750/45R26.5 170D 2,1 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R26.5 174D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 710/50R30.5 173D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R30.5 176D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). 63 Première mise en service 7 Première mise en service AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service défectueuse ! • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Immobiliser la machine. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan 64 Première mise en service 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Remarque L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler la hauteur du timon » Remarque - en présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la version essieu suiveur groupe tandem TX000046_1 Fig. 16 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. 65 Première mise en service Pour la version essieu suiveur groupe tridem TX000064 Fig. 17 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. 66 Première mise en service Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. 1 2 3 7 5 4 TRD00073 Fig. 18 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) 67 Première mise en service 7.2 Régler la hauteur du timon ZX400198 Fig. 19 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée et avec les vérins du timon pliant rétractés, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de X=1,55-1,60 m. Remarque Le réglage mécanique correct de la hauteur du timon évite des dommages au ramasseur, en particulier aux roues de jauge, sur terrain très inégal. Condition préalable : – La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service « Attelage au tracteur ». – Les vérins du timon pliant sont rétractés. – Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». 68 Première mise en service 3 6XLD0010_1 Fig. 20 Remarque Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement jusqu'à la butée. • • Déposer la machine sur le pied de support. Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'il soit possible de placer une clé sur la tige de piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm. • Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension soit de X=1,551,60 m (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol). • Serrer le contre-écrou (4). Le réglage des deux vérins doit être identique. 6XLD00 11 Fig. 21 • Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire. Pour la version avec automatisme du timon Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est abaissé complètement. 69 Première mise en service 7.3 Réglage de la hauteur opérationnelle Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 6 1 2 3 4 5 ZX400 118 Fig. 22 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée Fig. 23 1 70 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service 7.3.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Remarque La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser 4 m, le cas échéant diminuer la cote « X » en conséquence. Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. 6 1 2 3 4 5 ZX400 118 Fig. 24 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. 71 Première mise en service 6 1 2 3 4 5 ZX400 120 Fig. 25 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 72 Première mise en service 7.3.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré 1 2 3 Fig. 26 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») 73 Première mise en service 7.3.3 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) 6 1 2 3 4 5 ZX400 119 Fig. 27 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 2 74 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle 7.4.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. 2 1 3 ZX400 115 Fig. 28 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Condition pour le réglage : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée – L'essieu relevable est abaissé. Fig. 29 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). 75 Première mise en service 7.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm AVERTISSEMENT! Blessures graves par des pièces machine mobiles La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Remarque La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser 4 m, le cas échéant diminuer la cote « X » en conséquence. Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. 2 1 3 ZX400 115 Fig. 30 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“ 5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm) de façon égale • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte 7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite) 76 Première mise en service 2 1 3 ZX400 116 Fig. 31 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 77 Première mise en service 7.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré 1 2 3 Fig. 32 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. 78 • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service 7.4.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) 2 1 3 ZX400 117 Fig. 33 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » 79 Première mise en service 7.5 Régler l'essieu suiveur Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Version groupe tandem hydraulique X 1 2 4 3 ZX400182_2 Fig. 34 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • • • • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). I II ZX400185 Fig. 35 I) fermés II) ouverts • Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Contrôlez la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrez le raccord vissé (3). 80 Première mise en service • • • • • • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur. Serrez le raccord vissé (3). Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le. Faites avancer l'attelage en ligne droite. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. 81 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique X 1 2 4 3 ZX400182_2 Fig. 36 Remarque La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). N'accouplez pas la barre d´accouplement (4). • • • II I ZX4000186 Fig. 37 I) fermés II) ouverts • Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. • Contrôler la dimension X. Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement. Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension X = 155 mm soit atteinte. • Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrer le raccord vissé (3). • Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur puissent être montées. • Serrer le raccord vissé (3). • Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur. 82 Première mise en service • • • Conduire en ligne droite avec l'attelage. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. 83 Première mise en service 7.5.1 Essieu suiveur électronique Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Remarque Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ». Remarque Si l'essieu suiveur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine dévie vers un côté), la conduite en ligne droite doit être à nouveau calibrée sur le capteur de timon, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine, menu « Calibrage de la conduite en ligne droite ». Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. 84 Première mise en service 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Version groupe tandem hydraulique 5 7 Fig. 38 Virer à gauche • Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virer prudemment à gauche avec l'attelage. Veiller à ce que la roue du tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5), monter la protection de démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange). Virer à droite • Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virer prudemment à droite avec l'attelage. Veiller à ce que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter la protection de démarrage (7) et les élargissements (à acheter auprès du département de pièces de rechange). 85 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique Fig. 39 Virage à gauche • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à gauche avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). Virage à droite • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez prudemment à droite avec l'attelage. Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés. • Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la barre d´accouplement (5). 86 Première mise en service 7.7 Correction du parallélisme Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Version groupe tandem hydraulique ZX400177 Fig. 40 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 87 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique a ZX400068_2 Fig. 41 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 88 Première mise en service 7.8 Vérifier et régler la pression du système Version groupe tandem hydraulique ZX400178 Fig. 42 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 89 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 43 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 90 Première mise en service 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression Fig. 44 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) 91 Première mise en service 7.9 Adaptation du système hydraulique LS T P Y14 Y3 Y13 Y2 Y5 Y18 Y4 Y21 Y1 ZX400133 Fig. 45 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée 92 Première mise en service 7.10 Arbre à cardan Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. 7.10.1 Ajustage de la longueur 1 Fig. 46 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. • • • • Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe 93 Mise en service 8 Mise en service AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Par conséquent : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de contact • Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min • N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant • Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur • Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection 8.1 Contrôles avant la mise en service ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Procéder comme suit pour accoupler: • Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80) • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu suiveur) • Accoupler les conduites du flexible hydraulique • Accoupler l'arbre à cardan • Raccorder les branchements électriques de l'éclairage • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remonter et sécuriser le pied de support • Enlever les cales • Desserrer le frein de blocage 94 Mise en service 8.2 Attelage au tracteur Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. 8.2.1 Accouplement Pour la version essieu suiveur groupe tandem Fig. 47 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. 95 Mise en service Pour la version essieu suiveur groupe tridem TX000048_1 Fig. 48 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Sur la version avec « anneau d'attelage 50 » AVERTISSEMENT ! – Dommages sur la machine et/ou blessures corporelles par l'utilisation des dispositifs d'attelage non conformes côté tracteur ! Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes. • N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692-1. • Pour les dispositifs d'attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés et des angles d'orientation horizontale, verticale et axiale requis de l'œillet d'attelage. 1 ZX400201 Fig. 49 L'œillet d’attelage relie la machine au crochet d'attelage du tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas. • Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le crochet d'attelage du tracteur sous l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine. Afin d'abaisser l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine sur le crochet d'attelage du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon ». • Accoupler et bloquer l'anneau d'attelage 50 (1). 96 Mise en service 8.3 Raccordement des conduites hydrauliques Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. 97 Mise en service • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 50 Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. ou Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. ou Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. • 98 Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 4+ / vert 4-) de la machine à l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service 8.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 51 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. 99 Mise en service 8.5 Branchements électriques Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service. Remarque : Pour la version avec essieu suiveur électronique Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du tracteur inutilement. 3 1 2 ZX400108 Fig. 52 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. 100 Mise en service 8.6 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 53 • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). • Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Unité de Commande Fig. 54 • Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2). • Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine. Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. 101 Mise en service 8.7 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Tracteurs avec système ISOBUS intégré Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 102 Mise en service 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 55 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. 103 Mise en service Tracteurs sans système ISOBUS Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 56 Raccordement du terminal à la machine • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de cde 00 302 300 0 comprise dans la livraison) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • 104 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Mise en service 8.8 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Connexion entre le terminal et le tracteur La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Connexion entre le tracteur et la machine 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 57 • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine 105 Mise en service 8.9 Raccorder le levier multifonctions Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 6 7 5 1 3 2 4 8 9 1 4 7 3 6 9 5 CC00602_2 Fig. 58 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0. • • • • 106 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7) (à 9 pôles) du levier de conduite. Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9) (à 9 pôles) située au sein de la cabine. Mise en service Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré 10 1 6 7 2 8 3 4 5 9 CC000546_2 Fig. 59 Remarque Le jeu de câbles (9) spécial est requis pour le raccordement du terminal à la manette AUX. Il peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 676 0. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la manette. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la machine. 107 Mise en service 8.10 Régler l'automatisme du timon Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est connecté avec le déchargement automatique. Remarque Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option ». 8.11 Suspension du timon La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env . 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la hauteur du timon ». 108 Mise en service 8.12 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ZX400003 Fig. 60 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. 8.13 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env . 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la hauteur du timon ». 109 Mise en service 8.14 Montage de l'arbre à cardan Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 61 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 62 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. 110 Mise en service 8.15 Utilisation de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 2 1 ZBBP1224 Fig. 63 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. 111 Mise en service 8.16 Faire pivoter la béquille en position de transport Fig. 64 Relever le pied de support (1) après avoir accouplé la machine. Pour ce faire : • Pour décharger le pied de support (1), soulever le timon via le terminal jusqu'à ce que le pied de support puisse être basculé vers le haut. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tirer le boulon d'arrêt (2) sur le pied de support (1) et pivoter le pied de support en position de transport. • Sécuriser le pied de support (1) en utilisant le boulon d'arrêt (2). 8.17 Frein de parking 1 ZX400154 Fig. 65 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. 112 Utilisation 9 Utilisation AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 9.1 Préparation du chargement • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option • Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ». Lorsque le chargement automatique est désactivé • Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pendant le chargement, la position de la ridelle avant ne doit pas être changée. Lorsque le chargement automatique est activé La ridelle avant est pivotée par le système en position de chargement. Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. 113 Utilisation 9.2 Chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. 9.2.1 Généralités concernant le chargement • • 9.2.2 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Inégalités du sol fortes ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. 114 Utilisation 9.2.3 Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400199 Fig. 66 Poids du chargement = P.T.A.C. (1) – charge d'essieu (vide) (2) • Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). • Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 115 Utilisation 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • 116 Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Utilisation 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique • • • • • Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal. Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement. Abaisser le ramasseur. Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés. Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage. Fourrage sec = temporisation longue Fourrage humide = temporisation courte (voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement automatique »). Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore est émis en même temps. 117 Utilisation 9.5 Fin du chargement (électronique de la version confort) Remarque Il convient de veiller à ce que le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique et la charge d'appui admissible ne sont pas dépassés. Si le symbole (remorque pleine) est affiché à l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps, soit Lorsque le chargement automatique est désactivé Terminer le chargement ou augmenter le volume de chargement via la ridelle avant en pivotant la ridelle avant vers l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible. Lorsque le chargement automatique est activé La ridelle avant est pivotée vers l'avant par le système. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible. Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • Soulever le ramasseur • Désactiver la prise de force • Désactiver l'hydraulique 118 Utilisation 9.6 Préparation du déchargement Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Pour la version « Cycle sans pression » : L'hydraulique du tracteur est enclenchée. – Le terminal est enclenché. – Pour la version avec « terminal ISOBUS » : L’écran de base « Processus de déchargement » est appelé, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine « Appeler les écrans de base ». – Le timon pliant est déployé aussi loin que nécessaire. – Pour la version « direction traînée » : L’essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Remarque L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. 119 Utilisation 9.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 9.7.1 Pour version GL : Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. • Activer le fond mouvant via le terminal. • Avancer rapidement avec la remorque jusqu'à ce que la matière récoltée tombe librement. Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée : • Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal. • Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) • • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Débloquer l’essieu orientable auto-directionnel (en option) Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • 120 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 9.8.1 Pour version GL : Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Déchargement de ce qui reste sans automatisme de vitesse rapide • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. Déchargement de ce qui reste avec automatisme de vitesse rapide Soit La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %. La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le système. Ou La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %. • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. Après déchargement • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • Appeler l'image de démarrage via le terminal 121 Utilisation 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 9.9.1 Version GD Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. • • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation, les rouleaux doseurs démarrent avec l'activation de la prise de force. • Activer le fond mouvant via le terminal et adapter la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. • Avancer avec la remorque. Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée : • Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal. • Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Après déchargement • • • • • Désactiver le fond mouvant. Désactiver la prise de force (les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée). Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal. Débloquer l'essieu orientable auto-directionnel (en option). Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • Appeler l'image de démarrage via le terminal Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement 122 Utilisation 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé 9.10.1 Version GD Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Déchargement de ce qui reste sans automatisme de vitesse rapide • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. Déchargement de ce qui reste avec automatisme de vitesse rapide Soit La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %. La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le système. Ou La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %. • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. Après déchargement • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Remarque Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. • Appeler l'image de démarrage via le terminal 123 Utilisation Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement 124 Utilisation 9.11 Parquer Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). 5 9 4 3 1 ZX400157 Fig. 67 Procéder comme suit pour parquer la machine: • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9) • Soulever légèrement la remorque à timon pliant • Déplier la béquille (1) et verrouiller • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol • • • Découpler l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. Desserrer le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80. Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que la boule d'attelage du tracteur soit libre. • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. • Débrancher les raccords électriques. • Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan (3) de la machine. 125 Utilisation 9.11.1 Cales d'arrêt 1 1 ZX400156 Fig. 68 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. 126 KRONE terminal ISOBUS 10 KRONE terminal ISOBUS ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. 127 KRONE terminal ISOBUS ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 69 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 128 KRONE terminal ISOBUS 10.1 Bouton de raccourci ISOBUS AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F1 1 F8 F2 F9 F3 F10 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 70 Actionner la touche de raccourci ISOBUS • Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1). Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine : En fonction de l'équipement de la machine : • L’avance du fond mouvant/le retour du fond mouvant • Lever / abaisser le ramasseur • Lever/abaisser la trappe arrière • Lever/abaisser le coffre à couteaux • La bande transporteuse transversale • L’installation d’ensilage • Bloquer/débloquer l’essieu directeur • L’éclairage Remarque L’entraînement de la bande transporteuse transversale n’est pas arrêté par l’actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. 129 KRONE terminal ISOBUS Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 OK F11 F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 71 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 10.2 Écran tactile ESC 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 IBT000061 Fig. 72 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Remarque Via la roulette (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. 130 KRONE terminal ISOBUS 10.3 Activer ou désactiver le terminal ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F5 F12 F6 IBT000057 Fig. 73 Activation • Appuyer sur et maintenir enfoncé. Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'enclenchement. Le terminal est prêt à fonctionner. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000974 Fig. 74 Si la machine n'est pas raccordée « Menu principal » Désactivation • Appuyer sur Si la machine est raccordée « Écran de circulation sur route » et maintenir enfoncé. Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. 131 KRONE terminal ISOBUS 10.4 Structure de l'écran F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 F11 F12 2F4 F5 4 F6 IBT000065 Fig. 75 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine est commandée par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement des symboles adjacents. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus ») Barre d'info (4) La barre d'info (4) fournit des informations sur l'écran de travail. 132 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. 133 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 11.1 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ISB ISB 1 CC000916 Fig. 76 Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS. 11.2 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. 134 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 11.2.1 Marche arrière Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement » Lors d’une marche arrière, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée au terminal. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. 11.2.2 Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h Lors de trajets à vitesse supérieure à 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée au terminal. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur. Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : – Le tracteur transmet des données sur la vitesse de conduite et le sens de la marche à l’ISOBUS. – Le paramètre « Évaluation ISOBUS » a été libéré par le personnel spécialisé de KRONE. Remarque Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre « Évaluation ISOBUS » est débloqué, voir chapitre KRONE terminal ISOBUS, « Menu 14-2 ,Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche‘ ». 11.2.3 Couleur de fond/signaux sonores Couleur de fond Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). 135 Terminal – Fonctions de machine 12 Terminal – Fonctions de machine AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. 12.1 Ligne d'état Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont affichés dans la ligne d'état. Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne d'état. F7 F8 F1 1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 77 Les symboles représentés avec un ombrage ( ) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole avec ombrage est sélectionné : – une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou – une fonction est activée ou désactivée. Pour la version avec terminal tactile Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette. Pour la version avec terminal non tactile Sélectionnable via la roulette. 136 Terminal – Fonctions de machine La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Symbole Désignation Explication – Tactile; le masque avec les messages d'alarme actuels s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Tactile Phares de travail éteints – Mode « Automatisme de phares de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Tactile Message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés – Remorque pleine Chargement atteint Installation d’ensilage désactivée – Tactile, le sous-menu « Installation d’ensilage » s'ouvre. – Tactile Installation d’ensilage activée Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable, abaissé Essieu relevable, relevé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé 137 Terminal – Fonctions de machine Pour la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut de l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pour la version recouvrement d'espace de chargement Symbole Désignation Explication Le recouvrement d'espace de chargement est dans une position indéfinie. Le recouvrement d'espace de chargement n’est ni tout à fait ouvert ni tout à fait fermé. Le recouvrement d'espace de chargement est ouvert. Le recouvrement d'espace de chargement est fermé. Le recouvrement d'espace de chargement est en cours d’ouverture. Le recouvrement d'espace de chargement est en cours de fermeture. 138 Terminal – Fonctions de machine 12.2 Touches Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec terminal non tactile En appuyant sur la touche à côté du symbole. Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. 139 Terminal – Fonctions de machine F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 78 Symbole Désignation Explication Blocage de l’essieu orientable Essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur Essieu directeur est bloqué. Relever l'essieu relevable Essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable Essieu relevable est relevé. Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Appeler l'écran de démarrage Appeler l'écran de base « Mode de chargement » Appeler l'écran de base « Mode de déchargement » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à pleine charge » Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » Désactiver le système automatique du timon Activer le système automatique du timon Relever le timon Abaisser le timon Lever le ramasseur Appeler le menu « Système automatique du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante. Condition préalable : L’automatisme du timon est désactivé. Condition préalable : L’automatisme du timon est désactivé. Abaisser le ramasseur AUTO Amener la machine en position de tournière AUTO Amener la machine en position de travail Appeler le niveau de menu 140 Condition préalable : L’automatisme du timon est activé. Terminal – Fonctions de machine Symbole Désignation Explication Désactiver les phares de travail Le mode « Phare de travail automatique » peut être activé lorsque des données concernant l'éclairage ont été mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). Activer les phares de travail / Désactiver le mode « Phares de travail automatique » Les phares de travail de la machine sont allumés ou éteints via le tracteur. Ouvrir le recouvrement d'espace de chargement Fermer le recouvrement d'espace de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule Replier les couteaux Déployer les couteaux Désactiver le système automatique du fond mouvant Activer le système automatique du fond mouvant Appeler le menu « Système automatique du fond mouvant » en actionnant et en maintenant la touche correspondante. Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Activer/désactiver la vitesse rapide La vitesse rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. 141 Terminal – Fonctions de machine F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 79 Touche sensitive Signification Information Dispositif de déchargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Ouvrir la trappe arrière – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être désactivé. – Condition préalable : le dispositif de déchargement automatique doit être activé. Fermer la trappe arrière Démarrer le déchargement Arrêter le déchargement Activer la bande transporteuse dépose gauche Activer la bande transporteuse dépose droite Activer les rouleaux de dosage Désactiver les rouleaux de dosage 142 Terminal – Fonctions de machine 12.2.1 Appeler L'Image de Démarrage • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . 143 Terminal – Fonctions de machine 12.3 Affichages dans l'écran de travail CC000403_3 4 5 1 2 3 Fig. 80 Symbole Explication 1) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé. 2) Charge d'appui 3) Charge par essieu 4) Hauteur de transport atteinte en haut 5) La force actuelle à la ridelle avant. Mode de chargement ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode hachage ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur d'heures de fonctionnement ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel. Dispositif de chargement automatique désactivé Dispositif de chargement automatique activé Dispositif de déchargement automatique désactivé Dispositif de déchargement automatique activé 144 Terminal – Fonctions de machine Symbole Explication Angle de braquage timon Angle de braquage essieu suiveur (essieu tridem) Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) Vitesse avance du fond mouvant – – – Force de consigne dans l'écran de base « Mode de chargement » – – Temps d'attente pour activation du fond mouvant – – Dans l’écran de base « Mode de déchargement ». La valeur est tactile. Dans l'écran de base « Mode de chargement » avec dispositif de chargement automatique PowerLoad en mode 2 et en mode 3. La valeur est tactile. Dans l'écran de base « Mode de chargement » avec dispositif de chargement automatique en mode 1. Plage de valeur réglable : 0-30 s La valeur est tactile. Augmenter la valeur Diminuer la valeur Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont déployés Les couteaux se trouvent en position de maintenance La fonction sélectionnée est exécutée / L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Marche rapide est activée AUTO Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) b) a) Ridelle avant en position avant c) b) Ridelle avant en position de chargement c) Ridelle avant en position de déchargement – – Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. La ridelle avant est commandée par le système en cas de chargement automatique et de déchargement automatique. 145 Terminal – Fonctions de machine 12.4 Appeler les écrans de travail Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée. Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un levier multifonctions. ESC ESC F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F6 F12 F7 F12 1 F5 1 F6 CC000401 CC000400_1 Fig. 81 Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est désactivée et lorsque la saisie du poids est en mode automatique Écran de démarrage lorsque la saisie du poids est en mode manuel • Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur • Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur . . . . Remarque Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appelés via « l'écran de démarrage » Message d'information 35 : Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée. Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de l'espace de chargement soit rabattu. 146 Terminal – Fonctions de machine 12.4.1 Appeler L'Image de Démarrage • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . 147 Terminal – Fonctions de machine 12.5 Écran de travail « Mode de chargement » 12.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Ouvrir • Appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. L'affichage change de 12.5.2 à . Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Lever pour relever l'essieu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 12.5.3 à . Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». 148 Terminal – Fonctions de machine 12.5.4 Lever / abaisser le ramasseur B A CC000404_1 Fig. 82 Zone d'affichage Graphique Signification Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante. Le ramasseur se trouve en position flottante. / La fonction est exécutée. Lever le ramasseur • Pour soulever le ramasseur, appuyer sur . Abaisser le ramasseur (position flottante) • Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur . 149 Terminal – Fonctions de machine 12.5.5 Replier / Déplier les Couteaux CC000406_1 Fig. 83 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. / La fonction est exécutée. Replier les couteaux • . Pour replier les couteaux, appuyer sur Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole 150 . Terminal – Fonctions de machine 12.5.6 Relever / abaisser le timon CC000407_1 Fig. 84 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. / Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • 12.5.7 Pour abaisser le timon, appuyer sur . Activer l'avance du fond mouvant CC000409_2 Fig. 85 Zone d'affichage Graphique Signification La fonction est exécutée. Avance du fond mouvant • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. et de la maintenir 151 Terminal – Fonctions de machine 12.5.8 Chargement Automatique 1 3 1 2 3 A 4 B 5 CC000895_2 2 B 5 CC000482_3 Fig. 86 Mode 1 Mode 2 / mode 3 Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le menu « Chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front. Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte. Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit atteinte. L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ». Mode 1 (pour foin) Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran. Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. Mode 3 (pour ensilage) La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front. Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne. 152 Terminal – Fonctions de machine Remarque Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal « Chargement automatique PowerLoad ». Augmenter / réduire la force limite Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Régler le temps d'attente Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Activer le dispositif de chargement automatique • Appuyer sur . L'affichage change de à . est affiché dans l’écran de base. Désactiver le dispositif de chargement automatique • Appuyer sur . L'affichage change de à . est affiché dans l’écran de base. Appeler le Menu « Chargement automatique » ou et Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur maintenez-la. Le menu « Chargement automatique » est affiché. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ». • 153 Terminal – Fonctions de machine 12.5.9 Automatisme du timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur L'affichage passe de à . . Désactiver l'automatisme du timon • . Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur L'affichage passe de à . Atteindre la position de tournière – Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé. • Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur AUTO . Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande : Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de tournière du timon sauvegardée. Obtenir la position de travail – Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé. • Pour obentir la position de travail, appuyer sur AUTO . Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande : Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de tournière du timon sauvegardée. Appeler le menu « Système automatique du timon ». • Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la touche ou et de la maintenir enfoncée. Le menu « Système automatique du timon » s’affiche. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ». 154 Terminal – Fonctions de machine 12.5.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. 12.5.11 . Activer / Désactiver les Phares de Travail Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit 12.5.12 ou . Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • 12.5.13 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . 155 Terminal – Fonctions de machine 12.6 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ESC CC000705_1 Fig. 87 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » 156 Terminal – Fonctions de machine 12.7 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » DEF DEF CC000706_1 CC000707_1 Fig. 88 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. 157 Terminal – Fonctions de machine 12.8 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ESC CC000708_2 Fig. 89 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. 158 . . . . Terminal – Fonctions de machine 12.9 Écran de travail « Mode de déchargement » 12.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Ouvrir • Appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. L'affichage change de à . Bloquer • Appuyer sur . Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. L'affichage change de 12.9.2 à . Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Lever pour relever l'essieu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour abaisser l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 12.9.3 à . Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». 159 Terminal – Fonctions de machine 12.9.4 Appeler L'Image de Démarrage • Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur . Appeler la deuxième page • Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de à . . Appeler la première page • Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur L'affichage change de 12.9.5 à . . Appeler le niveau de menu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». 12.9.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. 160 . Terminal – Fonctions de machine 12.9.7 Relever / abaisser le timon CC000407_1 Fig. 90 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Relever le timon • Pour soulever le timon, appuyer sur . Abaisser le timon • Pour abaisser le timon, appuyer sur . 161 Terminal – Fonctions de machine 12.9.8 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Avec dispositif de déchargement automatique activé Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : Pour la version GL – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. uniquement série AX / MX. – Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. Version GD – L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option. – Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. – Actionnement de l'éjecteur, en option. – Actionnement de la ridelle avant, en option. – Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée, en option. À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement de la machine : – Désactivation du fond mouvant. – Désactivation de la marche rapide, en option. – L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option. – Amener la ridelle avant en position de chargement. Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. – Amener le timon en position de tournière. Avec dispositif de déchargement automatique désactivé Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du déchargement. Activer le dispositif de déchargement automatique • Appuyer sur . L'affichage change de à . est affiché dans l’écran de base. Désactiver le dispositif de déchargement automatique • Appuyer sur . L'affichage change de à . est affiché dans l’écran de base. Démarrer le déchargement • Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur Arrêter le déchargement • 162 Pour arrêter le déchargement, appuyer sur . . Terminal – Fonctions de machine 12.9.9 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé (Uniquement sur la version ZX GD) CC000411_1 Fig. 91 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Ouvrir la trappe arrière Jusqu'en position médiane • Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane. enfoncée pendant 3 secondes. Ouvrir complètement Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. • Appuyez sur la touche complètement ouverte. et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit Fermer la trappe arrière • Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . 163 Terminal – Fonctions de machine 12.9.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé (Pour les versions sauf ZX GD) CC000412_1 CC000411_1 Fig. 92 Zone d'affichage Graphique / Signification La fonction est exécutée. Ouvrir la trappe arrière • Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche secondes. Fermer la trappe arrière • 164 Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur . et maintenez-la enfoncée pendant 3 Terminal – Fonctions de machine 12.9.11 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant A B CC000413_2 Fig. 93 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. . Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant sur la valeur (A) ou les graphiques / . Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Désactiver l'avance du fond mouvant • Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur La flèche (B) n'est plus affichée. . 165 Terminal – Fonctions de machine 12.9.12 Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine • Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche maintenir enfoncée. Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée. 12.9.13 et de la Activer/désactiver la vitesse rapide B CC000415_2 Fig. 94 Condition préalable : - L’avance du fond mouvant est enclenchée. Activer la vitesse rapide • Pour activer la marche rapide, appuyer sur . Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide • Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur . Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés. 166 Terminal – Fonctions de machine 12.9.14 Replier / Déplier les Couteaux CC000406_1 Fig. 95 Zone d'affichage Graphique Signification Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. / La fonction est exécutée. Replier les couteaux • . Pour replier les couteaux, appuyer sur Déployer les couteaux • Pour déployer les couteaux, appuyer sur . Amener les couteaux en position de maintenance Condition préalable : – Les couteaux sont déployés. • Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche enfoncée. Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de maintenance. L'écran affiche le symbole . 167 Terminal – Fonctions de machine 12.9.15 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir • 12.9.16 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Rentrer / sortir la ridelle avant Rentrer • Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur Sortir • 168 Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur . . Terminal – Fonctions de machine 12.9.17 Activer / Désactiver les Phares de Travail Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique » lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également toujours disponible. Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . 169 Terminal – Fonctions de machine 12.10 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche pour la touche de fonction (la bande transporteuse transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • Appuyer sur la touche de fonction vers la droite (dépose à droite)) (la bande transporteuse transversale se déplace • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive transporteuse transversale doit être arrêtée. , la bande Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. 170 Terminal – Fonctions de machine 12.10.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs CC000417_2 CC000418_1 Fig. 96 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Activer les rouleaux doseurs • Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de bleu à . rouge et passe simultanément de rouge à bleu. Désactiver les rouleaux doseurs • Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur Le graphique passe de à bleu à . rouge et simultanément le graphique passe de rouge bleu. 171 Terminal – Fonctions de machine 12.11 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Actions non prévues sur la machine Effet: Blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux avant d’activer le bouton-poussoir pour lever/abaisser la cassette à couteaux. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon avant d'activer les boutons-poussoirs pour lever/abaisser le timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au niveau de la machine. ZX400195 Fig. 97 1. Lever/abaisser la cassette à couteaux Trois boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche sur la machine (dans le cadre). Leurs fonctions sont les suivantes : (2) Lever la cassette à couteaux (1) Abaisser la cassette à couteaux Sur la version avec dispositif d'affûtage des couteaux (3) Démarrer/arrêter la séquence d'affûtage 2. Lever/abaisser le timon (en option) Deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche au-dessus de la protection latérale. Leurs fonctions sont les suivantes : (4) Lever le timon (5) Abaisser le timon 172 Terminal – Fonctions de machine 12.12 Commander la machine avec le levier multifonctions 12.12.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal. En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Relever le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de tournière. Fond mouvant plus rapide – – Abaisser le ramasseur Lorsque le mode automatique du timon est activé, aller en position de travail. Fond mouvant plus lent 1 Avance du fond mouvant 2 Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour 1 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 2 Lever le timon pliant Lever le timon pliant 1 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant 2 Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe 173 Terminal – Fonctions de machine Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Représentation graphique – – Pas de fonction – – – Pas de fonction – 1 2 174 Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Relever la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage activés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, démarrer le déchargement. Abaisser la trappe arrière Avec l'option bande transporteuse transversale rouleaux de dosage désactivés. Lorsque le mode de déchargement automatique est activé, terminer le déchargement. Bloquer/débloquer l'essieu directeur Bloquer/débloquer l'essieu directeur Terminal – Fonctions de machine Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement : Fonction en mode de déchargement : Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever volet de hachage / trappe de chargement Lever volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Abaisser volet de hachage / trappe de chargement Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant en dehors du véhicule Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Réduire la force limite avec mode de fond mouvant automatique Augmenter la force limite avec mode de fond mouvant automatique Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement Relever le recouvrement de l'espace de chargement 1 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable 2 Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. 175 Terminal – Fonctions de machine 12.12.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 98 176 Terminal – Fonctions de machine 12.12.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 12.12.3.1 Charger L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 99 177 Terminal – Fonctions de machine 12.12.3.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 100 178 Terminal – Fonctions de machine 12.12.3.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 101 179 Terminal – Fonctions de machine 12.12.3.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) 1 2 ZX000040 Fig. 102 180 Terminal – Fonctions de machine 12.12.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 103 181 Terminal – Menus 13 Terminal – Menus 13.1 Structure du menu Menu principal Sous-menu 1 Désignation Chargement automatique 1 Fonctions de chargement 1-1 1-2 1-3 2 Chargement automatique Automatisme du timon Régler la vitesse du ramasseur Déchargement automatique 3 Installation d’ensilage 4 Vitesse de fond mouvant 5 Bande transporteuse transversale, seulement pour la série AX / MX 6 Installation de lubrification centralisée 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 all 182 Compteur totalisateur Terminal – Menus Menu principal Sous-menu Désignation 14 Réglages ISOBUS 14-1 14-2 14-3 14-7 14-9 15 Diagnostic auxiliaire (AUX) Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement Réglage de la couleur de fond Virtual Terminal (VT) Commutation entre les terminaux Réglages 15-1 15-2 15-4 1 2 : 15-5 15-6 Test des capteurs Test des acteurs Liste des défauts Information Monteur 183 Terminal – Menus 13.2 Appeler le niveau de menu F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000150 Fig. 104 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux suivants : Symbole Désignation Menu principal 1 « Chargement automatique » Selon la version de la machine Menu principal 1 « Fonctions de chargement » Menu principal 2 « Déchargement automatique » Menu principal 3 « Installation d’ensilage » Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant » Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série AX/MX) Menu principal 6 « Lubrification centralisée » Menu principal 7 « Enquête du poids » Menu principal 13 « Compteurs » Menu principal 14 « Réglages ISOBUS » Menu principal 15 « Réglages » 184 Terminal – Menus Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu 185 Terminal – Menus Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 13.3 3/3 CC000150 Fig. 105 Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. Touches de fonction Touche sensitive Information Signification Enregistrer la position de la ridelle avant Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. – Remettre le capteur de force à zéro – Le capteur de force peut être remis à zéro dans le mode 2 et le mode 3. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu Symbole 186 – Sans enregistrer Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Terminal – Menus Zone d'affichage Graphique Signification Information Position de chargement – La valeur actuelle est affichée. – La force existante actuelle est affichée. Apparaît en mode 2 et mode 3. Capteur de force « B15 » Touche sensitive – Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. Graphique Signification Mode 1/3 Pour foin Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en compte. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. 187 CC000480_4 Terminal – Menus 1-1 43° 1 1 3/3 Fig. 106 Remettre le capteur de force à zéro La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans charge. Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». • Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. . • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Modifier la position de chargement pour la ridelle avant • Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le graphique • 188 apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur ou . . Terminal – Menus 13.4 Menu Principal 1 Fonctions de chargement CC000151 CC000184 Fig. 107 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est divisé en les sous-menus suivants : Sous-menu Description Sous-menu 1-1 Chargement automatique Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon) Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique 1-1 43° 1 1 CC000480_4 13.4.1 3/3 CC000184 Fig. 108 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. . • Pour ouvrir le menu, appuyer sur L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de chargement automatique ». 189 Terminal – Menus 13.4.2 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option 1-2 1 -49 ° 2 18 ° CC000486_4 CC000152 Fig. 109 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon Enregistrer la position de travail du timon – – – Actionnement rapide : La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Actionnement prolongé : Le timon est amené en position de travail optimale par le système, le ramasseur s'abaissant et restant en position flottante. La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée lorsque la touche est relâchée prématurément. Zone d'affichage 1. Angle actuel de la position du timon 2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. Graphiqu e Signification Valeur mémorisée 190 Information Terminal – Menus Touches de fonction Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Modifier la position de tournière du timon • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Modifier la valeur pour la position de travail du timon Soit • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur • Pour enregistrer, appuyer sur soit • Appuyez sur la touche soit atteinte. . . . et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail 191 Terminal – Menus 13.4.3 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur 1-3 30 % A Auto CC000161_1 CC000184 Fig. 110 Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé. • Appuyer sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Régler la vitesse du ramasseur ». Touches de fonction Symbole Touche sensitive Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Zone d'affichage Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur 192 – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Information Terminal – Menus Il est possible de sélectionner entre deux modes : Symbole Signification Information Mode 1/2 Vitesse du ramasseur mode automatique – Réglage effectué en usine = 30% – Réglage possible entre 10 - 100 % Cela signifie que la vitesse périphérique du ramasseur est de 10 - 100% de plus que la vitesse de conduite. Condition préalable : – Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite sur l'ISOBUS. Ou – La machine doit être équipée d'un essieu suiveur électronique. Si aucune des conditions préalables n'est remplie, le système prend la valeur du mode manuel. Mode 2/2 Vitesse du ramasseur mode manuel – Auto – Réglage effectué en usine = 110 tr/min Elle peut être réglée entre 80 - 150 tr/min 193 Terminal – Menus Régler la vitesse du ramasseur 1-3 1-3 30 % 110 1/min A A Auto CC000161_1 CC000162_1 Fig. 111 Mode automatique Mode manuel La vitesse du ramasseur peut être réglée via la molette de défilement, en appuyant sur la valeur (A) ou en appuyant sur les graphiques / . Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • 194 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus 13.5 Menu principal 2 Déchargement automatique 2 A 11 s 1/2 CC000896_1 CC000150 Fig. 112 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ». Touches de fonction Symbole Touche sensitive Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Signification Information Enregistrer Quitter le menu – Sans enregistrer Zone d'affichage Symbole Désignation Explication – Ridelle avant – Délai de temporisation (A) entre « Démarrage du fond mouvant » et « Pivotement de la ridelle avant ». Plage de valeur réglable : 1-60 s 195 Terminal – Menus Vous avez le choix entre 2 modes : Symbole Mode 1/2 Désignation Explication – Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel. Bloquer l'essieu suiveur électronique. L'essieu directeur est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Ne pas bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Ne pas bloquer l'essieu suiveur électronique. – L'essieu directeur n'est pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. – – Mode 2/2 Touche sensitive – Information Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. 196 Terminal – Menus Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Version ridelle avant Régler le temps d'attente Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. 197 Terminal – Menus 13.6 Menu principal 3 Installation d'ensilage 3 3/3 CC000424_2 CC000150 Fig. 113 Remarque Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1). Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Touches de fonction Touche sensitive Signification Information Enregistrer Quitter le menu Symbole – Sans enregistrer Signification Information Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Zone d'affichage Touche sensitive 198 Signification Information – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Terminal – Menus Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Information Mode 1/3 Installation d'ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d'ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage Mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . est affiché sur la ligne supérieure. Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur . 199 Terminal – Menus 13.7 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant 4 100% 5000 mA ON ESC 850 mA CC000150 2600 mA CC000426_4 Fig. 114 Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Touches de fonction Symbole Touche sensitive Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Signification Information Enregistrer Quitter le menu Touche sensitive Signification – Sans enregistrer Information Activer le fond mouvant L'affichage passe de ON à OFF. Désactiver le fond mouvant L'affichage passe de OFF à ON. Zone d'affichage Touche sensitive Signification Augmenter la valeur Diminuer la valeur 200 Information Terminal – Menus Régler la vitesse de fond mouvant • Activer le système hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . • Appuyer sur jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement. L'affichage à barres est alors réduit. jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Le symbole s'affiche sur la ligne supérieure. • Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche . 201 Terminal – Menus 13.8 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée 6 7 CC000150 CC000742_2 Fig. 115 Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Condition préalable : le niveau de menu est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ». Zone d'affichage Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Touches de fonction Touche sensitive Signification Information Enregistrer Passer à la lubrification continue – Lubrification continue Quitter le menu 202 – La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que le la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement dès que vous quittez le menu. Terminal – Menus Symbole Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Afficher le menu « Test des acteurs » Uniquement les acteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des acteurs ». Augmenter / réduire l'intensité de lubrification Via la roulette • Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette. Le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Le masque de saisie s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté. Via la valeur (A) • Actionner brièvement la valeur (A). Le masque de saisie s'ouvre. Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Via plus / moins • • Appuyez sur Appuyez sur pour augmenter la valeur. pour réduire la valeur. Démarrer la lubrification continue • Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . Arrêter la lubrification continue • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur L'affichage passe de à . . ou • Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur . 203 Terminal – Menus Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 300 Kg Auto A 3/3 15000 Kg CC000150 Fig. 116 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Zone d'affichage Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Afficher le prochain mode – Afficher le mode précédent Touches de fonction Touche sensitive Signification Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle est remise à zéro. Activer le message d'avertissement – – Peut être activé dans tous les modes. Un message d'avertissement apparaît à l'écran lorsque le poids du chargement est atteint. – Peut être désactivé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Appeler le menu « Calibrer la saisie du poids » 204 Information CC000434_4 13.9 Terminal – Menus Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Symbole Sans enregistrer Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Auto Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids mode automatique Appeler et mémoriser le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. Le symbole • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . 205 7 1 300 Kg Auto A 3/3 15000 Kg CC000150 Fig. 117 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. 206 pour remettre le chargement CC000434_4 Terminal – Menus Terminal – Menus Cette page est restée délibérément vierge. 207 Terminal – Menus 13.9.1 Enquête du poids en mode manuel La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». 13.9.1.1 Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement) Touches Symbole Désignation Explication Appeler l’écran de circulation sur route – – Enregistrer le poids à pleine charge – – Appeler l'écran de base « Mode de déchargement » – Appeler le menu « Compteur client » – – Le poids à pleine charge n’est pas enregistré. Retour à l’écran de base « Mode de chargement ». Le poids à pleine charge est enregistré. Retour à l’écran de base « Mode de chargement ». Le poids à pleine charge n’est pas enregistré. L'écran de base « Mode de déchargement » est affiché. Le poids à pleine charge n’est pas enregistré. Le menu « Compteur du client » s'affiche. 1 CC000436_2 Fig. 118 La saisie du poids indique la charge utile actuelle dans la première ligne (1). Pour enregistrer correctement le poids du chargement : – Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus, ,Menu 7 « Saisie du poids »‘. – Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm, sauf pour le chargement/déchargement direct. – Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur. – La remorque chargeuse est remplie. – Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en position flottante. – Le compteur client désiré est sélectionné. – L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à pleine charge) est appelé. 208 Terminal – Menus • Appuyer sur pour appeler l'écran de circulation sur route. Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de circulation sur route est affiché. • Appuyer sur pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ». Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est affiché. . • Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage est à l’arrêt : • Appuyer sur pendant env. 3 s. Le poids à pleine charge est enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est affiché. Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage roule : • Appuyer sur pendant env. 0,5 s. est affiché Pendant que le système détermine le poids à pleine charge, le symbole pendant env. 20 s. Après env. 20 s, le poids à pleine charge déterminé est enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est affiché. 209 Terminal – Menus 13.9.1.2 Enregistrer le poids à vide (après le déchargement) Touches Symbole Désignation Explication Appeler le menu « Compteur client » – Le poids à vide n’est pas enregistré. Le menu « Compteur du client » s'affiche. Appeler l’écran de base « Calibrer la saisie du poids » – L'écran de base « Calibrer la saisie du poids » est affiché. Enregistrer le poids à vide – – – Le poids à vide est enregistré. Le poids du chargement est affiché. Retour à l’écran de base « Mode de chargement ». Appeler l’écran de circulation sur route – – Le poids à vide n’est pas enregistré. Retour à l’écran de base « Mode de chargement ». Appeler l'écran de base « Mode de déchargement » – – Le poids à vide n’est pas enregistré. L'écran de base « Mode de déchargement » est affiché. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 Fig. 119 Après avoir déchargé la remorque chargeuse, il convient d'enregistrer le poids à vide. Remarque Prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de chargement a été complètement vidé, car la charge utile réelle ne serait sinon pas garantie. Condition préalable : L’écran de base « Mode de déchargement » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Enregistrer le poids à vide ». Pour enregistrer correctement la charge utile du dernier chargement : – Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus, ,Menu 7 « Saisie du poids »‘. – Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm. – Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur. – Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en position flottante. – Le compteur client désiré est sélectionné. 210 Terminal – Menus – – – Le poids à pleine charge a été enregistré, voir chapitre Terminal – Menus, « Enregistrer le poids à pleine charge ». La remorque chargeuse est déchargée et il n’y a pas de charge résiduelle sur la surface de chargement. L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à vide) est appelé. 211 Terminal – Menus 1 2 3 CC000440_2 4 CC000437_2 Fig. 120 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. • Appuyer sur pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ». Le poids de déchargement n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est affiché. • Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur • Appuyer sur . pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ». Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage est à l’arrêt • Appuyer sur pendant env. 3 s. Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré. Le dispositif de pesage est remis à zéro. Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer. Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage roule • Appuyer sur pendant env. 0,5 s. Pendant que le système détermine le poids de déchargement, le symbole (4) est affiché pendant env. 20 s. Après env. 20 s, le poids de déchargement déterminé est enregistré et le dispositif de pesage est mis à zéro. Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer. Quitter l’écran de base « Poids à vide » • Appuyer sur pour appeler l’écran de circulation sur route. On quitte l’affichage du poids et l’écran de circulation sur route est affiché. 212 Terminal – Menus 13.9.2 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. 213 Terminal – Menus 13.9.3 Calibrage Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 1 2 3 4 CC000437_2 Fig. 121 • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contrepesée. 214 • Appuyer sur pour appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » depuis l’écran de base « Mode de déchargement ». • Pour enregistrer le poids de déchargement, appuyer sur • Appuyer sur . pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ». Terminal – Menus CC000438_1 Fig. 122 • Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur ou . . • Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur • Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur . . Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). 215 Terminal – Menus 7 1 A 300 Kg CC001015 Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode automatique » est sélectionné. Auto 15000 Kg 3/3 CC000438_1 Fig. 123 • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée. Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ». • Appuyer sur • Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur ou . . • Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur • Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. . . Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). 216 Terminal – Menus Cette page est restée délibérément vierge. 217 Terminal – Menus 13.9.3.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Modus operandi pour le calibrage : • Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie du poids » • Remplir la remorque chargeuse. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436_1 Fig. 124 ) via l'écran de démarrage. • Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » ( • • Enregistrer le poids plein affiché ( ). Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Décharger complètement la remorque chargeuse. • Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). (consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441_1 CC000440_1 Fig. 125 218 • Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » ( déchargement. • L'actionnement de la touche de fonction ) via l'écran de base Mode permet d'accéder au menu de calibrage. Terminal – Menus 1 2 3 CC000173_1 CC000438_1 Fig. 126 • Appuyer sur pour appeler l’écran de base « Calibrer le boulon dynamométrique de la charge d’appui/charge par essieu ». Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1) : • Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur ou . . • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur Le réglage est enregistré. • Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur . Régler la valeur de correction de la charge par essieu (2) : • Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur ou . • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Le réglage est enregistré. • Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur . 219 Terminal – Menus 13.10 Menu principal 13 Compteurs CC000150 CC000153 Fig. 127 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all 220 Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Terminal – Menus 13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client 13-1 n 1 2 1 2 : 3 4 CC000153 5 CC000182_1 Fig. 128 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Touche sensitive Signification Compteur du client Information – Compteur du client de 1 à 20. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. – Le compteur de client sélectionné est celui qui se situe entre les lignes. – Le compteur de client sélectionné ne doit pas être activé. – Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable ; un masque de saisie s'ouvre en cas d'actionnement. – Le compteur de détail est appelé par actionnement bref de la touche sensitive. 221 Terminal – Menus Compteur de détail 13-1 13-1 n n 1 1 2 : 2 1 2 : 3 4 5 CC000182_1 CC001016 Fig. 129 Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • • Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur Pour appeler le compteur du client, appuyer sur Graphique 1 2 : 1 2 : . . Signification Information Compteur du client activé – Entrée Ethernet (1) Compteur surface totale – Danger d'entraînement à travers le ramasseur et le tambour d'alimentation ! Le comptage d'un chargement dépend du mode compteur réglé. – t Nom Compteur-mode de chargement – Chargements du véhicule additionnés Compteur-mode hachage – Chargements du véhicule additionnés Poids de la matière récoltée Pour l'option saisie du poids – Additionné à partir du mode de chargement et du mode hachage Compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Compteur-durée de chargement (temps additionné pour le chargement du véhicule) Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement du véhicule. Le compteur-durée de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur-durée de déchargement (temps additionné pour le déchargement du véhicule) Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – Définir nom pour compteur du client – – – – – 222 Temps additionné pour le déchargement du véhicule. Le compteur-durée de déchargement compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. La saisie est limitée à 15 signes. Actionnable Terminal – Menus Symbole Désignation Explication Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection h on h off Désactiver le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est activé. Activer le compteur d'heures de fonctionnement – Le compteur d'heures de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – Une pression prolongée appelle l'écran de base. – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 s alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 s. Effacer les valeurs pour le compteur client sélectionné. Mode de chargement – Mode hachage – – – En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 s après ouverture de la trappe arrière. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. 1 2 : Afficher le compteur détaillé – Informations de compteur supplémentaires pour le compteur du client sélectionné 1 2 : Afficher le compteur client – Liste de tous les compteurs client 223 Terminal – Menus 13-1 13-1 n n 1 1 2 : 2 1 2 : 3 4 5 CC000182_1 CC001016 Fig. 130 Régler le mode compteur Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Mode de chargement • Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur L'affichage change de à . . Mode hachage • Pour appeler le mode hachage, appuyer sur L'affichage change de à . . Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 224 h on à h off. h on. pour désactiver le Terminal – Menus Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. 225 Terminal – Menus 13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 131 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) 1 2 Compteur saisonnier 1 (effaçable) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. 226 Terminal – Menus 13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO CC000150 CC000154_1 Fig. 132 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti dans les sous-menus suivants: Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du sens de marche » Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » Menu 14-7 « Terminal Virtuel » Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » 227 Terminal – Menus 13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-1 CC000154_1 CC001017 Fig. 133 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu. Rétablir le réglage d'usine • Pour rétablir le réglage d'usine de l’affectation des touches du levier multifonctions, appuyer sur 228 . Terminal – Menus 13.11.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » 14-2 0 0,0 km/h 0m CC000154_1 1 2 3 4 5 CC000155_2 Fig. 134 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Evaluation ISOBUS Paramètre non sélectionné 1 Phares de travail arrière du tracteur en haut à gauche / droite 2 Phares de travail latéraux du tracteur en haut à gauche / droite 3 4 5 Phare de travail du tracteur 1 en option Phare de travail du tracteur 2 Feux de position du tracteur 229 Terminal – Menus 13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 135 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ». Touches de fonction Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Zone d'affichage Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanc – Recommandé pour le jour. Couleur d'arrière-plan gris – Recommandé pour la nuit. Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • 230 Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus 13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 136 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles 231 Terminal – Menus Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • 232 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction pour quitter le menu. • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal – Menus 13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux CC000154_1 Fig. 137 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 233 Terminal – Menus 13.12 Menu principal 15 Réglages 1 2 : CC000150 CC000157_1 Fig. 138 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur 234 Terminal – Menus 13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs 15-1 1 2 : B4 B5 1 2 B6 B8 1 2 : 3 4 CC000158_2 CC000157_1 Fig. 139 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement à l'aide du test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Symbole Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas 1 2 : Ouvrir le masque « Test des capteurs » Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu 235 Terminal – Menus Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. 15-1 B4 15-1 B5 1 1 2 1 2 : B6 1 2 : B1 B8 B2 AUTO 3 4 CC000158_2 1 CC000448_2 Fig. 140 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Symbole Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent 1 2 : Fermer le masque « Test des capteurs » Le menu « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. 236 Terminal – Menus Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole B1 B1 B3 B3 B5 B5 B7 B7 B10 B10 B12 B12 L/R FULL Description N° Position cassette à couteaux B2 B2 B4 B4 B6 B6 B8 B8 B11 B11 B13 B13 B20 B20 Pression de pressage fond mouvant B26 B26 Vitesse de rotation ramasseur Véhicule plein Vitesse de rotation prise de force (GD) Essieu directeur bloqué Essieu relevable en haut Symbole AUTO 1 B15 B25 AUTO Mesure de force ridelle avant Ramasseur en haut B28 Angle d'inclinaison timon pliant B29 Trappe arrière fermée Trappe arrière ouverte Saisie du poids au timon Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) Angle de travail ramasseur B32 B32 Équipement d'affûtage rentré B37 B37 B38 B38 Angle d'inclinaison de la ridelle avant B39 B39 B51 B51 Angle de braquage du tracteur / timon B52 B52 B53 B53 B54 B54 Vitesse de conduite 1 Hauteur de chargement atteinte à l'avant Vitesse de rotation rouleau de dosage (GD) Saisie du poids essieu gauche/droit B15 Description Ridelle avant en position avant Lubrification centralisée Angle de braquage de l’essieu arrière Vitesse de conduite 2 L R B55 B55 Angle de braquage de l’essieu avant S51 S51 Pression du système de direction BM1 BM1 Écartement entre les meules et les couteaux BM2 BM2 Position pierre d’affûtage 237 Terminal – Menus Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 non métallisé sous vide (pas de fer) 4 Court-circuit Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Rupture de câble / courtcircuit sur capteur ME PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Diagnostic Capteurs de Pression Etat (state): 1 2 p>100bar Essieu bloqué p<100bar Essieu libre Etat (state) : Seuil de pression pas atteint 238 Seuil de pression atteint Terminal – Menus Calibrer le capteur analogique 15-1 B 37 0 B 38 1 2 : BM 1 CC001009 Fig. 141 • Pour lire la tension, appuyer sur le symbole du capteur. Une barre indicatrice en ce qui concerne la tension est affichée. La valeur actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice. Numéro Symbole Description B28 Réglage • Abaisser la machine complètement à l'avant. La tension doit se situer entre 4,8 V et 5,0 V. • Lever le ramasseur complètement. La tension doit se situer entre 4,8 V et 5,0 V. • Contacter le service KRONE. Position du timon B29 Position du ramasseur B38 B38 Angle d'inclinaison ridelle avant 239 Terminal – Menus Bouton-poussoir de diagnostic 15-1 S1 5 1 2 : S2 S3 CC000449_2 Fig. 142 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Numéro Symbole Description S1 S1 Bouton-poussoir pour replier les couteaux S2 S2 Bouton-poussoir pour déplier les couteaux S3 S3 Bouton-poussoir pour lever le timon S4 S4 Bouton-poussoir pour abaisser le timon S5 S5 Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage Etat: 3 5 240 Rupture de câble 5 actionné 4 6 Court-circuit 6 non actionné Terminal – Menus Diagnostic tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 143 Numéro U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 241 Terminal – Menus 13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. 15-2 1 2 : PWM: I= CC000157_1 Fig. 144 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». 242 300 0mA CC000160 Terminal – Menus Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur Augmenter la valeur Diminuer la valeur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu 243 Terminal – Menus Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole Y01 Y03 Description Numéro AVANCE du fond mouvant Y02 Vanne de fonction 1 Y05 Ramasseur 1 Y07 Trappe arrière 2 Y09 2 Timon pliant 2 Symbole Description RETOUR du fond mouvant (GD) Y04 Vanne de fonction 2 Y06 Trappe arrière 1 Y08 1 Y10 Timon pliant 1 Barre de coupe 1 1 Y11 2 Y13 Soupape de sécurité de la trappe arrière Y15 Blocage de l'essieu Y17 Y19 Y21 Y35 244 Barre de coupe 2 Bande transporteuse transversale 2 Y19 Essieu relevable Ramasseur Recouvrement de l'espace de chargement Y12 Vitesse rapide Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y18 Y20 Y32 H1 Ramasseur 2 Blocage de l'essieu 2 Equipement d'affûtage Eclairage de la machine Terminal – Menus Numéro Actionneur Désignation A1 Installation d'ensilage Y37 Ridelle avant Y39 Lubrification centralisée K51/Y51 Autorisation essieu arrière 1 K52/Y52 Autorisation essieu arrière 2 K53/Y53 Commande essieu arrière 1 K54/Y54 Commande essieu arrière 2 K55/Y55 Autorisation essieu avant 1 K56/Y56 Autorisation essieu avant 2 K57/Y57 Commande essieu avant 1 K58/Y58 Commande essieu avant 2 M1 M1 Déplacement axial des meules M M2 1/2 M2.1 Lever/abaisser les disques d'affûtage 1 M Etat: 1 Marche 3 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux 245 Terminal – Menus Diagnostic des acteurs numériques 15-2 CC000165 Fig. 145 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur. • • Appuyez sur Appuyez sur pour activer l'acteur. pour désactiver l'acteur. Diagnostic des acteurs analogiques 15-2 PWM: I= 300 0mA CC00045-_1 Fig. 146 Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur (MIL) (en mA). Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). 246 Terminal – Menus Moteurs 15-2 M1 M M2 1/2 M CC000163 Fig. 147 • • La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction . . 247 Terminal – Menus 13.12.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 27 26 21 20 20 16 15 : : : : : : : : 06 05 48 51 32 31 05 23 h h h h h h h h CC000164_1 Fig. 148 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. 1 2 : • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Touche sensitive Information Signification Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu N°/Symbole Désignation 1) Numérotation en continu h 248 Explication Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages de défaut ». Date de réception - Suivant compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Terminal – Menus 13.12.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453_1 Fig. 149 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO 249 Terminal – Menus 13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 Fig. 150 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. 250 CC000052_1 Terminal – Menus 13.13 Messages de défaut AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. CC000053_2 Fig. 151 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Acquitter le défaut : • Pour acquitter le défaut, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Symbole Désignation Explication Acquitter le défaut – Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. 251 Terminal – Menus 13.13.1 Messages de défaut généraux N° / symbole Cause possible Dépannage A01/501 – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccordement et remplacer le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se régénère de luimême après refroidissement. – – Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. La connexion à la manette est interrompue. La manette est mal raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – Contrôler la conduite de l'écran. FUSE 12V Pow2 – A02/502 – FUSE 12V Pow3 A03/503 – A04/504 – A011/511 – – – KMV1 A013/512 KMV Low 513 KMV1 – – – – A014/514 LOW A015/515 High 252 – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Rechercher le court-circuit sur le raccordement. – Contrôler le câblage de la manette. – Contrôler le câblage. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôler l'alternateur. Terminal – Menus N° / symbole Cause possible A17/517 – – Erreur CAN – Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. Contrôler le câblage – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. KMV2 A19/518 KMV2 Low 519 – KMV2 – Contrôler le câblage CAN. Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02. – – Erreur CAN – La connexion entre l'ordinateur – essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. Contrôler le câblage. Contrôler le fusible dans l'ordinateur essieu suiveur – Défaut sur la direction – Noter les numéros et contacter le SAV de KRONE. – – Tension incorrecte La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – – A30/530 ME A31/531 – La connexion CAN est – interrompue entre l'ordinateur de – tâches et l'ordinateur KRONE-PIC I/2. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est désactivé. A22/522 PIC-I02 Dépannage ME 100 200 300 A32/532 – ME – 253 Terminal – Menus 13.13.2 Messages de défaut logiques N° / symbole Cause possible Dépannage 1 – – La remorque est pleine. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. – Vider la remorque. – La vitesse des rouleaux de dosage est trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible – Contrôler l'entraînement des rouleaux de dosage. Pour ZX: La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée – Contrôler l'entraînement des rouleaux de dosage. – Activer la prise de force. La vitesse de rotation de la prise de force est trop élevée. La prise de force n'est pas à l'arrêt. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. – Désactiver d'abord la prise de force et puis ouvrir la trappe arrière. – Bloquer l'essieu directeur sur le silo avant d'ouvrir la trappe arrière. – L'essieu directeur n’est pas bloqué. La trappe arrière a été ouverte et l'essieu directeur n'était pas bloqué. 6 – Le chargement est atteint. – Quitter le chargement. 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Les couteaux se déplacent hors de la position « Couteaux activés ». – Remettre les couteaux en marche. FULL 2 -1 min – – – – 3 -1 min 4 0 – – – 254 Terminal – Menus N° / symbole Cause possible Dépannage 12 – Le capteur de prise de force n’est pas réglé correctement ou est défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne produit aucune impulsion. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche pour « ouvrir la trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche pour « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'est pas actionné. La commande à l'arrière est enclenchée mais le levier manuel de l'accouplement de rouleau doseur n'a pas été couplé en position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est activée mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne ferme pas suffisamment vite. Le temps pour fermer la trappe arrière est dépassé. – Contrôler le réglage du capteur de prise de force – Fermer la trappe arrière. – – Contrôler le système hydraulique. Contrôler le manostat. – Actionner le levier manuel. – Actionner le robinet d'inversion. – – – Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée. La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement. ERROR 14 – – – OPEN 15 – – 16 – – 17 – – 18 – – 20 – Le recouvrement de l'espace de chargement n'est pas ouvert. – 22 – La position de chargement est sélectionnée trop en arrière. – – 23 – La ridelle avant ne se déplace pas, erreur de temps. – – Faire pivoter la ridelle avant vers l'avant. Activer le chargement automatique. Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée sur l'éjecteur. 255 Terminal – Menus Écran 24 Cause possible – L'éjecteur n'est pas rentré. Dépannage – Rentrer l'éjecteur. – L'éjecteur ne se déplace pas, erreur de temps. – – Contrôler la mécanique. Enlever la matière récoltée sur l'éjecteur. – Le ramasseur ne tourne pas. – Le ramasseur est bouché, éliminer des engorgements. Soulever les roues de jauge. 24 25 25 26 26 – 28 La lubrification centralisée – n'a aucune graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – N° / symbole Cause possible Dépannage 29 – L'équipement d'affûtage est à l'arrêt, erreur de temps. – Vérifier les organes mécaniques. – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. La différence de vitesse entre le capteur de roue à gauche et à droite n'est pas plausible Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Établir une alimentation en pression. – – Exécuter le test des capteurs Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Contrôler la distance du capteur par rapport au rotor Serrer les roulements de roue Pour éviter des dommages sur la machine, vérifier que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. 28 – Compléter le niveau de graisse. Nettoyer la lubrification centralisée. Contrôler le système électrique et la pompe. 30 31 – 34 L = 35 256 – R – – L'information apparaît lorsque l'image de démarrage est quittée. – – – Terminal – Menus 13.13.3 Messages de défaut physiques N°/Symbole 101 102 AUTO 1 103 B3 FULL 104 105 106 107 Essieu bloqué B7 109 AUTO 2 112 B12 L/R - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Ouvrir la trappe arrière B8 B11 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs Sur ZX : 108 111 Désactivation du fond mouvant Trappe arrière B6 B10 Dispositif de chargement automatique en haut Prise de force B5 110 Élimination Contrôle du rouleau de dosage B4 B9 Cause possible Couteaux B1 B2 Capteur Dispositif de chargement automatique en bas Essieu relevable Boulon dynamométrique du timon (en option) Boulon dynamométrique de l’essieu (en option) 257 Terminal – Menus N° / symbole 113 B13 B14 115 AUTO % 120 B20 125 B25 126 B26 128 B28 129 B29 132 B32 133 B33 137 B37 138 B38 258 Dépannage Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) 114 B15 Capteur Cause possible Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage Capteur de force Alimentation en pression du fond mouvant Ramasseur en haut Vitesse de rotation du ramasseur Capteur d'angle de rotation du timon Capteur d'angle de rotation du ramasseur L'équipement d'affûtage est pivoté en position Éjecteur Ridelle avant, avant Angle d'inclinaison ridelle avant Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée Terminal – Menus N° / symbole Capteur 150 Alimentation en pression de l'essieu suiveur S51 151 Cause possible Dépannage Angle de braquage du timon B51 152 Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Vitesse de la roue à gauche B53 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler l'endommagement du capteur et du conducteur d'amenée L 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant 259 Terminal – Menus N° / symbole 351 Y51 1 352 Y52 2 353 Y53 1 354 Y54 2 355 Y55 1 356 Y56 2 357 Y57 1 358 Y58 2 N° / symbole 171 172 260 Acteur Cause possible Dépannage Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Commande essieu arrière 2 Autorisation essieu avant 1 - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Cause possible Dépannage Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Terminal – Menus N° / symbole 121 S1 122 S2 123 S3 124 145 S5 Description Cause possible Dépannage Bouton-poussoir pour replier la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Bouton-poussoir pour lever le timon - Exécuter le test des capteurs Défaut du bouton-poussoir - Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée poussoir ou le conducteur d'amenée sont endommagés Bouton-poussoir pour abaisser le timon Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage 261 Terminal – Menus 13.14 Contrôleur de Tâches (en option) Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine : Désignation Nombre de chargements Plage de valeurs/ Unité 0, 1, 2,3 … Dernier poids de chargement En kilos Rendement total En kilos Durée de chargement En minutes Temps de déchargement Temps de travail actif En minutes Temps de travail inactif Position de travail actuelle 0 ou 1 Type de traitement actuel 9 ou 10 Heures de fonctionnement durée de vie 262 En heures Description Le nombre de chargements et déchargements actuellement effectués pour la présente commande. En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) Pour la version dispositif de pesage : Le poids total du dernier chargement déchargé de la remorque. Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la récolte pour la présente commande. Le temps total nécessaire à la machine pour charger la matière récoltée pendant la commande. Le temps total nécessaire à la machine pour décharger tous les chargements pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « activée » pendant la commande. Le temps total durant lequel la position de travail était « désactivée » pendant la commande. 0 = la machine ne se trouve pas en position de travail. 1 = la machine se trouve en position de travail. – La prise de force se meut (GD) ou – le ramasseur est en position de flotteur ou – le fond mouvant fonctionne Tâche actuellement réalisée par la machine : 9 = récolter (mode I) 10 = transporter (mode II) La valeur correspond au temps total durant lequel la machine était activée depuis la première mise en service. Terminal – Menus Parcours actif En kilomètres Parcours inactif Charge maximale En kilos Limite de charge atteinte 0, 1, 2 ou 3 Poids de chargement actuel En kilos Statut de la bascule 0, 1 ou 2 Rendement total durée de vie En kilos Nombre de chargements durée de vie Parcours total sur la durée de vie 0, 1, 2,3 … En kilomètres Parcours inactif sur la durée de vie Durée de vie active Durée de vie inactive En heures Le parcours total effectué pendant la commande en position de travail. Le parcours total effectué pendant la commande en dehors de la position de travail. Pour la version dispositif de pesage : Le poids à partir duquel un avertissement de surcharge est délivré via l'écran au conducteur. Pour la version dispositif de pesage : 0 = pas atteint 1 = atteint 2 = erreur 3 = désactivé Pour la version dispositif de pesage : Poids actuellement présent sur la remorque. Pour la version dispositif de pesage : 0 = Off/imprécis 1 = On/plus précis 2 = erreur Pour la version dispositif de pesage : Le rendement total de la machine depuis la première mise en service. Le nombre total de remorques chargées et déchargées depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine depuis la première mise en service. Le parcours total effectué par la machine en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « activé » depuis la première mise en service. Le temps total durant lequel la machine était en état de travail « désactivé » depuis la première mise en service. 263 Conduite et transport 14 Conduite et transport AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. AVERTISSEMENT ! Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. 264 Conduite et transport Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. – la trappe arrière est fermée. – le timon pliant est abaissé. – le ramasseur est relevé. – le mécanisme de coupe est relevé. – la béquille est relevée. – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Mise en Service « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – le frein fonctionne impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement. – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – la pression des pneumatiques est correcte. 265 Conduite et transport 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! 14.2.1 Essieu tridem DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Fig. 152 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle. La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. 266 Conduite et transport 14.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) 14.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises 14.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. 267 Conduite et transport 14.4 Utilisation de l'essieu relevable DANGER ! Danger de blessure à l’essieu relevable ! En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées ! • Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’essieu relevable. ATTENTION ! Dommages à la machine et au groupe d'essieux ! En cas de levage de l’essieu relevable dans l’état chargé, des dommages sont possibles à la machine et au groupe d'essieux. • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé. 1 2 3 ZX400061_1 Fig. 153 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. 268 Conduite et transport 14.5 Manœuvre Pour la version frein à air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. I 2 II 2 1 1 Fig. 154 I = essieu tandem II = essieu tridem La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Essieu tandem La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. 269 Réglages 15 Réglages AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. 15.1 Ramasseur AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. 2 1 3 ZX400148 Fig. 155 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. 270 Réglages 15.2 Dispositif de placage à rouleaux AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. 3 1 2 5 4 ZX400149_2 Fig. 156 Le dispositif de placage à rouleau (5) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) de sorte que le rouleau du déflecteur (3) passe en permanence sur l'andain. Le réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) est effectué sur les chaînes de maintien (2) accrochées dans les supports (1) des deux côtés de la machine. Avis Veiller à ce que les chaînes accrochées aux fixations aient la même longueur. ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Régler l'inclinaison du rouleau du déflecteur Pour ce faire: • Desserrer les écrous (5). • Régler le rouleau du déflecteur (2) dans le trou oblong. • Serrer les écrous (4). 271 Réglages 15.3 Réglage de la longueur de coupe AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Danger ! • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. 24 4 24 ZX400150_1 AX000030 Fig. 157 La longueur de coupe est réglée via le nombre de couteaux ou via l'activation ou la désactivation de groupes de couteaux. Le réglage se fait sur le côté gauche de la machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté gauche de la machine dans la fixation de transport. – La cassette à couteaux est repliée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine « Replier / déplier les couteaux ». – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport. Pour atteindre la longueur de coupe ou le nombre de couteaux souhaité, activer ou désactiver les groupes de couteaux (1, 2) à l'aide de la clé pour couteaux (4). Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport. Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. 272 Réglages 15.4 Élimination des engorgements • • • • • Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. 273 Réglages 15.5 Ajuster la barre des couteaux 4 2 1 6 3 5 Fig. 158 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. 15.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • 15.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • 274 Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages 15.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 159 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin 275 Réglages 15.8 Régler la protection individuelle des couteaux AVERTISSEMENT ! Dommages à la machine par frottement des couteaux sur le tambour d'alimentation ! Le frottement des couteaux peut endommager ou user le tambour d'alimentation. • Après le réglage du seuil de réponse, contrôler et corriger le cas échéant les réglages suivants : – l’inclinaison du coffre à couteaux (voir chapitre Réglages, « Régler l’inclinaison du coffre à couteaux ») – le vérin de droite pour le boulon de verrouillage (voir chapitre Réglages, « Régler le vérin de droite pour le boulon de verrouillage ») Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. X 3 + 2 1 2 Fig. 160 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine. La valeur de base s'élève à X=12-15 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la moitié arrière de la cassette à couteaux (1). • Desserrer légèrement les vis (2). • Desserrer légèrement la vis (3) (point de rotation). • Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à couteaux (1) en sens inverse des aiguilles d'une montre. • Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), faire pivoter la cassette à couteaux (1) dans le sens des aiguilles d'une montre : 276 Maintenance 16 Maintenance AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 16.1 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. 277 Maintenance Tableau de maintenance À chaque fin de saison Toutes les 200 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 100 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Toutes les 50 heures 16.2 Resserrer les vis/écrous Toutes les vis X X X X Transmission d'entrée Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile X X Entraînement du fond mouvant Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Engrenage planétaire Contrôle du niveau d'huile (pas nécessaire) Vidange de l'huile X X Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé X Contrôler la tringlerie X X X Vérins de freinage pneumatiques 278 X Tous les 2 ans Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier spécialisé X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Maintenance Après chaque saison Toutes les 200 heures Toutes les 100 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Toutes les 50 heures Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression X Anneau d'attelage 50 Contrôler la limite d'usure X Contrôler l'anneau d'attelage 50 X Attelage à boule Contrôler la limite d'usure X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Avance du fond mouvant X X X Unité de rouleaux doseurs X X X Contrôler / retendre la courroie d'entraînement X Contrôler / remplacer les couteaux Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux X X X Lors de chaque remplacement des couteaux Calibrer l'enquête du poids X Contrôler les composants Contrôler l'usure des racloirs X Contrôler la distance du racloir par rapport au tambour Contrôler la désactivation automatique du fond mouvant Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des couteaux et sur la barre de butée Lubrification X X X X X Selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » 279 Maintenance 16.3 Couples de serrage 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 280 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 16.3.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 281 Maintenance 16.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre 282 Maintenance 16.4 Tension de chaîne 16.4.1 Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant 1 2 a = = 1 2 ZX400173 Fig. 161 Le dispositif tendeur de la chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque et l'ajuster, le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon elle doit être corrigée. Remarque Contrôler la précontrainte dans la zone derrière l'essieu. Corriger la tension de la chaîne du fond mouvant : Pour ce faire: • Desserrer les écrous (1). • Visser les vis (2) pour augmenter la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. 283 Maintenance 16.4.2 Changer l'élément de fond mouvant 1 2 3 1 2 ZX400174 Fig. 162 • Effectuer le contrôle visuel des éléments par paires. Remarque Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si l'allongement d'un élément par paires présente une différence de plus de 20 mm. Pour ce faire: • Desserrer les écrous (1). • Libérer la tension de chaîne du fond mouvant en dévissant les vis (2). • Enlever la fermeture rapide (3). • Tirer les deux éléments du fond mouvant hors de la machine. a b ZX400175 Fig. 163 • • • 284 Monter l'élément de fond mouvant à gauche (a) sur le côté droit. Monter l'élément de fond mouvant à droite (a) sur le côté gauche. Régler la tension de la chaîne du fond mouvant (voir le chapitre Maintenance « Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant »). Maintenance 16.5 Régler la courroie d'entraînement La courroie d'entraînement se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine sous la protection. 2 4 5 3 1 ZX400140 Fig. 164 Intervalles pour contrôler ou retendre, voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». Vérifier que la courroie ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement • Ouvrir la protection. • Vérifier que la courroie d'entraînement (1) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement. En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement. En cas d'encrassement provoqué par l'huile ou la graisse Ne pas utiliser l'essence, le benzène, la térébenthine ou quelque chose de semblable. Ne pas utiliser des objets tranchants, des brosses métalliques, du papier d'émeri etc. car cela endommage la courroie. Ne pas nettoyer la courroie avec du nettoyeur haute pression. • En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie avec du nettoyant de frein. Contrôler la tension de la courroie La tension d'entraînement est correcte si l'affichage (2) est au même niveau que le bord supérieur de la rondelle (3). Si l'affichage n'est pas au même niveau, la précontrainte doit être corrigée. Corriger la tension de la courroie • Desserrer le contre-écrou (5). • Augmenter ou diminuer la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que l'affichage soit au même niveau que le bord inférieur de la rondelle (3). • Serrer le contre-écrou (5). • Fermer la protection. 285 Maintenance 16.6 Mécanisme de dosage 16.6.1 Version GD 1 2 3a 6 5 X 3b 2 3 3c 2 ZX400139 Fig. 165 L'entraînement des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière droite de la machine derrière la protection (1). Les chaînes d'entraînement (2) des rouleaux doseurs sont tendues avec les éléments de serrage (3a, 3b 3c). Lorsque la tension de la chaîne décroît : • Ouvrir la protection (1). • Desserrer le contre-écrou (5). Élément de serrage 3a : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. Élément de serrage 3b : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. Élément de serrage 3b : • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit atteinte. • Serrer le contre-écrou (5). • Fermer la protection (1). 286 Maintenance 16.7 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 166 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation. 16.8 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 167 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. 287 Maintenance XXL00004 Fig. 168 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée doit être remplacée. N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0 16.9 Distance entre racloir et tambour Fig. 169 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). 288 Maintenance 16.10 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. 289 Maintenance 16.11 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Accès à l'espace de chargement : 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b ZX400152 Fig. 170 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. 290 Maintenance 16.12 Pneus Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. 16.12.1 Contrôle et entretien des pneus 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 171 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. 291 Maintenance Couple de serrage Filetage 16.12.2 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques et la corriger si nécessaire. La pression des pneumatiques dépend de la taille des pneumatiques et de l’utilisation de la remorque chargeuse. Les valeurs sont données dans les caractéristiques techniques de la machine, voir chapitre Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ». 292 Maintenance 16.13 Remplacement des couteaux AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! 1 ZX400179_1 Fig. 172 Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter les opérations de remplacement des couteaux, pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux sur le côté gauche de la machine. • Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal. • Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Replier/déplier les couteaux ». Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • • Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ». • Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu. Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Décharger la protection individuelle des couteaux • Tourner les deux arbres de commande (1) avec la clé universelle (7) de telle façon que leurs cames (4) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ». • Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre. • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (5) en direction de la flèche. • Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (9) jusqu'à la butée en exerçant une pression contre le ressort (8). • Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6). • Retirer les couteaux (3). Remarque Lorsque les longueurs de coupe sont réglées, les couteaux de coupe sont verrouillés en même temps. Respecter l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe à l'aide de la clé pour couteaux qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe. 293 Maintenance 16.13.1 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 173 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. 294 Maintenance 16.13.2 Montage des couteaux Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Fig. 174 295 Maintenance DANGER! - Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). 7 6 5 ZX400180 Fig. 175 • Mettre en place les couteaux (5). • Déplacer le mécanisme de coupe en direction de la flèche et le rétracter. Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement. • Fixer le vérin (3) sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec la goupille pliante (4). Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte. • • • 296 Utiliser la commande pour soulever le mécanisme de coupe. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre « Régler la longueur de coupe »). Maintenance 16.14 Equipement d'affûtage des couteaux En option AVERTISSEMENT! – Risque d'incendie en raison de flammèches! • Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage. • Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de l'équipement d'affûtage des couteaux. • Contrôlez la séquence d'affûtage. • Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière adéquate. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête automatiquement. 297 Maintenance Vue d´ensemble ZX400160 Fig. 176 1) Protection 2) Suspension pour vérin à gauche 3) Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage » 4) Raccordements hydrauliques (cadre) 5) Raccord à air comprimé 6) Peigne à couteaux 7) Raccordements hydrauliques (équipement d'affûtage) 8) Poignée (équipement d'affûtage) 9) Levier de verrouillage 10) Vérin à gauche Les conditions suivantes doivent être remplies: – La remorque est vide. – La prise de force est désactivée. – Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des récoltes. – Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre Réglages « Régler la longueur de coupe ». 298 Maintenance ZX400161_2 Fig. 177 • Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal. Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • Soulever l'essieu relevable via le terminal, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Lever/abaisser l'essieu relevable ». • Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Relever la protection (1) et la sécuriser. • Déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre. • Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, tirer latéralement le levier de verrouillage (4). • Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (8) jusqu'à la butée en exerçant une pression contre le ressort (7). • Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le ressort (8) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (6). Sur la version ZX 470 avec essieu tridem • Retirer les flexibles hydrauliques (9) de la fixation et les laisser pendre. • Relever l'équipement d'affûtage jusqu’à la butée en utilisant la poignée (5). Le cas échéant, exercer une pression contre l'arbre d'affûtage avec les genoux pour simplifier le pivotement. ZX400162 Fig. 178 • Relever le peigne à couteaux (7). • Contrôler visuellement si la butée (4) repose sur la plaque (5) sur le côté gauche de la machine. • Accoupler les flexibles hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre). 299 Maintenance Nettoyer le mécanisme de coupe ZX400164 Fig. 179 • Raccorder le pistolet à air comprimé au raccord à air comprimé (1). • Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe et de la zone adjacente. • Retirer le pistolet à air comprimé du raccord à air comprimé. 16.14.1 Régler les cycles d'affûtage F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 3 F11 F5 F12 F6 CC000727 Fig. 180 Quitter la séquence d'affûtage Appeler le niveau de menu Atteindre la position de base 12) Cycles d'affûtage – Le réglage peut être effectué entre 1 et 10 – Tactile Condition préalable: – L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé. • Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (12). • Confirmez la saisie avec OK. 300 Maintenance 16.14.2 Affûter les couteaux AVERTISSEMENT! – Risque de blessures si vous ne portez pas des équipements de sécurité personnels pour affûter des couteaux! • Porter toujours des gants, la protection auditive et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. ZX400163 Fig. 181 Démarrer la séquence d'affûtage • Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti. • Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le durant toute l'opération. Interrompre l'affûtage • Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage. De manière alternative, via le terminal • Appuyez sur pour interrompre l'affûtage. Atteindre la position de base N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération. • Appuyez sur la touche et maintenez-la pour approcher la position de base. 301 Maintenance Après l'affûtage ZX400160 Fig. 182 • • • • • • • • • 302 Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accoupler aux raccordements hydrauliques (7) (équipement d'affûtage). Basculer le peigne à couteaux (6) vers le bas. Déplier l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (8). Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guider le levier de verrouillage via l'extrémité. Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche dans le vérin sur le côté droit de la machine. Retirer le vérin (10) de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec une goupille pliante. Déplier la protection (1). Soulever le mécanisme de coupe via le terminal. Maintenance 16.15 Contrôler l'anneau d'attelage 50 Sur la version avec « anneau d'attelage 50 » 1 350 Nm 2 ZX400202 Fig. 183 • Parquer la machine sur le pied d'appui. • Retirer la goupille (1). • S'assurer que l'écrou crénelé (2) est serré au couple de serrage de 350 Nm. • Sécuriser l'écrou crénelé (2) au moyen de la goupille (1). Contrôler les intervalles pour l'anneau d'attelage 50, voir le tableau de maintenance. 303 Maintenance des circuits hydrauliques 17 Maintenance des circuits hydrauliques DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque d'infection. • Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression, ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. 304 Maintenance des circuits hydrauliques 17.1 Bloc de commande Le bloc de commande se trouve latéralement à l'avant à droite sous le carter de protection. Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne. Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser plusieurs boutons rotatifs en même temps. Y6 Y8 Y10 Y14 Y3 Y15 Y19 Y37.1 Y13 Y2 Y5 Y37.2 Y7 Y11 Y9 Y18 Y4 Y21 Y1 ZX400132 Fig. 184 305 Maintenance des circuits hydrauliques 17.2 Actionnement manuel d'urgence AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. • • • Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente. Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le tableau. Fonctions d'urgence manuelles Ramasseur Inverser Y13, Y21 Lever Y13, Y4, Y18 Abaisser Y5 Position flottante Y5 Bloquer Y13, Y3, Y15 Desserrer Y15 Lever Y13, Y3, Y19 Abaisser Y19 Enclencher Y13, Y3, Y14 Désactiver Y14 Lever Y13, Y3, Y8, Y9 Abaisser Y13, Y4, Y8, Y9 Replier Y13, Y4, Y10, Y11 Déplier Y13, Y3, Y10, Y11 Ouvrir Y13, Y3, Y6, Y7 Fermer Y13, Y4, Y6, Y7 Avance Y13, Y1 Vitesse rapide Y13, Y1, Y12.1, Y12.2 Retour Y13, Y2 Dispositif d'affûtage des couteaux Enclencher Y13, Y3, Y32 Recouvrement de l'espace de chargement Lever Y13, Y3, Y33.1, Y33.2 Abaisser Y13, Y4, Y33.1, Y33.2 Essieu Essieu tridem Rouleaux doseurs Timon Couteaux Trappe arrière Fond mouvant 306 Électrovanne vissée Maintenance des circuits hydrauliques 17.3 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 185 Remplacer l'élément filtrant Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. 307 Maintenance des circuits hydrauliques 17.4 Schémas des circuits de l'hydraulique Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe. 308 Maintenance engrenages 18 Maintenance engrenages 18.1 Boîte de transmission principale 3 1 2 ZX400134 Fig. 186 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 309 Maintenance engrenages 18.2 Engrenage planétaire 3 4 1 4 1 2 ZX400138 Fig. 187 1 Vis de vidange/orifice de remplissage 3 Poulie 2 Vis de purge 4 Orifice de contrôle Remarque La vis de vidange et la vis de purge se trouvent du côté droit de la machine sur le rotor d'alimentation. Vidange de l'huile Condition préalable : – L'arbre à cardan est désaccouplé. – La machine est plus haute à gauche. – Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. DANGER ! Blessure à la poulie ! Lors de la rotation de la poulie, il y a danger d'écrasement pour les doigts. • Tourner la poulie lentement et prudemment. • • • • • • 310 Tourner la poulie (3) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (1) ait atteint la position la plus basse. Dévisser la vis de vidange (1) et la vis de purge (2). Attendre l’écoulement de 3,2 l d’huile. Tourner la poulie (3) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (1) soit visible dans l’orifice de contrôle (4). Avec une pompe à huile, introduire 3,2 l d’huile neuve via l’orifice de remplissage (1). Visser la vis de vidange (1) et la vis de purge (2) et les serrer à fond. Maintenance engrenages 18.3 Entraînement du fond mouvant 1 2 ZX400137 Fig. 188 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 311 Maintenance engrenages 18.4 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) 3 2 1 ZX400135_1 Fig. 189 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 312 Maintenance engrenages 18.5 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 3 1 4 2 ZX400136 Fig. 190 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » • Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche. Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». • Monter la tôle (4) et serrer les vis. • Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. • Monter la tôle (4) et serrer les vis. Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 313 Maintenance – Lubrification 19 Maintenance – Lubrification AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler 314 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance – Lubrification 19.1 Arbre à cardan A 80° A B A C A 80° A B A B A C ZX400172 Fig. 191 Arbre à cardan GL Arbre à cardan GD Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. A B C D 80° Quantité en grammes par point de lubrification 22 g 6g 32 g 7g 80 g 315 Maintenance – Lubrification 19.2 Plan de lubrification Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ». 2 1 14 13 12 11 10 9 18 17 22 23 Fig. 192 316 4 6 22 7 16 12 13 20 21 8 7 6 5 4 14 19 3 15 14 19 ZX400141_1 Maintenance – Lubrification Toutes les 40 heures 14) Essieu directeur 317 Maintenance – Lubrification Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ». 2 1 14 13 12 11 10 9 18 17 22 23 Fig. 193 318 4 6 22 7 16 12 13 20 21 8 7 6 5 4 14 19 3 15 14 19 ZX400141_1 Maintenance – Lubrification Toutes les 50 heures 1) 2) 3) 4) 5) 6) Pour la version « Roues de jauge arrière du ramasseur » 7) 9) 15) 16) Bras porteur du coffre à couteaux 2) Huiler la chaîne d'entraînement, voir chapitre Maintenance – Lubrification « Huiler la chaîne d'entraînement ». 319 Maintenance – Lubrification Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ». 2 1 14 13 12 11 10 9 18 17 22 23 Fig. 194 320 4 6 22 7 16 12 13 20 21 8 7 6 5 4 14 19 3 15 14 19 ZX400141_1 Maintenance – Lubrification Toutes les 50 heures 17) Sur la version avec « essieu directeur électronique » 18) Sur la version avec « essieu directeur hydraulique » 19) Essieu directeur 20) 21) 22) 23) Sur la version avec « œillet d’attelage 50 » 23) Sur la version avec « groupe tandem sans essieu directeur » 23) Sur la version avec « groupe tandem avec essieu directeur » 23) Sur la version avec « groupe tridem avec essieu directeur » 20; 21) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse polyvalente ne parvienne à la courroie. 321 Maintenance – Lubrification Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ». 2 1 14 13 12 11 10 9 18 17 22 23 Fig. 195 322 4 6 22 7 16 12 13 20 21 8 7 6 5 4 14 19 3 15 14 19 ZX400141_1 Maintenance – Lubrification Toutes les 200 heures 8) 10) 12) Essieu rigide 13) Essieu rigide 11) 14) Essieu directeur Toutes les 500 heures 11) Pour la version « Essieu relevable » 13) Essieu rigide 323 Maintenance – Lubrification 19.3 Huiler la chaîne d'entraînement Chaînes de rouleau doseur Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de lubrification » ATTENTION! Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement. Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se raccourcit. • Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ». 19.4 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 196 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). 324 Maintenance – Essieu 20 Maintenance – Essieu AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 325 Maintenance – Essieu 20.1 Resserrer les écrous du raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 197 • La première fois après la première utilisation (environ 10 heures de fonctionnement) • Toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm) 326 Maintenance – Essieu 20.2 Contrôler les boulons à ressort 3 2 3 2 3 1b 1a ZX400067 Fig. 198 1a Bague d'usure non fixée 2 Rondelle 1b Bague d’usure latérale 3 Boulon à ressort avec rainure antirotation – – – • pour la première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 500 heures de fonctionnement au plus tard chaque année Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein serré. Ou • Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3). La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. Couples de serrage avec clé dynamométrique : M30 = 900 Nm (840-990 Nm) 327 Maintenance - Système de freinage 21 Maintenance - Système de freinage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. 21.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. 328 Maintenance - Système de freinage 21.2 Régler le dispositif de transmission AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. TRD00071 Fig. 199 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 329 Maintenance - Système de freinage Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 200 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 201 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. 330 Maintenance - Système de freinage 21.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 202 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. 331 Maintenance - Système de freinage 21.4 Réservoir d'air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. 21.4.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. 332 Maintenance - essieu suiveur 22 Maintenance - essieu suiveur 22.1 Correction du parallélisme Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Version groupe tandem hydraulique ZX400177 Fig. 203 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 333 Maintenance - essieu suiveur Version groupe tridem hydraulique a ZX400068_2 Fig. 204 Pour ce faire: • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. Débloquer la pression du système • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». 334 Maintenance - essieu suiveur 22.2 Vérifier et régler la pression du système Version groupe tandem hydraulique ZX400178 Fig. 205 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 335 Maintenance - essieu suiveur Version groupe tridem hydraulique 1 7 8 2 7 ZX400024_4 Fig. 206 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Régler la pression du système • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise en service « Régler la soupape de limitation de pression ». 336 Maintenance - essieu suiveur 22.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Fig. 207 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) 337 Maintenance - Electrique 23 Maintenance - Electrique 23.1 Position des capteurs B8 B4 B3 B6 B25 B5 B32 B26 B20 B7 B29 B1 B2 B15 B37 B38 B28 ZX400144_1 Fig. 208 338 Maintenance - Electrique B2 B3 B4 B1 B5 B6 B7 B8 B25 B26 B20 B15 Numéro Désignation de capteur Numéro Désignation de capteur B1 Couteau actif B2 Chargement automatique en haut B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleaux de dosage (GD) B5 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B7 Essieu bloqué B8 Trappe arrière ouverte B15 Capteur de force du chargement automatique en bas B20 Alimentation en pression du fond mouvant B25 Ramasseur en haut B26 Vitesse de rotation du ramasseur Trappe arrière fermée 339 Maintenance - Electrique B8 B4 B3 B6 B25 B5 B32 B26 B20 B7 B29 B1 B2 B15 B37 B38 B28 ZX400144_1 Fig. 209 340 Maintenance - Electrique B28 B29 B32 B37 B38 Numéro Désignation de capteur Numéro Désignation de capteur B28 Position du timon B29 Position du ramasseur B32 Équipement d'affûtage B37 Ridelle avant, avant B38 Angle d'inclinaison ridelle avant 341 Maintenance - Electrique 23.1.1 Réglage des capteurs Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 210 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 23.1.1.1 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 211 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. 342 Maintenance - Electrique 23.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Sensor A B ZX400042 Fig. 212 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . 343 Maintenance - Electrique 23.3 Désactivation du fond mouvant (GD) 1 2 ZX400039_1 Fig. 213 Le palier gauche du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve au-dessus du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt plus importante = force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible sur les rouleaux de dosage 344 Maintenance - Electrique 23.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) 1 ZX400033_2 Fig. 214 Remarque Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture 345 Défauts - causes et dépannage 24 Défauts - causes et dépannage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 24.1 Défauts d'ordre général Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. 346 Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Élimination Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe 347 Défauts - causes et dépannage 24.2 Défauts de l'ordinateur de tâches Lorsqu'il y a aucun défaut, la DEL sur l'ordinateur de tâches est allumé en vert. Défaut : La DEL clignote en rouge. Causes possibles Dépannage L'ordinateur de tâches a un défaut. • Contacter le service après-vente. Défaut : La DEL clignote en rouge / jaune. Causes possibles Dépannage Il n'y a pas de logiciel sur l'ordinateur de tâches. • Contacter le service après-vente. Défaut : La DEL s'allume en bleu. 348 Causes possibles Dépannage La polarité de l'alimentation électrique de l'ordinateur de tâches est inversée. • Contacter le service après-vente. Stockage 25 Stockage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 349 Stockage 25.1 A la fin de la saison de la récolte Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances corrosifs. • Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues. ATTENTION ! Dommages sur la machine suite au levage incorrect La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs, la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte. • Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié. • Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée. • • Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le rayonnement solaire, etc. Nettoyer soigneusement la machine. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • • • • • • • • • • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filets des vis de réglage et similaires. Détendre les ressorts. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse. Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Lubrifier l'arbre à cardan ». Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité de lubrification. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. Remarque Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. 350 Stockage 25.2 Avant le début de la nouvelle saison AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». • • • • • • • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. 351 Élimination de la machine 26 Élimination de la machine 26.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 352 Annexe 27 Annexe 27.1 Schémas des circuits de l'hydraulique 353 Y21 A T2 P P A1 B10 LS Y1 T Y2 B Y12_2 T B1 LS Y12_1 Y4 P R D LS Y13 Y5 A2 2 Pick up A2 B2 B1 A1 A2.1 A B B7 Y18 MP Y3 Y19_Y15 R 35 l/min A B2 L 2 B A Y14 B7 Y8 B3 40 l/min A3 Y37_1 Y9 2 B5 A5 T Y10 Y37_2 B6 80 bar A6 Y11 Y6 B4 A4 Y7 AH BH 1,2 l/min A 250 bar A A1 C L 1,8 l/min 250 bar T A2 Y33_1 B2 A A1 B 1,2 l/min A 250 bar B1 Y33_2 B B B1 C A A1 Y32 C R 1,8 l/min 250 bar T 150 101 158 02 B B B1 C Annexe 1 Pour la version « Groupe tandem », voir le document n° : 150 101 153 00 2 Pour la version « Groupe tridem », voir le document n° : 150 101 154 00 3 Option Signification des symboles dans le schéma des circuits de l'hydraulique Ramasseur / Entraînement du ramasseur Essieu relevable Verrouillage de l'essieu directeur Fond mouvant Rouleaux de dosage Ridelle avant Timon Cassette à couteaux Trappe arrière Recouvrement de l'espace de chargement Équipement d'affûtage des couteaux Essieu suiveur électronique Compensation hydraulique 354 Annexe Cette page est restée délibérément vierge. 355 150 101 153 00 B52 0...120° 1 2 B54 5 3 4 B51 B53 0...120° 6 P T A LS B K51 6 K52 K54 S51 P K53 10 bar 8 LS D MP LS 180 bar R P 7 T P I LS DW 1 II DW 2 LS T 13 14 0,075 l 0,075 l M2 M1 3 A2 9 A1 0,075 l M3 0,075 l 10 12 11 5 150 101 153 00 15 80 bar 50 bar 50 bar 3 0,075 l 0,075 l 0,075 l 110 bar 0,075 l 110 bar 150 101 153 00 3 16 150 101 153 00 Annexe 356 1 Angle de braquage de l’essieu arrière 9 Régulateur de force de freinage 2 Robinets à bille (en option) 10 Les mémoires font partie du jeu d'équipement ultérieur « vérin de suspension de châssis ». Adapter la pression initiale nécessaire selon le type de machine, voir document d’accompagnement du jeu d'équipement ultérieur. 3 Sens de la marche 11 Compensation d’essieu arrière gauche 4 Vitesse de conduite 1 12 Compensation d’essieu avant gauche 5 Vitesse de conduite 2 13 Compensation d’essieu avant droit 6 Bloc principal 14 Compensation d’essieu arrière droit 7 Pression du système max. 250 bars 15 Cassette à couteaux 8 Pression du système de direction 16 Bloc distributeur 150 101 154 00 1 B52 0...120° 2 B54 P T LS A B53 4 7 3 B K56 B55 0...120° 5 K55 K58 P K57 T B51 7 LS A B K51 K52 K54 S51 8 K53 10 bar 10 P LS D MP LS 180 bar R T P P 9 I LS DW 1 II DW 2 0...120° 6 LS T 150 101 154 00 17 0.6 l 0.6 l 110 bar 110 bar 11 2 16 25 bar 25 bar 0,075 l 0,075 l 0.6 l 0.6 l 110 bar 110 bar 25 bar 25 bar 0,075 l 0,075 l 80 bar 15 14 13 12 2.8 l 38 bar 18 150 101 154 00 2.8 l 38 bar 18 M2 M3 19 25 26 A2 A1 M1 24 20 23 21 22 2 15 Annexe 1 Angle de braquage de l’essieu arrière 14 Côté droit du timon 2 Sens de la marche 15 Cassette à couteaux 3 Vitesse de conduite 1 16 Essieu avant droit 4 Vitesse de conduite 2 17 Essieu arrière droit 5 Angle de braquage de l’essieu avant 18 Dispositif amortisseur 6 Angle de braquage du tracteur / timon 19 Compensation d’essieu arrière gauche 7 Robinets à bille (en option) 20 Compensation d’essieu du milieu à gauche 8 Bloc principal 21 Compensation d’essieu avant gauche 9 Pression du système max. 250 bars 22 Bloc distributeur 10 Pression du système de direction 23 Compensation d’essieu avant droit 11 Essieu arrière gauche 24 Compensation d’essieu du milieu à droite 12 Essieu avant gauche 25 Compensation d’essieu arrière droit 13 Côté gauche du timon 26 Régulateur de force de freinage 357 27.2 358 Schéma de circuits électriques &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=; =;*/*'=;*/*'=;*/*' IURPPDFKLQHQR ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;*/*'=;*/*'=;*/*' V V H U RJ GHVFULSWLRQ SU Q L V V UH J R U &RS\ULJKWUHVHUYHG S LQ GXDOSXUSRVHIRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ=; FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW 6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV K\GUDXOLFEORFN YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ WHUPLQDO'HOWD WHUPLQDO&&, MR\VWLFN SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDOFRPSXWHU PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 &$1EXV&$1 PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; PDLQFRPSXWHU3OXJ; DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU 6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU 6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYHV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNLQJOLJKWV 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV YHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUV YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV =;*/*'=;*/*'=;*/*' 7DEOHRIFRQWHQWV & % $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) ( GHVFULSWLRQ ( PRGLILFDWLRQ YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV WUDIILFOLJKWLQJ*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW ' 6KHHW ' &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) $ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( ' FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU ' (1 GRFXPHQWQR ' & PRGLILFDWLRQ & ''L¡HOPHLHU % % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ S LQ ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU (1 IXQFWLRQ (TXLSPHQWOLVW =;*/*'=;*/*'=;*/*' VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS OLFHQFHSODWHODPS IXVHZRUNLQJOLJKWV IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PDLQIXVH IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS OLJKWVWULS OLJKWVWULS OLJKWVWULS FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS UHOD\ZRUNLQJOLJKWV UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH V V H U RJ SU Q L FRS\ULJKW,62QRWLFH UH RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) ) ) ) ) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + . .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP .#7ULGHP .#7DQGHP GRFXPHQWQR ' V V % % % $ $ $ $ ( % $ % & & & & & & ' & & % & & $ & & & & & & & & & & & & & & & & & $ $ & & & & & 6KHHWSDWK J R U &RS\ULJKWUHVHUYHG WHUPLQDO'HOWD FRQWUROWHUPLQDO MR\VWLFN0)* PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP PRQLWRUFDPHUDV\VWHP SRVLWLRQEODGHEDU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHRSHQHG OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU SLFNXSWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH FDPHUD FDPHUD VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW & $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ % % % % % % % % % % %/ %5 % % % % % % % % % %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP %#7DQGHP %#7ULGHP % % % ( ( ( ( ( RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & & & & ) ) ) ) % % ) ) $ % % & & ' & & & & & & & & ) ) $ $ $ $ $ $ % % ) & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ IXQFWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU JULQGLQJGHYLFH21 V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU /RDG6HQVLQJDFWLYH FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH 3LFNXS GULYHSLFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP GULYHJULQGLQJGLVFV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU IURQWZDOO IURQWZDOO & .#7ULGHP . . . . 0 0 0 6 6 6 6 6 6#7DQGHP 6#7ULGHP < < < < < < < < < < < < < < < << < < < < < < < < RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH & & & & & & & & & & & & & ' ' & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK =;*/*'=;*/*'=;*/*' (TXLSPHQWOLVW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % % & 1 % 0 6 6 % / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU RQO\IRUWULGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG % 6 6 % % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % IRU*/ IRU*' % RQO\IRU*' % % % % % % % % % % % 6 6 % % % RQO\IRUWULGHP % % IRU*/ % RQO\IRU*' IRU*' % =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV % % % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 % % % 6 6 WUDFWRU $ $ ) $ QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' K\GUDXOLFEORFN WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHV ) ) . < $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' < < $ $ $ < < $ . 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ $ ) < ) QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH < < $ PRGLILFDWLRQ GDWH < < FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU < < < &RS\ULJKWUHVHUYHG < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < GRFXPHQWQR ' < < RQO\IRU*' < < < =;*/*'=;*/*'=;*/*' K\GUDXOLFEORFN < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP < RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP << % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH < *)UH\H ''L¡HOPHLHU % $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 0 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6 0 =;*/*'=;*/*'=;*/*' YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % % $ ) K\GUDXOLFEORFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU (1 % GRFXPHQWQR ' 6 . . FRS\ULJKW,62QRWLFH K\GUDXOLFEORFN % % &RS\ULJKWUHVHUYHG . . % % =;*/*'=;*/*'=;*/*' % $ ) K\GUDXOLFEORFN YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ % $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU . . . . GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % % $ ) K\GUDXOLFEORFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ &RS\ULJKWUHVHUYHG % K\GUDXOLFEORFN % % 6 (1 % GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH . . . . % % % =;*/*'=;*/*'=;*/*' % $ ) K\GUDXOLFEORFN YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ % QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG %5 %/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP %5 $ % %/ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU < < =;*/*'=;*/*'=;*/*' < $ < 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ SRVLWLRQDUELWUDU\ % % $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SRVLWLRQDUELWUDU\ % SRVLWLRQDUELWUDU\ % SRVLWLRQDUELWUDU\ % DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU + FUHDWRU GDWH % PRGLILFDWLRQ + ( DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % ( + &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH ( ( + YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ + + + + + + ( + + + ( + ( XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH ( + DFFHVVRULHVSDFN + + + ( SDFN DFFHVVRULHVSDFNDFFHVVRULHV + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ ( + ( ( $3 DFFHVVRULHVSDFN + + + IURP\HDURIPDQXIDFWXUH =;*/*'=;*/*'=;*/*' DFFHVVRULHVSDFN + ( ( DFFHVVRULHVSDFN + (1 ( + GRFXPHQWQR ' + ( + + $ + + ( + ) ( ' & % $ GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO &$1LQWHUIDFH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % $3. WHUPLQDO'HOWD $ & 56VLJQDO ; FRS\ULJKW,62QRWLFH 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG QDPH &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG $ GDWH HPHUJHQF\VWRS *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ GDWH GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % $3. FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; 56VLJQDO GHVFULSWLRQ WHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH ;; ;; ;; ;; ; S LQ J R U VXSSO\,62%86 &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 &$1VWUDSSLQJSOXJ &$1LQWHUIDFH JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW UHOD\ SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ ; 5(/ 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' VV UH GHVFULSWLRQ ; % & ( FURVVUHIHUHQFH &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' MR\VWLFN =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) FRQQHFWLRQ ;; ;; ;; ;; ;; 3OXJ $3/ MR\VWLFN0)* $ ) ''L¡HOPHLHU ( ( ' & % $ $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ ) ; $3. QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU LQWHUIDFHWUDFWRU FUHDWRU PDLQIXVH $ % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO & ; ; ; *1' %. 9 5' 9 5' *1' %. *1'B6 &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' 5(/ (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VXSSO\ ; ; ; ; ; ; *1' ; ;.%; $ FRQWUROWHUPLQDO &&, ' ; ;7; $; =;*/*'=;*/*'=;*/*' SRZHUVXSSO\WUDFWRUWHUPLQDO :+ :+ %1 3. %. ;.%; $ FRQWUROWHUPLQDO &&, & GRFXPHQWQR ' ; MR\VWLFN0)* ' ;- VXSSO\ VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\ 9 %1 VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %8 *1' $ ; ; ; ; ; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; :+ 9 5' 9 $ :+ $ HPHUJHQF\VWRS %1 $ $ %. HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% %1 *1 VSOLFH VSOLFH *1 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 5' HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 3. 3. VSOLFH <( HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; :+ ; 63/ ; :+ ; ; :+ ; DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO 8%B%B7DQ ; :+ VSOLFH 63/ ; *1'B/ $; % ; QDPH GDWH UHYLHZHG +B9 9B7DQ VSOLFH 63/ ) 5' 9B$ $B9 5' $ ; $ ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU % ; ; $ GDWH 9 5' 5' 9 GDWH ; ; 5' $; ) ; ; 5' ; ; 5' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $B*1' :+ *1' $ $ ; ) 5' % $ +B*1' :+ *1'B$ ; :+ ; ; 5' ; & ; ; :+ ; 63/ 63/ VSOLFH YHUVLRQ VWHHULQJ WULGHP YHUVLRQ VWHHULQJ WDQGHP ) *1'B6 *1' %. % % VSOLFH % % VSOLFH % (&8.0& PDLQFRPSXWHU 63/ 63/ 63/ % *1' :+ *1' :+ 63/ VSOLFH *1' :+ $B*1' :+ $ $ %. *1'FRPSXWHU VXSSO\ ; & ) 9 9 5' $ $ VSOLFH $ $ VSOLFH VSOLFH ; 9 5' % ; VZLWFKHGYROWDJH 9 %. % $ 5' YROWDJHFRPSXWHU) VXSSO\ 9 5' $ LQWHUQDOO\EULGJHG &RS\ULJKWUHVHUYHG DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 & $ $ $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ & DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $B669 <( VSOLFH 63/ GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; ; ; $; 9 5' LQWHUIDFHPDFKLQH ; ; ; ; $; $B9 5' ; ; DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU %. $ VXSSO\ *< VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9 VXSSO\ =;*/*'=;*/*'=;*/*' VXSSO\ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; SRZHUVXSSO\WHUPLQDOHOHFWUIRUFHGVWHHULQJPDLQFRPSXWHUDGGLWLRQDO FRPSXWHU & (&8.0& PDLQ FRPSXWHU $ ; $ ; ) :+ $$B9 5' 5' VDIHW\YROWDJH)" 9 5' YROWDJHWHUPLQDO) 9 *1'WHUPLQDO YROWDJH)8 VXSSO\ 9 ) %1 %. 3( YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 (&8.0& PDLQFRPSXWHU $B669 <( ) 3. 3( 3( $$B*1' :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & YHUVLRQHOHFWU IRUFHGVWHHULQJ % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ (1 *1'B/ ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU =;*/*'=;*/*'=;*/*' $; $ PDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ; ; $; ; % IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP ; ; ; ; $; $ (&8.0& & PDLQ FRPSXWHU $;; ; GRFXPHQWQR ' *1 :+ 3. FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; $; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJ V\VWHP & VXSSO\ :+ 9 VXSSO\ *1 VXSSO\ 3. *1 *1' VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG :+ *1 9 VXSSO\ :+ YROWDJHVZLWFKHG *1' VXSSO\ 7VSOLWWHU0 VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG ; ; 7VSOLWWHU0 % $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG *1 *)UH\H ''L¡HOPHLHU % 6B7DQ ) 5' & % ;B ) ; ;B ; ; $ IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP $3( $3. ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH *1 % 5' 8%B% 8%B% ; ; ; ;B ;B ; & & SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; LQWHUIDFHD[OH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ;B ;B $ IXVHWHUPLQDO VWULS & 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG ; :+ LQWHUIDFHD[OH $ GDWH PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ;B ;B 9B7DQ FUHDWRU ;B ; & 8%B%B7DQ % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & ;B ; WHUPLQDOVWULS 9 % ; 5' $ WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & $ 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' % 5' VXSSO\ $ $ $ <( $ $ % 5' % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ) ) ) <( ) ) WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; /*1' $; ;B ;B ; ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; /*1' QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU ; ;B 9B$ *1'B$ % PRGLILFDWLRQ ;B ; % % WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & ; $; $ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ; 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU ; :+ WHUPLQDOVWULS 9 & $ 5' ; ; ;B ; ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ $ $ <( $ $ 8%B% IXVHWHUPLQDOVWULS ;B ) ; ;B ; ; $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; 6B7UL % ; ;B ;B ; ; ; $ SRZHUVXSSO\YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP ; /*1' $; ;B ;B ; ; =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6 5' IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $3( $3. ; $; ;B ;B % 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP & ) 5' ; :+ LQWHUIDFHD[OH 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG % 5' VXSSO\ ) 5' ; 5' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3. & SODQW 6KHHW ORFDWLRQ & &LUFXLWGLDJUDP 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;7; $; ; :+B*1 ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: FUHDWRU $ ; ; $; ; :+B%8 VKLHOG ; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO & ' FRQWUROWHUPLQDO &&, $ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; ;.%; VSOLFH *)UH\H ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; &$1/B,1 &$1+B,1 ;- &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 :+B%8 *< :+B*1 &$1+B287 &$1/B287 $ ; ; ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHPDFKLQH $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ( VWUDSSLQJSOXJ MR\VWLFN0)* $ %8 %8 &$1B+ %8 &$1B+ ; ; ; $ ; ' MR\VWLFN0)* :+ VKLHOG *< *1 &$1B/ *1 &$1B/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU =;*/*'=;*/*'=;*/*' &$1EXV&$1 ; ; <( *1 ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG (&8.0& ; ; ; ( ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU (1 GRFXPHQWQR ' &$1GLDJQRVWLFV GUDZEDU FRS\ULJKW,62QRWLFH ; $; $ &$1B+ &$1B+ 97 &$1B+ 97 $ 5 &$1B+ &$1B/ 2KP: &$1B/ 7(50,B &$1B/ 2* &$1B/ 2* =;*/*'=;*/*'=;*/*' &$1EXV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; $; ; ; % YHUVLRQVWHHULQJWDQGHP & $ %8 $ ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S & 5 % &$1+ ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; &$1+ ; ; ; ; 21 ˖ ; %8 %1 &$1B+ 97 &$1B/ 2* ; 21 &$1EXV&$1 ˖ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP & &$1 DGGUHVVLQJ ; %8 LIYHUVLRQVWHHULQJLVDYDLODEOH IRXUWKVZLWFKPXVWEHSXVKHG GRZQ $ ; ; $; ; ; $;; ; ( PDLQFRPSXWHU (&8.0& &$1B/ 7(50,B &$1B+ ; ; ; $; =;*/*'=;*/*'=;*/*' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1 DGGUHVVLQJ ; ; $; ; ˖ ( 7(50, DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $; $ (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ' %8 %1 $ GRFXPHQWQR ' ; ; $; ; $ YHUVLRQVWHHULQJWULGHP DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP &$1+ %8 &$1/ $ ; %8 2KP: ; *1 &$1/ 5 %8 $ *1 5 *1 $ %8 5 %8 5 *1 &$1+ &$1+ 5 &$1/ &$1/ 2KP: ; %8 &$1+ ; *1 &$1/ $ *1 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S VSOLFH %1 &$1B/ 2* 63/ %1 &$1/ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 7VSOLWWHU0 &$1/ &$1+ VSOLFH 7VSOLWWHU0 %8 %1 &$1/ &$1+ &$1B+ 97 63/ ; ; ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV IXQFWLRQV /' & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ ) $ ) $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' IXVHV FRQQHFWLRQ +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH LQSXWV IXQFWLRQ FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH GULYHSLFNXS UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU /RDG6HQVLQJDFWLYH RXWSXWV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV WDLOJDWHRSHQHG VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS WDLOJDWHFORVHG ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU GULYHSLFNXS =;*/*'=;*/*'=;*/*' 99FF 99FF PDLQFRPSXWHU3OXJ; /' )8 LQWHUQDOVXSSO\,&V < << < < < % % % %% % % % % % < (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) ) ) $ ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV &$1B+ &$1B/ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9/B6: 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\ YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ $ $ ) /' /' )8 )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % 6 6 % % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B < 3:0/$B ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B 08/7,B $1$+)54B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV 3LFNXS IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V =;*/*'=;*/*'=;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; % EDWWHU\ RXWSXWV ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ORZHURIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SLFNXSWRS URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; HTXLSPHQW $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ &$1B+ &$1B/ 7(50,B ; ; ; ; ; ; ; GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % &$1LQWHUIDFH 9B$1$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9)8B/ 9)8B/ 9)8B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & PRGLILFDWLRQ YROWDJHVHQVRUV YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG YROWDJHVZLWFKHG *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ $ $ $ ) ) % ) ) ) ) ) ) ) % ) ) ) ) )8 )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; IXVHV 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B ',*)54B ',*B 08/7,B 08/7,B 67520B 67520B 67520B DGGUHVV < < < < < < < < < < < < < 6 6 % HTXLSPHQW ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQSXWV VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU 3LFNXS RXWSXWV VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU SRVLWLRQEODGHEDU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' PDLQFRPSXWHU3OXJ; WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ % ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; /,1 ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' *1' % ''L¡HOPHLHU /,1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH DFWXDWRUVVXSSO\ 9 9 9 9 9 9 9 9 & PRGLILFDWLRQ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 7(50, ; ; ; ; ; 3LQEHOHJXQJ RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW RXWSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW LQSXW 9 9B66 *1' 9 9B66 *1' VXSSO\VHQVRUV9 YROWDJHWHUPLQDO VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\ *1'WHUPLQDO VXSSO\WHUPLQDO VXSSO\FRPSXWHU GHVFULSWLRQ YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\ VZLWFKHGYROWDJH *1'FRPSXWHU VXSSO\ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $ ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) $ ) $ $ ) ) ) $ ) ) $ $ ) ( + ; ) ) &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ IXVHV 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B < < < < + 0 0 0 0 < IURQWZDOO IURQWZDOO ORDGLQJDUHDFRYHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ZRUNLQJOLJKWV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV (1 GRFXPHQWQR ' RXWSXWV IURQWZDOOIURQW % IXQFWLRQ JULQGLQJVWRQHSRVLWLRQ ,'3,&,2 GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ JULQGLQJGHYLFH21 LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQSXWV ; %0 5 %0 % 6 % HTXLSPHQW DGGUHVV ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B ,1B DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + 6WDWXV =;*/*'=;*/*'=;*/*' WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; $ $ $ $ $ ) $ ) $ $ $ $ ) $ $ ) ) + + + + + + + + + + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; ; 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP =;*/*'=;*/*'=;*/*' QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % & & ,'3,&,2 LQSXW α ( $3( $3( % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ; $1$+)54B $ % (&8.0& & $; ;% LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r % *1'B$1$ ; $; % DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ;B ;% % 5' % 5' & $ ; ,1B 5 $; 5 N2KP: ,'3,&,2 $; 9B$1$ ; ' ',*B*1'B ; $3. $3' ',*B*1'B ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $3. $3' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $3, ' PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ 6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& $ RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 ORZHURIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; $ GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 OLIWRIIVHWGUDZEDU 6 ;6 $; $ ,' <( $; 9B ; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ 63/ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ,' 5' (&8.0& PDLQFRPSXWHU VSOLFH %% 5' $ ( % <( $ 8E *1' 8D 6 :+ % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 <( 6 :+ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ 6 <( ˖ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ & ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; %1 $3/ $3( %8 ;% URWDWLRQDOVSHHGSLFN XS 00 % ;% GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS & PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS %1 $30 $3) %8 ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; LQWHUIDFH;QRW DYDLODEOHIURP\HDURI ; PDQXIDFWXUH ; & ' ',*B*1'B ; $; $ LQWHUIDFH;QRW DYDLODEOHIURP\HDURI ; PDQXIDFWXUH ; ; ',*B $ % (&8.0& $; ; ; ;% 00 SLFNXSWRS % ;% ; $; ' ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU % :+ % :+ ; *)UH\H ;% % ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ; $1$+)54B $ % (&8.0& ' $; ; $3. ( ; *1'B/ $; ; ; ;< 3LFNXS < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; $3/ ' PDLQFRPSXWHU 3LFNXS (&8.0& $ $ $ 6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS $3/ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU GULYHSLFNXS ; *B67520B < (&8.0& & $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU GULYHSLFNXS GULYHSLFNXS $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B/ $; ; ;< 3LFNXS < ; $3) $3) ; ; ;< ; $; < /$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU 3LFNXS ; $ ;% ; &RS\ULJKWUHVHUYHG *1'B$1$ ; $; $ ;% ;% r α ;% ;% ZRUNLQJDQJOHSLFNXS IRUPDFKLQHQR ; ''L¡HOPHLHU ( 9B$1$ ; $; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % 5' (&8.0& PDLQFRPSXWHU % <( $ % <( % <( 8E *1' 8D (&8.0& PDLQFRPSXWHU (&8.0& PDLQFRPSXWHU 9HUOB <( 9HUOB <( ( 9HUOB <( % :+ < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU & < <( < <( < :+ < :+ & < <( < <( < :+ < :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU $3. $3. & $3. $3. QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU % ; ',*B $ 6 (&8.0& $; ;6 VZLYHORXWEODGHEDU 6 ;6 ',*B*1'B ; $; $ & PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU ; ',*)54B $ 6 (&8.0& & $; ;6 VZLYHOLQEODGHEDU 6 ;6 $; ',*B*1'B ; ' *1'B$1$ ; $; ;% 00 SRVLWLRQEODGHEDU % ;% $; $ %1 & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHEDU ; 08/7,B $ % (&8.0& &RS\ULJKWUHVHUYHG ( $3) $3) %8 6 <( $ 6 :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' 6 <( ˖ ˖ 6 :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ˖ ˖ % :+ % <( $ ; *1'B/ $; ; ; ;< EODGHEDU < ;< ; ; $; < /$B ; (&8.0& $3+ ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < /$B ; (&8.0& 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU $3/ ' PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHEDU $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8.0& PDLQFRPSXWHU %1 & $3% $3% %8 % ;% ; ; GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $ ; 9B $; ; ; ;% 00 %1 $3& $3& %8 % % ,1B ; $; IURQWZDOOIURQW $ & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 & PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO ; ',*B $ % (&8.0& $; ; ; ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; ; $; ',*B*1'B ; % :+ % :+ % <( % <( $ ' % <( % <( % 5' % 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B ; % $ ( & $3' $3. *1'B ; $; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ; ,1B % $; ;% α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW ZDOO r $; $ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 % 5' IURQWZDOOIURQW ' 8E *1' 8D $ IURQWZDOO ; ; ;< IURQWZDOO < ;< ; ; $ 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO IURQWZDOO $ ; *1'B $; ; ; ;< IURQWZDOO < ;< ; ; $3. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ' RXWSXW < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B $; $3, ' RXWSXW < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 % <( ' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 % :+ < <( < <( < :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ( < <( < <( < :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ (1 ( 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU $3' $3' =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; ; GRFXPHQWQR ' %8 6 ) ;%; ˩PP IRUFHPHDVXUHPHQW IURQWZDOO % ;%; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; $;; *1 :+ $ VHQVRUFRQQHFWLRQ *1 *1 9SRUW :+ :+ 9SRUW %8 %8 VLJQDOSRUW %1 %1 VLJQDOSRUW 3. 3. ; ; 3. 86 8' 86 8' %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & 3 QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $3/ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG GDWH ; 67520B $ < (&8.0& & $; ; ; ;< VFUDSHUFRQYH\RU IRUZDUG < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; ' PDLQFRPSXWHU (&8.0& FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % $3( $3( VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG % $ ( ; *1'B$1$ $; $ & $ & % ;% $; RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU EDU ;B & % $1$+)54B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU % % $ (&8.0& % 5' $ RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU % <( $ & *1' % % :+ < :+ $ ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $; ; ; ;< VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG < ;< ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG ; 67520B $ < (&8.0& & $3- ' VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG PDLQFRPSXWHU < :+ 8E 287 ( < <( < <( < <( < <( < :+ < :+ $3/ $3/ VSOLFH $ ; *1'B/ $; ;B ;B < :+ 63/ 63/ VSOLFH ;B ;B $; < 3:0/$B ; (&8.0& =;*/*'=;*/*'=;*/*' < :+ ;< UDSLGWUDYHUVH VFUDSHUFRQYH\RU < ;< < <( ' UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU FRQYH\RU PDLQFRPSXWHU < <( $ 6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU ;< UDSLGWUDYHUVH VFUDSHUFRQYH\RU < ;< (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ & $3/ $3/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;% QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH $; ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW D[OHWRS ; ',*)54B $ %% (&8.0& & GDWH % <( FUHDWRU ; ; ;% $3' % PRGLILFDWLRQ 3 ;% % % :+ $ & EDU ;% ;% VWHHULQJD[OHORFNHG RQO\IRUIROORZXS VWHHULQJWDQGHP ;% ; ; % :+ <( <( % <( %% :+ %% <( % :+ %1 ;% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;% ;% 00 $3/ $3/ %8 GRFXPHQWQR ' % <( % ;% ;% ;% OLIWD[OHWRS RQO\IRUWULGHP <( <( ; ; $; $ ; *1'B/ $; ; ; ;<< 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH << $3- (&8.0& ' << +%3:0675B ; PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OHOLIWD[OH ;<< $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP RQO\IRUWULGHP (&8.0& PDLQFRPSXWHU << <( << <( << :+ << :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & %1 PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG FUHDWRU PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG $3, $3, $3, ' (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH %8 ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% % $ 00 WDLOJDWHRSHQHG % & QHZVHQVRU %1 $3. $3. %8 $ ; ;% ;B $; ',*B*1'B ; ;B ; ',*)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 WDLOJDWHFORVHG % ;% ;B ;B $; $ % :+ % <( % <( % (&8.0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; ' $ % :+ (&8.0& PDLQFRPSXWHU % :+ % :+ % <( % <( ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ ; *1'B/ $; ; ; ;< WDLOJDWH < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& $3. ' PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $; % ;% ;B ;B ;B ;B ;% 00 ZDJRQIXOO IRU*' %1 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH %1 $3- $3- %8 FUHDWRU % <( ;B ;B ;% 00 ZDJRQIXOO % ;% ;B ;B % PRGLILFDWLRQ % :+ & PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO & $3. $3. %8 ; ',*B $ % (&8.0& $; ' ',*B*1'B ; $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU 63/ 63/ IRU*/ % :+ % :+ % :+ % <( VSOLFH VSOLFH % <( % <( % :+ % <( *)UH\H ''L¡HOPHLHU %1 $3, $3, %8 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV ; ;< FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV < ;< ; ; $; ; *1'B/ $3, 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ' < +%3:0675B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' $ $; ; ; ',*+)54B $ % (&8.0& & $; ;B ;B ;% 00 URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV % ;% ;B ;B RQO\IRU*' &RS\ULJKWUHVHUYHG ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ % :+ % <( % <( < <( < <( < :+ < :+ ' (&8.0& PDLQFRPSXWHU & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % ;% $; %1 $3( $3/ %8 PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH % QHZVHQVRU FUHDWRU & PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW $ ''L¡HOPHLHU $ $3/ ' $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 < /$B ; $3- ' VLODJHDGGLWLYHV\VWHP $ $3( $3( ;< ; *1'B $; < ;< ) 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYH V\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 IXVHVLODJH DGGLWLYHV\VWHP $ ' RXWSXW $3( $3( < 287B ; $; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 VLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU /RDG6HQVLQJDFWLYH /RDG6HQVLQJDFWLYH GRFXPHQWQR ' ; *1'B/ $; ; ; ;< < ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ &RS\ULJKWUHVHUYHG $3, ' ''L¡HOPHLHU ; *1'B/ $; ; ;< < IXQFWLRQYDOYH ;< ; ; $; < 3:0/$B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ; ; ',*+)54B $ % (&8.0& & $; ;% URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ',*B*1'B ; % :+ % <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU $ ' < <( < <( < :+ < :+ IXQFWLRQYDOYH (&8.0& PDLQFRPSXWHU < <( < <( < :+ < :+ $ & (&8.0& PDLQFRPSXWHU ' < <( < <( < :+ < :+ $ & < <( < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU . $; + 287B ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; *1'B $; & $3( $3( +B9 ) (1 $3( $3( IXVHZRUNLQJ OLJKWV $ & $ 6HQVRUVDFWXDWRUVUHOD\ZRUNLQJOLJKWV + . UHOD\ZRUNLQJ OLJKWV 9 $ =;*/*'=;*/*'=;*/*' ;.; $ ;.; 9 5' GRFXPHQWQR ' ' FRS\ULJKW,62QRWLFH & RXWSXW VSOLFH + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ZRUNLQJOLJKWV 9 $ UHOD\ZRUNLQJOLJKWV $ + <( %8 %. + :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 VSOLFH $ +B9 5' 63/ VSOLFH 63/ ' 9 5' 5' 5' D 5' 63/ VSOLFH 63/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ + + + :+ %. PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ ZRUNLQJOLJKWVQHZ GDWH VSOLFH + :+ %. ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU VSOLFH + :+ VSOLFH 63/ ;B ;B + ;+ ;+ $3/ $3/ ZRUNLQJOLJKW $ + <( &RS\ULJKWUHVHUYHG :+ 63/ ;+ $3( $3( FUHDWRU +B*1' :+ + % *1' VSOLFH 63/ ;+ ZRUNLQJOLJKW $ + <( & ' ELV%DXMDKUVLQG GLHVH6FKHLQZHUIHUELV ]XYLHUPDOYHUEDXW ZRUNLQJOLJKW $ %. :+ 63/ ;+ $3. $3( ZRUNLQJOLJKW $ VSOLFH 63/ ;+ +B9 5' XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVSDFNV /('KHDGOLJKW ) + <( ;B %. + + <( + <( %. :+ VSOLFH %8 %1 VSOLFH 63/ ;+ $3& $3& OLJKWVWULS + ;+ 63/ ;+ $3% $3& + ;+ OLJKWVWULS + <( %8 %1 + :+ VSOLFH 63/ VSOLFH 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWV %8 %1 63/ ;+ $3& $3, + ;+ OLJKWVWULS =;*/*'=;*/*'=;*/*' + :+ + :+ (1 GRFXPHQWQR ' ;+ $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW $ ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH VSOLFH IURP\HDURIPDQXIDFWXUH :+ 63/ ;B + <( + <( + <( + <( + :+ 63/ 63/ + :+ VSOLFH VSOLFH + :+ + :+ + :+ + <( + :+ + <( ;B ;B + :+ ;B ;B + <( + :+ + <( + :+ %8 %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+ $3& $3, OLJKWVWULS + ;+ + <( + :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' RXWSXW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ;0E $ PRGLILFDWLRQ ;BE GDWH D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + ; 287B 0 $; ;BE ;B 0 <( ;B 0 ;0E 0 0 <( *1'B ; $; $ FUHDWRU ;BE D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ;B $; ' RXWSXW 0 287B ; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV % YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH & $ $ 0 <( ;BE ;BE ;B ;B *)UH\H ; 9B $; ''L¡HOPHLHU %0 ,1B ; $; $ %0 5' %0 <( $ 0 &RS\ULJKWUHVHUYHG ;B ;BE $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ' RXWSXW FRS\ULJKW,62QRWLFH ;B ;BE 0 $ ; 9B $; ;BE ;B $ %0 <( ;B ;BE $; YHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUV %0 ,1B ; & LQSXW JULQGLQJVWRQHSRVLWLRQ DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 =;*/*'=;*/*'=;*/*' OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 + ; 287B 0 $; ;BE ;B 0 <( *1'B ; $; ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV $ ;0E 0 0 <( ' RXWSXW 0 287B ; + DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 (1 $ 0 <( OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV GRFXPHQWQR ' ;0E 0 <( $ 0 ;0E OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV & LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV & %. :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %0 <( %0 :+ %0 :+ 5' 0 <( ' %8 <( :+ %0 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %. %8 <( 5' 0 <( 0 <( 0 <( 0 <( %. :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 %0 :+ %0 :+ 5' %0 5' %0 5' ' %8 <( & %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % ;B GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH $ ; 9B $; ;BE ;%D %1 $3. %8 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;BE ;%D ;B & % YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH & % ,1B ; $; JULQGLQJGHYLFH VZLYHOOHGLQ 00 $ % <( % <( % 5' % 5' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 LQSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 ' *)UH\H ''L¡HOPHLHU 9B ; & $3( LQSXW JULQGLQJGHYLFH21 GULYHJULQGLQJGLVFV < 287B ; $; ;< < ;< $; + (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1'B $3( ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 GULYHJULQGLQJGLVFV $ FRS\ULJKW,62QRWLFH DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; ,1B 6 $; 2KP: 5 ;6 JULQGLQJGHYLFH21 6 ;6 $; $ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 6 5' 6 <( JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ ' ˖ 6 <( ˖ < <( < :+ IURP\HDURI PDQXIDFWXUH < 287B ; $ ; *1'B $; ;< ;< ;< < ;< ;< ;< $; + RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV $ YHUVLRQJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV =;*/*'=;*/*'=;*/*' DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 ( < <( <( :+ < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ % PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ( ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . . . % % % % % % . . % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 56 LQWHUIDFH $ 56 :+ 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ GRFXPHQWQR ' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP56LQWHUIDFH =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; /*1' $; ; 7;' $; ; 5;' ; ; ; %. 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU GDWH α ( ; 6$, % $; ; ; ;% 6/& ' $3) $3/ QDPH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU UHYLHZHG % ;% ; ; ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP $ % 6$, ; $; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r $ 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ & $ 8%B% VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6', 6 $; ; $ PRGLILFDWLRQ ;6 ; $3( 3( GDWH $ 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 ; ; FUHDWRU 6B7DQ 6 5' % & & GLVWULEXWRUVDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' 6 <( %B <( %1 *1 /*1' ; ; ; ; ; $; $ YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; $*1' $; %B <( 6 <( 3. 8E 287$ 287% *1' :+ %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ; ; % ;% ; ; ; ; ' $3/ $3/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ /*1' ; ; ; ; ; ; ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; $ GDWH + <( FUHDWRU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6$, % $; ( $; $ % PRGLILFDWLRQ $ α ;% VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ; ; ' & ) $; % 6$, ; :+ * <( %B <( % $ 6/& %8 * * $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP %B <( - - <( - - *1 %1 - 3. 8E 287$ 287% *1' * + * + GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ' ' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . . <( . . . + + %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ; ; ; ; % ;% GULYLQJVSHHG ;% ; ; ; ; $ & $3/ $3/ $ ; ; ; ; % ;% ;% 00 GULYLQJVSHHG $ % 32/ ; $; 6/& ; ; ; ; ' LQWHUIDFHD[OH GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $3/ $3/ :+ LQWHUIDFHD[OH ' YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP6HQVRUVD[OHDUHD =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; /*1' $; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH % ', ; $; 00 IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ 8%B% GRFXPHQWQR ' $ $ 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP % <( & & <( & & & % 5' % <( 8E IQ IG *1' % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & % 5' ' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % . ;. ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. $3( ( % PRGLILFDWLRQ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . :+ ''L¡HOPHLHU $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. UHOHDVHUHDUD[OH . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP9DOYHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROUHDUD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 . FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH ERRWORDGHU 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % ERRWORDGHU 5;' 7;' *1' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3- VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) ( ) ) $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . . . FRS\ULJKW,62QRWLFH YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPRYHUYLHZMREFRPSXWHU IXQFWLRQ =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV *1' VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH *1'B % % % % % % % % . . . . . . . . . . . . GULYLQJVSHHG *1' V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % *1'B 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ ) FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; 5;' &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; 7;' *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ( FUHDWRU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % PRGLILFDWLRQ ; $; $ LQWHUIDFH 56 & 56 :+ %. $ *1'B ,1.% ; $; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ' GRFXPHQWQR ' $ ; *1' & $ *1'B ,1.% ; & YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP56LQWHUIDFH*URXQG =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; *1' $; $; 6/& *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH ' *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % FRS\ULJKW,62QRWLFH ( $3) $3/ 3. $ % 6$, ; $; 6/& $ ; $*1' $; & VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6FKLUPB% $ YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPSUHVVXUHVZLWFKVWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; ;% (1 α ;% ; ; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6/& ; 6$, % $; VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 8%6(1 ; $; $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP & $ & V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ 6/& ; 6', 6 $; ; ;6 $3( 3( UHYLHZHG $ $ 6 GDWH PRGLILFDWLRQ ;6 ; ; EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ 6 5' FUHDWRU 6B7UL % ' & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( % 5' :+ %B <( %B <( %1 *1 8E 287$ 287% *1' %8 %B :+ 6 <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ ; $*1' $; $ ; ; GDWH PRGLILFDWLRQ ; ; %B% :+ ; ; ; ; FUHDWRU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VSOLFH 63/ GDWH ' %8 $3/ $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ( % 6$, ; $; 6/& % $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; %. $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; ;B WHUPLQDOVWULS *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP %8 ; ; ; ; ;B VKLHOG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; 8%6(1 ; $; $ ; ; ' VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; $3. $3/ %. $ % 6$, ; $; 6/& ; ; ; ; LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHPDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD =;*/*'=;*/*'=;*/*' $ ; ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r % ;%; ; ; ; ; & VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH & 8%6(1 ; $; $ ' $ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' ) ) <( ) ) ) %1 :+ * * * <( * * %B <( GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & 6 8E 287$ 287% *1' %B <( - - <( - - - + + + <( + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP %B6 :+ 3 %B6 :+ . . <( . . . % 5' %1 :+ 0 <( %B <( 3 <( 3 3 3 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP / / <( / / / 6 8E 287$ 287% *1' 0 0 0 0 %B <( 1 1 <( 1 1 1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $ ;% 00 ; ; ; ; ; 32/ % $; %1 ' $3/ $3. :+ ' &RS\ULJKWUHVHUYHG GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *)UH\H ; ; ;% 6/& ; ; % ''L¡HOPHLHU $ % 32/ ; $; 6/& $ 8%B% $ ; ; ; ; ; ; ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH & $3/ $3/ ; /*1' $; $ GRFXPHQWQR ' ; 00 IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ GULYLQJVSHHG % ;% % 5' % ,1.$ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % 5' ' ' <( ' ' ' %. % %1 ( ( ( <( ( ( % :+ % <( & & <( & & & % <( 8E IQ IG *1' % :+ % % % <( % % % :+ LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP6HQVRUVVSHHG =;*/*'=;*/*'=;*/*' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . ;. ; ; ( $3( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $; ; ; ;. ( FUHDWRU $ PRGLILFDWLRQ . 6'2 ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDU D[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . 6'2 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 . $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . 3:0 ; . ;. ; ; $; 6/& ' QDPH ''L¡HOPHLHU . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ GDWH GDWH UHYLHZHG $ *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 . VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $3' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 . $; ; ; ;. ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . 3:0 ; $ $; ; ; ;. . ;. ; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . YHUVLRQHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP9DOYHV =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 . $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; 6WDWXV &$1+ &$1/ ; ; GHVFULSWLRQ ; ; ; LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU =;*/*'=;*/*'=;*/*' 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3) IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ &RS\ULJKWUHVHUYHG DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ( ; $; ) *1 9SRUW $3) $3) 6 :+ 9SRUW ;% %1 %8 VLJQDOSRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU % ;% :+ *1 %1 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' 3. %8 &RS\ULJKWUHVHUYHG :+ ) ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %/ ;%/ 3. %1 ( ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; *1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV 3. %1 %8 :+ ) ;%5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %5 ;%5 =;*/*'=;*/*'=;*/*' ; ; ; ; ; ; $; ; <VSOLWWHU0 ; ; (1 $3/ $3) 3. %1 %8 GRFXPHQWQR ' 6 *1 :+ *1 9SRUW *1 *1 :+ 86 8' %8 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW :+ %1 ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $3) $3) 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU < ;< &RS\ULJKWUHVHUYHG ;< ORDGLQJDUHDFRYHU YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU < 287B ; ; *1'B $; VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH $; + FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV $3+ $3+ =;*/*'=;*/*'=;*/*' < :+ ;< < ;< < <( ORDGLQJDUHDFRYHU ' RXWSXW DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2 $ < :+ ORDGLQJDUHDFRYHU GRFXPHQWQR ' $3+ $3+ < <( $ < <( < :+ DGGLWLRQDO FRPSXWHU3,&,2 $ ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FRQQHFWLRQ3 GDWH UHYLHZHG $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG 3 &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW GDWH QDPH GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FUHDWRU GDWH VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3 3 3 3 VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ % PRGLILFDWLRQ VKLHOG FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3* PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ & DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ( FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 ,1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VKLHOG FURVVUHIHUHQFH 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG ,1 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 =;*/*'=;*/*'=;*/*' FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ GRFXPHQWQR ' YLGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ $ $;3 3 5' 3 ; & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP VXSSO\ %. *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH ( PRQLWRUFDPHUD V\VWHP GDWH $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG <( %. .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1 ; ;% ; ;% %. 5' ;% RSWLRQDO 7UDQVSDUHQW 5' %. .RD[VKLHOG FDPHUD 5' 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' $3( $3( 9LGHR6LJ .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 9LGHR*1' $3( $3( DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 VKLHOG =;*/*'=;*/*'=;*/*' PLUURU 8E 9LGHR*1' ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' ' PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ $;,1 ; ;% ; ;% ;% RSWLRQDO FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 VKLHOG %. <( % 5' %. 7UDQVSDUHQW 5' 5' % 7UDQVSDUHQW .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ;% 6 ;% 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG ;% ;% 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & % + ''L¡HOPHLHU :+ GDWH QDPH VSOLFH 63/ GDWH ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG IODVKLQJ OLJKW (1 WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW & + :+ *URXQG VSOLFH VSOLFH ;+ *URXQG :+ VSOLFH VSOLFH :+ ;+ *URXQG VSOLFH 63/ ;+ *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW IODVKLQJ OLJKW :+ $3- $3. + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3, $3, + WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 63/ 63/ 63/ *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW ' & $ ' $ $ FURVVUHIHUHQFH 63/ ;+ GRFXPHQWQR ' *URXQG :+ $3. $3- + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW FRS\ULJKW,62QRWLFH ;+ *URXQG % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW ;+ *URXQG WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW WDLOOLJKW :+ GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW EUDNHOLJKW / J 5 5 / + :+ IODVKLQJ OLJKW FRQWDFW FRQQHFWLRQ + :+ UHYLHZHG PRGLILFDWLRQ VSOLFH $ :+ VSOLFH 63/ GDWH VSOLFH 63/ FUHDWRU ;B :+ 63/ $3. $3. + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % ;B :+ *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW & QHZYLHZ *URXQG % ; VRFNHW OLJKWLQJ $3. $3. + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3, $3, % % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW ) ) *URXQG ) ) WDLOOLJKW ) ) EUDNHOLJKW ;B VRFNHWOLJKWLQJ ) IODVKLQJ OLJKW ;B ; ) $ % ' :+ :+ :+ :+ :+ :+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW & + & + 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ) % % WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH FKDPEHUODPSV*URXQG =;*/*'=;*/*'=;*/*' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW & + *URXQG $ :+ ) ) :+ ) :+ 63/ VSOLFH :+ ' ' ) :+ ) ) :+ ; ) ) ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ) ) :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;+ + / <( GDWH QDPH GDWH ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU :+ :+ / <( ( $3. $3. $3/ $3. + OLFHQFHSODWHODPS %1 %1 :+ :+ OHIW ;+ ULJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ 8++ WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW ;+ ;( =;*/*'=;*/*'=;*/*' + FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW %1 %1 (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH $3. $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW :+ :+ %1 %1 GRFXPHQWQR ' & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW WDLOOLJKW VSOLFH 63/ + ;( ;+ WDLOOLJKW / <( &RS\ULJKWUHVHUYHG & + ;+ / <( VSOLFH ( $3) $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW 63/ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ 0DVVH WDLOOLJKW / <( :+ GDWH ) % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW VSOLFH 63/ 0DVVH VSOLFH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ;B % / <( ) / <( 63/ ;( & QHZYLHZ / / ;B/ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSOHIW / % VRFNHW OLJKWLQJ ;B / <( / <( ;( ; LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU / <( ; / <( 8( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;+ + GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU WDLOOLJKW 5 <( $ :+ :+ % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW VSOLFH 63/ ;( GDWH PRGLILFDWLRQ 5 <( VSOLFH FUHDWRU 5 <( :+ 5 <( 63/ % 0DVVH 0DVVH ;B & ) ) QHZYLHZ 5 5 ;B5 WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW 5 % VRFNHW OLJKWLQJ ;B 5 <( 5 <( ;( LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW ; ; ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU VSOLFH 63/ %1 %1 :+ :+ $3- $3. ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' + FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW & + ;+ WDLOOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;( ;+ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW 8+ =;*/*'=;*/*'=;*/*' 5 <( ( ( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW $3. $3) &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( :+ :+ %1 %1 5 <( $3) $3) VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW ;( 5 <( ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU 8( 5 <( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP WDLOOLJKW ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / 5 5 VSOLFH GDWH QDPH ''L¡HOPHLHU % EUDNHOLJKW GDWH ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU EUDNHOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW + ;+ + <( 5 <( / <( ;+ UHYLHZHG IODVKLQJOLJKW 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW <( % $ + ;+ VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( % GDWH PRGLILFDWLRQ + IODVKLQJOLJKW VSOLFH ;+ / <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW FUHDWRU <( % EUDNHODPS 5 <( / <( 63/ & QHZYLHZ % VRFNHW OLJKWLQJ ; GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW 5 % ; VRFNHW OLJKWLQJ / / GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW % ;B/ ;B5 ;B ;B ;B ;B ;B ;B VRFNHW OLJKWLQJ 63/ ;B / <( 5 <( VSOLFH IODVKLQJOLJKW EUDNHOLJKW (1 GRFXPHQWQR ' & + ;+ VSOLFH 63/ & + ;+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW 5 <( & + ;+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; <( <( VSOLFH <( ; ; ; ; <( ;+ VSOLFH 63/ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;+ & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ;+ IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW <( ;+ VSOLFH 63/ ;+ EUDNHOLJKW & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW + EUDNHOLJKW SODQW 6KHHW ORFDWLRQ ( ' & % $ EUDNHOLJKW ) $ &LUFXLWGLDJUDP & + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKWEUDNHOLJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW + <( <( ; <( ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU / <( 5 <( / <( 5 <( <( ) ( ' & % + GDWH QDPH GDWH ;B ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU :+ UHYLHZHG :+ $ PRGLILFDWLRQ VSOLFH ''L¡HOPHLHU :+ VSOLFH GDWH VSOLFH 63/ 63/ FUHDWRU :+ 63/ ;B :+ ;B % *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW *URXQG & QHZYLHZ *URXQG % VRFNHW OLJKWLQJ ; $3. $3. ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3, $3, WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW WDLOOLJKW % % EUDNHOLJKW ) ) IODVKLQJ OLJKW ) ) $ ) ) ;B + ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG / J 5 5 / *URXQG VSOLFH 63/ % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW :+ FRQWDFW FRQQHFWLRQ VRFNHWOLJKWLQJ ; 63/ VSOLFH GHVFULSWLRQ :+ ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 *URXQG GRFXPHQWQR ' % WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW + ' & $ ' $ $ & ( ;( :+ *URXQG VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW & ( *URXQG 63/ WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH FKDPEHUODPSV :+ :+ :+ :+ :+ :+ 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH % % ) ) $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW ;( $3. $3- ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3, $3, + WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW IODVKLQJ OLJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW FURVVUHIHUHQFH WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW :+ :+ ' ' :+ :+ ) ) :+ ; ) ) ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ) ) ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU WDLOOLJKW $ 0DVVH / <( GDWH ' % + VSOLFH :+ 63/ 0DVVH VSOLFH 63/ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ / <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW ;B % / <( ) / <( ;( & QHZYLHZ / / ;B/ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSOHIW / % VRFNHW OLJKWLQJ ; ;B / <( / <( ;( ; LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW ; ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH & ( FRS\ULJKW,62QRWLFH $3. $3. $3. $3. ( $3/ $3. OLFHQFHSODWHODPS OHIW ;( ULJKW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW ;( ;( 8( =;*/*'=;*/*'=;*/*' ( FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW :+ :+ %1 %1 ( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW :+ :+ %1 %1 / <( (1 GRFXPHQWQR ' WDLOOLJKW 63/ ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( ( $3) $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW ;( / <( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 8(( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 5 5 ;B5 GDWH QDPH GDWH 5 <( ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU VSOLFH &RS\ULJKWUHVHUYHG & WDLOOLJKW 63/ :+ :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW ;( ;( =;*/*'=;*/*'=;*/*' ( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW $3- $3. ( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW ( %1 %1 :+ :+ %1 %1 5 <( $3. $3) ;( ( ;( $3) $3) VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ 0DVVH WDLOOLJKW ;( GDWH 5 <( :+ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH ' % + 5 <( 0DVVH 63/ ) VSOLFH 63/ % 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW ;B & QHZYLHZ 5 <( WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW 5 % VRFNHW OLJKWLQJ 5 <( ;B ;( ; LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ; 5 <( 5 <( 8( 8( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % + GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU EUDNHOLJKW $ % GDWH VSOLFH 63/ ;+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ <( % EUDNHODPS % VRFNHW OLJKWLQJ ; 5 <( / <( ;B & QHZYLHZ 5 5 5 GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW % ; VRFNHW OLJKWLQJ / / GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW / ;B/ ;B5 ;B $ % ;B VRFNHW OLJKWLQJ 63/ ;B ;B ;B ;B VSOLFH ; + ;+ + ;+ ;+ <( % ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % + WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( 5 <( FRS\ULJKW,62QRWLFH GRFXPHQWQR ' IODVKLQJOLJKW VSOLFH IODVKLQJOLJKW EUDNHOLJKW ;( & ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW EUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' & ( 63/ ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW <( & ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;( & ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW (1 EUDNHOLJKW IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( % IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( <( <( / <( 5 <( ; <( ; ; ; ; <( ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU / <( 5 <( <( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % + GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ;B :+ ;B + ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU *URXQG VSOLFH ;+ :+ / J 5 5 / FRQWDFW FRQQHFWLRQ VRFNHWOLJKWLQJ ; 63/ &RS\ULJKWUHVHUYHG % WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW :+ VSOLFH :+ ''L¡HOPHLHU :+ VSOLFH 63/ 63/ FUHDWRU :+ VSOLFH 63/ ;B :+ ;B % *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW & QHZSDJH *URXQG % ; VRFNHW OLJKWLQJ ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3, $3, WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW *URXQG % % WDLOOLJKW ) ) EUDNHOLJKW ) ) IODVKLQJ OLJKW ) ) $ 63/ VSOLFH ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 *URXQG GRFXPHQWQR ' % WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW + *URXQG & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ( *URXQG 63/ VSOLFH :+ :+ B( :+ B( :+ B( :+ 0DVVH 0DVVH 0DVVH % % ) ) ) $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW ;( ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3, $3, + WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW IODVKLQJ OLJKW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHH FKDPEHUODPSV*URXQG & WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( ;( B; :+ =;*/*'=;*/*'=;*/*' ' & $ ' $ $ FURVVUHIHUHQFH WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW GHVFULSWLRQ B( :+ :+ ' ' :+ :+ ) ) B( :+ ; ) ) ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU ) ) ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / / ;B/ + GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ 0DVVH 0DVVH WDLOOLJKW GDWH ' ' % / <( :+ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH VSOLFH 63/ 63/ ;+ / <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW ) / <( % ;B ;B & QHZSDJHODPSQHZ / <( WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSOHIW / % / <( ; ;( ;( LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW ; VRFNHW OLJKWLQJ ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG WDLOOLJKW $3. $3. WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIWWDLOOLJKWOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW ( FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW $3. $3. $ ULJKW ;( OHIW ;( =;*/*'=;*/*'=;*/*' ( $3/ $3. OLFHQFHSODWHODPS $ ;( ( VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG UHDUOHIW (1 / <( %1 %1 :+ :+ GRFXPHQWQR ' & ( FRS\ULJKW,62QRWLFH B( :+ B( :+ VSOLFH 63/ ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW /B; <( ( $3) $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW ;( B( :+ / <( /B( <( :+ %1 ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU 8( B( :+ /B( <( /B( <( :+ %1 $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; 5 ;B5 + GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU 0DVVH $ ' WDLOOLJKW 5 <( ;( ''L¡HOPHLHU $3) $3) &RS\ULJKWUHVHUYHG B( :+ VSOLFH & ( $3. $3) ;( WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKWWDLOOLJKW ULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' ( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW $3- $3. $ ;( ( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW :+ :+ %1 %1 5 <( (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH WDLOOLJKW 63/ ;( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW 5B; <( ( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW ''L¡HOPHLHU :+ GDWH % VSOLFH 63/ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH 63/ ) ;+ 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( % ;B ;B & QHZSDJHODPSQHZ 5 <( 5 5 WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW % 5 <( VRFNHW OLJKWLQJ ;( ; LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU 5 <( B( :+ 5B( <( 5B( <( :+ %1 8( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / 5 <( + GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ ''L¡HOPHLHU VSOLFH + ;+ + ;+ EUDNHOLJKW <( % 5 <( ;+ IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 5 <( % / <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW / <( 63/ ;+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % <( 5 <( / <( ;B & QHZSDJH EUDNHODPS % VRFNHW OLJKWLQJ ; 5 5 GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW % ; VRFNHW OLJKWLQJ / / GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW % ;B/ ;B5 ;B ;B ;B ;B ;B ;B VRFNHW OLJKWLQJ 63/ <( ''L¡HOPHLHU ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % + WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW (1 GRFXPHQWQR ' EUDNHOLJKW FRS\ULJKW,62QRWLFH <( VSOLFH / <( 5 <( ; <( ; ; ; ; ; IODVKLQJOLJKW VSOLFH IODVKLQJOLJKW EUDNHOLJKW ;( WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHIODVKLQJOLJKWEUDNHOLJKW & ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW =;*/*'=;*/*'=;*/*' & ( 63/ ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW B; <( & ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ;( & ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ;( B( <( ; LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU /B( <( 5B( <( B( <( $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP EUDNHOLJKW ) ( ' & % $ Index 28 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................350 Abaisser L'Essieu Relevable ....................148, 159 Abaissez la Machine .....................................74, 79 Accouplement .....................................................95 Accoupler la machine de manière sûre ..............18 Actionnement manuel d'urgence ......................306 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .165 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..................................................162 Activer l'automatisme du timon .........................154 Activer l'avance du fond mouvant .....................151 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................224 Activer le Compteur du Client ...........................224 Activer le dispositif de chargement automatique ......................................................................153 Activer les Phares de Travail ....................155, 169 Activer ou désactiver le terminal .......................131 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......171 Activer/désactiver la vitesse rapide ..................166 Adaptation du système hydraulique ...................92 Affichages dans l'écran de travail .....................144 Affûtage des lames ...........................................294 Affûter les couteaux ..........................................301 Ajuster la barre des couteaux ...........................274 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 275 Aperçu de la machine .........................................46 Appeler le niveau de menu ...............................160 Appeler le niveau de menu ...............................184 Appeler les écrans de travail ............................146 Appeler L'Image de Démarrage....... 143, 147, 160 Arbre à cardan ............................................93, 315 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................40 Attelage au tracteur ............................................95 Augmenter la force limite ..................................153 Augmenter l'intensité de lubrification ................203 Autocollants de sécurité sur la machine .............33 Automatisme du timon ......................................190 Autre documentation...........................................10 Avant le début de la nouvelle saison ................351 B Béquille ...............................................................42 Bloc de commande ...........................................305 Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel..... 148, 159 Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 148, 159 Boîte de transmission principale ...................... 309 Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 129 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 240 Boutons-poussoirs sur la machine ................... 172 Branchements électriques ............................... 100 Bus ISO ............................................................ 227 Button de raccourci ISOBUS ........................... 129 C Cales d'arrêt ............................................... 42, 126 Calibrage des axes dynamométriques ............ 218 Calibrage poids total ........................................ 214 Calibrer le capteur analogique ......................... 239 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 157 Capteur analogique .......................................... 239 capteur de force de traction ............................. 238 Caractéristiques techniques .............................. 56 Caractéristiques techniques limiteur de charge 57, 59, 61 Chaînes de rouleau doseur ............................. 324 Changer l'élément de fond mouvant ................ 284 Chargement Automatique ................................ 152 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ............................. 117 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ............................. 116 Commander la machine avec le levier multifonctions ............................................... 173 Commutation entre les terminaux .................... 233 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 29 Compteur de détail........................................... 222 Compteur du client ........................................... 221 Compteur totalisateur....................................... 226 Compteur-durée de chargement...................... 222 Compteur-durée de déchargement.................. 222 Compteurs/Compteur de détail ................ 155, 160 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65 Conduite et transport ....................................... 264 Consignes de sécurité fondamentales............... 17 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .......... 324 Contrôle et entretien des pneus ....................... 291 Contrôler / corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant .......................... 283 Contrôles avant la mise en service .................... 94 Contrôleur de Tâches ...................................... 262 Correction du parallélisme ......................... 87, 333 359 Couples de serrage ..........................................280 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ......................................................................282 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................27 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................27 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................29 Débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 148, 159 Débloquer L'Essieu Directeur ...................148, 159 Défauts - causes et dépannage ........................346 Défauts de l'ordinateur de tâches .....................348 Défauts d'ordre général ....................................346 Désactivation du fond mouvant (GD) ...............344 Désactiver l'automatisme du timon ...................154 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................224 Désactiver le dispositif de chargement automatique ..................................................153 Désactiver les Phares de Travail ..............155, 169 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe..73, 78 Déterminer le poids du chargement .................115 Diagnostic Capteurs de Pression .....................238 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction .....................229 Diagnostic des acteurs analogiques .................246 Diagnostic des acteurs numériques .................246 Diagnostic tensions d'alimentation ...................241 Diagnostics Auxiliaire ........................................228 Dispositif de placage à rouleaux .................52, 271 Distance entre racloir et tambour .....................288 Durée de vie utile de la machine ........................16 E Écart entre les lames et le tambour ..................287 Écran de travail mode de chargement ..............148 Écran de travail mode de déchargement ..........159 Écran de travail mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ................170 Écran tactile ......................................................130 Effacer le compteur du client ............................225 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ...............................................31 Élimination de la machine .................................352 360 Élimination des engorgements ........................ 273 Enfant en danger ............................................... 18 Engrenage planétaire....................................... 310 Enquête du poids en mode automatique ......... 213 Enquête du poids en mode manuel ................. 208 Enregistrer le poids à pleine charge (après le chargement) ................................................. 208 Enregistrer le poids à vide (après le déchargement) ............................................. 210 Equipement d'affûtage des couteaux .............. 297 Equipement de sécurité ..................................... 41 Équipements de sécurité personnels ................. 22 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 18 Espace de chargement .................................... 290 Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement ......................................... 135 Essieu relevable ............................................... 268 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 158 Essieu Suiveur Electronique ............................ 156 Essieu suiveur électronique ............................... 84 Essieu tridem ................................................... 266 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 30 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)..................................... 176 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 112 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 155, 168 Filtre haute pression ........................................ 307 Fin du chargement (sur l'électronique de la version confort) ............................................ 118 Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 173 Frein de parking ......................................... 41, 112 Frein hydraulique (exportation) .................. 99, 109 G Groupe-cible du présent document ................... 10 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 75 Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 324 I Identification ....................................................... 48 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 30 Importance de la notice d'utilisation ................... 17 Indications de direction ...................................... 11 Inégalités du sol fortes ..................................... 114 Information de logiciel ...................................... 249 Installation de lubrification centralisée ..............202 Interlocuteur ........................................................40 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière............................................................267 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant .............................................................267 Ladevorgang ...............................................49, 114 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .......................................177 Le Déchargement .................... 120, 121, 122, 123 Le présent document a été élaboré comme suit 11 Lever / abaisser le ramasseur ..........................149 Lever L'Essieu Relevable .........................148, 159 Ligne d'état .......................................................136 Limiteur de charge ..................................57, 59, 61 Liste des défauts ...............................................248 M Maintenance .....................................................277 Maintenance – Essieu ......................................325 Maintenance - essieu suiveur ...........................333 Maintenance – Lubrification ..............................314 Maintenance - Système de freinage .................328 Maintenance - Système électrique ...................338 Maintenance des circuits hydrauliques .............304 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................22 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................266 Manœuvre ........................................................269 Marche arrière ..................................................135 Marquages de sécurité sur la machine ...............23 Matières d'exploitation ..................................24, 62 Mécanisme de coupe..........................................55 Mécanisme de dosage......................................286 Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ................229 Menu 15-4 .........................................................248 Menu 15-5 .........................................................249 Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ..................................................186 Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....189 Menu principal 13 Compteurs ...........................220 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............227 Menu principal 15 Réglages .............................234 Menu principal 2 Déchargement automatique ..195 Menu principal 3 Installation d'ensilage ............198 Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant ........................................................200 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée .................................................... 202 Menu principal 7 Enquête du poids ................. 204 Messages de défaut......................................... 251 Messages de défaut généraux ........................ 252 Messages de défaut logiques .......................... 254 Messages de défaut physiques ....................... 257 Messages de défaut, généraux ....................... 252 Messages de défaut, logiques ......................... 254 Messages de défaut, physiques ...................... 257 Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 166 Mise en service .................................................. 94 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 18 Modifier la position de chargement pour la ridelle avant ............................................................ 188 Montage de l'arbre à cardan ............................ 110 Montage des couteaux..................................... 295 Monteur ............................................................ 250 Moyen d'affichage figures ............................................................. 11 remarques avec informations et recommandations ....................................... 14 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 14 Moyens d'accès ................................................. 48 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 40 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé 163, 164 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ......................................... 155, 168 P Parquer ............................................................ 125 Parquer la machine de manière sûre ................. 24 Pièces de rechange ......................................... 277 Plan de lubrification .......................................... 316 Plaque d'identification pour véhicules lents ....... 43 Pneus ............................................................... 291 Position des capteurs....................................... 338 Postes de travail sur la machine ........................ 18 Première mise en service .................................. 64 Pression des pneumatiques ............................ 292 Q Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 62 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 97 361 Raccorder le levier multifonctions .....................106 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ......102 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................105 Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ......................................................................101 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ......................................................................109 Racloirs .............................................................287 Recouvrement de l'espace de chargement ........54 Réduire la force limite .......................................153 Réglage de la hauteur opérationnelle ...........70, 75 Réglage de la longueur de coupe .....................272 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................345 Réglage des capteurs .......................................342 Réglage des freins ............................................328 Réglages ...........................................................270 Régler la courroie .............................................285 Régler la courroie d'entraînement ....................285 Régler la hauteur du timon .................................68 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................70 Régler la pression du système .... 89, 90, 335, 336 Régler la protection individuelle des couteaux .276 Régler la soupape de limitation de pression...... 91, 337 Régler la vitesse du ramasseur ........................192 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................85 Régler l'automatisme du timon .........................108 Régler le chargement .......................................206 Régler le dispositif de transmission ..................329 Régler le mode compteur .................................224 Régler le seuil de réponse ................................276 Régler les cycles d'affûtage ..............................300 Régler l'essieu suiveur ........................................80 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 71, 76 Relever / abaisser le timon .......................151, 161 Relever L'Essieu Relevable ......................148, 159 Remplacement des couteaux ...........................293 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ........................................................307 Renouvellement de commande de ce document ........................................................................10 Rentrer la ridelle avant ..............................155, 168 Répertoires et références ...................................11 Replier / Déplier les Couteaux ..................150, 167 Réservoir d'air comprimé ..................................332 Ridelle avant hydraulique ...................................53 362 Roues de jauge du ramasseur à l’arrière........... 51 Routines de sécurité .......................................... 30 S Schéma de circuits électriques ........................ 358 Schémas des circuits de l'hydraulique ..... 308, 353 Sécurité .............................................................. 16 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 19 Sécurité en matière de conduite ........................ 23 Sortir la ridelle avant ................................ 155, 168 Sources de danger sur la machine .................... 26 Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ................................................. 189 Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 190 Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ..................................................................... 192 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 221 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 226 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 228 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 230 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 231 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ..................................................... 233 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ................. 235 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ................... 242 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 250 Stockage .......................................................... 349 Structure du menu ........................................... 182 Suspension du timon ....................................... 108 Symboles de représentation .............................. 12 T Tableau de maintenance ................................. 278 Tension de chaîne ........................................... 283 Tension de la chaîne........................................ 283 Terme ................................................................. 11 Terminal – Fonctions de machine .................... 136 Terminal – Menus ............................................ 182 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 133 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 134 Terminal ISOBUS Structure de l'écran ...................................... 132 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 127 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 231 Test des acteurs .............................................. 242 Test des capteurs ............................................ 235 Touches ........................................................... 139 U V Utilisation ..........................................................113 Utilisation conforme ............................................16 Utilisation de la chaîne de sécurité ...................111 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ................................................92 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ................................................92 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ......................................................................267 Utilisation de l'essieu relevable .........................268 Vanne d'évacuation des condensats ............... 332 Vérifier et régler la pression du système ... 89, 335 Versions de couteaux ........................................ 55 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 281 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 280 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 281 Volume du document ......................................... 12 Z Zones de danger ................................................ 20 363 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de