Krone AX 250, AX 280, AX 310 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
430 Des pages
Krone AX 250, AX 280, AX 310 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque de chargement et de
transport hacheuse
AX 250
AX 280
AX 310
(à partir du n° machine: 976 393)
N° de commande: 150 000 822 02 fr
06.12.2017
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Types :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
AX 250, AX 280, AX 310
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.10.2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 11
2.1
Validité .............................................................................................................................................. 11
2.2
Renouvellement de commande ....................................................................................................... 11
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................ 11
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 11
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12
2.5.1
Répertoires et références ......................................................................................................... 12
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................. 12
2.5.3
Terme « Machine » ................................................................................................................... 12
2.5.4
Figures ...................................................................................................................................... 12
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................ 13
2.5.6
Symboles de représentation ..................................................................................................... 13
2.5.7
Tableau de conversion .............................................................................................................. 16
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 18
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 18
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 18
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 19
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 19
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 19
3.4.2
Qualification du personnel opérateur ........................................................................................ 19
3.4.3
Qualification du personnel spécialisé........................................................................................ 19
3.4.4
Enfant en danger....................................................................................................................... 21
3.4.5
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 21
3.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 21
3.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 21
3.4.8
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 21
3.4.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 22
3.4.10
Zones de danger ....................................................................................................................... 23
3.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 25
3.4.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 25
3.4.13
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 26
3.4.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................26
3.4.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 27
3.4.16
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 27
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 28
3.4.18
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 29
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 30
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 30
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
32
3.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 32
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 33
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................33
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 33
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 34
3
Sommaire
3.5.4
Effectuer le test des acteurs ..................................................................................................... 34
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 35
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 42
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 42
3.6.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 42
3.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43
3.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 43
3.7.2
Béquille ..................................................................................................................................... 44
3.7.3
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44
3.7.4
Plaque d'identification pour véhicules lents .............................................................................. 45
4
Mémoire de données ............................................................................................................................ 47
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 48
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 48
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 50
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 50
5.4
Moyens d'accès ................................................................................................................................ 51
5.5
Ramasseur ....................................................................................................................................... 52
5.5.1
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière .................................................................................. 52
5.6
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 53
5.7
Bande transporteuse transversale ................................................................................................... 53
5.8
Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 54
5.8.1
Généralités ................................................................................................................................ 54
5.8.2
Variantes de couteaux .............................................................................................................. 54
6
6.1
6.2
6.3
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 56
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 62
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 62
Pneumatiques .................................................................................................................................. 63
7
Première mise en service .................................................................................................................... 64
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 65
7.2
Régler la hauteur du timon ............................................................................................................... 67
7.3
Réglage de la hauteur ...................................................................................................................... 68
7.3.1
Réglage des vérins ................................................................................................................... 68
7.4
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 69
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 70
7.5.1
Régler la hauteur du groupe ..................................................................................................... 71
7.5.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 74
7.5.3
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 75
7.6
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 76
7.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 76
7.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 76
7.7
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 77
7.7.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 77
8
Mise en service ..................................................................................................................................... 79
8.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 79
8.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 80
8.2.1
Accouplement ........................................................................................................................... 80
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 81
8.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 82
4
Sommaire
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
9
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 83
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........................ 84
Branchements électriques ................................................................................................................ 85
Alimentation en tension .................................................................................................................... 86
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE ......................................................................... 87
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..................................................................................... 88
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................................ 91
Raccorder le levier multifonctions .................................................................................................... 92
Régler l'automatisme du timon ......................................................................................................... 94
Suspension du timon ........................................................................................................................ 94
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 95
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 96
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 97
Utilisation .............................................................................................................................................. 98
9.1
Préparation du chargement.............................................................................................................. 98
9.2
Chargement...................................................................................................................................... 98
9.2.1
Généralités concernant le chargement ..................................................................................... 98
9.2.2
Inégalités du sol fortes .............................................................................................................. 98
9.3
Lors d'electronique médium ............................................................................................................. 99
9.4
L'electronique de confort sans chargement automatique ................................................................ 99
9.5
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................100
9.6
Fin du chargement .........................................................................................................................100
9.7
Préparation du déchargement........................................................................................................101
9.8
Déchargement ................................................................................................................................102
9.8.1
Version L avec l'électronique médium ....................................................................................102
9.8.2
Version D avec l'électronique médium ....................................................................................103
9.8.3
Version L avec l'électronique confort ......................................................................................104
9.8.4
Version GL avec l'électronique confort ...................................................................................105
9.8.5
Version D avec l'électronique confort .....................................................................................106
9.9
Modifier la machine pour le mode de déchargement .....................................................................107
9.9.1
Mode de déchargement avec bande transporteuse transversale ..........................................107
9.9.2
Mode de déchargement sans bande transporteuse transversale ..........................................109
9.10
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour
accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ....................................................111
9.11
Commande à l'arrière .....................................................................................................................112
9.11.1
Pose de la commande à l'arrière ............................................................................................112
9.11.2
Utiliser la commande à l'arrière...............................................................................................112
9.12
Affichage de la vitesse de fond mouvant .......................................................................................113
9.13
Description de la fonction des touches ..........................................................................................114
9.14
Messages de défaut .......................................................................................................................115
9.15
Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................115
10
Unité de commande Alpha KRONE ..................................................................................................117
10.1
Aperçu Unité de Commande ..........................................................................................................118
10.2
Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande .........................................................................120
10.3
Activer / désactiver les phares de travail .......................................................................................121
10.4
Replier / déplier les couteaux .........................................................................................................122
10.5
Ouvrir/fermer la trappe arrière........................................................................................................123
10.6
Lever/abaisser le timon pliant ........................................................................................................124
10.7
Lever/abaisser le ramasseur ..........................................................................................................125
5
Sommaire
10.8
10.9
10.10
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
10.16
10.17
10.18
10.19
10.20
10.21
10.22
Avance du Fond Mouvant ..............................................................................................................126
Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) .......................................................128
Régler la vitesse de fond mouvant .................................................................................................129
Activer / désactiver le chargement automatique ............................................................................131
Test des Capteurs ..........................................................................................................................132
Régler la version de l'unité de commande .....................................................................................133
Régler le paramètre « Load-Sensing » ..........................................................................................134
Régler le paramètre « Bande transporteuse transversale » ..........................................................135
Régler le paramètre « Capteur de la trappe arrière » ....................................................................136
Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »..............................................................137
Régler le paramètre « Chargement automatique »........................................................................138
Messages .......................................................................................................................................139
Messages de défaut .......................................................................................................................140
Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................141
Affichage de la version de logiciel ..................................................................................................142
11
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................143
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................145
11.2
Écran tactile....................................................................................................................................146
11.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................147
11.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................148
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................149
12.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................150
12.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................150
12.2.1
Marche arrière .........................................................................................................................151
12.2.2
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h ..............................................................................151
12.2.3
Couleur de fond/signaux sonores ...........................................................................................151
13
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................152
13.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................152
13.2
Touches ..........................................................................................................................................155
13.2.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................159
13.3
Affichages dans l'écran de travail ..................................................................................................160
13.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................162
13.4.1
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................163
13.5
Écran de travail « Mode de chargement » .....................................................................................164
13.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................164
13.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................164
13.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................164
13.5.4
Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................165
13.5.5
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................166
13.5.6
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................167
13.5.7
Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................167
13.5.8
Chargement Automatique .......................................................................................................168
13.5.9
Automatisme du timon (en option) ..........................................................................................170
13.5.10 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »..............................................................171
13.5.11 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................171
13.5.12 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................171
13.5.13 Lever / abaisser le volet de hachage ......................................................................................171
13.5.14 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................171
6
Sommaire
13.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................172
13.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................173
13.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................174
13.9
Écran de travail « Mode de déchargement » .................................................................................175
13.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................175
13.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................175
13.9.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................175
13.9.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................176
13.9.5
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................176
13.9.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »..............................................................176
13.9.7
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................177
13.9.8
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................178
13.9.9
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............179
13.9.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............180
13.9.11 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................181
13.9.12 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................182
13.9.13 Activer/désactiver la vitesse rapide.........................................................................................182
13.9.14 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................183
13.9.15 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................184
13.9.16 Lever / abaisser le volet de hachage ......................................................................................184
13.9.17 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................184
13.9.18 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................185
13.10 Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale .................186
13.10.1 Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ............................................................................187
13.11 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................188
13.12 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................189
13.12.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................189
13.12.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................192
13.12.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................193
13.12.3.1 Charger ............................................................................................................................193
13.12.3.2 Entladen Version GD .......................................................................................................194
13.12.3.3 Déchargement Version GL ..............................................................................................195
13.12.3.4 Chargement / Déchargement ..........................................................................................196
13.12.3.5 Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................197
14
Terminal – Menus ...............................................................................................................................198
14.1
Structure du menu ..........................................................................................................................198
14.2
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................200
14.3
Modifier valeur ................................................................................................................................202
14.4
Modifier le mode .............................................................................................................................203
14.5
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................204
14.6
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................207
14.6.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................207
14.6.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................208
14.7
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................211
14.8
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................214
14.9
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................216
14.10 Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................219
14.11 Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................220
14.12 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................222
7
Sommaire
14.12.1 Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................226
14.12.1.1 Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................226
14.12.2 Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................228
14.12.3 Enquête du poids en mode automatique ................................................................................231
14.12.4 Calibrage .................................................................................................................................232
14.12.4.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..236
14.13 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................238
14.13.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................239
14.13.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................244
14.14 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................245
14.14.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................246
14.14.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » ....247
14.14.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................248
14.14.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................249
14.14.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................251
14.15 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................252
14.15.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................253
14.15.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................260
14.15.3 Menu 15-4 « Liste des défauts ».............................................................................................266
14.15.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................267
14.15.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................268
14.16 Messages de défaut .......................................................................................................................269
14.16.1 Messages de défaut généraux................................................................................................270
14.16.2 Messages de défaut logiques .................................................................................................272
14.16.3 Messages de défaut physiques ..............................................................................................275
14.17 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................280
15
Conduite et transport .........................................................................................................................282
15.1
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................284
15.1.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ...........................................................................284
15.1.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) ..............................................................285
15.1.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................285
15.1.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................285
15.2
Manœuvre ......................................................................................................................................286
15.3
Arrêter la machine ..........................................................................................................................287
16
Réglages..............................................................................................................................................289
16.1
Pick-up ...........................................................................................................................................289
16.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................289
16.1.2
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur ..................................................................290
16.1.3
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ................................................................................291
16.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................291
16.3
Mécanisme de coupe .....................................................................................................................292
16.3.1
Régler la longueur de coupe ...................................................................................................292
16.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................293
16.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................294
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......294
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................294
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................295
16.8
Régler la protection individuelle des couteaux...............................................................................296
16.9
Régler la Hauteur de la Trappe Arrière ..........................................................................................297
8
Sommaire
17
Maintenance ........................................................................................................................................299
17.1
Pièces de rechange........................................................................................................................299
17.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................300
17.3
Couples de serrage ........................................................................................................................302
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................302
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................303
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................303
17.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 304
17.4
Tension de chaîne ..........................................................................................................................305
17.4.1
Entraînement du groupe de convoyage ..................................................................................305
17.5
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur .......................................................305
17.6
Avance du fond mouvant ...............................................................................................................306
17.6.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant ...................................................................................307
17.7
Mécanisme de dosage ...................................................................................................................308
17.8
Racloirs ..........................................................................................................................................308
17.9
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................309
17.10 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................310
17.11 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................310
17.12 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................311
17.13 Pneus .............................................................................................................................................312
17.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................312
17.13.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................313
17.14 Œillets d'attelage sur le timon ........................................................................................................313
17.15 Remplacement des couteaux.........................................................................................................314
17.15.1 Affûtage des lames .................................................................................................................315
17.15.2 Montage des couteaux ............................................................................................................316
18
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................318
18.1
Arbre à cardan................................................................................................................................319
18.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................320
18.3
Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................326
18.4
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................326
18.5
Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur.327
19
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................328
19.1
Bloc de commande.........................................................................................................................329
19.2
Actionnement manuel d'urgence ....................................................................................................330
19.3
Filtre haute pression .......................................................................................................................331
19.4
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................332
20
Maintenance engrenages ..................................................................................................................333
20.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................333
20.2
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................335
20.3
Réducteur du rouleau de dosage avant .........................................................................................336
20.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière .......................................................................................337
21
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................338
21.1
Position des capteurs .....................................................................................................................338
21.2
Régler les capteurs ........................................................................................................................338
21.3
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant .........................................339
22
Maintenance – Essieu ........................................................................................................................341
9
Sommaire
22.1
22.2
Resserrer les écrous du raccordement de ressort .........................................................................342
Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................343
23
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................344
23.1
Réglage des freins .........................................................................................................................344
23.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................345
23.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................346
23.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................347
23.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................347
23.4.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................347
24
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................348
24.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................348
24.2
Défauts de l'ordinateur de tâches ..................................................................................................350
25
Stockage..............................................................................................................................................351
25.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................352
25.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................353
26
Élimination de la machine .................................................................................................................354
26.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................354
27
Annexe.................................................................................................................................................355
27.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................355
27.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................358
28
10
Index ....................................................................................................................................................359
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types :
AX 250, AX 280, AX 310
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
11
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la remorque de chargement et de transport
hacheuse en tant que « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
12
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
13
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
14
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
15
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi·lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po·lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
16
Unités SI (métriques)
Informations Concernant Ce Document
Cette page est restée délibérément vierge.
17
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à
ramasser, transporter et décharger la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
chapitre Sécurité, « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le dépassement du poids total autorisé
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
18
Sécurité
3.3
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
3.4
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
3.4.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
19
Sécurité
•
•
•
•
•
•
20
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Sécurité
3.4.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.4.5
Accoupler la machine de manière sûre
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
3.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
21
Sécurité
3.4.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
22
Sécurité
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
– Charges utiles maximales autorisées
– Charge d'appui maximale autorisée
– Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
– Hauteur et largeur de transport maximale autorisée
– Vitesse maximale autorisée
•
3.4.10
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
23
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
24
Sécurité
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
3.4.11
–
–
–
–
–
–
–
Arbre à cardan
Courroie d’entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d’alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
3.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
25
Sécurité
3.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
3.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
26
Sécurité
3.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
3.4.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
27
Sécurité
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension
Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à
haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes à haute tension.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
28
Sécurité
3.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
29
Sécurité
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
30
Sécurité
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
31
Sécurité
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
3.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
32
Sécurité
3.5
Routines de sécurité
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
33
Sécurité
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
3.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT !
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
– Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
– La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
34
Sécurité
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
35
Sécurité
5 12 10 12 11
6
11
10 12
5
11
7
7
1
4
9
8
2
3
8
4
1
AX000097
Fig. 1
36
Sécurité
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
3) N° de référence 939 101 4 (1x)
(Uniquement AX 310 L et AX 310 D)
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
4) N° de référence 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
37
Sécurité
5 12 10 12 11
6
11
10 12
5
11
7
7
1
4
9
8
2
3
8
4
1
AX000097
Fig. 2
38
Sécurité
5) N° de cde 939 521 1 (2x)
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
6) N° de cde 939 414 (D=1x) / (L=2x)
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
7) N° de cde 939 412 2 (2x)
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
8) N° de commande 942 196 1 (2x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
39
Sécurité
5 12 10 12 11
6
11
10 12
5
11
7
7
1
4
9
8
2
3
8
4
1
AX000097
Fig. 3
40
Sécurité
9) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
10) N° de référence 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
11) N° de cde 942 002 4 (D=3x) / (L=1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
12) N° de cde 942 200 1 (D=3x) / (L=1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
41
Sécurité
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.6.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
42
Sécurité
3.7
Equipement de sécurité
3.7.1
Frein de parking
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
1
AX000073
Fig. 4
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu
tandem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
43
Sécurité
3.7.2
Béquille
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
1
AX000098
Fig. 5
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
3.7.3
Cales d'arrêt
1
AX000087
Fig. 6
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
44
Sécurité
3.7.4
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
1
Fig. 7
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
45
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
46
Mémoire de données
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
47
Description de la Machine
5
Description de la Machine
5.1
Aperçu de la machine
1
2
3
4
7
6
5
9
13
12
11
8
10
14
24
15 16 17
23
18
19
20
26
25
22
21
AX000088
Fig. 8
48
Description de la Machine
1
Unité de rouleaux doseurs (sur la
version avec « D »)
14
Volet de hachage (en option)
2
Lucarne d'entrée (sur la version avec
« D »)
15
Raccordement électrique
3
Timon
16
Raccordement hydraulique
4
Œillet d'attelage
17
Raccordement de frein à air comprimé
5
Plaque signalétique
18
Bloc de soupape de commande
6
Frein de parking
19
Dispositif de placage à rouleaux
7
Cale
20
Ramasseur
8
Réducteur du rouleau de dosage
arrière (sur la version avec « D »)
21
Pied d'appui
9
Engrenage de fond mouvant
22
Transmission d'entrée
10
Bouton-poussoir « Lever / abaisser la
cassette à couteaux »
23
Ordinateur de tâches
11
Mécanisme de coupe
24
Trappe arrière
12
Réducteur du rouleau de dosage avant
(sur la version avec « D »)
25
Réservoir à air comprimé
13
Arbre à cardan d'entraînement
26
Essieu directeur (en option)
49
Description de la Machine
5.2
Identification
1
AX000089
Fig. 9
Les données de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le
côté droit de la machine à l'avant du cadre.
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
50
Description de la Machine
5.4
Moyens d'accès
Accès à l'espace de chargement :
Sur la version « D »
1
2
3
ZX400097
Fig. 10
• Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Sur la version « L »
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
• Utiliser une échelle d'accès appropriée.
51
Description de la Machine
5.5
Ramasseur
1
2
1
3
AX000027_1
Fig. 11
1)
Ramasseur
2)
Goupille pliante
3)
Roue de jauge
4)
Barre à trous
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur
dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les
roues de jauge.
5.5.1
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière
1
2
5
4
3
6
ZX400004_2
Fig. 12
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de
roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la
voie du tracteur.
• Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en
hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues
de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales
(3).
• Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à
trous (5).
• Effectuer le réglage des deux côtés de la machine.
52
Description de la Machine
5.6
Dispositif de placage à rouleaux
1
2
3
AX000090
Fig. 13
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur garantissent un ramassage régulier de la
matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir chapitre Réglages
« Dispositif de placage à rouleaux ».
5.7
Bande transporteuse transversale
Sur la version avec « bande transporteuse transversale »
AX000102
Fig. 14
La bande transporteuse transversale permet de décharger la matière à décharger à côté de la
machine, par exemple pour épandre le fourrage dans l'étable. Pour enclencher la bande
transporteuse transversale, la machine doit être modifiée pour le mode de déchargement, voir
le chapitre Commande, « Modifier la bande transporteuse transversale pour le mode de
déchargement ».
53
Description de la Machine
5.8
Mécanisme de coupe
5.8.1
Généralités
Le mécanisme de coupe possède 32 couteaux de coupe individuelles protégées contre les
corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 16, 16 ou 32
couteaux. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de
coupe théorique la plus courte est de 45 mm, des longueurs plus importantes peuvent être
obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 90 mm
16
Marche
Arrêt
~ 90 mm
16
Arrêt
Marche
~ 45 mm
32
Marche
Marche
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
5.8.2
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes.
Les modèles de couteaux suivants peuvent être commandés pour la machine auprès du
département de pièces de rechange.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé en cas de rupture des couteaux plus fréquente bien que le seuil de
réponse ait été adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 054 114 *
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
– Avantage : Immobilisation plus élevée
– Désavantage : Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
54
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 055 607 *
Description de la Machine
Cette page est restée délibérément vierge.
55
Caractéristiques techniques
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
AX 250
Dimensions
AX 250 FL
Hauteur totale*
env. mm
Hauteur totale*
Ridelle escamotable repliée
env. mm
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
Longueur
env. mm
Largeur de voie
env. mm
Capacité
(DIN 11741)
2920
-
8810
25
44
Protection individuelle des couteaux
90
45
mm
mm
mm
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
mm
Durée de chargement
min
Durée de déchargement
min
-
1950
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Largeur de travail du ramasseur
2920
8010
Capacité
(Fourrage sec pressage moyen) env. m 3
Rouleaux de dosage
AX 250
GD
1300
env. m 3
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
AX 250
FD
3455 jusqu'à 3780
mm
Largeur
AX 250
GL
-
2
2/(3)
1800
620
5 jusqu'à 8
1,5
compatible avec Load-Sensing
3,0
Oui
* Équipement de base, en fonction des pneumatiques et du groupe d’essieux
() en option
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 10 to.
(Groupe tandem 14 to.)
(Groupe tandem 16 to.)
2000
(3000)
10.000
(14.000)
(16.000)
12.000
(16.000)
(18.000)
(13.000)
(17.000)
(19.000)
() en option
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
56
Caractéristiques techniques
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
59/80 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
Raccordements hydrauliques
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
simple effet
Supplément pour la version ridelle escamotable hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
57
Caractéristiques techniques
AX 280
AX 280
FL
Dimensions
Hauteur totale*
AX 280
GL
env. mm
AX 280
GD
AX 280
HD
3485 à 3700
Hauteur totale*
Ridelle escamotable dépliée
env. mm
Hauteur de la plate-forme*
AX 280
HL
3160 à 2730
env. mm
Longueur
mm
1410
8845
9600
Largeur*
env. mm
2800
Largeur de voie
env. mm
1950 (2000(1))
Capacité
(DIN 11741)
28
env. m 3
Capacité
(Fourrage sec pressage moyen)
env. m 3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
48
Protection individuelle des couteaux
90
45
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
Largeur de travail du ramasseur
mm
Garde au sol du timon
pliant hydraulique
mm
Durée de chargement
min
Durée de déchargement
min
compatible avec Load-Sensing
2 (3)
1800
620
6à9
2
3
Oui
* Équipement de base, en fonction des pneumatiques et du groupe d’essieux
() en option
(1) sur la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 14 to.
(Groupe tandem 16 to.)
2000
(3000)
14.000
(16.000)
16.000
(18.000)
(17.000)
(19.000)
() en option
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
58
Caractéristiques techniques
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
66/90 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
Raccordements hydrauliques
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
simple effet
Supplément pour la version ridelle escamotable hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
59
Caractéristiques techniques
AX 310
AX 310
GL
Dimensions
AX 310
HL
AX 310
GD
Hauteur totale*
env. mm
3690 à 3900
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1410
Longueur
mm
8845
9600
Largeur*
env. mm
2800
Largeur de voie
env. mm
1950 (2000(1))
Capacité
(DIN 11741)
31
env. m 3
Capacité
(Fourrage sec pressage moyen) env. m 3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
48
Protection individuelle des couteaux
90
45
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
Largeur de travail du ramasseur
mm
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
mm
Durée de chargement
min
Durée de déchargement
min
AX 310
HD
2 (3)
1800
620
6à9
2
compatible avec Load-Sensing
3
Oui
* Équipement de base, en fonction des pneumatiques et du groupe d’essieux
() en option
(1) sur la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 14 to.
(Groupe tandem 16 to.)
2000
(3000)
14.000
(16.000)
16.000
(18.000)
(17.000)
(19.000)
() en option
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
60
Caractéristiques techniques
Demande minimale au tracteur
Puissance nécessaire
66/90 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
Raccordements hydrauliques
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
simple effet
En plus pour la version ridelles escamotables hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
40 km/h
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
1500 Nm
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans
équipement d'affûtage des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec
équipement d'affûtage des couteaux
 85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
61
Caractéristiques techniques
6.1
Matières d'exploitation
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Désignation
6.2
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
départ usine
Boîte de vitesses principale
1000 t/mn
(sur la version « AX 310 »)
2,1 l
85W-140
Mobilube HD 85W-140
Boîte de vitesses principale
540 t/mn
1,3 l
Entraînement du fond
mouvant
2,5 l
Réducteur du rouleau de
dosage avant (sur la version
« D »)
1,5 l
Réducteur du rouleau de
dosage arrière (sur la version
« D »)
1,0 l
Consommables biodégradables sur demande.
62
SAE 90 GL 4
Caractéristiques techniques
6.3
Pneumatiques
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
Vmax ≤10 km/h
Pression
maximale
Pression
recommandée des
pneumatiques*
500/50-17 149A8 TL
2,0 bar
3,4 bar
3,2 bar
500/55-20 150A8 TL
2,0 bar
3,0 bar
2,8 bar
620/40R22.5 148D TL
2,2 bar
4,0 bar
3,2 bar
500/50-17 14PR 149 A8
1,25 bar
3,75 bar
2,8 bar
710/40R22.5 630FL TL
1,5 bar
4,0 bar
3,4 bar
Roues de jauge
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
63
Première mise en service
7
Première mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service
défectueuse !
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
• Immobiliser la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Montez des ridelles
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Adaptez le système hydraulique
• Adaptez la longueur des arbres à cardan
64
Première mise en service
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Remarque
L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à
boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un
encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler
la hauteur du timon »
Remarque - en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
TX000046_1
Fig. 15
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
65
Première mise en service
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
1
2
3
7
5
4
TRD00073
Fig. 16
Arbre à cardan
Commande (en option)
Câble électrique pour l'éclairage
Bombe aérosol à peinture
Notice d'utilisation
Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure
Câble d'alimentation électrique
Poche (en option)
Commande standard (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de
terminal (en option)
Support (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
66
Pos.
1
2
3
4
5
7
pas dans la figure
Bâche avant:
Bâche arrière
Câble tendeur pour version L:
Câble tendeur pour version D:
Support de corde
Câbles synthétiques
Tôle latérale droite
Tube pour bâche
Tôle latérale gauche
Capot version D 2 rouleaux de
dosage
Plaque de serrage (version D)
Unités
1x
1x
2x
4x
1x
21x
1x
3x
1x
Première mise en service
7.2
Régler la hauteur du timon
x
KDW03320
Fig. 17
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,24 --- 1,27 m.
Remarque
Le réglage mécanique correct de la hauteur du timon évite des dommages au ramasseur, en
particulier aux roues de jauge, sur terrain très inégal.
67
Première mise en service
7.3
Réglage de la hauteur
7.3.1
Réglage des vérins
Fig. 18
• Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur
• Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire:
Sans suspension du timon:
• Rentrer complètement le vérin (3)
Avec suspension du timon (en option)
• Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7))
• Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,24 à 1,27 m
• Mesurer la cote « a » sur le vérin (3)
• Déposer la remorque sur la béquille
• Desserrer l'écrou (4)
• Desserrer la vis (5)
• Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
•
Replacer la vis (5)
Bloquer à nouveau l'écrou (4)
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utilisez l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pour la version avec automatisme du timon
Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V
lorsque le timon est abaissé complètement.
68
Première mise en service
7.4
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
A
B
KDW02360
Fig. 19
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. En fonction de l'altitude de l'accouplement du tracteur,
utiliser l'alésage « A » et « B ».
Couple de serrage des vis : 1450 Nm
69
Première mise en service
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique
Charge d'essieu de 16 tonnes vérin Ø 75 mm / version 3938/3939/3942/3943
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
2
1
3
ZX400115
Fig. 20
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
70
Première mise en service
7.5.1
Régler la hauteur du groupe
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Fig. 21
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
71
Première mise en service
2
1
3
ZX400115
Fig. 22
2
Ouvrir les robinets d'arrêt (1), (2) et (3).
Les leviers des robinets d'arrêt sont perpendiculaires à la direction de la conduite.
3 Monter et abaisser le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/abaisser la
barre de coupe ».
Les vérins du groupe sont désaérés.
4 Soulever le groupe à la dimension X+130 mm.
5 Contrôler si la cote X+130 mm existe sur le côté droit et gauche de la machine.
Si la cote X diffère sur un côté de la machine, ce côté doit être corrigé. Pour le côté à corriger,
le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert.
• Fermer l'autre robinet d'arrêt.
Le levier du robinet d'arrêt est perpendiculaire à la direction de la conduite.
• Sortir ou rentrer le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sorties de façon
égale.
La dimension X+130 mm se trouve sur le côté droit et gauche de la machine.
• Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3).
• Aligner le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact via la fonction
« Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Abaisser le groupe avec précaution jusqu'à ce que la cote X+110 mm soit atteinte.
7 Fermer les robinets d'arrêt (1), (2) et (3).
Les leviers des robinets d'arrêt sont perpendiculaires à la direction de la conduite.
72
Première mise en service
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
2
1
3
ZX400116
Fig. 23
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
73
Première mise en service
7.5.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
1
2
3
Fig. 24
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
74
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Première mise en service
Fig. 25
2
7.5.3
Une fois la purge terminée, contrôler si la cote X+110 mm existe sur le côté droit et gauche
de la machine. Régler la, le cas échéant (voir le chapitre Première mise en service « Régler
la hauteur du groupe »).
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
2
1
3
ZX400117
Fig. 26
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
75
Première mise en service
7.6
Adaptation du système hydraulique
Fig. 27
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
7.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
7.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
76
Première mise en service
7.7
Arbre à cardan
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
7.7.1
Ajustage de la longueur
1
Fig. 28
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
77
Première mise en service
Cette page est restée délibérément vierge.
78
Mise en service
8
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou dommages sur la machine dû au fait que des lignes de
branchement soient mal raccordées ou posées
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas raccordées correctement au tracteur
ou sont mal posées, elles peuvent être endommagées ou se rompre. Cela peut engendrer de
graves accidents.
• Raccorder correctement les tuyaux flexibles et les câbles et les bloquer.
• Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), en particulier dans les virages.
8.1
Contrôles avant la mise en service
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur d'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan »
ajustage de la longueur
Procédez comme suit pour accoupler:
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série)
• Accouplez les conduites du flexible hydraulique
• Accouplez l'arbre à cardan
• Raccordez les branchements électriques de l'éclairage
• Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Basculez le marchepied
• Enlevez les cales
• Desserrez le frein de blocage
79
Mise en service
8.2
Attelage au tracteur
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
8.2.1
Accouplement
2
1
1
AX000091
Fig. 29
•
•
•
•
•
•
Raccorder les raccordements hydrauliques, voir le chapitre Mise en service, « Système
hydraulique ».
Raccorder les raccordements hydrauliques, voir le chapitre Mise en service,
« Raccordements hydrauliques ».
Pour régler la hauteur d'attelage à l'attelage du tracteur, lever ou abaisser le timon pliant.
Accoupler puis bloquer l'œillet d'attelage (2).
Pour décharger le pied d'appui (1), soulever légèrement le timon pliant.
Relever le pied d'appui (1) et le verrouiller.
Remarque
Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs
disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé).
Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et
ajuster l’œillet d’attelage»
80
Mise en service
8.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
81
Mise en service
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Fig. 30
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
ou
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
ou
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Supplémentaire pour (AX 250 L /AX 280 L/ AX 250 D):
Un appareil de commande à simple effet: lève ou abaisse les ridelles escamotables (connecteur
taille 3)
8.4
Frein hydraulique (exportation)
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
82
Mise en service
8.5
Frein hydraulique (exportation)
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
2
1
2
4
3
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 31
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
•
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
83
Mise en service
8.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
2
1
MX000016
MX000017
Fig. 32
Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu
directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues
dirigeables.
Remarque
Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du
fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur !
Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au
même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la
remorque doseuse !
84
Mise en service
8.7
Branchements électriques
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
3
1
2
ZX400108
Fig. 33
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
85
Mise en service
8.8
Alimentation en tension
Danger! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
1
2
SW1000007
Fig. 34
Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine.
86
Mise en service
8.9
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 35
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
• Fixer l'unité de commande (3) à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Unité de Commande
Fig. 36
• Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2).
• Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine.
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être
tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
87
Mise en service
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
88
Mise en service
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 37
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
89
Mise en service
Tracteurs sans système ISOBUS
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Fig. 38
Raccordement du terminal à la machine
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de cde 00 302 300 0 comprise dans la livraison) à la
prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
90
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Mise en service
8.11
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Connexion entre le terminal et le tracteur
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Connexion entre le tracteur et la machine
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 39
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
91
Mise en service
8.12
Raccorder le levier multifonctions
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
6
7
5
1
3
2
4
8
9
1
4
7
3
6
9
5
CC00602_2
Fig. 40
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
92
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7)
(à 9 pôles) du levier de conduite.
Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9)
(à 9 pôles) située au sein de la cabine.
Mise en service
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
10
1
6
7
2
8
3
4
5
9
CC000546_2
Fig. 41
Remarque
Le jeu de câbles (9) spécial est requis pour le raccordement du terminal à la manette AUX. Il
peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 676 0.
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la
manette.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la
machine.
93
Mise en service
8.13
Régler l'automatisme du timon
Grâce à cet automatisme du timon en option, le conducteur peut sauvegarder des positions
différentes du timon pliant au terminal. S’il lève le ramasseur, par exemple en tournière ou lors
du passage des andains, le timon pliant est déplacé automatiquement dans la position
supérieure enregistrée précédemment. Pendant l'opération de baisse du ramasseur, le timon
pliant est déplacé ensuite dans la position inférieure prédéterminée. L'automatisme du timon est
connecté avec le déchargement automatique.
Remarque
Si nécessaire, régler l'automatisme du timon, voir le chapitre Terminal - Menus, « Sous-menu
1-2 Automatisme du timon / en option ».
8.14
Suspension du timon
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env
. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la
hauteur du timon ».
94
Mise en service
8.15
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
ZX400003
Fig. 42
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
95
Mise en service
8.16
Montage de l'arbre à cardan
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Fig. 43
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 44
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
96
Mise en service
8.17
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
ZBBP1224
Fig. 45
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
97
Utilisation
9
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
9.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
9.2
Chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
9.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
9.2.2
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Inégalités du sol fortes
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
98
Utilisation
9.3
Lors d'electronique médium
Procéder comme suit pour le chargement:
• Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
9.4
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
L'electronique de confort sans chargement automatique
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
99
Utilisation
9.5
L'electronique de confort avec chargement automatique
•
•
•
•
•
Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal.
Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur
l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement.
Abaisser le ramasseur.
Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés.
Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage.
Fourrage sec = temporisation longue
Fourrage humide = temporisation courte
(voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement
automatique »).
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la première colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore
est émis en même temps.
9.6
Fin du chargement
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique.
Terminer le chargement, lorsque:
a) pour version médium:
• le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume
b) pour version confort:
• la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
• Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
• Relever le ramasseur
• Déconnecter la prise de force
• Désactiver l'hydraulique
100
Utilisation
9.7
Préparation du déchargement
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe
arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement
du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Pour la version « Cycle sans pression » : L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– Pour la version avec « terminal ISOBUS » : L’écran de base « Processus de
déchargement » est appelé, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine « Appeler les
écrans de base ».
– Le timon pliant est déployé aussi loin que nécessaire.
– Pour la version « direction traînée » : L’essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
101
Utilisation
9.8
Déchargement
9.8.1
Version L avec l'électronique médium
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce
que la matière à décharger puisse tomber librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
• Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement)
• Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
102
Utilisation
9.8.2
Version D avec l'électronique médium
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Activez le fond mouvant via le terminal.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond
mouvant est désactivé automatiquement)
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
103
Utilisation
9.8.3
Version L avec l'électronique confort
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce
que la matière à décharger puisse tomber librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
104
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
9.8.4
Version GL avec l'électronique confort
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après
que la trappe arrière soit complètement ouverte.
Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber
librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
105
Utilisation
9.8.5
Version D avec l'électronique confort
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Activez le fond mouvant via le terminal.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Après déchargement
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
•
106
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
9.9
Modifier la machine pour le mode de déchargement
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures par le basculement automatique de la trappe
arrière
Lorsque la deuxième articulation est desserrée, la trappe arrière bascule automatiquement
vers le bas. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
• Desserrer les articulations uniquement en étant sur le côté.
9.9.1
Mode de déchargement avec bande transporteuse transversale
Sur la version « GD »
I
II
1
2
AX000052_1
Fig. 46
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Passer l'articulation (1) sur le côté droit et gauche de la machine de la position (I) à la
position (II) et la bloquer avec le boulon (2).
4
3
4
TRD00056_1
Fig. 47
• Desserrer la vis (3) du support d'éclairage (4) sur le côté droit et gauche de la machine.
• Appuyer le support d'éclairage (4) contre la trappe arrière et serrer la vis (3).
107
Utilisation
7
6
5
AX000053_1
Fig. 48
• Ouvrir entièrement la trappe arrière via le terminal.
• Démonter la tôle (5) sur le côté droit et gauche de la machine.
• Monter la tôle (6) sur le côté droit et gauche de la machine et la bloquer à l'aide de la
goupille à ressort (7).
Veiller à ce que la tôle (6) puisse balancer librement du côté où la matière récoltée est déposée.
9
8
10
AX000055_1
Fig. 49
• Ouvrir les verrouillages (9) sur le côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée
du câble (8) et enfoncer la bande transporteuse transversale (10) jusqu'en butée.
11
12 13
AX000054_1
Fig. 50
• Abaisser avec précaution la trappe arrière via le terminal jusqu'à ce que les butées (11)
puissent être montées.
• Poser les butées (11) sur les pièces filetées et les bloquer à l'aide de la rondelle (13) et
l'écrou (12).
108
Utilisation
9.9.2
Mode de déchargement sans bande transporteuse transversale
Sur la version « GD »
11
12 13
AX000054_1
Fig. 51
• Démonter l'écrou (12) et la rondelle (13) des butées (11) sur le côté droit et gauche de la
machine.
• Ouvrir la trappe arrière via le terminal et démonter les butées (11).
9
8
10
AX000055_1
Fig. 52
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Ouvrir les verrouillages (9) sur le côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée
du câble (8) et enfoncer la bande transporteuse transversale (10) jusqu'en butée.
7
5
6
AX000053_1
Fig. 53
• Retirer la goupille à ressort (7) sur le côté droit et gauche de la machine et démonter la tôle
(6).
• Monter la tôle (5) sur le côté droit et gauche de la machine.
109
Utilisation
4
3
4
TRD00056_1
Fig. 54
• Desserrer la vis (3) du support d'éclairage (4) sur le côté droit et gauche de la machine.
• Tirer le support d'éclairage (4) vers l'avant et le positionner de manière bien visible pour la
circulation sur route.
• Serrer la vis (3).
I
II
1
2
AX000052_1
Fig. 55
• Passer l'articulation (1) de la position (II) à la position (I) sur le côté droit et gauche de la
machine et la bloquer avec le boulon (2).
110
Utilisation
9.10
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier
pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)
1
II
1
I
ZX000058_1
Fig. 56
Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la
commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi
impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le
chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de
l'agrégat de chargement.
Déchargement:
Mettre le levier (1) en position (II)
Chargement:
Mettre le levier (1) en position (I)
111
Utilisation
9.11
Commande à l'arrière
9.11.1
Pose de la commande à l'arrière
3
2
1
AX000056
Fig. 57
Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine
permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2).
• La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée
9.11.2
Utiliser la commande à l'arrière
TRD00065
Fig. 58
ATTENTION!
Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut
toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II
(déchargement).
La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort.
La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en
courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la
commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible.
112
Utilisation
9.12
Affichage de la vitesse de fond mouvant
1
1
TRD00066
Fig. 59
Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant.
Vitesse de fond mouvant:
0%
Toutes les DEL sont éteintes
1-24%
La DEL 1 clignotante:
25%
La DEL 1 est allumée
26-49
La DEL 1 est allumée, 2 clignote
50%
Les DEL 1 et 2 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
76-99%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote
100%
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées
113
Utilisation
9.13
N°
Description de la fonction des touches
Touche
Fonction
1
Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle
ON/OFF/messages
2
Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant
3
Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant
4
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est
exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE :
Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière
fond mouvant désactivée
5
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond
mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la
touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE:
Vanne avance fond mouvant désactivée
6
Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux
de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage
ACTIVÉS
7
Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de
dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage
DESACTIVES
8
Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche.
DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED
DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée
9
Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL
ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ:
Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée
10
Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond
mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant
est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche.
L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche
correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La
fonction n'est pas exécutée
11
Pas affecté
12
Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est
exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée
114
Utilisation
9.14
Messages de défaut
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
la DEL sur la touche
cycles.
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 60
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Lorsque l’électronique détecter un défaut, il convient d’éliminer celui-ci.
L'absence de défaut après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la
touche
9.15
N°
31
allumée en permanence (symbole ON/ OFF).
Défauts - causes et dépannage
Description
Levier
accouplement
de rouleau de
dosage non
actionné.
Cause possible
La commande à l'arrière est sous tension
mais le levier d'accouplement de rouleau
de dosage n'a pas été commuté sur la
position (II) déchargement.
Dépannage
Commuter le levier d’accouplement de
rouleau de dosage sur déchargement.
115
Utilisation
Cette page est restée délibérément vierge.
116
Unité de commande Alpha KRONE
10
Unité de commande Alpha KRONE
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
1
AX000092
Fig. 61
1
Ordinateur de tâches
2
Unité de commande
L'équipement électronique de la machine est composé de l'ordinateur de tâches, de l'unité de
commande et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches se trouve à l'avant à droite sur le cadre de la machine sous la protection.
Les fonctions de l'ordinateur de tâches sont les suivantes :
– La commande des actionneurs installés sur la machine.
– La transmission des messages de défaut.
– Le diagnostic des capteurs / actionneurs.
L'unité de commande donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages
de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
117
Unité de commande Alpha KRONE
10.1
Aperçu Unité de Commande
AX000033_2
Fig. 62
118
Unité de commande Alpha KRONE
Touche
Fonction
Pos.
Voyant de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages/alarmes
Phares de travail ON/OFF
2
Phares de travail
Pivoter les couteaux hors
position (3)
Rétracter les couteaux (4)
3
Les couteaux sont pivotés hors position
4
Les couteaux sont rétractés
5
La trappe arrière est fermée
6
La trappe arrière est ouverte
7
Le timon pliant est abaissé
8
Le timon pliant est levé
Fermer la trappe arrière (5)
Ouvrir la trappe arrière (6)
Abaisser le timon pliant (7)
Lever le timon pliant (8)
Abaisser le ramasseur (9)
Lever le ramasseur (10)
9
Le ramasseur est abaissé
10
Le ramasseur est levé
Retour du fond mouvant (11)
11
Retour du fond mouvant actif
Avance du fond mouvant (12)
12
Avance du fond mouvant active
Moins
16
Affichage à barres
Plus
17
Position des couteaux
18
Activé : Essieu bloqué
Désactivé : Essieu débloqué
19
Activé : Position remorque pleine
Désactivé : Position remorque vide
20
Position trappe arrière
Vitesse rapide fond mouvant (13)
119
Unité de commande Alpha KRONE
10.2
Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande
AX000035_2
Fig. 63
Mise en marche
.
• Appuyez sur la touche
Un bref autotest est effectué:
– Toutes les DEL s'allument brièvement.
– Un signal sonore retentit.
• Toutes les DEL s'éteignent.
Le voyant de contrôle (1) s'allume en permanence, l'unité de commande est activée.
Arrêt
• Appuyez sur la touche
.
Le voyant de contrôle (1) s'allume, l'unité de commande est activée.
120
Unité de commande Alpha KRONE
10.3
Activer / désactiver les phares de travail
Fig. 64
Activation
• Appuyer sur la touche
Le voyant de contrôle (2) s'allume.
Le phare de travail est activé.
.
Désactivation
• Appuyer sur la touche
Le voyant de contrôle (2) s'éteint.
Le phare de travail est désactivé.
.
121
Unité de commande Alpha KRONE
10.4
Replier / déplier les couteaux
Fig. 65
Le voyant de contrôle (17) s'allume en
permanence:
Les couteaux sont rentrés.
Le voyant de contrôle (17) clignote:
Les couteaux sont déplies.
Le voyant de contrôle (17) est désactivé:
Les couteaux se trouvent en position de
maintenance.
Déplier les couteaux
et la maintenir enfoncée.
• Appuyer sur la touche (3)
En cas le voyant de contrôle (17) clignote et le voyant de contrôle (3) s'éteint, les couteaux sont
dépliés.
Amener les couteaux en position de maintenance
•
Appuyer sur la touche (3)
couteaux soient dépliés.
et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les
• Appuyer à nouveau sur la touche (3)
et la maintenir enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux se déplacent en position de maintenance.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance si le voyant de contrôle (17) et le voyant
de contrôle (3) s'éteignent.
Replier les couteaux
• Appuyer sur la touche (4)
et la maintenir enfoncée.
Les couteaux sont repliés si le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence.
122
Unité de commande Alpha KRONE
10.5
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Fig. 66
Voyants de contrôle des versions D, GD et GL
Le voyant de contrôle (20) s'allume en
permanence:
La trappe arrière est fermée.
Le voyant de contrôle (20) clignote:
La trappe arrière est ouverte légèrement ou
n'est pas ouverte complètement.
Le voyant de contrôle (20) est désactivé :
La trappe arrière est ouverte complètement.
Voyants de contrôle de la version L
Le voyant de contrôle (20) s'allume en
permanence:
La trappe arrière est fermée.
Le voyant de contrôle (20) est désactivé :
La trappe arrière est ouverte.
Ouvrir la trappe arrière des versions D, GD et GL
et la maintenir enfoncée.
• Appuyer sur la touche (6)
Si le voyant de contrôle (20) s'éteint, la trappe arrière est ouverte complètement.
Ouvrir la trappe arrière de la version L
• Appuyer sur la touche (6)
et la maintenir enfoncée.
La trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche (6) est enfoncée.
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche (5)
et la maintenir enfoncée pendant env. 3
secondes.
Le voyant de contrôle (20) clignote pendant que la trappe arrière se ferme.
Si le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence, la trappe arrière est fermée.
123
Unité de commande Alpha KRONE
10.6
Lever/abaisser le timon pliant
Fig. 67
Lever le timon pliant
et la maintenir enfoncée.
• Appuyer sur la touche (8)
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (8) est allumé aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée.
Abaisser le timon pliant
• Appuyer sur la touche (7)
et la maintenir enfoncée.
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (7) est allumé aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée.
124
Unité de commande Alpha KRONE
10.7
Lever/abaisser le ramasseur
Fig. 68
Lever le ramasseur
et la maintenir enfoncée.
• Appuyer sur la touche (10)
Le ramasseur est levé aussi longtemps que la touche (10) est appuyé.
Le voyant de contrôle (10) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
• Appuyer sur la touche (9)
.
Le ramasseur se trouve en position flottante si le voyant de contrôle (9) s'allume en
permanence.
125
Unité de commande Alpha KRONE
10.8
Avance du Fond Mouvant
Fig. 69
Activer le avance du fond mouvant lors du chargement
et la maintenir enfoncée pour déplacer la
Appuyer sur la touche (12)
colonne de matière récoltée un peu en arrière.
Le voyant de contrôle (12) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée.
•
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
La touche (13)
vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement
(avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a
pas un fonction en mode de chargement.
Augmenter ou diminuer la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement.
La trappe arrière doit être fermée.
La valeur modifiée est sauvegardée.
Diminuer
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
Augmenter
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
126
Unité de commande Alpha KRONE
Activer ou désactiver l'avance du fond mouvant lors du déchargement
Activation
• Appuyer sur la touche (12)
L'avance du fond mouvant est activée,
le voyant de contrôle (12) s'allume.
.
Désactivation
• Appuyer sur la touche (12)
L'avance du fond mouvant est désactivée.
Le voyant de contrôle (12) s'éteint.
.
Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant
La valeur modifiée n'est pas sauvegardée.
Diminuer
• Appuyer sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et n'est pas sauvegardée.
Augmenter
• Appuyer sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et n'est pas sauvegardée.
Activer / désactiver la vitesse rapide lors du déchargement vitesse rapide
Activation
• Appuyer sur la touche (13)
La vitesse rapide est activée,
le voyant de contrôle (12) clignote.
.
Désactivation
• Appuyer sur la touche (13)
La vitesse rapide est désactivée.
Le voyant de contrôle (12) s'éteint.
.
127
Unité de commande Alpha KRONE
10.9
Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD)
ATTENTION!
Dommages matériels en raison de la surcharge du fond mouvant.
Actionnez brièvement le retour du fond mouvant pour éviter une surcharge du fond mouvant.
Fig. 70
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer brièvement la marche arrière du
fond mouvant.
Pour ce faire:
• Appuyez sur la touche (11)
.
Le retour du fond mouvant est activé aussi longtemps que la touche (11) est appuyée (à
rappel).
Le voyant de contrôle (11) s'allume.
128
Unité de commande Alpha KRONE
10.10
Régler la vitesse de fond mouvant
Étant donné que le rendement de l'huile peut différer d'un tracteur à l'autre, la vitesse maximale
(100 %) et la vitesse initiale (0 %) du fond mouvant doivent être ajustées, le cas échéant.
Fig. 71
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
Régler la vitesse maximale (100%) du fond mouvant
• Appuyer sur la touche (4)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (4) clignote.
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
Appuyer sur la touche (10)
n'augmente plus.
L'affichage à barres représente le réglage.
•
jusqu'à ce que la vitesse de fond mouvant
129
Unité de commande Alpha KRONE
Fig. 72
Régler la vitesse initiale (0%) du fond mouvant
• Appuyer sur la touche (3)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (3) clignote.
•
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
Appuyer sur la touche (9) ou (10)
en mouvement.
L'affichage à barres représente le réglage.
130
jusqu'à ce que le fond mouvant se met
Unité de commande Alpha KRONE
10.11
Activer / désactiver le chargement automatique
Fig. 73
Condition préalable
– Le paramètre « Chargement automatique » est activé, voir le chapitre Terminal de
commande Alpha KRONE « Régler le paramètre chargement automatique ».
Activer le chargement automatique
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la matière
récoltée ait atteint la hauteur de transport et l'attente réglée se soit écoulée.
• Appuyer sur la touche (11)
pour activer le chargement automatique.
Le voyant de contrôle (11) clignote.
Le voyant de contrôle (12) clignote aussi longtemps que le fond mouvant fonctionne.
• Appuyer sur la touche (11)
le voyant de contrôle (11) s'éteint.
pour désactiver le chargement automatique,
Régler l'attente
• Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche
pour augmenter l'attente.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et est sauvegardée.
• Appuyer sur la touche
pour réduire l'attente.
La valeur modifiée peut être lue sur l'affichage à barres (21) et est sauvegardée.
Une diode dans l'affichage à barres (21) correspond à une attente d'env. une seconde.
131
Unité de commande Alpha KRONE
10.12
Test des Capteurs
AX000034_2
Fig. 74
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine.
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier les paramètres pour la
machine dans le test des capteurs. Modifiez les paramètres, le cas échéant.
Activez le test des capteurs.
L'unité de commande doit être mise hors tension.
• Appuyez sur la touche
et maintenez-la et appuyez sur la touche
L'unité de commande passe au test des capteurs, le voyant de contrôle (2) clignote.
.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Etats possibles
11
Capteur de prise de force, pour la version
sans chargement automatique
1,2,3
Capteur de chargement automatique, pour la
version avec chargement automatique
1,2,3
17
Capteur de couteau
1,2,3
18
Capteur d'essieu bloqué
*1
19
Capteur de remorque pleine
1,2,3
20
Capteur de trappe arrière
1,2,3
*1 Le voyant de contrôle pour l'essieu bloqué (18) s'allume: Pression supérieure à 100 bar.
Le voyant de contrôle pour l'essieu pas bloqué (18) s'allume: Pression inférieure à 100 bar
Etats possibles
1 DEL allumée: amortissement magnétique (fer devant le capteur)
2 DEL éteinte: sans amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex. rupture de câble ou court-circuit)
132
Unité de commande Alpha KRONE
10.13
Régler la version de l'unité de commande
Si l'ordinateur de tâches est remplacé, il faut régler pour le nouvel ordinateur de tâches quelle
unité de commande (version L/GL ou D/GD) est utilisée.
Fig. 75
• Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (5)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (5) clignote.
Régler la version D/GD
•
Appuyer sur la touche (9)
.
Régler la version L/GL
Appuyer sur la touche (10)
.
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyer sur la touche
.
133
Unité de commande Alpha KRONE
10.14
Régler le paramètre « Load-Sensing »
En fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non), le paramètre « LoadSensing » doit être activé (oui) ou désactivé (non). Le paramètre « Load-Sensing » est activé
en usine.
Le paramètre détermine si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou non.
Aucune interrogation n'est faite pour savoir si Load-Sensing est utilisé.
Voir le chapitre Maintenance « Raccordement Load-Sensing » et « Adaptation du système
hydraulique ».
L'unité de commande doit être désactivée.
Fig. 76
L'affichage à barres
est activé :
Le paramètre « Load-Sensing » est activé
(Le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing).
L'affichage à barres
est désactivé:
Le paramètre « Load-Sensing » est désactivé
(Le bloc hydraulique n'est pas compatible avec Load-Sensing).
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (6)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (6) clignote.
Désactiver le paramètre « Load Sensing »
• Appuyer sur la touche (9)
Le paramètre « Load-Sensing » est désactivé.
L'affichage à barres est désactivé.
.
Activer le paramètre « Load-Sensing »
• Appuyer sur la touche (10)
Le paramètre « Load-Sensing » est activé.
L'affichage à barres est activé.
Désactiver l'unité de commande
•
134
Appuyer sur la touche
.
.
Unité de commande Alpha KRONE
10.15
Régler le paramètre « Bande transporteuse transversale »
Pour la version GD
Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale, le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est activé en usine.
Si la bande transporteuse transversale est montée ultérieurement ou l'ordinateur de tâches a
été remplacé, le paramètre « Bande transporteuse transversale » doit être activé.
Fig. 77
L'affichage à barres
est activé :
Paramètre « Bande transporteuse transversale » activé
L'affichage à barres
est désactivé:
Paramètre « Bande transporteuse transversale » désactivé
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (8)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (8) clignote.
Désactiver le paramètre « Bande transporteuse transversale »
• Appuyer sur la touche (9)
.
Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est désactivé.
L'affichage à barres est désactivé.
Activer le paramètre « Bande transporteuse transversale » :
• Appuyer sur la touche (10)
.
Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est activé.
L'affichage à barres est activé.
Si le paramètre est activé, la bande transporteuse transversale est commandée via l'appareil de
commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur.
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyer sur la touche
.
135
Unité de commande Alpha KRONE
10.16
Régler le paramètre « Capteur de la trappe arrière »
Pour la version GL
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre pour le capteur de la trappe arrière doit
être contrôlé et changé, le cas échéant.
Fig. 78
L'affichage à barres
est activé :
Le paramètre est réglé sur « Capteur en haut »
(le capteur est installé en haut sur la trappe arrière)
L'affichage à barres
est désactivé:
Le paramètre est réglé sur « Capteur en bas »
(le capteur est installé en bas sur la trappe arrière)
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (7)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (7) clignote.
Régler le paramètre sur « Capteur en bas »
• Appuyer sur la touche (9)
Le paramètre « Capteur en bas » est réglé.
L'affichage à barres est désactivé.
.
Régler le paramètre sur « Capteur en haut »
• Appuyer sur la touche (10)
Le paramètre « Capteur en haut » est réglé.
L'affichage à barres est activé.
Désactiver l'unité de commande
•
136
Appuyer sur la touche
.
.
Unité de commande Alpha KRONE
10.17
Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » doit
être réglé.
Fig. 79
L'affichage à barres
est activé :
Paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » :
Machine sans hydraulique de surintensité
L'affichage à barres
est désactivé:
Paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » :
Machine avec l'hydraulique de surintensité
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
• Appuyer sur la touche (11)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (11) clignote.
Si l'affichage à barres est désactivé, le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière » est réglé
correctement.
Si l'affichage à barres est activé, le paramètre doit être changé.
Régler le paramètre « Hydraulique de la trappe arrière »
• Appuyer sur la touche (9)
L'affichage à barres est désactivé.
.
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyer sur la touche
.
137
Unité de commande Alpha KRONE
10.18
Régler le paramètre « Chargement automatique »
Si la remorque est équipée de chargement automatique, le paramètre « Chargement
automatique » est activé en usine.
Si le chargement automatique a été monté ultérieurement ou le ordinateur de tâches a été
remplacé, le paramètre « Chargement automatique » doit être activé.
Fig. 80
L'affichage à barres
est activé :
Paramètre « Chargement automatique » activé
L'affichage à barres
est désactivé :
Paramètre « Chargement automatique » désactivé
•
Activer le test des capteurs (voir le chapitre Terminal de commande Alpha KRONE « Test
des capteurs »).
.
• Appuyer sur la touche (12)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (12) clignote.
Désactiver le paramètre « Chargement automatique »
• Appuyer sur la touche (9)
.
Le paramètre « Chargement automatique » est désactivé.
L'affichage à barres n'est pas allumé.
Activer le paramètre « Chargement automatique »
• Appuyer sur la touche (10)
.
Le paramètre « Chargement automatique » est activé.
L'affichage à barres s'allume.
Désactiver l'unité de commande
•
138
Appuyer sur la touche
.
Unité de commande Alpha KRONE
10.19
Messages
Remorque pleine
Remarque
Si la remorque est pleine et la touche (12)
actionnée, un signal sonore permanent retentit.
(avance du fond mouvant) est
Couteaux sorties
Remarque
Si les couteaux pivotent de la position repliée (position de travail), un signal sonore retentit pour
deux secondes (haute fréquence).
Ouvrir/fermer la trappe arrière (pour la version avec rouleaux doseurs)
Remarque
La fonction « Ouvrir/fermer la trappe arrière » n'est pas exécutée lorsque la prise de force est
activée. Un signal sonore à haute fréquence retentit pendant env. 3 secondes.
La trappe arrière ne ferme pas
Remarque
Si l'opération de fermeture n'est pas terminée après 30 secondes, un signal sonore à haute
fréquence retentit pendant env. 2 secondes.
139
Unité de commande Alpha KRONE
10.20
Messages de défaut
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
la DEL sur la touche
cycles.
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 81
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Lorsque l’électronique détecter un défaut, il convient d’éliminer celui-ci.
L'absence de défaut après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la
touche
140
allumée en permanence (symbole ON/ OFF).
Unité de commande Alpha KRONE
10.21
N°
11
Défauts - causes et dépannage
Description
Surtension/Sous
-tension
Cause possible
Défaut de la batterie du tracteur
Dépannage
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur défectueux/trop
faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du tracteur
trop faible ou mauvais branchement sur la
batterie
Brancher le câble de raccord KRONE
directement sur la batterie du tracteur
13
BUS-Erreur
Le bus BUS entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de l'écran
14
Mauvais
terminal
Un mauvais terminal a été raccordé
Utiliser le terminal adapté au type de
machine
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et calculateur des
travaux non compatibles
Charger le nouveau logiciel
16
Touche de
l'unité de
commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la mise en
marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit sur un
capteur
Vérifier les capteurs
141
Unité de commande Alpha KRONE
10.22
Affichage de la version de logiciel
Fig. 82
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
.
sur la touche
I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et
l'exécution de la fonction correspondante.
142
KRONE terminal ISOBUS
11
KRONE terminal ISOBUS
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
143
KRONE terminal ISOBUS
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 83
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
144
KRONE terminal ISOBUS
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 84
Actionner la touche de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1).
Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine :
En fonction de l'équipement de la machine :
• L’avance du fond mouvant/le retour du fond mouvant
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever/abaisser la trappe arrière
• Lever/abaisser le coffre à couteaux
• La bande transporteuse transversale
• L’installation d’ensilage
• Bloquer/débloquer l’essieu directeur
• L’éclairage
Remarque
L’entraînement de la bande transporteuse transversale n’est pas arrêté par l’actionnement de
la touche de raccourci ISOBUS.
145
KRONE terminal ISOBUS
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 85
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
11.2
Écran tactile
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 86
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Remarque
Via la roulette (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
146
KRONE terminal ISOBUS
11.3
Activer ou désactiver le terminal
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 87
Activation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement.
Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'enclenchement.
Le terminal est prêt à fonctionner.
ESC
Si la machine n'est pas raccordée
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 88
Désactivation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée
Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et
enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes.
147
KRONE terminal ISOBUS
11.4
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
F11
F12
2F4
F5
4
F6
IBT000065
Fig. 89
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine est commandée par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement des
symboles adjacents.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus »)
Barre d'info (4)
La barre d'info (4) fournit des informations sur l'écran de travail.
148
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
149
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
12.1
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 90
Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être
désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS.
12.2
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
150
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
12.2.1
Marche arrière
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement »
Lors d’une marche arrière, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par
l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée au
terminal. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement
l’essieu directeur en marche avant si la trappe arrière est fermée.
Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l’essieu directeur reste
bloqué en marche avant et en marche arrière.
12.2.2
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h
Lors de trajets à vitesse supérieure à 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l’électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée au terminal. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30
km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur.
Lorsque la fonction « Bloquer l’essieu directeur » est présélectionnée, l'essieu directeur reste
bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur transmet des données sur la vitesse de conduite et le sens de la marche à
l’ISOBUS.
– Le paramètre « Évaluation ISOBUS » a été libéré par le personnel spécialisé de KRONE.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre « Évaluation ISOBUS » est débloqué, voir chapitre
KRONE terminal ISOBUS, « Menu 14-2 ,Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur
de sens de marche‘ ».
12.2.3
Couleur de fond/signaux sonores
Couleur de fond
Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si
une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal
ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
151
Terminal – Fonctions de machine
13
Terminal – Fonctions de machine
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
13.1
Ligne d'état
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 91
Les symboles représentés avec un ombrage (
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
152
Terminal – Fonctions de machine
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Symbole
Désignation
Explication
–
Tactile; le masque avec les messages
d'alarme actuels s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Tactile
Phares de travail éteints
–
Mode « Automatisme de phares de
travail » si l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU) met les données
pour l'éclairage.
Tactile
Message d'alarme existe
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque pleine
Chargement atteint
Installation d’ensilage
désactivée
–
Tactile, le sous-menu « Installation
d’ensilage » s'ouvre.
–
Tactile
Installation d’ensilage
activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable, abaissé
Essieu relevable, relevé
Compteur d'heures de
fonctionnement désactivé
Compteur d'heures de
fonctionnement activé
153
Terminal – Fonctions de machine
Pour la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem sont
dirigés du système électronique de sorte à
ce qu'ils suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, les modifications
manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en
huile de l'essieu suiveur
Défaut de l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Pour la version recouvrement d'espace de chargement
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement d'espace
de chargement est dans
une position indéfinie.
Le recouvrement d'espace de chargement
n’est ni tout à fait ouvert ni tout à fait
fermé.
Le recouvrement d'espace
de chargement est ouvert.
Le recouvrement d'espace
de chargement est fermé.
Le recouvrement d'espace
de chargement est en
cours d’ouverture.
Le recouvrement d'espace
de chargement est en
cours de fermeture.
154
Terminal – Fonctions de machine
13.2
Touches
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
155
Terminal – Fonctions de machine
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 92
Symbole
Désignation
Explication
Blocage de l’essieu
orientable
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu
directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu
relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu
suiveur électronique »
Appeler l'écran de
démarrage
Appeler l'écran de base
« Mode de chargement »
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
Appeler le menu «
Sauvegarder le poids à
pleine charge »
Appeler le menu «
Sauvegarder le poids à
vide »
Désactiver le système
automatique du timon
Activer le système
automatique du timon
Relever le timon
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Appeler le menu « Système automatique
du timon » en actionnant et en maintenant
la touche correspondante.
Condition préalable : L’automatisme du
timon est désactivé.
Condition préalable : L’automatisme du
timon est désactivé.
Abaisser le ramasseur
AUTO
Amener la machine en
position de tournière
AUTO
Amener la machine en
position de travail
Appeler le niveau de
menu
156
Condition préalable : L’automatisme du
timon est activé.
Terminal – Fonctions de machine
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode « Phares de
travail automatique »
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Ouvrir le recouvrement d'espace de
chargement
Fermer le recouvrement d'espace de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le véhicule
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante.
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
157
Terminal – Fonctions de machine
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 93
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
158
Terminal – Fonctions de machine
13.2.1
Appeler L'Image de Démarrage
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
1/2
à
2/2
1/2
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
2/2
à
1/2
2/2
.
.
159
Terminal – Fonctions de machine
13.3
Affichages dans l'écran de travail
CC000403_3
4
5
1
2
3
Fig. 94
Symbole
Explication
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé.
2)
Charge d'appui
3)
Charge par essieu
4)
Hauteur de transport atteinte en haut
5)
La force actuelle à la ridelle avant.
Mode de chargement ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client
actuel.
Mode hachage ; le chiffre ci-contre indique le compteur du client
actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement ; le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
160
Terminal – Fonctions de machine
Symbole
Explication
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur (essieu tridem)
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
–
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
Force de consigne dans l'écran
de base « Mode de chargement »
–
–
Temps d'attente pour activation
du fond mouvant
–
–
Dans l’écran de base « Mode
de déchargement ».
La valeur est tactile.
Dans l'écran de base « Mode
de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est tactile.
Dans l'écran de base « Mode
de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Plage de valeur réglable :
0-30 s
La valeur est tactile.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b) c)
a) Ridelle avant en position avant
b) Ridelle avant en position de
chargement
c) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système
en cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
161
Terminal – Fonctions de machine
13.4
Appeler les écrans de travail
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
CC001018
Fig. 95
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de chargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de travail « Mode de déchargement », appuyer sur
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
•
Pour appeler le menu « Sauvegarder le poids plein », appuyer sur
.
.
.
.
Remarque
Les écrans de travail « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appelés via « l'écran de démarrage »
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
162
Terminal – Fonctions de machine
13.4.1
Appeler L'Image de Démarrage
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
1/2
à
2/2
1/2
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
2/2
à
1/2
2/2
.
.
163
Terminal – Fonctions de machine
13.5
Écran de travail « Mode de chargement »
13.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Ouvrir
.
• Appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
L'affichage change de
13.5.2
à
.
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
13.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
•
164
Terminal – Fonctions de machine
13.5.4
Lever / abaisser le ramasseur
B
A
CC000404_1
Fig. 96
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
165
Terminal – Fonctions de machine
13.5.5
Replier / Déplier les Couteaux
CC000406_1
Fig. 97
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
/
La fonction est exécutée.
Replier les couteaux
•
.
Pour replier les couteaux, appuyer sur
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
166
.
Terminal – Fonctions de machine
13.5.6
Relever / abaisser le timon
CC000407_1
Fig. 98
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
13.5.7
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Activer l'avance du fond mouvant
CC000409_2
Fig. 99
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la
167
Terminal – Fonctions de machine
13.5.8
Chargement Automatique
1
3
1
2
2
3
A
4
B
5
CC000895_2
B
5
CC000482_3
Fig. 100
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Si le chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, des différents modes peuvent être réglés dans le
menu « Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par le
capteur de hauteur de transport « B2 » sur le clapet de chargement et/ou par le capteur de
force « B15 » sur le front.
Le cercle supérieur vert (3) est affiché lorsque la hauteur de transport du fourrage est atteinte.
Le cercle inférieur vert (5) est affiché lorsque la force réglée du capteur de force « B15 » soit
atteinte.
L'évaluation des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de travail. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
La valeur (4) de l'écran de travail affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport du fourrage
soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la
force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de transport atteinte. Ceci
permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le
fond mouvant fonctionne.
168
Terminal – Fonctions de machine
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Augmenter / réduire la force limite
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Régler le temps d'attente
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Activer le dispositif de chargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
169
Terminal – Fonctions de machine
13.5.9
Automatisme du timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Atteindre la position de tournière
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour atteindre la position de tournière, appuyer sur AUTO
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève automatiquement dans la position de
tournière du timon sauvegardée.
Obtenir la position de travail
– Une condition préalable est que l'automatisme du timon soit activé.
•
Pour obentir la position de travail, appuyer sur AUTO
.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande :
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en position de
tournière du timon sauvegardée.
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
170
Terminal – Fonctions de machine
13.5.10
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
13.5.11
.
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
13.5.12
ou
.
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
13.5.13
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Lever / abaisser le volet de hachage
Lever
• Pour lever le volet de hachage, appuyer sur
Abaisser
•
13.5.14
Pour abaisser le volet de hachage, appuyer sur
.
.
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
171
Terminal – Fonctions de machine
13.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
ESC
CC000705_1
Fig. 101
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
172
Terminal – Fonctions de machine
13.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
DEF
CC000707_1
DEF
CC000706_1
Fig. 102
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
pour sauvegarder le
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
173
Terminal – Fonctions de machine
13.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
ESC
CC000708_2
Fig. 103
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
174
.
.
.
.
Terminal – Fonctions de machine
13.9
Écran de travail « Mode de déchargement »
13.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Ouvrir
.
• Appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
L'affichage change de
13.9.2
à
.
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
13.9.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
•
175
Terminal – Fonctions de machine
13.9.4
Appeler L'Image de Démarrage
•
Pour appeler l'écran de démarrage, appuyer sur
.
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
1/2
à
2/2
1/2
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
13.9.5
2/2
à
1/2
2/2
.
.
Appeler le niveau de menu
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
13.9.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
176
.
Terminal – Fonctions de machine
13.9.7
Relever / abaisser le timon
CC000407_1
Fig. 104
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
177
Terminal – Fonctions de machine
13.9.8
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Avec déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
Sur la version « L »
– Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : L'essieu directeur auto-directionnel
est bloqué.
– Sur la version avec « vitesse rapide » : Lorsque la vitesse de fond mouvant est réglée sur 100
%, la vitesse rapide est enclenchée.
– Sur la version avec « éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
– Sur la version avec « ridelle avant pivotante » : La ridelle avant pivotante est actionnée.
Pour la série « AX / MX »
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté.
Sur la version « D »
– Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : L'essieu directeur auto-directionnel
est bloqué.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Sur la version avec « éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
– Sur la version avec « ridelle avant pivotante » : La ridelle avant est actionnée.
– Sur la version avec « vitesse rapide » : Lorsque la vitesse de fond mouvant est réglée sur 100
%, la vitesse rapide est enclenchée.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
– Le fond mouvant est arrêté.
– Sur la version avec « vitesse rapide » : La vitesse rapide est arrêtée.
– Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : L'essieu directeur auto-directionnel
est débloqué.
– Sur la version avec « ridelle avant pivotante » : La ridelle avant est déplacée en position de
chargement.
Mode de hachage : La ridelle avant pivotante est basculée complètement vers l'avant.
– Déplacer le timon en position de tournière.
Avec déchargement automatique désactivé
Toutes les procédures automatiques listées pour le déchargement automatique activé doivent être
exécutées manuellement au début ou à la fin du déchargement.
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Appuyer sur
.
à
L'affichage change de
.
est affiché dans l’écran de base.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
est affiché dans l’écran de base.
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
Arrêter le déchargement
•
178
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
.
Terminal – Fonctions de machine
13.9.9
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
(Uniquement sur la version ZX GD)
CC000411_1
Fig. 105
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
179
Terminal – Fonctions de machine
13.9.10
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
(Pour les versions sauf ZX GD)
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 106
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
Fermer la trappe arrière
•
180
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Terminal – Fonctions de machine
13.9.11
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
A
B
CC000413_2
Fig. 107
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
.
181
Terminal – Fonctions de machine
13.9.12
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
13.9.13
et de la
Activer/désactiver la vitesse rapide
B
CC000415_2
Fig. 108
Condition préalable :
- L’avance du fond mouvant est enclenchée.
Activer la vitesse rapide
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
•
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
182
Terminal – Fonctions de machine
13.9.14
Replier / Déplier les Couteaux
CC000406_1
Fig. 109
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
/
La fonction est exécutée.
Replier les couteaux
•
.
Pour replier les couteaux, appuyer sur
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
.
183
Terminal – Fonctions de machine
13.9.15
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
13.9.16
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Lever / abaisser le volet de hachage
Lever
• Pour lever le volet de hachage, appuyer sur
Abaisser
•
13.9.17
Pour abaisser le volet de hachage, appuyer sur
.
.
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
184
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Terminal – Fonctions de machine
13.9.18
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
185
Terminal – Fonctions de machine
13.10
Écran de travail « Mode de déchargement » avec bande transporteuse transversale
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
(la bande transporteuse
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
(la bande transporteuse transversale se
Appuyer sur la touche de fonction
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
186
Terminal – Fonctions de machine
13.10.1
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs
CC000417_2
CC000418_1
Fig. 110
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux doseurs
• Pour activer les rouleaux doseurs, appuyer sur
.
Le graphique passe de
bleu à
rouge et passe simultanément de
rouge à
bleu.
Désactiver les rouleaux doseurs
• Pour désactiver les rouleaux doseurs, appuyer sur
.
Le graphique passe de
bleu à
rouge et simultanément le graphique passe de
rouge à
bleu.
187
Terminal – Fonctions de machine
13.11
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Actions non prévues sur la machine
Effet : Blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Lorsque le bouton-poussoir « Lever / abaisser la cassette à couteaux » est actionné, veiller
à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux.
• Effectuer les travaux de réparation, entretien, maintenance et nettoyage exclusivement
lorsque la machine est à l’arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions
sur la machine.
1
2
AX000101
Fig. 111
Lever / abaisser la cassette à couteaux
Deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche sur la machine (dans le cadre). Leurs
fonctions sont les suivantes :
(1) Lever la cassette à couteaux
(2) Abaisser la cassette à couteaux
188
Terminal – Fonctions de machine
13.12
Commander la machine avec le levier multifonctions
13.12.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
–
–
1
2
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
189
Terminal – Fonctions de machine
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
1
2
190
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
– Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Terminal – Fonctions de machine
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
191
Terminal – Fonctions de machine
13.12.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 112
192
Terminal – Fonctions de machine
13.12.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
13.12.3.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 113
193
Terminal – Fonctions de machine
13.12.3.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 114
194
Terminal – Fonctions de machine
13.12.3.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 115
195
Terminal – Fonctions de machine
13.12.3.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 116
196
Terminal – Fonctions de machine
13.12.3.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 117
197
Terminal – Menus
14
Terminal – Menus
14.1
Structure du menu
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
Chargement automatique
1-2
Automatisme du timon
2
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
Compteur totalisateur
all
198
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages bus ISO
14-1
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-2
14-3
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
14-7
Terminal Virtuel (VT)
14-9
Commutation entre les terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-4
1
2
:
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
199
Terminal – Menus
14.2
Appeler le niveau de menu
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 118
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal est divisé en les menus principaux
suivants :
Symbole
Désignation
Menu principal 1 « Chargement
automatique »
Selon la version de la machine
Menu principal 1 « Fonctions de
chargement »
Menu principal 2 « Déchargement automatique »
Menu principal 3 « Installation d’ensilage »
Menu principal 4 « Vitesse de fond mouvant »
Menu principal 5 « Bande transporteuse transversale » (seulement pour la série
AX/MX)
Menu principal 6 « Lubrification centralisée »
Menu principal 7 « Enquête du poids »
Menu principal 13 « Compteurs »
Menu principal 14 « Réglages ISOBUS »
Menu principal 15 « Réglages »
200
Terminal – Menus
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le menu
précédent
Tactile
Sélectionner le menu
suivant
Tactile
Ouvrir le menu
Tactile
Quitter le menu
Tactile
201
Terminal – Menus
14.3
Modifier valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées.
Trois options existent pour effectuer les réglages :
• via la roulette.
•
•
en appuyant sur
ou
.
en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des
indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie
avec le terminal.
Exemples :
Via la roulette
• Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette.
La valeur est mise en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via Plus/Moins
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée.
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
Le symbole
.
sur la ligne supérieure disparaît.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
La valeur réglée est mémorisée.
Le symbole
.
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Via la valeur
• Actionner brièvement la valeur.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
202
Terminal – Menus
14.4
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
•
Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
•
Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
.
Pour enregistrer le mode, appuyer sur
Le mode réglé est enregistré et le symbole
supérieure.
•
.
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne
.
203
Terminal – Menus
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
14.5
3/3
CC000150
Fig. 119
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Touches de fonction
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
204
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal – Menus
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
–
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
205
CC000480_4
Terminal – Menus
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 120
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
206
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal – Menus
14.6
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
CC000151
CC000152
Fig. 121
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
réparti dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
14.6.1
3/3
CC000152
Fig. 122
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
207
Terminal – Menus
14.6.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 123
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
208
Information
Terminal – Menus
Touches de fonction
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
209
Terminal – Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
210
Terminal – Menus
14.7
Menu principal 2 Déchargement automatique
2
A
11 s
1/2
CC000896_1
CC000150
Fig. 124
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
–
Ridelle avant
–
Délai de temporisation (A) entre
« Démarrage du fond mouvant » et
« Pivotement de la ridelle avant ».
Plage de valeur réglable : 1-60 s
211
Terminal – Menus
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Désignation
Explication
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué
par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
Touche
sensitive
–
Information
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
212
Terminal – Menus
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
213
Terminal – Menus
14.8
Menu principal 3 Installation d'ensilage
3
3/3
CC000424_2
CC000150
Fig. 125
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Symbole
–
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Zone d'affichage
Touche
sensitive
214
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal – Menus
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
215
Terminal – Menus
14.9
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
4
100%
5000 mA
ON
ESC
850 mA
2600 mA
CC000150
CC000426_4
Fig. 126
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
•
Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Touches de fonction
Symbole
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
Touche
sensitive
Signification
–
Sans enregistrer
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
216
Information
Terminal – Menus
Régler la vitesse de fond mouvant
• Activer le système hydraulique du tracteur.
• Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
.
s'affiche sur la ligne supérieure.
Le symbole
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
217
Terminal – Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
218
Terminal – Menus
14.10
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale
5
1/2
CC000428_1
CC000150
Fig. 127
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse
transversale.
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
•
Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ».
Graphique
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Il est possible de sélectionner entre deux modes:
Symbole
Signification
Information
Mode 1/2
Déchargement sans
bande transporteuse
transversale
Mode 2/2
Déchargement avec
bande transporteuse
transversale
Remarque
Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale,
voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande transporteuse
transversale »
219
Terminal – Menus
14.11
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 128
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Zone d'affichage
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
220
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal – Menus
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
221
Terminal – Menus
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
300 Kg
CC000434_4
14.12
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 129
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Zone d'affichage
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Touches de fonction
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
222
Information
Terminal – Menus
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Symbole
Sans enregistrer
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Auto
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
223
7
1
300 Kg
CC000434_4
Terminal – Menus
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 130
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
224
pour remettre le chargement
Terminal – Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
225
Terminal – Menus
14.12.1
Enquête du poids en mode manuel
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
14.12.1.1
Sauvegarder le poids plein
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Appeler l’écran de
circulation sur route
–
–
Enregistrer le poids à
pleine charge
–
–
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
–
Appeler le menu
« Compteur client »
–
–
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Le poids à pleine charge est
enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
L'écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Le poids à pleine charge n’est pas
enregistré.
Le menu « Compteur du client » s'affiche.
1
CC000436_2
Fig. 131
La saisie du poids indique la charge utile actuelle dans la première ligne (1).
Pour enregistrer correctement le poids du chargement :
– Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus,
,Menu 7 « Saisie du poids »‘.
– Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm, sauf pour le chargement/déchargement
direct.
– Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
– La remorque chargeuse est remplie.
– Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
– Le compteur client désiré est sélectionné.
– L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à pleine charge) est appelé.
226
Terminal – Menus
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de circulation sur route.
Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de circulation sur route est affiché.
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ».
Le poids à pleine charge n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement » est
affiché.
.
• Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur
Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage est à l’arrêt :
• Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Le poids à pleine charge est enregistré et l’écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
Enregistrer le poids à pleine charge lorsque l’attelage roule :
•
Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
est affiché
Pendant que le système détermine le poids à pleine charge, le symbole
pendant env. 20 s.
Après env. 20 s, le poids à pleine charge déterminé est enregistré et l’écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
227
Terminal – Menus
14.12.2
Sauvegarder le poids à vide
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Appeler le menu
« Compteur client »
– Le poids à vide n’est pas enregistré.
Le menu « Compteur du client » s'affiche.
Appeler l’écran de base «
Calibrer la saisie du
poids »
–
L'écran de base « Calibrer la saisie
du poids » est affiché.
Enregistrer le poids à vide
–
–
–
Le poids à vide est enregistré.
Le poids du chargement est affiché.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Appeler l’écran de
circulation sur route
–
–
Le poids à vide n’est pas enregistré.
Retour à l’écran de base « Mode de
chargement ».
Appeler l'écran de base
« Mode de
déchargement »
–
–
Le poids à vide n’est pas enregistré.
L'écran de base « Mode de
déchargement » est affiché.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
Fig. 132
Après avoir déchargé la remorque chargeuse, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Remarque
Prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après l'enregistrement et
ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non sur l'espace de
chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement que l'espace de
chargement a été complètement vidé, car la charge utile réelle ne serait sinon pas garantie.
Condition préalable : L’écran de base « Mode de déchargement » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Enregistrer le poids à vide ».
Pour enregistrer correctement la charge utile du dernier chargement :
– Dans le menu « Saisie du poids », le mode 2/3 est réglé, voir chapitre Terminal – Menus,
,Menu 7 « Saisie du poids »‘.
– Les vérins du timon pliant sont déployés de 1-3 cm.
– Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
– Pour la version « Essieu tridem » : L’essieu relevable est abaissé. La vanne se trouve en
position flottante.
– Le compteur client désiré est sélectionné.
228
Terminal – Menus
–
–
–
Le poids à pleine charge a été enregistré, voir chapitre Terminal – Menus, « Enregistrer le
poids à pleine charge ».
La remorque chargeuse est déchargée et il n’y a pas de charge résiduelle sur la surface de
chargement.
L’écran de base « Saisie du poids » (enregistrer le poids à vide) est appelé.
229
Terminal – Menus
1
2
3
CC000440_2
4
CC000437_2
Fig. 133
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
• Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Mode de déchargement ».
Le poids de déchargement n’est pas enregistré et l’écran de base « Mode de déchargement »
est affiché.
•
Pour appeler le menu « Compteur client », appuyer sur
•
Appuyer sur
.
pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ».
Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage est à l’arrêt
• Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré. Le dispositif de
pesage est remis à zéro.
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer.
Enregistrer le poids à vide lorsque l’attelage roule
•
Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
est affiché
Pendant que le système détermine le poids de déchargement, le symbole (4)
pendant env. 20 s. Après env. 20 s, le poids de déchargement déterminé est enregistré et le
dispositif de pesage est mis à zéro.
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure peut commencer.
Quitter l’écran de base « Poids à vide »
• Appuyer sur
pour appeler l’écran de circulation sur route.
On quitte l’affichage du poids et l’écran de circulation sur route est affiché.
230
Terminal – Menus
14.12.3
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
231
Terminal – Menus
14.12.4
Calibrage
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine)
pour la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
2
3
4
CC000441_1 CC000437_2
Fig. 134
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contrepesée.
232
•
Appuyer sur
pour appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » depuis l’écran de
base « Mode de déchargement ».
•
Pour enregistrer le poids de déchargement, appuyer sur
•
Appuyer sur
.
pour appeler l'écran de base « Saisie du poids ».
Terminal – Menus
CC000438_1
Fig. 135
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
233
Terminal – Menus
7
1
300 Kg
CC001015
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000438_1
Fig. 136
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
pour appeler le menu de calibrage.
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
234
Terminal – Menus
Cette page est restée délibérément vierge.
235
Terminal – Menus
14.12.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436_1
Fig. 137
) via l'écran de démarrage.
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
).
Enregistrer le poids plein affiché (
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
CC000440_1
Fig. 138
236
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal – Menus
1
2
3
CC000173_1
CC000438_1
Fig. 139
pour appeler l’écran de base « Calibrer le boulon
• Appuyer sur
dynamométrique de la charge d’appui/charge par essieu ».
Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1) :
•
Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur
ou
.
.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
Le réglage est enregistré.
• Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
.
Régler la valeur de correction de la charge par essieu (2) :
•
Pour augmenter ou diminuer la valeur, appuyer sur
ou
.
.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
Le réglage est enregistré.
• Pour revenir à la saisie du poids sans enregistrer la valeur de correction, appuyer sur
.
237
Terminal – Menus
14.13
Menu principal 13 Compteurs
CC000150
CC000153
Fig. 140
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
238
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal – Menus
14.13.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
13-1
n
1
2
1
2
:
3
4
CC000153
5
CC000182_1
Fig. 141
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Appuyez sur n
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
239
Terminal – Menus
Compteur de détail
13-1
13-1
n
n
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC001016
CC000182_1
Fig. 142
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
Graphique
1
2
:
1
2
:
.
.
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour d'alimentation
!
Le comptage d'un chargement dépend
du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque ce
compteur et l'électronique sont activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le
chargement du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que la
trappe arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement
du véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
Le compteur-durée de
déchargement compte quand la
trappe arrière est ouverte et le fond
mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du client
–
–
–
–
–
240
Temps additionné pour le
déchargement du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Terminal – Menus
Symbole
Désignation
Explication
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
h off
Désactiver le compteur
d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur
d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
Une pression prolongée appelle
l'écran de base.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 s alors
que la trappe arrière est fermée et
qu’ensuite l’avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5 s.
Effacer les valeurs pour le
compteur client
sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
1
2
:
1
2
:
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 s après ouverture
de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Afficher le compteur
détaillé
–
Informations de compteur
supplémentaires pour le compteur du
client sélectionné
Afficher le compteur client
–
Liste de tous les compteurs client
241
Terminal – Menus
13-1
13-1
n
n
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC001016
CC000182_1
Fig. 143
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
à
L'affichage change de
.
.
Mode hachage
•
Pour appeler le mode hachage, appuyer sur
à
L'affichage change de
.
.
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
pour activer le compteur
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
•
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
242
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal – Menus
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
243
Terminal – Menus
14.13.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 144
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Appuyez sur all
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
2
Effacer le compteur saisonnier
1 pour effacer le compteur saisonnier.
• Appuyer sur
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
244
Terminal – Menus
14.14
Menu principal 14 Réglages bus ISO
CC000150
CC000154_1
Fig. 145
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du
sens de marche »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
Menu 14-7 « Terminal Virtuel »
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
245
Terminal – Menus
14.14.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-1
CC000154_1
CC001017
Fig. 146
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la
manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être
exécutées dans ce menu.
Rétablir le réglage d'usine
• Pour rétablir le réglage d'usine de l’affectation des touches du levier multifonctions, appuyer
sur
246
.
Terminal – Menus
14.14.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction »
14-2
0
0,0 km/h
0m
CC000154_1
1
2
3
4
5
CC000155_2
Fig. 147
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Evaluation ISOBUS
Paramètre non sélectionné
1
Phares de travail arrière du
tracteur en haut à gauche / droite
2
Phares de travail latéraux du
tracteur en haut à gauche / droite
3
4
5
Phare de travail du tracteur 1
en option
Phare de travail du tracteur 2
Feux de position du tracteur
247
Terminal – Menus
14.14.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 148
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Touches de fonction
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Zone d'affichage
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
248
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Terminal – Menus
14.14.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 149
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
249
Terminal – Menus
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
250
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal – Menus
14.14.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
CC000154_1
Fig. 150
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
251
Terminal – Menus
14.15
Menu principal 15 Réglages
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 151
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
252
Terminal – Menus
14.15.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
15-1
1
2
:
B4
B5
1
2
B6
B8
1
2
:
3
CC000157_1
4
CC000158_2
Fig. 152
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement à l'aide du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Symbole
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
1
2
:
Ouvrir le masque « Test des
capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
253
Terminal – Menus
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
15-1
B4
15-1
B5
1
1
2
B6
B8
1
2
:
1
2
:
B1
B2
AUTO
3
4
CC000158_2
1
CC000448_2
Fig. 153
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Symbole
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
1
2
:
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le menu « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
254
Terminal – Menus
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
B1
B3
Symbole
B1
B3
Description
N°
Position cassette à
couteaux
B2
FULL
Symbole
B2
AUTO
1
B4
B4
B7
B5
Vitesse de rotation prise
de force (GD)
B6
B6
Trappe arrière fermée
B8
B7
B8
Essieu directeur bloqué
B10
B10
B12
B12 L/R
Essieu relevable en
haut
Trappe arrière ouverte
B11
B11
Saisie du poids au
timon
B13
B13
Levier accouplement de
rouleau de dosage (en
option bande
transporteuse
transversale)
B20
B20
Pression de pressage
fond mouvant
B26
B26
Vitesse de rotation
ramasseur
Saisie du poids essieu
gauche/droit
B15
B15
B25
AUTO
Mesure de force ridelle
avant
Ramasseur en haut
B28
Angle d'inclinaison
timon pliant
B29
Angle de travail
ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage
rentré
B37
B37
B38
B38
Angle d'inclinaison de la
ridelle avant
B39
B39
B51
B51
Angle de braquage du
tracteur / timon
B52
B52
B53
B53
B54
B54
Vitesse de conduite 1
B55
BM1
BM1
Ridelle avant en
position avant
Lubrification centralisée
Angle de braquage de
l’essieu arrière
Vitesse de conduite 2
L
B55
Hauteur de chargement
atteinte à l'avant
Vitesse de rotation
rouleau de dosage (GD)
Véhicule plein
B5
Description
R
Angle de braquage de
l’essieu avant
S51
S51
Écartement entre les
meules et les couteaux
BM2
BM2
Pression du système de
direction
Position pierre
d’affûtage
255
Terminal – Menus
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Statut capteur de force de traction (state):
ME
PE/IO1
PE/IO2
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Diagnostic Capteurs de Pression
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
p>100bar
Essieu libre
p<100bar
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
256
Seuil de pression atteint
Terminal – Menus
Calibrer le capteur analogique
15-1
B 37
0
B 38
1
2
:
BM 1
CC001009
Fig. 154
• Pour lire la tension, appuyer sur le symbole du capteur.
Une barre indicatrice en ce qui concerne la tension est affichée. La valeur actuelle (valeur
réelle) est affichée sous la barre indicatrice.
Numéro
Symbole
Description
B28
Réglage
•
Abaisser la machine
complètement à l'avant.
La tension doit se situer entre 4,8
V et 5,0 V.
•
Lever le ramasseur
complètement.
La tension doit se situer entre 4,8
V et 5,0 V.
•
Contacter le service KRONE.
Position du timon
B29
Position du ramasseur
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
257
Terminal – Menus
Bouton-poussoir de diagnostic
15-1
S1
5
1
2
:
S2
S3
CC000449_2
Fig. 155
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Etat:
3
5
258
Rupture de câble
5
actionné
4
6
Court-circuit
6
non actionné
Terminal – Menus
Diagnostic tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 156
Numéro
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
259
Terminal – Menus
14.15.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
Fig. 157
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
260
300
0mA
CC000160
Terminal – Menus
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
261
Terminal – Menus
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole
Y01
Y03
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y02
Vanne de fonction 1
Y05
Ramasseur 1
Y07
Trappe arrière 2
Y09
2
Timon pliant 2
Symbole
Description
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
1
Y11
Barre de coupe 2
Y12
Vitesse rapide
2
Y13
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Blocage de l'essieu
Y17
Y19
Y21
Y33
Y35
262
Bande transporteuse
transversale 2
Y19
Essieu relevable
Ramasseur
Ejecteur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y30
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Volet de hachage
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Terminal – Menus
Numéro
Actionneur
Désignation
A1
Installation d'ensilage
Y37
Ridelle avant
Y39
Lubrification centralisée
K51/Y51
Autorisation essieu arrière 1
K52/Y52
Autorisation essieu arrière 2
K53/Y53
Commande essieu arrière 1
K54/Y54
Commande essieu arrière 2
K55/Y55
Autorisation essieu avant 1
K56/Y56
Autorisation essieu avant 2
K57/Y57
Commande essieu avant 1
K58/Y58
Commande essieu avant 2
M1
M1
Déplacement axial des meules
M
M2 1/2
M2.1
Lever/abaisser les disques d'affûtage 1
M
Etat:
1 Marche
Acteur activé
3
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
/
2 Arrêt
Acteur désactivé
263
Terminal – Menus
Diagnostic des acteurs numériques
15-2
CC000165
Fig. 158
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Diagnostic des acteurs analogiques
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 159
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
264
Terminal – Menus
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 160
•
•
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
265
Terminal – Menus
14.15.3
Menu 15-4 « Liste des défauts »
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27 : 06 h
27 : 05 h
26 : 48 h
21 : 51 h
20 : 32 h
20 : 31 h
16 : 05 h
15 : 23 h
CC000164_1
Fig. 161
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Touche
sensitive
Information
Signification
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
266
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages de défaut ».
Date de réception
-
Suivant compteur totalisateur
d'heures de fonctionnement
Terminal – Menus
14.15.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Fig. 162
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
267
Terminal – Menus
14.15.5
Sous-menu 15-6 Monteur
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 163
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
268
CC000052_1
Terminal – Menus
14.16
Messages de défaut
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
CC000053_2
Fig. 164
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé).
Acquitter le défaut :
• Pour acquitter le défaut, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Symbole
Désignation
Explication
Acquitter le défaut
–
Le message de défaut est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché jusqu'au
prochain démarrage du terminal de
commande.
269
Terminal – Menus
14.16.1
Messages de défaut généraux
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
A01/501
–
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement et remplacer le
fusible.
Le fusible enfichable dans
l'ordinateur de tâches est
défectueux.
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de
tâches défectueux
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement.
–
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V3FU_L
– Le fusible se régénère de luimême après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine était
interrompu.
Faux contact sur la ligne de
l’écran.
La connexion à la manette est
interrompue.
La manette est mal raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de
force à la machine est
interrompu.
– Contrôler la conduite de l'écran.
FUSE
12V Pow2
–
A02/502
–
FUSE
12V Pow3
A03/503
–
A04/504
–
A011/511
–
–
–
KMV1
A013/512
KMV
Low
513
–
–
–
KMV1
–
A014/514
LOW
A015/515
High
270
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est
trop faible.
La tension d'alimentation 12V
du tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
– Contrôler le câblage de la
manette.
– Contrôler le câblage.
– Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
– Contrôler l'alternateur.
Terminal – Menus
N° / symbole
Cause possible
A17/517
–
–
Erreur CAN
–
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de force
à la machine est interrompu.
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
KMV2
A19/518
KMV2
Low
519
–
KMV2
–
–
–
Erreur CAN
–
La connexion entre l'ordinateur
–
essieu suiveur (ME) et la machine
est interrompue.
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible dans
l'ordinateur essieu suiveur
–
Défaut sur la direction
–
Noter les numéros et contacter le
SAV de KRONE.
–
–
Tension incorrecte
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
–
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
ME
A31/531
ME
100
200
Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur KRONEPIC-I02.
–
–
A30/530
–
Contrôler le câblage
La connexion CAN est
–
interrompue entre l'ordinateur de –
tâches et l'ordinateur KRONE-PIC
I/2.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est
désactivé.
A22/522
PIC-I02
Dépannage
300
A32/532
–
ME
–
271
Terminal – Menus
14.16.2
Messages de défaut logiques
N° / symbole
Cause possible
– La remorque est pleine.
– La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation
automatique du fond mouvant a
commuté.
Dépannage
– Vider la remorque.
–
La vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible ou les
rouleaux de dosage sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
Pour ZX:
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la
vitesse des rouleaux de dosage
est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force n'est
pas activée
– Contrôler l'entraînement des
rouleaux de dosage.
– Activer la prise de force.
La vitesse de rotation de la prise
de force est trop élevée.
La prise de force n'est pas à
l'arrêt. Une tentative a été faite
pour ouvrir la trappe arrière.
– Désactiver d'abord la prise de force
et puis ouvrir la trappe arrière.
– Bloquer l'essieu directeur sur le silo
avant d'ouvrir la trappe arrière.
–
L'essieu directeur n’est pas
bloqué.
La trappe arrière a été ouverte et
l'essieu directeur n'était pas
bloqué.
6
–
Le chargement est atteint.
– Quitter le chargement.
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Les couteaux se déplacent hors
de la position « Couteaux
activés ».
– Remettre les couteaux en marche.
1
FULL
2
-1
min
–
–
–
–
3
-1
min
4
0
–
–
–
272
Terminal – Menus
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
12
–
–
Contrôler le réglage du capteur de
prise de force
–
Fermer la trappe arrière.
–
–
Contrôler le système hydraulique.
Contrôler le manostat.
–
Actionner le levier manuel.
–
Actionner le robinet d'inversion.
–
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée.
La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement.
ERROR
–
14
–
–
OPEN
15
–
–
16
–
–
17
–
–
18
–
–
Le capteur de prise de force n’est
pas réglé correctement ou est
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit aucune impulsion.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche pour « ouvrir la
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche pour « Bloquer
l'essieu » ait été actionnée.
Le levier manuel de
l'accouplement de rouleau de
dosage n'est pas actionné.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau
doseur n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trappe
arrière est dépassé.
20
–
Le recouvrement de l'espace de
chargement n'est pas ouvert.
–
22
–
La position de chargement est
sélectionnée trop en arrière.
–
–
23
–
La ridelle avant ne se déplace
pas, erreur de temps.
–
–
Faire pivoter la ridelle avant vers
l'avant.
Activer le chargement
automatique.
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
273
Terminal – Menus
Écran
24
Cause possible
– L'éjecteur n'est pas rentré.
Dépannage
– Rentrer l'éjecteur.
–
L'éjecteur ne se déplace pas,
erreur de temps.
–
–
Contrôler la mécanique.
Enlever la matière récoltée sur
l'éjecteur.
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
Le ramasseur est bouché,
éliminer des engorgements.
Soulever les roues de jauge.
24
25
25
26
26
–
La lubrification centralisée
– n'a aucune graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
29
–
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
Vérifier les organes mécaniques.
–
L'essieu suiveur n'a pas
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
La différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à
droite n'est pas plausible
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
–
Établir une alimentation en
pression.
–
–
Exécuter le test des capteurs
Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Contrôler la distance du capteur
par rapport au rotor
Serrer les roulements de roue
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifier que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
28
28
–
Compléter le niveau de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Contrôler le système électrique et
la pompe.
30
31
–
–
34
L
=
35
274
R
–
–
L'information apparaît lorsque
l'image de démarrage est quittée.
–
–
–
Terminal – Menus
14.16.3
Messages de défaut physiques
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Élimination
101
Couteaux
B1
102
B2
AUTO
1
103
B3
FULL
104
Dispositif de
chargement
automatique en
haut
Désactivation du
fond mouvant
Contrôle du
rouleau de
dosage
B4
105
Prise de force
B5
106
Trappe arrière
B6
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
107
Essieu bloqué
B7
- Vérifier que le capteur et le
conducteur d'amenée ne sont
pas endommagés
Sur ZX :
108
B8
Ouvrir la trappe
arrière
109
B9
- Exécuter le test des
capteurs
AUTO
2
Dispositif de
chargement
automatique en
bas
110
B10
111
B11
112
B12 L/R
Essieu relevable
Boulon
dynamométrique
du timon (en
option)
Boulon
dynamométrique
de l’essieu (en
option)
275
Terminal – Menus
N° / symbole
113
B13
Capteur
Cause possible
Levier manuel de
l'accouplement
de rouleau de
dosage
Dépannage
Robinet
d'inversion
(bloquer la
trappe arrière)
114
B14
115
B15
AUTO
Capteur de force
%
120
B20
125
B25
126
B26
128
B28
129
B29
132
B32
Alimentation en
pression du fond
mouvant
Ramasseur en
haut
Vitesse de
rotation du
ramasseur
Capteur d'angle
de rotation du
timon
Capteur d'angle
de rotation du
ramasseur
L'équipement
d'affûtage est
pivoté en position
133
B33
137
B37
138
B38
276
Éjecteur
Ridelle avant,
avant
Angle
d'inclinaison
ridelle avant
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
Terminal – Menus
N° / symbole
Capteur
150
Alimentation en
pression de
l'essieu suiveur
S51
151
Cause possible
Dépannage
Angle de
braquage du
timon
B51
152
Angle de
braquage de
l'essieu arrière
B52
153
Vitesse de la
roue à gauche
B53
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler l'endommagement
du capteur et du conducteur
d'amenée
L
154
Vitesse de la
roue à droite
B54
R
155
B55
Angle de
braquage de
l'essieu avant
277
Terminal – Menus
N° / symbole
351
Y51 1
352
Y52 2
353
Y53 1
354
Y54 2
355
Y55 1
356
Y56 2
357
Y57 1
358
Y58 2
N° / symbole
171
172
278
Acteur
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu arrière 1
Autorisation
essieu arrière 2
Commande
essieu arrière 1
Commande
essieu arrière 2
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu avant 1
Autorisation
essieu avant 2
Commande
essieu avant 1
Commande
essieu avant 2
Capteur
Distance entre
les disques
d'affûtage et les
couteaux
Position des
disques
d'affûtage
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Terminal – Menus
N° / symbole
121
S1
122
S2
123
S3
124
145
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir
pour replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
pour lever le
timon
- Exécuter le test des
capteurs
Défaut du bouton-poussoir
- Contrôler si le boutonou conducteur d'amenée
poussoir ou le conducteur
d'amenée sont endommagés
Bouton-poussoir
pour abaisser le
timon
Bouton-poussoir
pour
l'équipement
d'affûtage
279
Terminal – Menus
14.17
Contrôleur de Tâches (en option)
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
280
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
service.
Terminal – Menus
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
281
Conduite et transport
15
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
282
Conduite et transport
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Mise en Service « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneumatiques est correcte.
283
Conduite et transport
15.1
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• passage sur un silo semi-enterré
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
15.1.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium)
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Remarque
Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur
le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué.
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
284
Conduite et transport
15.1.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort)
15.1.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
15.1.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
.
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
285
Conduite et transport
15.2
Manœuvre
Pour la version frein à air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
2
1
AX000095
Fig. 165
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Essieu tandem
La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
286
Conduite et transport
15.3
Arrêter la machine
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
287
Conduite et transport
5
9
4
1
TRD00051
AX000026
Fig. 166
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
• Serrer le frein de parking.
• Mettre des cales d'arrêt en place.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage n'est plus dans l'attelage du tracteur.
• Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet.
• Débrancher le câble d'éclairage.
• Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support de la machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support de la machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support de la machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la
machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la
machine.
288
Réglages
16
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
16.1
Pick-up
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
16.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
1
3
AX000027_1
Fig. 167
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille
pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
289
Réglages
16.1.2
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur
1
AX000028
Fig. 168
L'entraînement du ramasseur sur le côté gauche de la machine est doté d'une vis de
cisaillement (1) en guise de protection contre la surcharge.
M 10 x 35 (8.8) DIN EN 24017 (n° de réf. 900 638 0).
• En cas de dysfonctionnement, contrôler l'état de la vis de cisaillement (1) et remplacer-la si
nécessaire
290
Réglages
16.1.3
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière
2
1
5
4
3
6
ZX400004_2
Fig. 169
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de
roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la
voie du tracteur.
• Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en
hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues
de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales
(3).
• Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à
trous (5).
• Effectuer le réglage des deux côtés de la machine.
16.2
Dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
1
2
AX000100
Fig. 170
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
291
Réglages
16.3
Mécanisme de coupe
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Danger !
• Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
• Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
16.3.1
Régler la longueur de coupe
4
ZX400047
AX000030
Fig. 171
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
• Amener le mécanisme de coupe en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Utiliser la clé universelle (4) pour activer ou désactiver les groupes de couteaux (1,2)
jusqu'à atteindre le nombre souhaité de couteaux et ainsi la longueur de coupe.
• Accrocher la clé universelle (4) dans le support de transport et la fixer.
• Mettre la machine en service de manière sûre, voir le chapitre Sécurité « Mise en service
de la machine ».
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
292
Réglages
16.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
293
Réglages
16.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 172
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
294
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Réglages
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 173
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
295
Réglages
16.8
Régler la protection individuelle des couteaux
AVERTISSEMENT !
Dommages à la machine par frottement des couteaux sur le tambour d'alimentation !
Le frottement des couteaux peut endommager ou user le tambour d'alimentation.
• Après le réglage du seuil de réponse, contrôler et corriger le cas échéant les réglages
suivants :
– l’inclinaison du coffre à couteaux (voir chapitre Réglages, « Régler l’inclinaison du coffre à
couteaux »)
– le vérin de droite pour le boulon de verrouillage (voir chapitre Réglages, « Régler le vérin
de droite pour le boulon de verrouillage »)
X
3
+
2
1
2
Fig. 174
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
La valeur de base s'élève à X=12-15 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans
des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la
moitié arrière de la cassette à couteaux (1).
• Desserrer légèrement les vis (2).
• Desserrer légèrement la vis (3) (point de rotation).
• Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) en sens inverse des aiguilles d'une montre.
• Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) dans le sens des aiguilles d'une montre :
Augmenter le seuil de réponse = Augmenter la dimension X
Le seuil de réponse faible = Diminuer la dimension X
296
Réglages
16.9
Régler la Hauteur de la Trappe Arrière
Uniquement AX 250 L et AX 280 L
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dû au mouvement involontaire de la remorque ou dû à la trappe arrière qui
puisse tomber.
Procédez toujours aux travaux de réglage sur la remorque avec un entraînement désactivé et
un moteur arrêté!
• Désactivez la prise de force, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Immobilisez la remorque pour empêcher tout déplacement.
La hauteur de la trappe arrière est réglée avec la limitation de levage (1) et le guidage (2) sur
les deux côtés de la paroi arrière. Le réglage doit être effectué avec la trappe arrière fermée.
Fig. 175
297
Réglages
Modification à la trappe arrière ouverte moins large (passage d'étable)
Modification de la position (I) (la trappe arrière est largement ouverte) à la position (II) (la trappe
arrière est ouverte moins large).
• Fermez la trappe arrière.
• Retirez le goujon enfichable à ressort (6) et introduisez-le dans la position (a) du tube
transversal.
ATTENTION!
Pour éviter des dommages sur les composants, déplacez le goujon enfichable à ressort dans
la position (a) du tube transversal.
•
•
Déplacez la limitation de course (1) sur le boulon du vérin hydraulique (5) et sécurisez avec
la rondelle et la goupille pliante.
Déplacez le guidage (2) sur le boulon de l'équerre de fixation et sécurisez avec la rondelle
(7) et la goupille pliante (8).
Modification à la trappe arrière largement ouverte
Modification de la position (II) (la trappe arrière est ouverte moins large) à la position (I) (la
trappe arrière est largement ouverte).
• Fermez la trappe arrière.
• Enlevez les goupilles pliantes (8) et les rondelles (7).
• Déplacez la limitation de course (1) sur le pion du tube transversal (4).
• Déplacez le guidage (2) sur le pion du tube transversal (4).
• Sécurisez la limitation de course (1) et le guidage (2) avec le goujon enfichable à ressort.
• Sécurisez le vérin hydraulique (5) avec la rondelle et la goupille pliante.
• Placez la rondelle (7) sur le boulon de l'équerre de fixation (3) et sécurisez avec la goupille
pliante (8).
ATTENTION!
Pour éviter tous dommages sur les composants, déplacez le goujon enfichable à ressort dans
la position (b) du tube transversal.
298
Maintenance
17
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
17.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
299
Maintenance
Tableau de maintenance
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Boîte de vitesses principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage
(GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de
dosage (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Essieu
Contrôler le raccordement de ressort
X
Contrôler le boulon à ressort
X
X
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
Contrôler la tringlerie
X
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
300
X
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de frein par un
atelier spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
A chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Une seule fois après 50
heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
17.2
Maintenance
Après chaque saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
La première fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
La première fois après 50
heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute
pression
X
Œillet d'attelage
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Groupe d'alimentation
X
X
X
Ramasseur
X
X
X
Avance du fond mouvant
X
X
X
Mécanisme de dosage
X
X
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
À chaque changement de couteaux
Contrôler les composants
L'usure des racloirs
X
Contrôler l'écart des racloirs par rapport au
tambour
Contrôler l'arrêt automatique du fond mouvant
Lubrification
Lubrifier l'accouplement de coupure à cames
(Walterscheid)
X
X
X
X
selon le « Plan de lubrification », voir le
chapitre Maintenance « Plan de
lubrification »
X
301
Maintenance
17.3
Couples de serrage
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
302
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
17.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
303
Maintenance
17.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
304
Maintenance
17.4
Tension de chaîne
17.4.1
Entraînement du groupe de convoyage
2
X
1
AX000077
Fig. 176
1)
Elément caoutchouc
2)
Rondelle
La tension de chaîne pour le groupe de convoyage se trouve à l'avant à gauche sur la machine
sous le capot avant.
La cote X est de 95 mm à 100 mm, mesurée jusqu'au bord supérieur de la rondelle.
17.5
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur
1
2
AX000031_1
Fig. 177
L'entraînement de chaîne est tendu à l'aide du ressort tendeur (2). Lorsque la tension de la
chaîne diminue :
• Tendre le ressort tendeur (2) avec l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de
nouveau suffisante.
305
Maintenance
17.6
Avance du fond mouvant
3
1 2
3
a
=
=
4
4
1
2
AX000018_1
Fig. 178
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Pour ce faire:
• Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque)
• Desserrer les écrous (1)
• Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
• Serrer les écrous (1)
• Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3)
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
306
Maintenance
17.6.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant
3
2
1
KDW05060
Fig. 179
• Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3)
• Retirer la fermeture (2)
• Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons
• Relier la chaîne avec l'attache rapide (3)
• Fixer la fermeture (2) et la goupille (1)
Remarque
Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les
fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies.
•
•
Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5)
Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7)
307
Maintenance
17.7
Mécanisme de dosage
1
2
AX000019
Fig. 180
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la
remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue
automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2)
jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1).
17.8
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 181
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
308
Maintenance
17.9
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 182
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
XXL00004
Fig. 183
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Remarque
Remplacer la barre de butée
(N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié
309
Maintenance
17.10
Distance entre racloir et tambour
Fig. 184
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
17.11
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
310
Maintenance
17.12
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
• Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Accès à l'espace de chargement :
1
1
2
3 4b
4a
5
3
4b
ZX400152
Fig. 185
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
Pour quitter l'espace de chargement:
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
311
Maintenance
17.13
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
17.13.1
Contrôle et entretien des pneus
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 186
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement.
312
Maintenance
Couple de serrage
Filetage
17.13.2
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques et la corriger si nécessaire. La pression
des pneumatiques dépend de la taille des pneumatiques et de l’utilisation de la remorque
chargeuse. Les valeurs sont données dans les caractéristiques techniques de la machine, voir
chapitre Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ».
17.14
Œillets d'attelage sur le timon
a
KDW02330
Fig. 187
ATTENTION!
Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse.
Remarque
Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé
à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison
d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque
signalétique du tracteur attelage en chape).
313
Maintenance
17.15
Remplacement des couteaux
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
• Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
1
8
2
7
3
6
5
4
9
AX000093
Fig. 188
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. La cassette à
couteaux peut être pivotée latéralement vers l'extérieur afin de simplifier le remplacement des
couteaux.
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
• Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de
la machine « Replier / déplier les couteaux ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Décharger la protection individuelle des couteaux
• Tourner les deux arbres de commande (5) à l'aide de la clé universelle (1) de sorte que
leurs cames (4) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ».
• Retirer la goupille pliante (6) et déposer le vérin (7) dans la suspension (8) sur le cadre.
• Décrocher le ressort (3).
• Retirer le levier de verrouillage (2).
• Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de verrouillage (2) en direction
de la flèche et simultanément basculer la cassette à couteaux latéralement vers l'extérieur
jusqu'à la butée.
• Retirer les couteaux (9).
314
Maintenance
17.15.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 189
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
315
Maintenance
17.15.2
Montage des couteaux
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Fig. 190
316
Maintenance
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
3
1
2
6
4
5
AX000094
Fig. 191
•
•
•
Insérer les couteaux (1).
Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche et la rentrer.
Remarque
Veiller à ce que la cassette à couteaux soit correctement verrouillée.
•
•
•
•
•
Enfoncer le levier de verrouillage (3) et le bloquer avec le ressort (4).
Fixer le vérin (6) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer avec la goupille pliante (5).
Soulever la cassette à couteaux (2) à l'aide de la commande.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe), voir le chapitre Réglages,
« Régler la longueur de coupe ».
317
Maintenance – Lubrification
18
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
318
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance – Lubrification
18.1
Arbre à cardan
A 80° A
B
A
C
A 80°
A
B
A
B
A
C
ZX400172
Fig. 192
Sur la version « L »
Sur la version « D »
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
A
B
C
D
80°
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
319
Maintenance – Lubrification
18.2
Plan de lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
1
14
13
12 11 10 9
8
7
6
5
4
3
2
13
2
16
Fig. 193
320
3
17
4
6
16
5
9
10 11
14
12
15
AX000096
Maintenance – Lubrification
Toutes les 40 heures
17) Essieu directeur
321
Maintenance – Lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
1
14
13
12 11 10 9
8
7
6
5
4
3
2
13
2
16
Fig. 194
322
3
17
4
6
16
5
9
10 11
14
12
15
AX000096
Maintenance – Lubrification
Toutes les 50 heures
1) Sur la version avec
« œillet d'attelage rotatif
Hitch »
2)
3)
4) Sur la version avec
« roues de jauge arrière du
ramasseur »
6)
11) Sur la version avec
« groupe de bras
longitudinal »
13)
14)
15)
16)
13) Huiler la chaîne d'entraînement, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Huiler la
chaîne d'entraînement ».
15) Lubrifier l'arbre à cardan, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Arbre à cardan ».
323
Maintenance – Lubrification
Lubrifiants : voir chapitre Caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
1
14
13
12 11 10 9
8
7
6
5
4
3
2
13
2
16
Fig. 195
324
3
17
4
6
16
5
9
10 11
14
12
15
AX000096
Maintenance – Lubrification
Toutes les 200 heures
5)
7)
9) Essieu rigide
10) Essieu rigide
8)
12) Essieu directeur
5) Lubrifier les galets de sécurité, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Contrôle des
galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ».
9) Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190°C.
Toutes les 500 heures
9) Essieu rigide
325
Maintenance – Lubrification
18.3
Huiler la chaîne d'entraînement
Chaînes de rouleau doseur
Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de
lubrification »
ATTENTION!
Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement.
Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se
raccourcit.
• Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à
l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir
le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ».
18.4
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 196
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les
rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés.
Pour ce faire:
•
Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
•
Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045
0 (400 grammes).
326
Maintenance – Lubrification
18.5
Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et
ramasseur
1
2
TRD00069
Fig. 197
Les chaînes d'entraînement principal et celles du ramasseur sont automatiquement alimentées
en huile de lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin en huile nécessaire est
plus important, il est donc possible de relever plusieurs fois le ramasseur.
Des brosses équipées de pinceaux répartissent l'huile de lubrification aux points de lubrification
de façon homogène sur les chaînes articulées.
Observez le niveau de l'huile dans le réservoir sur la ridelle avant et faites l'appoint en temps
utile.
Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne pas parce que le réservoir est
complètement vide, la pompe de graissage (1) doit être purgée de l'air.
La purge d'air de la pompe de graissage doit être effectuée avec le ramasseur abaissé, c'est-àdire avec la conduite hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire, dévissez une
conduite de lubrification de la pompe (1) et desserrez le manchon fileté (2) jusqu'à ce que l'huile
de lubrification sorte sans bulles.
Remarque
Récupérer l'huile de lubrification qui sort et recycler-la.
Ceci purge l'air du compartiment à piston. Ensuite, revisser le manchon fileté (2) à fond et
revissez la conduite de lubrification.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1). Utiliser uniquement les huiles recommandées!
La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant
pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées (par ex. huile minérale Fuchs
Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100)! .
327
Maintenance des circuits hydrauliques
19
Maintenance des circuits hydrauliques
DANGER ! – Risque de blessures par projection d'huile hydraulique !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Evacuer la pression avant d'exécuter des travaux sur l'installation hydraulique. La sortie
d'huile hydraulique sous haute pression est susceptible de provoquer des blessures
graves. En cas de blessures, se rendre immédiatement chez un médecin car il y a risque
d'infection.
• Les travaux sur l'installation hydraulique, en particulier sur les accumulateurs de pression,
ne doivent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
• Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prévu à cet effet.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
328
Maintenance des circuits hydrauliques
19.1
Bloc de commande
Le bloc de commande se trouve sur le côté à l'avant à gauche sous la protection.
Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système
électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence
manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne.
Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons
rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser
plusieurs boutons rotatifs en même temps.
B1
Y7
A1
Y6
B2
Y11
A3
B4
A4
Y8
B3
Y10
Y5
A2
Y15
Y9
B5
A5
Y14
Y18
AX000099
Fig. 198
329
Maintenance des circuits hydrauliques
19.2
Actionnement manuel d'urgence
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
•
•
Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente.
Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement.
Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le
tableau.
Fonctions d'urgence manuelles
Visser l'électrovanne
Ramasseur
Lever
Y4, Y18
Abaisser
Y5
Position flottante
Y5
Ouvrir
Y3, Y6, Y7
Fermer
Y4, Y6, Y7
Lever
Y3, Y8, Y9
Abaisser
Y4, Y8, Y9
Rouleaux de
dosage
Activer
Y3, Y14
Désactiver
Y14
Cassette à
couteaux
Replier
Y4, Y10, Y11
Déplier
Y3, Y10, Y11
Fond mouvant
Avance
Y1
Retour
Y2
Vitesse rapide
Y1, Y12.1, Y12.2
Bloquer
Y3, Y15
Desserrer
Y15
Trappe arrière
Timon
Essieu directeur
330
Maintenance des circuits hydrauliques
19.3
Filtre haute pression
Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression
situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande.
Remarque
Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison !
Remplacer l'élément filtrant
1
AUS
EIN
2
5
3
4
TRD00072
Fig. 199
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Remarque
Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler.
•
•
•
•
•
•
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27.
Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante.
Nettoyer la partie inférieure du filtre (4).
Retirer l'ancien élément filtrant (3).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
Remarque
Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs.
•
•
•
Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser.
La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1).
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
331
Maintenance des circuits hydrauliques
19.4
Schémas des circuits de l'hydraulique
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
332
Maintenance engrenages
20
Maintenance engrenages
20.1
Boîte de transmission principale
Sur la version « AX 250 L/D » et « AX 280 L/D »
3
2
1
AX000014
Fig. 200
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
333
Maintenance engrenages
Sur la version « AX 310 L/D »
3
2
1
AX000071
Fig. 201
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Qualité de l’huile : Mobilube HD 85W-140
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
334
Maintenance engrenages
20.2
Entraînement du fond mouvant
1
2
3
MX000007_1
Fig. 202
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Regard
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
335
Maintenance engrenages
20.3
Réducteur du rouleau de dosage avant
Sur la version « D »
1
2
AX000016
Fig. 203
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
336
Maintenance engrenages
20.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière
Sur la version « D »
1
2
AX000017
Fig. 204
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
337
Maintenance - Electrique
21
Maintenance - Electrique
21.1
Position des capteurs
Position des capteurs, voir le chapitre Annexe, « Plan de circuits électriques ».
21.2
Régler les capteurs
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 205
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 206
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
338
Maintenance - Electrique
21.3
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
Sur la version « L »
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la trappe arrière
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la trappe arrière peut se déplacer de manière inopinée. Cela
peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de se tenir sous la trappe arrière ouverte tant que la machine fonctionne.
1
A
B
2
TR000004
TR000003
Fig. 207
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
339
Maintenance - Electrique
Sur la version « D »
50h
2
1
AX000013
Fig. 208
Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau
doseur.
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort tendeur (2).
• Tendre le ressort tendeur (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande
sur les rouleaux doseurs
• Détendre le ressort tendeur (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux doseurs
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec un
pinceau ou une bombe aérosol, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
340
Maintenance – Essieu
22
Maintenance – Essieu
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
341
Maintenance – Essieu
22.1
Resserrer les écrous du raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 209
• La première fois après la première utilisation (environ 10 heures de fonctionnement)
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm)
342
Maintenance – Essieu
22.2
Contrôler les boulons à ressort
3
2
3
2
3
1b
1a
ZX400067
Fig. 210
1a
Bague d'usure non fixée
2
Rondelle
1b
Bague d’usure latérale
3
Boulon à ressort avec rainure
antirotation
–
–
–
•
pour la première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de
fonctionnement)
toutes les 500 heures de fonctionnement
au plus tard chaque année
Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein
serré.
Ou
• Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage.
Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon
à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3).
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
Couples de serrage avec clé dynamométrique : M30 = 900 Nm (840-990 Nm)
343
Maintenance - Système de freinage
23
Maintenance - Système de freinage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
23.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
344
Maintenance - Système de freinage
23.2
Régler le dispositif de transmission
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
TRD00071
Fig. 211
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
345
Maintenance - Système de freinage
23.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 212
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
346
Maintenance - Système de freinage
23.4
Réservoir d'air comprimé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
23.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
23.4.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
347
Défauts - causes et dépannage
24
Défauts - causes et dépannage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
24.1
Défauts d'ordre général
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Rupture des couteaux plus
fréquente
348
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
349
Défauts - causes et dépannage
24.2
Défauts de l'ordinateur de tâches
Lorsqu'il y a aucun défaut, la DEL sur l'ordinateur de tâches est allumé en vert.
Défaut : La DEL clignote en rouge.
Causes possibles
Dépannage
L'ordinateur de tâches a un
défaut.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL clignote en rouge / jaune.
Causes possibles
Dépannage
Il n'y a pas de logiciel sur
l'ordinateur de tâches.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL s'allume en bleu.
350
Causes possibles
Dépannage
La polarité de l'alimentation
électrique de l'ordinateur de
tâches est inversée.
•
Contacter le service après-vente.
Stockage
25
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
351
Stockage
25.1
A la fin de la saison de la récolte
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances
corrosifs.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite au levage incorrect
La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs,
la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte.
• Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée.
•
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le
rayonnement solaire, etc.
Nettoyer soigneusement la machine.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau
des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification,
« Lubrifier l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
352
Stockage
25.2
Avant le début de la nouvelle saison
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
353
Élimination de la machine
26
Élimination de la machine
26.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
354
Annexe
27
Annexe
27.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
355
AX 250 L
T
AX 250 D
AX 280 D
AX 310 D
T
AX 310 L
AX 280 L
P
P
M1
B20
P
A
Y12
P
LS
L
L
T
MLS
Y1
B
A
B
A
LS
1+
175 bar
1-
T
Y4
2+
M2
Y3
A1
Y6
Y7
B1
A2
B7
Y15
Y5
B2
A3
Y10
Y11
B3
A4
Y8 False
Y9
B4
A5
Kupplung
Dosierwalzen
2
Y14
Y8
B5
26 l/min
C
D
Y16
Y17
P
A
B
LS
3
T
2
150 102 046 00
2
Annexe
1
« Groupe tandem », voir le n° de document : 150 101 153 00
2
Option
3
Option sur la version « D »
Signification des symboles dans le schéma des circuits de l'hydraulique
356
Fond mouvant
Automatisme du timon
Trappe arrière
Compensation hydraulique
Cassette à couteaux
Rouleaux de dosage
Verrouillage de l'essieu directeur
Bande transporteuse
transversale
Ramasseur
Volet de hachage
Timon
Ridelle escamotable
150 101 153 00
B52
0...120°
1
2
B54
5
3
4
B51
B53
0...120°
6
P
T
A
LS
B
K51
6
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
8
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
7
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
13
14
0,075 l
0,075 l
M2
M1
3
A2
9
A1
0,075 l
M3
0,075 l
10
12
11
5
150 101 153 00
15
80 bar
50 bar
50 bar
3
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153 00
3
16
150 101 153 00
Annexe
1
Angle de braquage de l’essieu arrière
9
Régulateur de force de freinage
2
Robinets à bille (en option)
10
Les mémoires font partie du jeu
d'équipement ultérieur « vérin de
suspension de châssis ». Adapter la
pression initiale nécessaire selon le
type de machine, voir document
d’accompagnement du jeu
d'équipement ultérieur.
3
Sens de la marche
11
Compensation d’essieu arrière gauche
4
Vitesse de conduite 1
12
Compensation d’essieu avant gauche
5
Vitesse de conduite 2
13
Compensation d’essieu avant droit
6
Bloc principal
14
Compensation d’essieu arrière droit
7
Pression du système max. 250 bars
15
Cassette à couteaux
8
Pression du système de direction
16
Bloc distributeur
357
27.2
358
Schéma de circuits électriques
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
(
GHVFULSWLRQ
(
PRGLILFDWLRQ
IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUVWHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVH9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
DFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
WUDIILFOLJKWLQJ$;
FRQWUROXQLW
SRZHUVXSSO\
RYHUYLHZMREFRPSXWHU
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUV6WHHULQJD[OHZDJRQIXOODFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RUDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUVDFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
6HQVRUVDFWXDWRUVURWDWLRQDOVSHHG372VKDIWORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOOIXQFWLRQYDOYH
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFN/('KHDGOLJKW
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW6HQVRUVDFWXDWRUV
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJVLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPS
'
6KHHW
'
&RYHUVKHHW
/HJHQG
$ (TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
0/LQWHO+¸SLQJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
%
$
)
/HJHQG
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(
(1 GRFXPHQWQR '
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
''L¡HOPHLHU
&
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
$;/*/'*'
$;/*/*'
$;*/*'
$;/'
$;/'
$;/'
0;*/*'
0;*/*'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROXQLW
MREFRPSXWHU
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHEDU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
GLVFKDUJHUROOHUFRXSOLQJVZLWFKHG
FDPHUD
FDPHUD
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
ZRUNLQJOLJKWV
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
FKDQJHRYHUVZLWFKFURVVFRQYH\RUEHOWWDLOJDWH
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
3LFNXS
&
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
(
(
(
(
(
(
(
)
+
+
+
6
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
$
%
&
&
&
&
'
'
%
$
$
)
)
)
)
$
$
)
%
&
&
&
(
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(TXLSPHQWOLVW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
)
(
'
&
%
$
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
''L¡HOPHLHU
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
QRWDYDLODEOHIURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
%
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;$;
*/*'$;
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;'*'
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;0;
%
K\GUDXOLFEORFN
$
PRGLILFDWLRQ
%
IRU*'
IRU*/
%
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
%
%
GDWH
%
FUHDWRU
+LQZHLVWH[WHNRUULJLHUW
%
%
%
)
$
RQO\IRU'*'
<
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
%
RQO\IRU'*'
<
)
$
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6HQVRUVWHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVH9DOYHV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$
WUDFWRU
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
<
GRFXPHQWQR '
<
<
<
<
RQO\IRU'*'
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<
<
K\GUDXOLFEORFN
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
QDPH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
<
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
70HQNH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYH
WZRVWDJH
%
%
''L¡HOPHLHU
6
DFFHVVRULHVSDFNVFUDSHU
FRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
RQO\IRU0;
IRU0;VHULHV
6
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
RQO\IRU'*'
$ DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
+
+
+
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
&
1
0
/
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNV
ZRUNLQJOLJKW
DFFHVVRULHVSDFN
FDPHUDV\VWHP
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 SRVLWLRQDUELWUDU\
%
$
WUDFWRU
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
$3
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
+
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
GRFXPHQWQR '
+
*
)
(
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
FUHDWRU
GDWH
(
%
PRGLILFDWLRQ
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
;
(
(
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
&
1
0
/ (
.
-
,
(
(
(
'
&
%
$
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
(
(
(
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 (
(
WUDIILFOLJKWLQJ$;
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
RQO\LQVWDOOHGDW$;
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
GRFXPHQWQR '
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
$
;
9B7HUP
*1'B7HUP
FURVVUHIHUHQFH
(1 $;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQWUROXQLW
&LUFXLWGLDJUDP
'
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
70HQNH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
GRFXPHQWQR '
9B6:7HUP &
&
&
)
''L¡HOPHLHU
RXWSXWV
/,1LQWHUIDFH
VXSSO\LQJHQHUDO
XQXVHGFRQQHFWLRQV
9VZLWFKHG
/,1
VXSSO\ VXSSO\
*1'
GHVFULSWLRQ
&
(
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3'
(
'
&
FRQWUROXQLW
%
%
$
$
GDWH
QDPH
(1 GRFXPHQWQR '
MRE
FRPSXWHU
)
$
$
; ; LQWHUIDFHWUDFWRU
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
SRZHUVXSSO\
MRE
FRPSXWHU
&
$
; ; &LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
MRE
FRPSXWHU
&
$
; ; ; ; '
FRQWUROXQLW
)
PRGLILFDWLRQ
; ; $
'
FRQWUROXQLW
(
LQWHUIDFHRSHUDWLRQ
'
9VZLWFKHG
FRQWUROXQLW
VXSSO\
VXSSO\
(
'
&
$
VXSSO\
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9
/,1LQWHUIDFH
/,1LQWHUIDFH
%
97HUP VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO) 9
*1'
*1'WHUPLQDO
/,1
/,1
$
YROWDJHFRPSXWHU
VXSSO\ 9
*1'FRPSXWHU
VXSSO\
)
(
'
&
%
$
/,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\FRPSXWHU
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
FUHDWRU
/,1LQWHUIDFH
DFWXDWRUVVXSSO\
9
9
9
9
9
VXSSO\VHQVRUV9
9
9B66
*1'
%
PRGLILFDWLRQ
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
YROWDJHWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\
*1'WHUPLQDO
VXSSO\WHUPLQDO
9
*1'
9B66
9B66
*1'
*1'
&
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
*1'FRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKLQJYROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKLQJYROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
*1'FRPSXWHU VXSSO\
*1'FRPSXWHU VXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3/
MREFRPSXWHU
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
$
)
$
)
'
&
+
+
)
)
)
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
IXVHV
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
<
<
+
<
<
<
<<
<
<
<
<
<
<
<
%
%
%
%
%
HTXLSPHQW
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
;
IXQFWLRQ
EODGHEDU
EODGHEDU
ZRUNLQJOLJKWV
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
WDLOJDWH
WDLOJDWHFRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
3LFNXS
3LFNXS
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
RXWSXWV
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
$
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RYHUYLHZMREFRPSXWHU
+
6WDWXV
SRVLWLRQEODGHEDU
ZDJRQIXOO
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHFORVHG
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIWORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
DGGUHVV
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
$
70HQNH
$
$3(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; *1'B
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
'
RXWSXW
<
287B
; +
MREFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3,
''L¡HOPHLHU
; *1'B
$;
FUHDWRU
;
;
%
PRGLILFDWLRQ
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
;<
&
<
;<
;
;
RIIVHWGUDZEDU
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
$;
<
287B
; MREFRPSXWHU
&
RXWSXW
MREFRPSXWHU
+
< <(
< <(
< :+
< :+
$
MREFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
(
< <(
< <(
< :+
< :+
$
+
<
287B
; ; *1'B
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$3(
'
RXWSXW
MREFRPSXWHU
3LFNXS
$;
+
<
287B
; ; *1'B
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$3(
'
RXWSXW
MREFRPSXWHU
3LFNXS
$;
$
$
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
$
MREFRPSXWHU
(
< <(
< <(
< :+
< :+
MREFRPSXWHU
(
< <(
< <(
< :+
< :+
$
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
$
%1
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&
LQSXW
$3)
$30
%8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; 9B
$;
;%
00
SRVLWLRQEODGHEDU
%
;%
$;
%
,1B
; MREFRPSXWHU
&
$
% <(
% :+
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
$3,
$3(
&
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
; *1'B
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
RXWSXW
<
287B
; +
MREFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
; *1'B
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
&
RXWSXW
<
287B
; +
MREFRPSXWHU
EODGHEDU
$;
EODGHEDU
GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
MREFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
MREFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
MREFRPSXWHU
%
'
< <(
< <(
< :+
< :+
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
EDU
70HQNH
;
;D
;
;D
;
LQSXW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
MREFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHG
; ,1B
%
; 9B
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
;
$;
;
$;
%
,1B
; ;
&
$3/
$3/
$
ZDJRQIXOO
MREFRPSXWHU
;%
$;
''L¡HOPHLHU
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%D
QRSOXJPDUNLQJ
;%E
RQWKHFDEOH
%
3
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%E
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;%D
RQWKHFDEOH
9B
; MREFRPSXWHU
$;
$
VWHHULQJD[OHORFNHG
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
% :+
<(
<(
'
%
;E
;
%1
$3&
$3'
%8
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
;%
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
00
ZDJRQIXOO
%
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
RQO\IRU/*/
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
;
;E
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6HQVRUVDFWXDWRUV6WHHULQJD[OHZDJRQIXOODFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
&
LQSXW
'
$
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
MREFRPSXWHU
% <(
% <(
% <(
% :+
% :+
;B <(
;B <(
% :+
<(
<(
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
$3.
%
$
; *1'B
$;
;
;
;<
&
PRGLILFDWLRQ
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
<
;<
;
;
VFUDSHUFRQYH\RU
IRUZDUG
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
$;
<
287B
; MREFRPSXWHU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
'
RXWSXW
MREFRPSXWHU
+
< <(
< <(
< :+
< :+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;D
<
;E
;B <(
;
;
;<
< <(
;
(1 GRFXPHQWQR '
;
;<
$3/
$3(
;<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'B
$;
< :+
;D
;B :+
;E
;
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
MREFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
RQO\IRU'*'
;<
;
RQO\IRU$;*'0;*'
< <(
< :+
$
)
$
MREFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
(
< <(
<
287B
; ;D
;
;
$3.
$3.
'
RXWSXW
IRU0;VHULHV
6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RUDFFHVVRULHVSDFNVFUDSHUFRQYH\RUGULYH
WZRVWDJH
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
; *1'B
$;
< :+
;D
;B :+
;
;E
;<
<
;<
;E
;B <(
;
< <(
$;
+
UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU
FRQYH\RU
MREFRPSXWHU
UDSLGWUDYHUVH
VFUDSHUFRQYH\RU
$
MREFRPSXWHU
< :+
< <(
< :+
$
(
RQO\IRU0;
DFFHVVRULHVSDFNVFUDSHU
FRQYH\RUGULYHWZRVWDJH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;E
;
%8
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
'
)
%
%
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
;
;
;
;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;<
;<
;<
;<
;
; *1'B
$;
;
$3,
< <(
< <(
'
RXWSXW
<
287B
; +
MREFRPSXWHU
WDLOJDWH
$;
'
)
(1 <
<
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
$
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
FUHDWRU
&
% <(
% <(
% <(
% <(
LQSXW
MREFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
; ,1B
%
$;
;
;D
;
;D
;
;
;
$;
%
$
MREFRPSXWHU
9B
; '
&
PRGLILFDWLRQ
;
$3&
$3&
%1
;E
;%
%
WDLOJDWHFORVHG
00
;%
% <(
% :+
;B <(
;B <(
% :+
$
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
< :+
(
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;<
;<
;<
;<
;
$3(
< <(
< <(
VSOLFH
63/
; *1'B
$;
'
)
63/
VSOLFH
;<
;
;
< :+
;
;
;<
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
< <(
RQO\IRU'*'
<
'
RXWSXW
<<
287B
; +
WDLOJDWHFRXSOLQJ
GLVFKDUJHUROOHUV
MREFRPSXWHU
$;
$
< :+
<
<
< <(
$
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUVDFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RU
EHOW
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;
< <(
< :+
< :+
(
MREFRPSXWHU
MREFRPSXWHU
<< :+
<< <(
DFFHVVRULHVSDFNFURVV
FRQYH\RUEHOW
< <(
< :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3,
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;%%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
$
; 9B
$;
%
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;%%
RQWKHFDEOH
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
%1
$3,
$3,
%8
$
;
;
;<
<
;<
;
;
$
; *1'B
$;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
<
287B
; $;
+
$3(
'
RXWSXW
MREFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
GRFXPHQWQR '
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;$;
*/*'$;
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;0;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%%
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%1
$30
$30
%8
%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
QRWDYDLODEOHIURP
\HDURIPDQXIDFWXUH
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;'*'
&
LQSXW
&
+LQZHLVWH[WHNRUULJLHUW
$
;%%
$;
%
,1B
; MREFRPSXWHU
$
MREFRPSXWHU
% :+
% <(
$
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
'
<(
<
287B
; $
; *1'B
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
$3,
LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFN
'
RXWSXW
MREFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6HQVRUVDFWXDWRUVURWDWLRQDOVSHHG372VKDIWORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQW
ZDOOIXQFWLRQYDOYH
MREFRPSXWHU
<(
< <(
< <(
< :+
< :+
MREFRPSXWHU
(
< <(
< <(
< :+
< :+
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;+D
;+
; *1'B
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
ZRUNLQJOLJKWV
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
&
;+D
$;
$
&
RXWSXW
$3/
$3(
$
;+
)
$;
+
287B
; +
MREFRPSXWHU
ZRUNLQJOLJKWV
(
%
$
<(
:+
$
MREFRPSXWHU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
:+
%.
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
;+[E
$3%
$3%
ZRUNLQJOLJKW
+
;+[E
VSOLFH
63/
RSWLRQDO
;+D
;+D
%.
:+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;+E
$3(
$3)
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
<(
VSOLFH
63/
:+
%.
;+E
$3(
$3)
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
:+
%.
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VSOLFH
63/
;+[E
$3(
$3)
+
;+[E
ZRUNLQJOLJKW
RSWLRQDO
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFN/('KHDGOLJKW
:+
+ <(
+ <(
+ :+
<(
:+
<(
:+
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
<(
:+
<(
:+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
6
FKDQJHRYHUVZLWFK
FURVVFRQYH\RUEHOW
WDLOJDWH
KRXVLQJ
&
<
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 5
N2KP:
GRFXPHQWQR '
< <(
<
% <(
$
;6
&
<
< <(
;6
<
;6
% <(
;
&
< <(
;6
< <(
&
;
&
;
% <(
% <(
;6
% <(
% <(
&
;6
% <(
% <(
'
'
;
% <(
;6
$3)
$3)
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
5
N2KP:
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW6HQVRUVDFWXDWRUV
$3(
$3(
3
;%
GLVFKDUJHUROOHU
FRXSOLQJVZLWFKHG
EDU
%
;%
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
FRQQHFWLRQ3
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
(
,1
,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
,1
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
YLGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FUHDWRU
GDWH
3
3
3
3
VKLHOG
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
%
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3.
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
FURVVUHIHUHQFH
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
,1
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
(
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 QRSOXJPDUNLQJ
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
$;,1
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
FUHDWRU
3 3 RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RSWLRQDO
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
FDPHUD
%
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
&
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;3
RQWKHFDEOH
VXSSO\
5'
VXSSO\ VXSSO\ 9
%.
*1' VXSSO\
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3,
$3,
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
'
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RSWLRQDO
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
FDPHUD
%
$3,
$3,
<(
9LGHR6LJ
%.
7UDQVSDUHQW
%.
PLUURU
<(
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
5'
8E
5'
5'
5'
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
%.
9LGHR*1'
%.
%.
.RD[VKLHOG
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
VKLHOG
9LGHR*1'
*URXQG
6
VKLHOG
6
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
6
7UDQVSDUHQW
YLGHR LQSXW
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
RQO\IRU0;
DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<(
FRQQHFWLRQ,1
%.
9LGHR6LJ
%.
7UDQVSDUHQW
7UDQVSDUHQW
YLGHR LQSXW
5'
PLUURU
<(
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
%.
8E
5'
5'
VKLHOG
9LGHR*1'
5'
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
6
VKLHOG
6
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;% %.
%.
.RD[VKLHOG
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
QRSOXJPDUNLQJ
;
QRSOXJPDUNLQJ
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
6
*URXQG
RQWKHFDEOH ;%
6
.RD[VKLHOG
6
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
6
.RD[VKLHOG
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
$3/
$3(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
(
GDWH
PRGLILFDWLRQ
$3/
$3/
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
FUHDWRU
%1
:+
%
;(
&
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
8(
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
;(
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
*URXQG
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/ <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;(
;(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$3/
$3(
/
J
5
5
/
;(
GHVFULSWLRQ
%1
$3(
$3(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
:+
;(
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
$3/
$3/
VRFNHWOLJKWLQJ
;
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJVLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
;(
;(
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/ <(
%
%
:+
$
RQO\LQVWDOOHGDW$;
:+
%
/
:+
5 <(
%
/
;B/
/
/
;B/
%
;B
;B
;B
%
5
;B5
5
5
;B5
5 <(
5
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8(
%
$
%
$
%
$
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
;
;
:+
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
(
OLFHQFHSODWHODPS
$3(
$3(
$
GDWH
%1
:+
GDWH
;
(
$3(
$3(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
IODVKLQJ
OLJKW
ULJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
OHIW
;(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 WDLOOLJKW
GRFXPHQWQR '
$
(
$
(
;(
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
)
)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
8((
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
'
FUHDWRU
63/
$3(
$3(
EUDNHOLJKW
)
%
PRGLILFDWLRQ
(
*URXQG
WDLOOLJKW
)
IODVKLQJ
OLJKW
(
&
;(
(
$
VSOLFH
;(
(
$
*URXQG
WKUHHFKDPEHUODPSUHDU
ULJKW
*URXQG
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
:+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
63/
$
:+
&
/
/ <(
VSOLFH
/ <(
:+
'
*URXQG
;
;
WDLOOLJKW
'
;
(
%1
$
;(
;(
;
;
$
(
;(
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
;
EUDNHOLJKW
IODVKLQJOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
(
;(
;
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPS
;
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
EUDNHODPS
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
$;0;PHGLXPFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
:+
8(
$
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
EUDNHOLJKW
IODVKLQJOLJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
5 <(
RQO\LQVWDOOHGDW$;
:+
/ <(
&
63/
5
5 <(
5 <(
VSOLFH
%
/
/
/
;B/
/ <(
/ <(
<(
%
;B
<(
<(
<(
VSOLFH
63/
%
5
5
5
;B5
5 <(
5 <(
)
(
'
&
%
$
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
7DEOHRIFRQWHQWV
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
GHVFULSWLRQ
)
PRGLILFDWLRQ
IRUDJHDQGGLVFKDUJHZDJRQ
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHVDUWLFXODWHGGUDZEDUDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
DFFHVVRULHVSDFNVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
WUDIILFOLJKWLQJ$;
WHUPLQDO'HOWD
WHUPLQDO&&,
MR\VWLFN
SRZHUVXSSO\WUDFWRU
SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
&$1EXV&$1
&$1EXV&$1
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDVFUDSHUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVZDJRQIXOOWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUVORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO372VKDIWIXQFWLRQYDOYHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWV
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUV
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLWFRQWUROXQLWUHDU
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW6HQVRUVDFWXDWRUV
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJVLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPS
(
6KHHW
(
'
&
%
$
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
0/LQWHO+¸SLQJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
%
$
)
/HJHQG
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRORXULGHQWLILFDWLRQ7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
(
(1 GRFXPHQWQR '
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
''L¡HOPHLHU
&
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
$;/*/'*'
$;/*/*'
$;*/*'
$;/'
$;/'
$;/'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROWHUPLQDO'HOWD
FRQWUROWHUPLQDO&&,
FRQWUROXQLWUHDU
-R\VWLFN0)*
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
PDLQFRPSXWHU
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
FRXSOLQJFURVVFRQYH\RUEHOW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
SLFNXSWRS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
FDPHUD
FDPHUD
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
IXVHZRUNLQJOLJKWV
IXVHVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PDLQIXVH
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
&
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%#
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
(
(
(
(
(
(
(
)
)
)
+
+
+
6
6
6
6
<
<
<
<
<
<
<
<
<
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(1 GRFXPHQWQR '
<
<
<
<
<
<
<
<
IXQFWLRQ
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
EODGHEDU
EODGHEDU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OH
FURVVFRQYH\RUEHOW
FURVVFRQYH\RUEHOW
3LFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
(TXLSPHQWOLVW
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
%
%
%
%
$
%
&
&
&
&
&
&
&
'
&
%
&
&
&
$
$
)
)
)
)
$
$
)
%
%
%
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
''L¡HOPHLHU
%#
RQO\IRU'*'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 6
6
GRFXPHQWQR '
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;$;
*/*'$;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
$
RQO\IRU'*'
%
%
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;
FUHDWRU
+LQZHLVWH[WHNRUULJLHUW
%
6
6
%
IRU*'
RQO\IRU'*'
IRU*/
%
%
%
%#
RQO\IRU'*'
%
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
%
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6HQVRUVVZLWFKHVPRPHQWDU\VZLWFKHV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
)
$
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 RQO\IRU'*'
<
GRFXPHQWQR '
)
<
RQO\IRU'*'
$
)
)
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
WHUPLQDOMREFRPSXWHUVIXVHV9DOYHV
$
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
K\GUDXOLFEORFN
<
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
<
GRFXPHQWQR '
<
<
<
<
RQO\IRU'*'
<
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
K\GUDXOLFEORFN
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
''L¡HOPHLHU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
PRGLILFDWLRQ
$
GDWH
+LQZHLVWH[WHNRUULJLHUW
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFN
GUDZEDUFRQWURO
V\VWHP
DFFHVVRULHVSDFN
DXWRPDWLFORDGLQJ
V\VWHP3RZHU/RDG
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 %
%
GRFXPHQWQR '
%
$
$
%
%
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VHULHVVWDWHRQO\IRU
$;
DFFHVVRULHVSDFNRQO\
IRU$;
6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6
/RFDWLRQSODQ
%
6
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\VZLWFKHV
DUWLFXODWHGGUDZEDUDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
$
6
%
%
DFFHVVRULHVSDFNPRPHQWDU\
VZLWFKHVDUWLFXODWHGGUDZEDU
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
RQO\IRU'*'
$
DFFHVVRULHVSDFN
FURVVFRQYH\RUEHOW
DFFHVVRULHVSDFN
WDLOFRQWUROXQLW
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
<
$
<
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOWDFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLW
<
%
<
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
%
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
+
+
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
&
1
0
/
.
-
SRVLWLRQDUELWUDU\
, %
+
*
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNV
ZRUNLQJOLJKW
DFFHVVRULHVSDFN
FDPHUDV\VWHP
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 SRVLWLRQDUELWUDU\
%
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNVZRUNLQJOLJKWVDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
$
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
$3
SRVLWLRQDUELWUDU\
+
SRVLWLRQDUELWUDU\
WUDFWRU
+
+
SRVLWLRQDUELWUDU\
GRFXPHQWQR '
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
;
(
(
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
(
%
(
(
(
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
(
(
(
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 (
WUDIILFOLJKWLQJ$;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
RQO\LQVWDOOHGDW$;
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
(
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
GRFXPHQWQR '
(
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3-
FRQWUROWHUPLQDO'HOWD
$
&
56VLJQDO
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
HPHUJHQF\VWRS
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3.
FRQWUROWHUPLQDO&&,
$
&
56VLJQDO
;
$
%
%
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
WHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
&$1VWUDSSLQJSOXJ
&$1LQWHUIDFH
JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW
JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ
SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW
5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
;
%
&
(
FURVVUHIHUHQFH
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
MR\VWLFN
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\,62%86
GHVFULSWLRQ
;
UHOD\
SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ
)
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
-R\VWLFN0)*
$
(
(
'
&
%
$
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
PRGLILFDWLRQ
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHWUDFWRU
%
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
&
$3-
PDLQIXVH
$
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
)
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
*1'
*1' %.
*1' %.
9 5'
9 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; 7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
5(/
VXSSO\
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
; ; ; ; ; ; *1'
; ;.%;
$
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
; QRSOXJPDUNLQJ
$;
RQWKHFDEOH
;7;
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
SRZHUVXSSO\WUDFWRU
:+
:+
%1
3.
%.
;.%;
$
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
&
GRFXPHQWQR '
; ;-
$
-R\VWLFN0)*
'
$
; ; ; ; ; VXSSO\ VXSSO\ 9
VXSSO\ VXSSO\ 9
%1
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
%8
*1'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; :+
9 5'
$
:+
9)8
$
HPHUJHQF\VWRS
63/
669
$
9
$
VSOLFH
63/
%1
%1
*1'B7
$
%.
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
*1
VSOLFH
*1
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
5'
VSOLFH
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
3.
3.
63/
<(
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
$
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
&
;
*1'B/
$;
63/
&
%
)
%
%
*1' %.
*1'
VSOLFH
)
9
9 5'
$
$
9B; <(
%.
%
5'
$
LQWHUQDOO\EULGJHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VSOLFH
63/
LQWHUIDFHPDFKLQH
;
; ; ;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
;
;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
$
;
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHU
PDLQFRPSXWHU
&
.0&
$
$;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
5'
%.
VXSSO\
VDIHW\YROWDJH)" 9
*1'B; :+
*1'B; :+
9B; <(
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
9)8
)
:+
9)8B7HUPL <(
9)8B7HUPL <(
$
9)8B+HFN
3(
DFFHVVRULHV
SDFNWDLOFRQWURO
XQLW
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
$
9)8B7HUPL <(
669
)
%1
66B9 <(
PDLQFRPSXWHU
.0&
66B9B+HFN
.0&
PDLQFRPSXWHU
66B9 <(
$
66B9 <(
*1'B7
)
3.
3(
3(
*1'B7HUPL <(
3(
3(
*1'B7HUPL <(
$
*1'B+HFN
*1'B7HUPL <(
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
VXSSO\
&RS\ULJKWUHVHUYHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'B/
; $;
$
QRSOXJPDUNLQJ
;$;
%
.09
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
SRZHUVXSSO\DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
; ; QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;
RQWKHFDEOH
;$;
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
; ; ; $;
$
.0&
&
PDLQFRPSXWHU
VXSSO\
%
:+
9 VXSSO\
$
*1
*1' VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
.0&
PDLQFRPSXWHU
:+
*1
'
3.
3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
:+B*1
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
.0&
PDLQFRPSXWHU
(
˖
VKLHOG
; %8
:+B%8
*<
:+B*1
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
;-
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B287
&$1/B,1
&RS\ULJKWUHVHUYHG
DFFHVVRULHVSDFN
WDLOFRQWUROXQLW
;7;
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; ; $;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
VKLHOG
; %
;7;
$;
:+B%8
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;.%;
$
'
FRQWUROWHUPLQDO&&,
63/
&
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
VSOLFH
$
%8
%8
&$1B+ %8
&$1B+ %8
&$1B+
; ; ; $
; $
; ; ; ; ; ; ; ; $FFHVVRULHVNLW
MR\VWLFN,62%86
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
'
-R\VWLFN0)*
'
VWUDSSLQJSOXJ
-R\VWLFN0)*
:+
VKLHOG
*<
*1
&$1B/ *1
&$1B/ *1
&$1B/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DFFHVVRULHVSDFN,62%86
%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&$1EXV&$1
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
*1
<(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLI
3RZHU/RDGDFFHVVRULHVNLW
LVQRWDYDLODEOH
FUHDWRU
˖
; 5
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
.09
&
&$1
DGGUHVVLQJ
21
2KP:
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRU
%
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
&
$
;
; RQWKHFDEOH
$;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;$;
;$;
$;
$
(
PDLQFRPSXWHU
.0&
&$1B/ 7(50,B &$1B+
;
;
;
%8
*1
%8
*1
; &$1B+
.0&
$;
$
QRSOXJPDUNLQJ
(1 ; ;
<VSOLWWHU0
QRSOXJPDUNLQJ
;D
RQWKHFDEOH
$
&$1B/ 2*
&$1B+ 97
*1
%8
(
; ; ;
UHDUULJKW
;E
2KP:
LQWHUIDFHPDFKLQH
5HVLVWRULVRQO\SOXJJHGLI
WDLOFRQWUROXQLWDFFHVVRULHV
NLWLVQRWDYDLODEOH
&$1EXV&$1
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
FRQWUROXQLWUHDU
'
˖
; ; $;
RQWKHFDEOH
; ˖
PDLQFRPSXWHU
;
;
;
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
UHDUOHIW
;E
63/
$
%1
%8
%8
%1
&$1/
&$1+
VSOLFH
&$1B+ 97
&$1B+ 97
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
63/
&$1B+ 97
%8
7(50,B
DFFHVVRULHVSDFN
WDLOFRQWUROXQLW
;1E
%8
QRSOXJPDUNLQJ
;1D
RQWKHFDEOH
VSOLFH
&$1B/
VSOLFH
&$1B+
63/
5
&$1B/
;1E
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
*<
&$1+
63/
VSOLFH &$1B/ 2* *1
&$1/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
.0&
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
$
)
$
$
$
$
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
$ $
$
$
)
)
)
)
)
(
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
%
<
ZRUNLQJOLJKWV
+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
99FF
/'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
99FF
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OH
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
<
<
<
RXWSXWV
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHFORVHG
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
%
%
%
%
LQSXWV
IXQFWLRQ
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
%
%
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
$
$
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
)
) )
)
)
)
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
&$1LQWHUIDFH
%
PRGLILFDWLRQ
&$1B+
&$1B/
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9/B6:
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
;
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
.0&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
$
$
)
)
)
/'
/'
)8
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
IXVHV
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
%
LQWHUQDOVXSSO\,&V
99FF
99FF
/'
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
%
)8
3LFNXS
)
)
)
)
)
$
EDWWHU\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
$
$
IXQFWLRQ
FURVVFRQYH\RUEHOW
FURVVFRQYH\RUEHOW
RXWSXWV
FRXSOLQJFURVVFRQYH\RUEHOW
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
ORZHURIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SLFNXSWRS
%
6
6
%
+%3:0675B <
+%3:0675B <
3:0/$B
<
3:0/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
DGGUHVV
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
HTXLSPHQW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9)8B/
9)8B/
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
.0&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
)
)
%
)
)
)
)
)
)
)
%
)
)
)
)
)8
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
IXVHV
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
',*)54B
',*B
08/7,B
08/7,B
67520B
67520B
67520B
DGGUHVV
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
3LFNXS
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG
<
<
LQSXWV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
SRVLWLRQEODGHEDU
6
6
%
HTXLSPHQW
;
IXQFWLRQ
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
.0&
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$3)
$3)
&
;<
RIIVHWGUDZEDU
<
;<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
$;
; ',*)54B
6
%
;
$;
$
ORZHURIIVHW
GUDZEDU
6
;6
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
$;
<
3:0/$B
; ;
&
$3)
$3)
PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
.0&
$;
.0&
<
3:0/$B
; (1 GRFXPHQWQR '
$
$3(
'
$
<
/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
.0&
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS
3LFNXS
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; $3(
'
PDLQFRPSXWHU
.0&
$
$
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; *1'B/
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
;6
; ',*)54B
6
$;
;6
OLIWRIIVHW
GUDZEDU
6
;6
$;
',*B*1'B
; &
$
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWURO
V\VWHPDFFHVVRULHVSDFN
PRPHQWDU\VZLWFKHVDUWLFXODWHG
GUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
%
.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; '
6 <(
$
6 :+
6 :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 <(
˖
'
< :+
< :+
˖
< <(
< <(
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
&
< <(
< <(
< :+
< :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
$3/
$3/
&
$
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
.0&
&
$3/
$3/
$
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
.0&
; ',*B
6
$;
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
6
;6
',*B*1'B
; $;
$
;
;<
EODGHEDU
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; ; *1'B/
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
.0&
<
/$B
; $
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
EODGHEDU
$;
$
; ',*)54B
6
$;
;6
;
PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
.0&
6
;6
$;
VZLYHOLQEODGHEDU
&
$
%1
$3)
$30
%8
; 08/7,B
%
$;
;%
00
SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH
%
;%
(
% <(
$;
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
%
.0&
PDLQFRPSXWHU
*1'B$1$
; $
'
6 <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
% :+
6 :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
6 :+
6 <(
˖
˖
'
˖
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHG
.0&
; ',*)54B
%
$;
;%D
;%
$3/
$3/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
$
3
;%E
%
;%D
;%E
;%
&
EDU
VWHHULQJD[OHORFNHG
RQO\IRUIROORZXS
VWHHULQJWDQGHP
'
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% <(
<(
% :+
<(
$
$;
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B/
$;
;
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
;<B<
6WHHULQJD[OH
<
;<B<
;
'
$3,
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
<B< <(
<B< :+
< :+
$
&
<
3:0/$B
; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
$3-
&
;
;D
$;
<
3:0/$B
; ;
$
;
;E
;<
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
<
;<
;E
;
&
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
.0&
; 67520B
<
$;
;D
$3/
$3/
&
VFUDSHUFRQYH\RU
EDFNZDUG
PDLQFRPSXWHU
.0&
RQO\IRU'*'
$
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHDVFUDSHUFRQYH\RU
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
.0&
GRFXPHQWQR '
$
; 67520B
<
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
PDLQFRPSXWHU
VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG
VFUDSHUFRQYH\RU
IRUZDUG
$
< <(
< <(
< :+
< :+
< <(
;B <(
< <(
< :+
;B :+
< :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;D
;
%
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
<(
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
;%
% :+
;E
;B <(
00
;E
&
;D
;E
;
;B <(
$
;%
00
WDLOJDWHFORVHG
%
;%
%1
$3&
$3&
%8
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
70HQNH
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
.0&
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; *1'B/
$;
;
;D
;B <(
;
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;E
%
PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
<
3:0/$B
; $;
.0&
<
3:0/$B
; (1 $
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
.0&
;
;D
',*B*1'B
; $;
$
;
%
;%
;E
;B <(
$
;%
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
00
RQO\IRU'*'
%1
$3'
$3'
%8
&
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
.0&
$
$;
; ',*+)54B
%
$;
;
;D
6HQVRUVDFWXDWRUVZDJRQIXOOWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
; *1'B/
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3,
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
;
;B <(
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
$
;E
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$3(
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
GRFXPHQWQR '
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
$
;
; ',*)54B
%
$;
.0&
;
; ',*B
%
;
;D
;B <(
;
% <(
;%
RQWKHFDEOH
<(
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;%
%1
$3&
$3'
%8
$;
',*B*1'B
; &
;
ZDJRQIXOO
$
RQO\IRU/*/
$;
',*B*1'B
; '
% <(
$
% :+
$
% :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
% :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
&
'
% <(
< <(
< <(
< :+
< :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
.0&
GDWH
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
.0&
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
$;
; ',*+)54B
%
$;
; ',*B
%
$;
$3(
'
<
3:0/$B
; $3,
'
$
; *B67520B
<
&
6HQVRUVDFWXDWRUVORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO372VKDIWIXQFWLRQYDOYH
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&
$3(
$3(
'
IXVHVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
$3(
$3(
;<
$;
<
;<
)
$;
<
3:0/$B
; PDLQFRPSXWHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
.0&
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
$
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
.0&
PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'B/
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
;
;<
<
IXQFWLRQYDOYH
;<
;
$
%1
$3/
$30
%8
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
RQO\IRU'*'
%
$
%1
$3,
$3,
%8
;%
<
3:0/$B
; $;
.0&
PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
LQWHUIDFH
K\GUDXOLFEORFN ;
$
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%#
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
',*B*1'B
; $;
&
+LQZHLVWH[WHNRUULJLHUW
$
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;$;
*/*'$;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
;
$;
<(
XSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
RQO\IRU$;
.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
%
'
',*B*1'B
; $
.0&
PDLQFRPSXWHU
$
$
% :+
<(
% :+
% <(
.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
;$ <(
;$B; <(
;$ :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;+
; *1'B/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
;+D
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
&
$
;+D
$;
IXVHZRUNLQJOLJKWV
'
$3(
$3(
$
;+
)
$;
+
/$B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJOLJKWV
&
%
$
<(
:+
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
70HQNH
''L¡HOPHLHU
:+
%.
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
;+[E
$3%
$3%
ZRUNLQJOLJKW
+
;+[E
VSOLFH
63/
RSWLRQDO
;+D
;+D
%.
:+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;+E
$3)
$3)
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
<(
VSOLFH
63/
:+
%.
RSWLRQDO
;+E
$3)
$3)
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
VSOLFH
63/
;+[E
$3)
$3)
+
;+[E
ZRUNLQJOLJKW
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWV
:+
+ <(
+ <(
+ <(
<(
:+
<(
:+
DFFHVVRULHVSDFN/('
KHDGOLJKW
<(
:+
<(
:+
%.
:+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
1.¾KQDSSHO
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
FUHDWRU
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
6WDWXV
&$1+
&$1/
;
;
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3/
$3/
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP
%
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
&
+LQZHLVWH[WHNRUULJLHUW
$
.09
%
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
$;
QRSOXJPDUNLQJ
$;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
;
%
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
$
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
.0&
%1
$3,
$3,
%8
; ',*B
%
$;
;
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
',*B*1'B
; $;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
VHULHVVWDWHRQO\IRU$;
DFFHVVRULHVSDFN
RQO\IRU$;
DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG
; ; ; ; (1 GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGLQJV\VWHP
'
.09
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;
(
$3.
$3.
6
)
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
VHQVRUFRQQHFWLRQ
*1
9SRUW
:+
9SRUW
*1
:+
:+
*1
86
8'
86
8'
%8
%8
%8
VLJQDOSRUW
%1
%1
%1
VLJQDOSRUW
3.
3.
% :+
<(
<(
% <(
3.
'
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
%
(
$;
;
;
;%
α
;%
;
;
$3(
$3(
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
; $1$+)54B
$
%
.0&
&
&
;
;
*1'B$1$
; $;
$
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
'
9B$1$
; .0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
DFFHVVRULHVSDFN
GUDZEDUFRQWUROV\VWHP
% 5'
9B$1$
; ;
;
$;
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
*1'B$1$
; α
(
$;
;
;
;%
r
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
%
;%
;
;
$;
$
$3)
$3)
',*B*1'B
; $
$;
;
;
;%
00
SLFNXSWRS
%
;%
;
;
$;
$
%1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
&
PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
.0&
; ',*B
%
DFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUV
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
; $1$+)54B
$
%
.0&
'
$3)
$3)
%8
% <(
(
% 5'
% :+
% :+
*1'
.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
$
(
8E
8D
% <(
% 5'
% 5'
% :+
% :+
*1'
.0&
PDLQFRPSXWHU
(
8E
8D
% <(
% :+
% :+
% <(
% <(
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
$3/
$3-
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
XQXVHGFRQQHFWLRQV
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
;
&
/,1
&$1+
&$1/
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1'
FRQQHFWLRQ
FRQWUROXQLWUHDU
$
''L¡HOPHLHU
70HQNH
FURVVUHIHUHQFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
9B7HUP
9B6:7HUP (
*1'B7HUP
:+
3.
%1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
UHDUULJKW
;E
:+
%1
3.
LQWHUIDFHPDFKLQH
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;1E
DFFHVVRULHVSDFNWDLOFRQWUROXQLWFRQWUROXQLWUHDU
; ; (1 FRQWUROXQLW
UHDU
VSOLFH
<VSOLWWHU0
; QRSOXJPDUNLQJ
$
QRSOXJPDUNLQJ
;D
RQWKHFDEOH
RQWKHFDEOH
$;
:+
&
%1
3.
GRFXPHQWQR '
UHDUOHIW
;E
;1E
<(
97HUP VXSSO\
9B6:7HUP VXSSO\
%
DFFHVVRULHVSDFN
WDLOFRQWUROXQLW
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
*1
3(
3(
%1
3.
QRSOXJPDUNLQJ
;1D
RQWKHFDEOH
VSOLFH
63/
3.
$
VXSSO\
%
66B9B+HFN
63/
; VSOLFH
:+
63/
66B9 <(
%
%
*1'B7HUPL <(
9)8B+HFN
*1'B+HFN
9)8B7HUPL <(
*1'7HUP VXSSO\
3(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
RQO\IRU'*'
%
DFFHVVRULHVSDFN
FURVVFRQYH\RUEHOW
&
;
70HQNH
''L¡HOPHLHU
; *1'B/
$;
;
;
;<
FURVVFRQYH\RUEHOW
<
;<
;
$;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
'
$3)
$3)
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
FURVVFRQYH\RUEHOW
.0&
PDLQFRPSXWHU
&
$
< <(
< <(
< :+
< :+
;
;
; *1'B/
$;
$3)
$3)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
;
;<
<
;<
;
$;
'
<
+%3:0675B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
FURVVFRQYH\RUEHOW
FURVVFRQYH\RUEHOW
$
.0&
PDLQFRPSXWHU
%
&
< <(
< <(
< :+
< :+
',*B*1'B
; .0&
PDLQFRPSXWHU
;
&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJFURVVFRQYH\RU
EHOW
.0&
; ',*B
%
$;
;
DFFHVVRULHVSDFNFURVVFRQYH\RUEHOW6HQVRUVDFWXDWRUV
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$
%1
$3(
$3(
%8
;
;%
FRXSOLQJFURVV
FRQYH\RUEHOW
00
%
;%
;
$;
$
% :+
% :+
% <(
% <(
$
&
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
FRQQHFWLRQ3
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
3
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
70HQNH
''L¡HOPHLHU
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
(
,1
,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
,1
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
YLGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FUHDWRU
GDWH
3
3
3
3
VKLHOG
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
%
PRGLILFDWLRQ
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3.
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
&
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
FURVVUHIHUHQFH
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
,1
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
(
PRQLWRU
FDPHUDV\VWHP
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;,1
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
FUHDWRU
3 3 RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RSWLRQDO
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
FDPHUD
%
%
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
&
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;3
RQWKHFDEOH
VXSSO\
5'
VXSSO\ VXSSO\ 9
%.
*1' VXSSO\
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
70HQNH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3,
$3,
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;
QRSOXJPDUNLQJ
;
RQWKHFDEOH
RQWKHFDEOH
QRSOXJPDUNLQJ
;%
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
'
PRQLWRU
FDPHUDV\VWHP
$
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
$;,1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
9LGHR6LJ
RQWKHFDEOH
;%
QRSOXJPDUNLQJ
RSWLRQDO
QRSOXJPDUNLQJ
;%
RQWKHFDEOH
FDPHUD
%
$3,
$3,
<(
9LGHR6LJ
%.
7UDQVSDUHQW
7UDQVSDUHQW
YLGHR LQSXW
%.
PLUURU
<(
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
5'
8E
5'
5'
5'
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
%.
9LGHR*1'
%.
%.
.RD[VKLHOG
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
6
VKLHOG
6
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
6
*URXQG
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
VKLHOG
FRQQHFWLRQ,1
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
DFFHVVRULHVSDFNVFDPHUDV\VWHPDGGLWLRQDOFDPHUDFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
<(
PLUURU
<(
%.
7UDQVSDUHQW
7UDQVSDUHQW
YLGHR LQSXW
%.
8E
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
5'
QRSOXJPDUNLQJ
6
VKLHOG
6
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
RQWKHFDEOH ;%
5'
5'
%.
9LGHR*1'
5'
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
QRSOXJPDUNLQJ
;
QRSOXJPDUNLQJ
%.
%.
.RD[VKLHOG
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
RQWKHFDEOH ;%
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
6
*URXQG
VKLHOG
6
.RD[VKLHOG
6
QRSOXJPDUNLQJ
RQWKHFDEOH
;%
6
.RD[VKLHOG
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
8(
$3/
$3(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
(
0/LQWHO+¸SLQJ
''L¡HOPHLHU
;(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$3/
$3/
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
:+
%1
%
;(
&
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
LQWHUIDFHPXGJXDUGOHIW
*URXQG
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSOHIW
;
6WHFNGRVH
%HOHXFKWXQJ
;
6WHFNGRVH
%HOHXFKWXQJ
;B/
/
;
6WHFNGRVH
%HOHXFKWXQJ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;(
;(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$3/
$3(
/
J
5
5
/
;(
GHVFULSWLRQ
%1
$3(
$3(
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
:+
;(
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
LQWHUIDFHPXGJXDUGULJKW
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
$3/
$3/
6WHFNGRVH%HOHXFKWXQJ
;
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJVLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
;(
YHUVLRQಯZLGHPXGJDUGVರ
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSULJKW
;(
;B/
;B
%
;B
%
;B
%
/
/ <(
%
/
/ <(
/
:+
%
:+
:+
;B5
$
RQO\LQVWDOOHGDW$;
%
5
5 <(
5
5
;B5
5 <(
5
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
%
$
%
$
%
$
FURVVUHIHUHQFH
8(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&
;
;
:+
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
(
GDWH
$3(
$3(
FUHDWRU
63/
%1
:+
0/LQWHO+¸SLQJ
ULJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
OHIW
;(
''L¡HOPHLHU
(
$3(
$3)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WDLOOLJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(
;
WDLOOLJKW
;
*URXQG
;
(
%1
;(
;(
;
:+
8(
;
$
(
;(
EUDNHOLJKW
;
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
(
EUDNHODPS
;
6WHFNGRVH
%HOHXFKWXQJ
;
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
6WHFNGRVH
%HOHXFKWXQJ
;
EUDNHOLJKW
IODVKLQJOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(
;(
;
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
WUDIILFOLJKWLQJ$;VRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVOLFHQFHSODWHODPS
IODVKLQJOLJKW
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
;
6WHFNGRVH
%HOHXFKWXQJ
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$
$;FRPIRUWFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;(
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
OLJKW
GRFXPHQWQR '
$
(
;(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
8((
LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU
'
OLFHQFHSODWHODPS
$3(
$3(
EUDNHOLJKW
(
%
PRGLILFDWLRQ
(
*URXQG
WDLOOLJKW
)
IODVKLQJ
OLJKW
'
(
&
;(
(
;
VSOLFH
;(
(
*URXQG
;
*URXQG
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$
VSOLFH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
:+
:+
&
/
/ <(
63/
/ <(
:+
)
/ <(
RQO\LQVWDOOHGDW$;
:+
'
5 <(
63/
(
&
5
5 <(
5 <(
VSOLFH
%
/
/
/
;B/
/ <(
/ <(
<(
%
<(
63/
;B
<(
<(
VSOLFH
%
5
5
5
;B5
5 <(
5 <(
)
(
'
&
%
$
Index
28
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................352
Abaisser le volet de hachage ...................171, 184
Abaisser L'Essieu Relevable ....................164, 175
Abaissez la Machine ...........................................75
Accouplement .....................................................80
Accoupler la machine de manière sûre ..............21
Actionnement manuel d'urgence ......................330
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .181
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................178
Activer l'automatisme du timon .........................170
Activer l'avance du fond mouvant .....................167
Activer le chargement automatique ..................131
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................242
Activer le Compteur du Client ...........................242
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................169
Activer les phares de travail .............................121
Activer les Phares de Travail ....................171, 185
Activer ou désactiver le terminal.......................147
Activer ou désactiver les rouleaux doseurs ......187
Activer/désactiver la vitesse rapide ..................182
Adaptation du système hydraulique ...................76
Affichage de la version de logiciel ....................142
Affichages dans l'écran de travail .....................160
Affûtage des lames ...........................................315
Ajuster la barre des couteaux ...........................294
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 295
Alimentation en tension ......................................86
Aperçu de la machine .........................................48
Aperçu Unité de Commande Alpha ..................118
Appeler le niveau de menu ...............................176
Appeler le niveau de menu ...............................200
Appeler les écrans de travail ............................162
Appeler L'Image de Démarrage....... 159, 163, 176
Arbre à cardan ............................................77, 319
Arrêt de L'Unité de Commande ........................120
Arrêter la machine ............................................287
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................42
Attelage au tracteur ............................................80
Augmenter la force limite ..................................169
Augmenter l'intensité de lubrification ................221
Autocollants de sécurité sur la machine .............35
Automatisme du timon ......................................208
Autre documentation .......................................... 11
Avance du fond mouvant ................................. 306
Avance du fond mouvant - chargement ........... 126
Avance du fond mouvant - déchargement ....... 127
Avant le début de la nouvelle saison ............... 353
B
Bande transporteuse transversale ................... 107
Béquille .............................................................. 44
Bloc de commande .......................................... 329
Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel .... 164,
175
Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 164, 175
Boîte de transmission principale ...................... 333
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 145
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 258
Boutons-poussoirs sur la machine................... 188
Branchements électriques ................................. 85
Bus ISO ............................................................ 245
Button de raccourci ISOBUS ........................... 145
C
Cales d'arrêt ....................................................... 44
Calibrage des axes dynamométriques ............ 236
Calibrage poids total ........................................ 232
Calibrer le capteur analogique ......................... 257
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 173
Capteur analogique.......................................... 257
capteur de force de traction ............................. 256
Capteurs
régler ............................................................ 338
Caractéristiques techniques .............................. 56
Caractéristiques techniques limiteur de charge 57,
59, 61
Chaînes de rouleau doseur ............................. 326
Chargement Automatique ................................ 168
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 100
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................... 99
Colliers de fixation............................................ 347
Commande à l'arrière ...................................... 112
Commander la machine avec le levier
multifonctions ............................................... 189
Commutation entre les terminaux .................... 251
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 32
Compteur de détail........................................... 240
Compteur du client ........................................... 239
359
Compteur totalisateur .......................................244
Compteur-durée de chargement ......................240
Compteur-durée de déchargement ..................240
Compteurs/Compteur de détail.................171, 176
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .65
Conduite et transport ........................................282
Consignes de sécurité fondamentales ...............19
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux ...........326
Contrôle et entretien des pneus .......................312
Contrôles avant la mise en service.....................79
Contrôleur de Tâches .......................................280
Couples de serrage ..........................................302
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................304
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................30
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................30
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................32
Débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 164,
175
Débloquer L'Essieu Directeur ...................164, 175
Déchargement ..................................................102
Déchargement version D avec l'électronique
confort ...........................................................106
Déchargement version GL avec l'électronique
confort ...........................................................105
Déchargement version L avec l'électronique
confort ...........................................................104
Déchargement version L avec l'électronique
médium .........................................................102
Défauts - causes et dépannage....... 115, 141, 348
Défauts de l'ordinateur de tâches .....................350
Défauts d'ordre général ....................................348
Désactiver l'automatisme du timon ...................170
Désactiver le chargement automatique ............131
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................242
Désactiver le dispositif de chargement
automatique ..................................................169
Désactiver les phares de travail .......................121
Désactiver les Phares de Travail ..............171, 185
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .......74
Diagnostic Capteurs de Pression .....................256
360
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de
conduite/affichage de direction .................... 247
Diagnostic des acteurs analogiques ................ 264
Diagnostic des acteurs numériques................. 264
Diagnostic tensions d'alimentation .................. 259
Diagnostics Auxiliaire ....................................... 246
Dispositif de placage à rouleaux ................ 53, 291
Distance entre racloir et tambour ..................... 310
Durée de vie utile de la machine ....................... 19
E
Écart entre les lames et le tambour ................. 309
Écran de travail mode de chargement ............. 164
Écran de travail mode de déchargement ......... 175
Écran de travail mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ............... 186
Écran tactile ..................................................... 146
Effacer le compteur du client ........................... 243
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 34
Electronique médium ......................................... 99
Élimination de la machine ................................ 354
Élimination des engorgements ........................ 293
Enfant en danger ............................................... 21
Enquête du poids en mode automatique ......... 231
Enquête du poids en mode manuel ................. 226
Equipement de sécurité ..................................... 43
Équipements de sécurité personnels................. 25
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 21
Espace de chargement .................................... 311
Essieu directeur auto-directionnel piloté
électroniquement ......................................... 151
Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 174
Essieu Suiveur Electronique ............................ 172
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 33
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 192
F
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 171, 184
Filtre haute pression ........................................ 331
Fin du chargement ........................................... 100
Fonctions auxiliaires (AUX) ............................. 189
Frein de parking ................................................. 43
Frein hydraulique (exportation) .................... 82, 83
G
Généralités......................................................... 54
Groupe-cible du présent document ................... 11
H
Hauteur de la Trappe Arrière ............................297
Huiler la chaîne d'entraînement ........................326
I
Identification........................................................50
Immobiliser et bloquer la machine ......................33
Importance de la notice d'utilisation ...................19
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................50
Indications de direction .......................................12
Inégalités du sol fortes ........................................98
Information de logiciel .......................................267
Installation de lubrification centralisée .............. 220
Interlocuteur ........................................................42
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière............................................................285
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant .............................................................285
Ladevorgang .......................................................98
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................193
Le présent document a été élaboré comme suit 12
Lever / abaisser le ramasseur ..........................165
Lever le volet de hachage ........................171, 184
Lever L'Essieu Relevable .........................164, 175
Lever/abaisser le ramasseur ............................125
Lever/abaisser le timon pliant ...........................124
Ligne d'état .......................................................152
Limiteur de charge ..................................57, 59, 61
Liste des défauts...............................................266
Lubrification centralisée des chaînes
d'entraînement pour agrégat de convoyage et
ramasseur .....................................................327
M
Maintenance .....................................................299
Maintenance – Essieu ......................................341
Maintenance – Lubrification ..............................318
Maintenance - Système de freinage .................344
Maintenance - Système électrique ...................338
Maintenance des circuits hydrauliques.............328
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................25
Manœuvre ........................................................286
Marche arrière ..................................................151
Marquages de sécurité sur la machine...............26
Matières d'exploitation ..................................27, 62
Mécanisme de coupe..................................54, 292
Mécanisme de dosage......................................308
Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse
de conduite/affichage de direction ............... 247
Menu 15-4 ........................................................ 266
Menu 15-5 ........................................................ 267
Menu 5 Bande transporteuse transversale ...... 219
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ................................................. 204
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .... 207
Menu principal 13 Compteurs .......................... 238
Menu principal 14 Réglages bus ISO .............. 245
Menu principal 15 Réglages ............................ 252
Menu principal 2 Déchargement automatique . 211
Menu principal 3 Installation d'ensilage ........... 214
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ....................................................... 216
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée .................................................... 220
Menu principal 7 Enquête du poids ................. 222
Messages......................................................... 139
Messages de défaut......................... 115, 140, 269
Messages de défaut généraux ........................ 270
Messages de défaut logiques .......................... 272
Messages de défaut physiques ....................... 275
Messages de défaut, généraux ....................... 270
Messages de défaut, logiques ......................... 272
Messages de défaut, physiques ...................... 275
Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 182
Mise en Marche de L'Unité de Commande ..... 120
Mise en service .................................................. 79
Mode de déchargement avec bande
transporteuse transversale .......................... 107
Mode de déchargement sans bande
transporteuse transversale .......................... 109
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 21
Modifier la machine pour le mode de
déchargement .............................................. 107
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant ............................................................ 206
Modifier valeur ................................................. 202
Montage de l'arbre à cardan .............................. 96
Montage des couteaux .................................... 316
Monteur ............................................................ 268
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 12
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 15
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 15
Moyens d'accès ................................................. 51
361
Œ
Œillets d'attelage sur le timon ...........................313
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................42
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 179, 180
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ..........................................171, 184
Ouvrir/fermer la trappe arrière ..........................123
P
Parquer la machine de manière sûre .................27
Pick-up ..............................................................289
Pièces de rechange ..........................................299
Plan de lubrification ..........................................320
Plaque d'identification pour véhicules lents ........45
Pneus ................................................................312
Position des capteurs .......................................338
Postes de travail sur la machine.........................21
Première mise en service ...................................64
Pression des pneumatiques .............................313
Q
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................62
R
Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel .....................................................84
Raccordement des conduites hydrauliques .......81
Raccorder le levier multifonctions.......................92
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........88
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ..........................................................91
Raccorder l'unité de commande Alpha de KRONE
........................................................................87
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................95
Raccourcir la chaîne du fond mouvant .............307
Racloirs .............................................................308
Réduire la force limite .......................................169
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage..............69
Réglage de la hauteur ........................................68
Réglage de la hauteur opérationnelle.................70
Réglage des freins ............................................344
Réglages ...........................................................289
Régler la hauteur du groupe ...............................71
Régler la hauteur du timon .................................67
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
16 tonnes ........................................................70
Régler la longueur de coupe ............................292
362
Régler la protection individuelle des couteaux 296
Régler la version de l'unité de commande ....... 133
Régler la vitesse de fond mouvant .................. 129
Régler l'automatisme du timon .......................... 94
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant ..................... 339
Régler le chargement....................................... 224
Régler le dispositif de transmission ................. 345
Régler le mode compteur ................................ 242
Régler le paramètre bande transporteuse
transversale ................................................. 135
Régler le paramètre capteur de la trappe arrière
..................................................................... 136
Régler le paramètre chargement automatique 138
Régler le paramètre hydraulique de la trappe
arrière ........................................................... 137
Régler le paramètre Load-Sensing .................. 134
Régler le seuil de réponse ............................... 296
Relever / abaisser le timon ...................... 167, 177
Relever L'Essieu Relevable ..................... 164, 175
Remplacement des couteaux .......................... 314
Renouvellement de commande de ce document
....................................................................... 11
Rentrer la ridelle avant ............................. 171, 184
Répertoires et références .................................. 12
Replier / déplier les couteaux .......................... 122
Replier / Déplier les Couteaux ................. 166, 183
Réservoir d'air comprimé ................................. 347
Retour du fond mouvant .................................. 128
Roues de jauge du ramasseur à l’arrière .. 52, 291
Routines de sécurité .......................................... 33
S
Sauvegarder le poids à vide ............................ 228
Sauvegarder le poids plein .............................. 226
Schéma de circuits électriques ........................ 358
Schémas des circuits de l'hydraulique ..... 332, 355
Sécurité .............................................................. 18
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 22
Sécurité en matière de conduite ........................ 26
Sortir la ridelle avant ................................ 171, 184
Sources de danger sur la machine .................... 29
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ................................................. 207
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 208
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 239
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 244
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 246
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 248
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 249
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ......................................................251
Sous-menu 15-1 Test des capteurs .................253
Sous-menu 15-2 Test des acteurs ...................260
Sous-menu 15-6 Monteur .................................268
Stockage ...........................................................351
Structure du menu ............................................198
Suspension du timon ..........................................94
Symboles de représentation ...............................13
T
Tableau de maintenance ..................................300
Tension de chaîne ............................................305
Terme .................................................................12
Terminal
introduire valeur ............................................202
Terminal – Fonctions de machine ....................152
Terminal – Menus .............................................198
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ........................................................149
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes ...................................150
Terminal ISOBUS
Structure de l'écran .......................................148
Terminal ISOBUS CCI ......................................143
Terminal Virtuel (VT).........................................249
Test des acteurs ...............................................260
Test des capteurs .............................................253
Test des Capteurs Terminal Alpha ...................132
Touches ............................................................155
U
Unité de commande Alpha KRONE................. 117
Utilisation ........................................................... 98
Utilisation conforme ........................................... 18
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 97
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 76
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 76
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 284
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 18
Utiliser la commande à l'arrière ....................... 112
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 347
Variantes de couteaux ....................................... 54
Version D avec l'électronique confort .............. 106
Version D avec l'électronique médium ............ 103
Version GL avec l'électronique confort ............ 105
Version L avec l'électronique confort ............... 104
Version L avec l'électronique médium ............. 102
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur
..................................................................... 290
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 303
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 302
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 303
Volume du document ......................................... 13
Z
Zones de danger ................................................ 23
363
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés