Krone EasyCut B 1000 CV (Collect) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
218 Des pages
Krone EasyCut B 1000 CV (Collect) Mode d'emploi | Fixfr
EasyCut B 1000 CV
EasyCut B 1000 CV Collect
(à partir du n° machine: 861 914)
N° de commande: 150 000 161 01 fr
21.11.2012
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329393491163_64.docx @ 877708 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Type / Types :
Faucheuse à disques Krone
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 19.03.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos.........................................................................................................................................9
2
Introduction .........................................................................................................................................10
2.1
But d'utilisation ............................................................................................................................... 10
2.2
Validité............................................................................................................................................ 10
2.2.1 Interlocuteur................................................................................................................................ 10
2.3
Identification ................................................................................................................................... 11
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes............................... 11
2.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................ 12
2.6
Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 12
3
Sécurité ................................................................................................................................................13
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 13
3.2
Identification des indications de dangers........................................................................................ 13
3.2.1 Qualification et formation du personnel ...................................................................................... 14
3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................ 14
3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité........................................................ 14
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................ 15
3.4
Appareils montés............................................................................................................................ 16
3.5
Utilisation de la prise de force ........................................................................................................ 17
3.6
Installation hydraulique................................................................................................................... 18
3.7
Pneus ............................................................................................................................................. 18
3.8
Maintenance ................................................................................................................................... 19
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre............................ 20
3.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................ 20
3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ............................................................................... 20
3.12 Introduction..................................................................................................................................... 21
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 21
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................................... 21
3.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..................................................................... 22
3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..................................................................... 24
4
Première mise en service ...................................................................................................................26
4.1
Premier montage ............................................................................................................................ 26
4.2
Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................... 26
4.2.1 Liste de Contrôle pour la Première Mise en Service .................................................................. 27
4.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation............................................................. 28
4.2.3 Régler capteur fusion ................................................................................................................. 28
4.3
Adaptation au tracteur .................................................................................................................... 29
4.3.1 Points de couplage ..................................................................................................................... 29
4.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine .............................................................. 30
4.4
Arbre à cardan................................................................................................................................ 31
4.4.1 Ajustage de la longueur.............................................................................................................. 31
4.4.2 Adapter le système hydraulique ................................................................................................. 33
4.5
Raccordement Load-Sensing ......................................................................................................... 33
4.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 33
4.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 33
5
Mise en service....................................................................................................................................34
5.1
Attelage au tracteur ........................................................................................................................ 34
5.2
Système hydraulique ...................................................................................................................... 35
5.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................ 35
3
Avant-propos
5.3
Raccordement Load-Sensing ......................................................................................................... 36
5.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 36
5.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .............................................. 36
5.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................ 37
5.4
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ..................................................................... 38
5.5
Eclairage ........................................................................................................................................ 39
5.6
Raccordement de l'éclairage .......................................................................................................... 39
5.7
Arbre à cardan................................................................................................................................ 40
5.7.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................ 40
5.7.2 Monter l'arbre à cardan............................................................................................................... 41
5.8
Arbre à cardan intermédiaire .......................................................................................................... 41
5.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport................................................................ 42
6
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 .....................................................................................................44
6.1
Monter le terminal dans la cabine................................................................................................... 45
6.2
ISOBUS Short Cut Button .............................................................................................................. 46
6.2.1 Affichage / écran tactile .............................................................................................................. 47
6.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)....................................... 48
6.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS
Intégrée).................................................................................................................................................. 49
6.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) .................................................. 50
6.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
51
6.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée..................................... 52
6.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée .............................................. 53
6.2.7.1
Image de démarrage .......................................................................................................... 53
7
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel .....................................................................54
7.1
Plages d'affichage à l'écran............................................................................................................ 54
7.1.1 Ligne de statut, plage (I)............................................................................................................. 54
7.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................... 55
7.2
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale...................................................................... 59
7.2.1 Abaisser la faucheuse frontale ................................................................................................... 59
7.2.2 Lever la faucheuse frontale ........................................................................................................ 59
7.2.3 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 60
7.2.3.1
Protection des animaux ...................................................................................................... 60
7.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 60
7.3
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses ............................................................................... 61
7.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 61
7.3.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 62
7.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail...... 62
7.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière............... 62
7.3.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 62
7.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 62
7.4
Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » ............................................. 63
7.4.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ..... 63
7.4.2 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 64
7.4.3 Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche ....................................................................... 64
7.4.4 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche ............................................................................ 64
7.4.5 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 64
7.4.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 64
4
Avant-propos
7.5
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ............................................................................... 65
7.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe ............................................................................................. 66
7.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur ............................................................................ 66
7.6
Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ....................................................... 67
7.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite..................................................... 67
7.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche .................................................. 67
7.6.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.......................... 68
7.6.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses................................................................... 68
7.7
Ecran de base Système hydraulique.............................................................................................. 69
8
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique ............................................................70
8.1
Plages d'affichage à l'écran............................................................................................................ 70
8.1.1 Ligne de statut, plage (I)............................................................................................................. 70
8.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................... 71
8.2
Mode automatique.......................................................................................................................... 75
8.2.1 Abaisser la faucheuse frontale ................................................................................................... 75
8.2.2 Lever la faucheuse frontale ........................................................................................................ 75
8.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite..................................................... 76
8.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche .................................................. 76
8.2.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses................................................................... 76
8.2.6 Lever/Abaisser les faucheuses latérales .................................................................................... 76
8.2.7 Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .......... 77
8.2.8 Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 77
8.2.9 Augmenter ou réduire la surcoupe ............................................................................................. 78
8.2.10
Augmenter ou réduire le décalage en largeur ........................................................................ 79
9
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 .....................................................................................................80
9.1
Niveau de menu ............................................................................................................................. 80
9.1.1 Aperçu ........................................................................................................................................ 80
9.1.2 Appeler le niveau de menu......................................................................................................... 81
9.2
Menu principal 1 « Réglages » ....................................................................................................... 82
9.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe » ............................................................................................... 83
9.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » .............................................................................. 84
9.2.3 Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale »............................................................... 85
9.2.4 Menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain Pour le Mode Automatique » .................................. 86
9.2.5 Menu 1-6 « Régler la Vitesse D'Abaissement » ......................................................................... 87
9.3
Menu principal 2 „Compteur“ .......................................................................................................... 88
9.3.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ .................................................................................................. 89
9.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................... 92
9.4
Menu principal 4 „Service“.............................................................................................................. 93
9.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » .................................................................................... 94
9.4.2 Test des acteurs ......................................................................................................................... 97
9.4.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ...................................................................................... 98
9.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche "
102
9.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ .................................................................................... 103
9.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » ......................................... 104
9.5
Menu principal 5 «Information» .................................................................................................... 106
9.6
Menu principal 6 „Monteur“........................................................................................................... 107
9.7
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »............................................................................. 108
9.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ........................................................................ 108
5
Avant-propos
9.7.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ....................................................................... 110
9.8
Message d'alarme ........................................................................................................................ 111
9.9
Messages d'alarme ...................................................................................................................... 112
9.9.1 Alarmes générales.................................................................................................................... 112
9.9.2 Alarmes Logiques..................................................................................................................... 113
9.9.3 Messages d'alarme physiques ................................................................................................. 114
10
Commande ISO .................................................................................................................................115
10.1 Montage du terminal ISOBUS ...................................................................................................... 116
10.1.1
Branchement terminal au tracteur ........................................................................................ 116
10.1.2
Branchement terminal à la machine ..................................................................................... 116
10.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI............................................................. 117
10.2.1
Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches ................................... 117
10.2.2
Marche arrière ...................................................................................................................... 117
10.2.3
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche "
118
10.2.4
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ............................................................................. 119
10.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »............................................................................. 120
10.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................................... 120
10.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ................................................................... 122
10.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)......................................................................................... 123
10.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) .............................. 125
10.4.2
Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK .................................................. 126
11
Conduite et transport........................................................................................................................128
11.1 De la position de travail à la position de transport ........................................................................ 128
12
Utilisation...........................................................................................................................................131
12.1 Avant le fauchage......................................................................................................................... 131
12.2 Fauchage ..................................................................................................................................... 131
12.2.1
Rabattre le dispositif de protection ....................................................................................... 132
12.2.2
Régler les bras latéraux........................................................................................................ 133
12.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail .................................................. 134
12.3.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 135
12.3.1.1
Protection des animaux ................................................................................................ 135
12.3.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .... 135
12.4 Position de tournière..................................................................................................................... 136
12.4.1
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ............. 136
12.4.2
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ........ 136
12.5 Démontage de la machine :.......................................................................................................... 137
12.6 Parquer......................................................................................................................................... 138
13
Réglages ............................................................................................................................................140
13.1 Réglage de la hauteur de coupe .................................................................................................. 140
13.2 Réglage des protections............................................................................................................... 141
13.2.1
Protections Latérales ............................................................................................................ 141
13.3 Réglage de la vitesse de la faneuse............................................................................................. 142
13.3.1
Réglage pour andainage ...................................................................................................... 143
13.3.2
Dépose en largeur ................................................................................................................ 144
13.3.3
Réglage de la tôle de répartition large.................................................................................. 145
13.4 Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................ 145
13.4.1
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » ............................... 146
6
Avant-propos
13.5
13.6
Régler le Verrouillage ................................................................................................................... 148
Réglage de la sécurité à barre ..................................................................................................... 149
14
Maintenance ......................................................................................................................................151
14.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 151
14.1.1
Marche d'essai...................................................................................................................... 151
14.2 Pièces de rechange...................................................................................................................... 152
14.3 Couples de serrage ...................................................................................................................... 152
14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)......................................................................................... 153
14.4.1
Couple de rotation différent .................................................................................................. 153
14.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................... 154
14.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 154
14.6 Boîte de transmission principale................................................................................................... 155
14.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse................................................................................. 156
14.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................... 157
14.8.1
Vidange de l'huile ................................................................................................................. 157
14.8.2
Contrôle du niveau d’huile .................................................................................................... 157
14.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................ 158
14.9.1
Lames de coupe ................................................................................................................... 159
14.9.2
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................ 160
14.9.3
Verrouillage rapide des couteaux ......................................................................................... 160
14.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames ................................................................................. 161
14.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ...................................... 162
14.9.6
Limite d'usure pour les érosions ........................................................................................... 163
14.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux............................................................... 164
14.10.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................ 165
14.10.2 Verrouillage rapide des couteaux ......................................................................................... 166
14.11
Renouvellement des rebords.................................................................................................... 167
14.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ............................... 168
14.12.1 Après le cisaillement............................................................................................................. 170
14.13
Filtre haute pression ................................................................................................................. 172
14.14
Raccordement Load-Sensing ................................................................................................... 173
14.14.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ........................................ 173
14.14.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ........................................ 173
14.15
Commande d'arrêt d'urgence ................................................................................................... 174
14.16
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) ........................ 175
14.17
Illustration bloc hydraulique confort .......................................................................................... 176
15
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................179
15.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 179
15.2 Arbre à cardan.............................................................................................................................. 179
15.3 Plan de lubrification ...................................................................................................................... 180
15.4 Position des capteurs ................................................................................................................... 184
15.4.1
Réglage des capteurs........................................................................................................... 188
15.4.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ........................................................................................... 188
15.4.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ........................................................................................... 188
16
Equipements spéciaux .....................................................................................................................189
16.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 189
16.2 Patins de coupe haute.................................................................................................................. 189
16.3 Bande transporteuse transversale................................................................................................ 190
7
Avant-propos
16.3.1
Informations générales ......................................................................................................... 190
16.4 Mode automatique........................................................................................................................ 190
16.4.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 190
16.4.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................................ 190
16.4.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ............................................................... 190
16.4.4
Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses............................................................. 190
16.5 Mode manuel................................................................................................................................ 191
16.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ............................................... 191
16.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................................ 191
16.5.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément.................... 191
16.5.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ............................................................... 191
16.5.5
Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses............................................................. 191
16.6 Réglage de la bande transporteuse ............................................................................................. 191
16.7 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ................................................................. 194
16.8 Installation hydraulique................................................................................................................. 194
16.8.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants..................................................... 195
16.8.2
Réservoir d’huile................................................................................................................... 195
16.8.3
Contrôle du niveau d’huile .................................................................................................... 196
16.8.4
Vidange de l'huile ................................................................................................................. 196
16.8.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique.................................................................................. 197
16.9 Nettoyage de bandes transporteuses transversales .................................................................... 198
17
Annexe ...............................................................................................................................................200
17.1 Schéma de circuits électriques..................................................................................................... 200
Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1
Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
2.1
Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation
séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette
notice.
But d'utilisation
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329393820862_64.docx @ 877764 @ 2 @ 1
2.2
Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
2.2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
Interlocuteur
Pos: 8.7 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 8.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos: 8.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
2.3
Identification
Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329394342152_64.docx @ 877880 @ @ 1
1
ECB00056
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron à l'avant à droite.
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 8.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos: 8.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
2.5
Utilisation conforme
Pos: 8.13.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 8.13.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/EasyCut B 1000 @ 97\mod_1329393978516_64.docx @ 877792 @ @ 1
wa
Type
EasyCut
B 1000 CV
EasyCut
B 1000 CV Collect
Largeur de travail
[mm]
9.300 – 10.100
Largeur de transport
[mm]
2.950
Hauteur de rangement
[mm]
4.200
Hauteur de transport
[mm]
4.000
Nombre de disques de coupe
12
Nombre de tambours de coupe
4
Système de conditionnement
Dents d'acier en V
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
Largeur du système de
conditionnement
[tr/min]
600 / 900
Bandes transporteuses transversales
Série
Surface traitée
[ha/h]
Puissance requise
[kW/CV]
Vitesse de prise de force
[tr/min]
Raccords hydrauliques nécessaires
10 - 14
130 / 180
1000
1 x SE* et retour libre
Compatible Load-Sensing
Poids propre
Série
[kg]
*) SE = Appareil de commande à simple effet
Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
145 / 200
env. 3400
env. 3880
Sécurité
Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Pos: 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.2.3
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.6.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26
27
Pos: 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 2 @ 1
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos: 12.6.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Sécurité
Pos: 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 12.6.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 12.6.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos: 12.6.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Pos: 12.6.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
3.7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos: 12.6.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 12.6.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos: 12.6.16 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 12.6.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 12.6.18 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.6.19 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.7 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Pos: 12.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Sécurité
Pos: 12.9 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1
3.12
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 12.10 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 12.11 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 12.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 12.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
3.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV @ 103\mod_1331884689518_64.docx @ 938823 @ @ 1
4
4
4
3
4
3
5
1
2
2
2
3
Fig. 2 EasyCut B 1000 CV
22
3
2
ECB00060
Sécurité
1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x)
a)
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes haute tension.
c)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
N° de réf. 27 007 983 0 (1 x)
1a)
27 007 983 0
1b)
1c)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
2)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne.
N° de réf. 939 576 -0 (4x)
STOP
939 572-0
939 410 2
a)
b)
942 197-1
c)
4)
3)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
Rester à distance lorsque
la machine fonctionne.
N° de réf. 942 197 1 (4x)
N° de réf. 942 196 1 (4x)
942 196 -1
942 197-1
5)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans
son intégralité.
N° de réf. 939 529 0 (2x)
Pos: 12.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 12.16 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
3.14
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCut/Sicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV Collect @ 97\mod_1329395067239_64.docx @ 878185 @ @ 1
6
6
4
4 5
3
3
5 4
3
7
3
6
6
3
1
8
2
8
2
2
2
3
3
ECB00043
Fig. 3 EasyCut B 1000 CV Collect
1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x)
a)
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes haute tension.
c)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
N° de réf. 27 007 983 0 (1 x)
24
1a)
27 007 983 0
1b)
1c)
1000/min
200 bar
MAX.
MAX.
Sécurité
2)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne.
N° de réf. 939 576 -0 (4x)
STOP
939 572-0
939 410 2
a)
b)
942 197-1
c)
4)
Danger dû à la
bande transporteuse à
circulation rapide.
3)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 200 1 (4x)
N° de réf. 942 196 1 (8x)
942 196 -1
6)
5)
Rester à distance lorsque
la machine fonctionne.
N° de réf. 942 197 1 (4x)
939 472-2
Danger dans la zone de pivotement de la
bande transporteuse transversale.
N° de réf. 939 472 2 (2x)
942 197-1
7)
8)
Toujours fermer le robinet
d'arrêt lors de travaux sur
ou sous la bande
transporteuse
transversale.
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile.
Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans
son intégralité.
N° de réf. 939 529 0 (2x)
N° de réf. 27 010 148 0
27 010 148 0
Pos: 14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
4
Première mise en service
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
4.1
Premier montage
Pos: 15.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
4.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 15.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 15.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos: 15.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 15.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 143\mod_1358944865785_64.docx @ 1281038 @ 33 @ 1
4.2.1
Liste de Contrôle pour la Première Mise en Service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Montez la machine selon la notice de montage de la machine
Vérifiez le serrage de toutes les vis et tous les écrous (respectez le couple de serrage
prescrit)
Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si
nécessaire (respectez le couple de serrage prescrit)
Contrôlez les dispositifs de protection
Lubrifiez la machine
Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages
Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur
Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique
Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine
Contrôlez les charges d'essieu, le ballastage et le poids total
Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant
Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant
Contrôlez le réglage de la bande transporteuse
Désaérez l'accouplement à friction
Pos: 15.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
27
Première mise en service
Pos: 15.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Drehzahl prüfen @ 143\mod_1358945099613_64.docx @ 1281067 @ 3 @ 1
4.2.2
Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation
Fig. 4
Réglez les capteurs de vitesse (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm.
Contrôlez le fonctionnement du capteur de vitesse comme décrit dans le menu 4-2 « Test
Manuel des Capteurs ».
Remarque
Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observez l'affichage dans l'écran pendant
tourner. Le statut du capteur change de « amortissement magnétique » à « sans
amortissement magnétique » et vice versa.
Pos: 15.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Zusammführung @ 101\mod_1330936791757_64.docx @ 899805 @ 33 @ 1
4.2.3
Régler capteur fusion
Fig. 5
Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm.
Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses
transversales.
Pos: 15.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
28
Première mise en service
Pos: 15.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 2 @ 1
4.3
Adaptation au tracteur
Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ 2 @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 15.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1
4.3.1
Points de couplage
Pos: 15.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.docx @ 878275 @ 3 @ 1
Fig. 6
Pos: 15.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.docx @ 878303 @ @ 1
L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV.
L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III.
•
Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2)
•
Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage
(5)
Pos: 15.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Conversion à la catégorie IV :
•
Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe
le plus long doit être orienté vers l'extérieur)
•
Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2)
•
Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage
(5)
29
Première mise en service
Pos: 15.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330438890743_64.docx @ 894196 @ @ 1
Fig. 7
Pos: 15.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker @ 97\mod_1329396920753_64.docx @ 878550 @ @ 1
•
•
•
Monter l'axe de bras supérieur (2) dans le trou inférieur de l'attelage 3 points
Monter la bague sphérique (1) sur l'axe de bras supérieur (2)
Bloquez l'axe de bras supérieur à l'aide de la goupille pliante (3)
Pos: 15.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freiraum Traktor zur Maschine prüfen @ 102\mod_1331295827428_64.docx @ 906241 @ 3 @ 1
4.3.2
Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine
Pos: 15.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen Bild @ 102\mod_1331295997241_64.docx @ 906268 @ 3 @ 1
Fig. 8
Pos: 15.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen @ 102\mod_1331293564455_64.docx @ 906214 @ @ 1
Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en
déplaçant le blocage à goupille.
Pour ce faire :
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
•
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
•
Contrôler l'espacement
En cas d'espacement insuffisant :
•
Désaccoupler la machine
•
Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille
•
Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer
Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche
Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur
Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur
Pos: 15.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Première mise en service
Pos: 15.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
4.4
Arbre à cardan
Pos: 15.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 32 @ 1
4.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 15.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ 3 @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos: 15.29 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1
Fig. 9
Pos: 15.30 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1
Pos: 15.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
31
Première mise en service
Pos: 15.32 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Längenanpassung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung Bild EC280/320 -1 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1
EC-329-0
Fig. 10
Pos: 15.33 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Längenanpassung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Démontez l'arbre à cardan.
•
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
•
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
•
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
•
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos: 15.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 15.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1
ATTENTION ! - Changement de tracteur
Conséquence : dommages matériels sur la machine
Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du
déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la
longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 15.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos: 15.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1
4.4.2
Adapter le système hydraulique
Pos: 15.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
4.5
Raccordement Load-Sensing
Pos: 15.38.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ 2 @ 1
Fig. 11
Pos: 15.38.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 15.38.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos: 15.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
4.5.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 15.38.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ 3 @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 15.38.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 15.38.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
4.5.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 15.38.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ 3 @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
5
Mise en service
Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 21 @ 1
5.1
Attelage au tracteur
Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.docx @ 126967 @ 2 @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos: 17.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 17.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1
Pos: 17.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Mise en service
Pos: 17.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
5.2
Système hydraulique
Pos: 17.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 32 @ 1
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 17.10 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 17.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos: 17.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
5.3
Raccordement Load-Sensing
Pos: 17.12.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ 2 @ 1
Fig. 13
Pos: 17.12.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 17.12.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos: 17.12.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
5.3.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 17.12.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ 3 @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 17.12.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 17.12.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
5.3.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 17.12.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ 3 @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 17.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Mise en service
Pos: 17.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
5.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 17.15 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ 3 @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 17.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 14
Pos: 17.18 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.docx @ 878695 @ @ 1
Pos: 17.19 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
•
accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur
•
toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
•
accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing
ou
Pos: 17.20 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.docx @ 902065 @ @ 1
Pos: 17.21 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
•
accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur
•
toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
•
déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine
ou
Pos: 17.22 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe (EW) @ 102\mod_1331035344580_64.docx @ 902037 @ @ 1
Tracteur avec pompe à courant constante :
un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation
hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine.
•
Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche
•
Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P,
T)
•
Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le
tracteur
•
Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression
Pos: 17.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos: 17.24 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss an das KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 98\mod_1329458499123_64.docx @ 878963 @ 2 @ 1
5.4
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal »
La commande de la machine s'effectue via le terminal.
Plus d'informations sur la commande de la machine :
•
voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE »
Pos: 17.25 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ 2 @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 17.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos: 17.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1
5.5
Eclairage
Pos: 17.28 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ 2 @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos: 17.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss Beleuchtung @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
5.6
Raccordement de l'éclairage
Pos: 17.30 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ 2 @ 1
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
•
feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
•
réflecteurs rouges à l'arrière (4)
•
réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5)
Pos: 17.31 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.docx @ 878931 @ @ 1
Fig. 15
Pos: 17.32 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet.
•
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 17.33 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 17.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos: 17.35 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.7
Arbre à cardan
Pos: 17.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 32 @ 1
5.7.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 17.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ 3 @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 17.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos: 17.39 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos: 17.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos: 17.41 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1
5.7.2
Monter l'arbre à cardan
Pos: 17.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ 3 @ 1
Fig. 16
Pos: 17.43 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1
•
•
Pos: 17.44 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1
5.8
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Arbre à cardan intermédiaire
Pos: 17.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.docx @ 879050 @ 2 @ 1
Fig. 17
Pos: 17.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1
Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur
de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de
maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine.
Pos: 17.47 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos: 17.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos: 17.49 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1
5.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos: 17.50 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.docx @ 879226 @ 2 @ 1
Fig. 18
Pos: 17.51 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.docx @ 906326 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport.
•
Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points
•
Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec
l'axe (1)
•
Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec
l'axe (1)
Pos: 18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 19 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1
6
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ 1 @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 21.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 21.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.docx @ 822693 @ @ 1
3
ESC
1
1
1
CC000547
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000013
Fig. 19
Pos: 21.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.docx @ 822721 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de
tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre
d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine.
Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points.
Ses fonctions sont les suivantes :
•
Commande des acteurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 21.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
6.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 21.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ 2 @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 20
Pos: 21.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
6.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 21.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ 2 @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
•
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 21.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_EasyCut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.docx @ 800193 @ @ 1
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal
est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée
par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques
correspondantes dans une situation dangereuse.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à
l'écran :
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 21
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches.
•
Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses
…)
ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer
Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande
transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci
ISOBUS.
Pos: 21.10.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 22
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 21.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
6.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 21.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ 3 @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 21.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.docx @ 387872 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 23
Liaison terminal avec le tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu
de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles),
quelle se trouve dans la cabine du tracteur.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de
référence: 20 080 384 0).
•
•
•
Pos: 21.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
48
Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9
pôles) extérieur du tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles)
de la machine.
Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1
6.2.3
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 24
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
Pos: 21.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
49
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
6.2.4
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 25
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 21.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
50
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 96\mod_1328802962527_64.docx @ 822577 @ 3 @ 1
6.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 26
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la
machine
Pos: 21.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
51
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
6.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 21.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ 3 @ 1
Fig. 27
Pos: 21.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 21.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 28
Pos: 21.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
6.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 21.28 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 43 @ 1
6.2.7.1
Image de démarrage
Pos: 21.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Ein- Ausschalten Startbild mit angeschlossener Maschine EasyCut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.docx @ 790331 @ 4 @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000516
Fig. 29
Pos: 21.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 21.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 21.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sEin- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 21.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sUmschalten Straßenbild auf Grundbild Frontmähwerk heben/senken Mähwerke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.docx @ 790417 @ @ 1
•
Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction
permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à
l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ».
Pos: 21.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmähwerk / Mähwerke @ 92\mod_1327060778263_64.docx @ 786200 @ @ 1
Fig. 30
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse
frontale »
Ecran de base « Lever/abaisser les
faucheuses »
Pos: 21.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Handbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.docx @ 786171 @ 1 @ 1
7
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigebereiche im Display Hand @ 92\mod_1326964998525_64.docx @ 783868 @ 21 @ 1
7.1
Plages d'affichage à l'écran
Fig. 31
Pos: 21.36.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Auflistung der der Anzeigenbereiche @ 93\mod_1327473744927_64.docx @ 789625 @ 2 @ 1
I
Ligne d'état
II
Affichages dans la fenêtre principale
III
Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12)
Pos: 21.36.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Bild Hand @ 92\mod_1326966223711_64.docx @ 783979 @ 3 @ 1
7.1.1
Ligne de statut, plage (I)
Fig. 32
Pos: 21.36.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) @ 96\mod_1328860040864_64.docx @ 822760 @ 3 @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement):
Message d'alarme existe
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de fonctionnement activé
Pos: 21.36.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz EasyCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.docx @ 784064 @ @ 1
L
R
Verrouillage de transport à gauche
ouvert
Verrouillage de transport à droite
ouvert
L
R
Verrouillage de transport à gauche
fermé
Verrouillage de transport à droite
fermé
Pos: 21.36.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.docx @ 796712 @ @ 1
Ventilateur désactivé
Ventilateur nettoie
Pos: 21.36.1.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Ventilateur refroidit
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand @ 92\mod_1326980810175_64.docx @ 784586 @ 3 @ 1
7.1.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
Fig. 33
Pos: 21.36.1.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1 Handbetrieb / Automatikbetrieb @ 92\mod_1326971224964_64.docx @ 784152 @ 3 @ 1
h1
Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures
de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés).
Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est
envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %)
Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %)
Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %)
Pos: 21.36.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1.1 nur für Handbetrieb @ 95\mod_1328683374389_64.docx @ 800310 @ @ 1
Afficher le décalage en largeur
Pos: 21.36.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Über die Berührung des Bildschirms können die Werte (1) direkt geändert werden. @ 91\mod_1326446544056_64.docx @ 779636 @ @ 1
Remarque
L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1).
Pos: 21.36.1.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.docx @ 785627 @ @ 1
Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution
La faucheuse est levée
La faucheuse est abaissée
La faucheuse est sortie (Décalage en largeur )
La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur )
La faucheuse est déployée
La faucheuse est repliée
La bande transporteuse transversale est abaissée
La bande transporteuse transversale est levée
Position flottante
Pas en position flottante
Pos: 21.36.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2.1 @ 117\mod_1341295584238_64.docx @ 1022510 @ @ 1
Rouleau d'andain ga. est abaissé
Rouleau d'andain ga. est levé
Rouleau d'andain dr. est abaissé
Rouleau d'andain dr. est levé
55
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.1.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 21.36.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Frontmähwerk @ 92\mod_1327050900263_64.docx @ 785684 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale
Faucheuse frontale
La faucheuse frontale est relevée
La faucheuse frontale se trouve en position de travail
Pos: 21.36.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_64.docx @ 784682 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre
principale
Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés)
La machine ne se trouve pas en position de transport définitive
(les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés)
La machine se trouve en-dessous de la position de transport
Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
Pour la version sans bande transporteuse transversale
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position
de travail)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pos: 21.36.1.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Beschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1
Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 21.36.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmähwerk / Mähwerke @ 92\mod_1327060778263_64.docx @ 786200 @ @ 1
Fig. 34
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse
frontale »
Ecran de base « Lever/abaisser les
faucheuses »
Pos: 21.36.1.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1
Arrêter toutes les fonctions exécutées
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
cours sont arrêtées).
(Toutes les fonctions exécutées en
Pos: 21.36.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F2 Frontmähwerk heben/senken Hand @ 93\mod_1327334219679_64.docx @ 787276 @ @ 1
Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale »
Lever la faucheuse frontale
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser la faucheuse frontale
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 21.36.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F2/F4/F10 Mähwerke vorwählen @ 92\mod_1327053833987_64.docx @ 785767 @ @ 1
Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses »
Présélectionner les faucheuses
Activer la faucheuse frontale
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Activer la faucheuse latérale à droite
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Activer la faucheuse latérale à gauche
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 21.36.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F11/F12 vorgewählte Mähwerke heben senken @ 92\mod_1327060253852_64.docx @ 786143 @ @ 1
Lever les faucheuses présélectionnées
Abaisser les faucheuses présélectionnées
Pos: 21.36.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Hinweis Vorgewählte Mähwerke werden farbig hervorgehoben @ 92\mod_1327055038635_64.docx @ 785911 @ @ 1
Remarque
Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
).
Pos: 21.36.1.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis durch nochmaliges Drücken der Funktionstaste wird die ausgewählte Funktion deaktiviert. @ 56\mod_1295358727515_64.docx @ 542225 @ @ 1
a
Remarque
Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée.
Pos: 21.36.1.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F5/F6 Mähwerke heben senken vorgewende in Arbeitsstellung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.docx @ 785996 @ @ 1
Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Pos: 21.36.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos: 21.36.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos: 21.36.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.docx @ 789709 @ @ 1
Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de
force est connectée.
Pos: 21.36.1.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder Tabelle aller Grundbilder @ 118\mod_1341562250390_64.docx @ 1025450 @ @ 1
Appeler les Ecrans de Base
Les écrans de base sont enregistrés dans un ordre de rotation dans le terminal. Ils sont
disponibles en fonction du modèle de la machine et en fonction de la position des faucheuses
latérales.
Ecran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses »
Ecran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses (Avec la Touche) »
Ecran de base « Lever/Abaisser la Faucheuse Frontale »
Ecran de base « Largeur de Travail / Chevauchement »,
Ecran de base « Bande Transporteuse Transversale (dépend de la version) »
Ecran de base « Système Hydraulique »
Les écrans de base sont affichés dans le terminal à l'aide des graphiques (
,
, et
,
,
,
).
Pos: 21.36.1.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Pos: 21.36.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
,
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327385514150_64.docx @ 787405 @ 2 @ 1
7.2
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale
Pos: 21.36.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.36.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 93\mod_1327385383243_64.docx @ 787350 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 21.36.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport et être verrouillées.
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la
faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de
transport ou au-dessus de la position de tournière.
Pos: 21.36.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1
Pos: 21.36.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/F9 Aufrufen Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327390678666_64.docx @ 787628 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale »
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est indiqué par le symbole
terminal.
Appuyer sur la touche de fonction pour
l'écran.
jusqu'à ce que le symbole
sur le
apparaisse à
Pos: 21.36.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 93\mod_1327385898750_64.docx @ 787490 @ 3 @ 1
7.2.1
Abaisser la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, la faucheuse frontale s'abaisse
Pos: 21.36.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 93\mod_1327386039772_64.docx @ 787517 @ 33 @ 1
7.2.2
Lever la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de transport.
, la faucheuse frontale se lève
Pos: 21.36.3.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
59
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1
7.2.3
Pos: 21.36.3.11 /BA/Bedienung /Wildschutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.docx @ 799298 @ 43 @ 1
7.2.3.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
Protection des animaux
CC000542
Fig. 36
Remarque
Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage
apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après
quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos: 21.36.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 43 @ 1
7.2.4
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport.
Pos: 21.36.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ 3 @ 1
Remarque
Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4
apparaît à l'écran.
•
Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées
•
Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si
nécessaire
Message d'information 4 :
Observer la hauteur de transport de la machine
Les protections latérales doivent être repliées
Pos: 21.36.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken @ 92\mod_1327061258128_64.docx @ 786256 @ 2 @ 1
7.3
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses
Pos: 21.36.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.36.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Mähwerke heben/senken heben @ 93\mod_1327062891901_64.docx @ 786397 @ @ 1
Fig. 37
Pos: 21.36.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327389595900_64.docx @ 787572 @ @ 1
L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail.
Pos: 21.36.5.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Aufrufen Grundbild Mähwerke heben/senken F9 @ 117\mod_1341408649642_64.docx @ 1023263 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses »
L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est indiqué par le symbole
terminal.
sur le
Pos: 21.36.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
Pos: 21.36.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1
7.3.1
Pos: 21.36.5.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
,
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
61
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 3 @ 1
7.3.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, les faucheuses latérales s'abaissent
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 21.36.5.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken einzelner Mähwerke von Vorgewende in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327300485004_64.docx @ 786463 @ 33 @ 1
7.3.3
Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de
travail
Présélectionner les faucheuses à abaisser via les touches de fonction correspondantes
,
(les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
,
,
,
)).
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
s'abaissent jusqu'à la position de travail.
, les faucheuses présélectionnées
Pos: 21.36.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302431195_64.docx @ 786548 @ 33 @ 1
7.3.4
Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière
Présélectionner les faucheuses à lever via les touches de fonction correspondantes
(les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur (
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
sont levées jusqu'à la position de tournière.
,
,
,
,
)).
, les faucheuses présélectionnées
Pos: 21.36.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 33 @ 1
7.3.5
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 21.36.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 33 @ 1
7.3.6
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport.
Pos: 21.36.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
62
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553349101_64.docx @ 1025098 @ 2 @ 1
7.4
Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche »
Pos: 21.36.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.36.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553430820_64.docx @ 1025127 @ @ 1
R
L
F7
1
F1
0.0
F8
F2
100 %
40 cm
100%
F9
40 cm
F10
F3
F4
F11
F5
50%
50%
F12
F6
CC000601
Fig. 38
Pos: 21.36.7.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 118\mod_1341553633282_64.docx @ 1025156 @ @ 1
L'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » n'apparaît que quand les
deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de tournière ou la position de travail. Les
touches de fonction pour lever/abaisser les faucheuses sont enregistrées avec la touche dans
l'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche ».
L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est exécutée aussi longtemps que la
touche est actionnée.
Pos: 21.36.7.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Aufrufen Grundbild Mähwerke heben/senken tastend F9 @ 118\mod_1341554429642_64.docx @ 1025185 @ @ 1
Appeler L'Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses avec la Touche »
L'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses avec la Touche » est affiché via le symbole
dans le terminal.
Pos: 21.36.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
Pos: 21.36.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1
7.4.1
Pos: 21.36.7.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
,
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
63
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.7.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 3 @ 1
7.4.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, les faucheuses latérales s'abaissent
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 21.36.7.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Einzelne Mähwerke tastend absenken @ 118\mod_1341555052936_64.docx @ 1025214 @ 33 @ 1
7.4.3
Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche
Présélectionnez les faucheuses devant être abaissées à l'aide des touches de fonction
correspondantes pour
,
,
évidence en couleur (
,
,
(les faucheuses présélectionnées sont mises en
).
Abaissez les faucheuses présélectionnées en appuyant et en maintenant la touche de fonction
pour . Les faucheuses s'abaissent aussi longtemps que la touche de fonction est
enfoncée.
Pos: 21.36.7.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ 3 @ 1
Remarque
La position flottante pour les faucheuses est annulée.
Pos: 21.36.7.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Anheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung tastend @ 118\mod_1341556054043_64.docx @ 1025303 @ 3 @ 1
7.4.4
Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche
Présélectionnez les faucheuses devant être levées à l'aide des touches de fonction
correspondantes pour
,
,
évidence en couleur (
,
,
(les faucheuses présélectionnées sont mises en
).
Soulevez les faucheuses présélectionnées en appuyant et en maintenant la touche de fonction
pour . Les faucheuses se lèvent aussi longtemps que la touche de fonction est
enfoncée.
Pos: 21.36.7.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ 3 @ 1
Remarque
La position flottante pour les faucheuses est annulée.
Pos: 21.36.7.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 3 @ 1
7.4.5
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 21.36.7.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 33 @ 1
7.4.6
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport.
Pos: 21.36.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
64
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327310255615_64.docx @ 786803 @ 2 @ 1
7.5
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur
Pos: 21.36.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.36.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung Bild @ 93\mod_1327309778552_64.docx @ 786721 @ @ 1
Fig. 39
Surcoupe
Décalage en largeur
Pos: 21.36.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt allgemein @ 93\mod_1327309896048_64.docx @ 786749 @ @ 1
L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la
faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche
droite/en cas de virages.
Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la
gauche simultanément (décalage en largeur).
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers.
Pos: 21.36.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverteilung Einführtext @ 93\mod_1327402021412_64.docx @ 788505 @ @ 1
L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail.
Pos: 21.36.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Aufrufen Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung F9 @ 118\mod_1341563628802_64.docx @ 1025509 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur »
L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est indiqué par le symbole
terminal.
sur le
Pos: 21.36.9.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Pos: 21.36.9.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
,
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
65
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Überschnitt einstellen @ 93\mod_1327310428984_64.docx @ 786831 @ 3 @ 1
7.5.1
Augmenter ou réduire la surcoupe
Présélectionner la faucheuse latérale correspondante via les touches de fonction pour
(le symbole présélectionné (
,
En appuyant sur la touche de fonction pour
En appuyant sur la touche de fonction pour
,
) est mis en évidence en couleur).
, la surcoupe augmente.
, la surcoupe est réduite.
Pos: 21.36.9.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Breitenverschiebung einstellen @ 93\mod_1327391141150_64.docx @ 787684 @ 33 @ 1
7.5.2
Augmenter ou réduire le décalage en largeur
Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être
présélectionnées.
Présélectionner les deux faucheuses latérales via les touches de fonction pour
symbole présélectionné (
,
,
(le
) est mis en évidence en couleur).
Déplacer les deux faucheuses vers la droite en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Déplacer les deux faucheuses vers la gauche en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 21.36.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
66
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Querförderband (optional) @ 93\mod_1327061321945_64.docx @ 786312 @ 2 @ 1
7.6
Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option)
Pos: 21.36.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.36.11.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 93\mod_1327393429838_64.docx @ 787771 @ @ 1
Fig. 40
Pos: 21.36.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327394554268_64.docx @ 787828 @ @ 1
L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » apparaît seulement si
la faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale et si les deux faucheuses
latérales se trouvent en position de tournière ou de travail.
Pos: 21.36.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327394796282_64.docx @ 787856 @ 3 @ 1
7.6.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos: 21.36.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327395801380_64.docx @ 787912 @ 33 @ 1
7.6.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos: 21.36.11.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
67
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB gleichzeitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.docx @ 787884 @ 3 @ 1
7.6.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément
Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant
la touche de fonction pour
,
(les symboles sont mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont levées.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées.
Pos: 21.36.11.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1
7.6.4
Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses
En touchant le nombre devant le symbole (
) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la
vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu
en cours d'utilisation.
Pos: 21.36.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
68
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel
Pos: 21.36.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Hydrauliksystem @ 93\mod_1327061329082_64.docx @ 786340 @ 2 @ 1
7.7
Ecran de base Système hydraulique
Pos: 21.36.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.36.13.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Bild @ 93\mod_1327396349202_64.docx @ 787978 @ @ 1
Fig. 41
Pos: 21.36.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos: 21.36.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Einführtext @ 118\mod_1341565010839_64.docx @ 1025654 @ @ 1
L'écran de base « Système Hydraulique » apparaît uniquement si les deux faucheuses latérales
se trouvent sur la position de travail ou sur la position de transport (verrouillée).
Pos: 21.36.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Système hydraulique »
L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole
sur le terminal.
Pos: 21.36.13.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
Pos: 21.36.13.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 118\mod_1341564357886_64.docx @ 1025567 @ @ 1
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction
Pos: 21.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
,
.
Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes.
69
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Automatikbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.docx @ 788583 @ 1 @ 1
8
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigebereiche im Display Auto @ 93\mod_1327420022808_64.docx @ 789314 @ 21 @ 1
8.1
Plages d'affichage à l'écran
Fig. 42
Pos: 21.38.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Auflistung der der Anzeigenbereiche @ 93\mod_1327473744927_64.docx @ 789625 @ 2 @ 1
I
Ligne d'état
II
Affichages dans la fenêtre principale
III
Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12)
Pos: 21.38.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Statuszeile Bereich (I) Bild Auto @ 93\mod_1327420144232_64.docx @ 789342 @ 3 @ 1
8.1.1
Ligne de statut, plage (I)
Fig. 43
Pos: 21.38.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) @ 96\mod_1328860040864_64.docx @ 822760 @ 3 @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement):
Message d'alarme existe
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de fonctionnement activé
Pos: 21.38.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz EasyCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.docx @ 784064 @ @ 1
L
R
Verrouillage de transport à gauche
ouvert
Verrouillage de transport à droite
ouvert
L
R
Verrouillage de transport à gauche
fermé
Verrouillage de transport à droite
fermé
Pos: 21.38.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Statuszeile Bereich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.docx @ 796712 @ @ 1
Ventilateur désactivé
Ventilateur nettoie
Pos: 21.38.1.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Ventilateur refroidit
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Auto @ 93\mod_1327421042254_64.docx @ 789399 @ 3 @ 1
8.1.2
Affichages dans la fenêtre principale (II)
Fig. 44
Pos: 21.38.1.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1 Handbetrieb / Automatikbetrieb @ 92\mod_1326971224964_64.docx @ 784152 @ 3 @ 1
h1
Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures
de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés).
Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est
envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %)
Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %)
Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %)
Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %)
Pos: 21.38.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigen im Hauptfenster T1.1 nur für Autobetrieb @ 95\mod_1328687745837_64.docx @ 800438 @ @ 1
Régler le décalage en largeur (de 0 à 40 cm par incréments de 8 cm)
Pos: 21.38.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Über die Berührung des Bildschirms können die Werte (1) direkt geändert werden. @ 91\mod_1326446544056_64.docx @ 779636 @ @ 1
Remarque
L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1).
Pos: 21.38.1.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.docx @ 785627 @ @ 1
Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution
La faucheuse est levée
La faucheuse est abaissée
La faucheuse est sortie (Décalage en largeur )
La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur )
La faucheuse est déployée
La faucheuse est repliée
La bande transporteuse transversale est abaissée
La bande transporteuse transversale est levée
Position flottante
Pas en position flottante
Pos: 21.38.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2.1 @ 117\mod_1341295584238_64.docx @ 1022510 @ @ 1
Rouleau d'andain ga. est abaissé
Rouleau d'andain ga. est levé
Rouleau d'andain dr. est abaissé
Rouleau d'andain dr. est levé
71
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.1.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 21.38.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Frontmähwerk @ 92\mod_1327050900263_64.docx @ 785684 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale
Faucheuse frontale
La faucheuse frontale est relevée
La faucheuse frontale se trouve en position de travail
Pos: 21.38.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_64.docx @ 784682 @ @ 1
Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre
principale
Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés)
La machine ne se trouve pas en position de transport définitive
(les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés)
La machine se trouve en-dessous de la position de transport
Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande
transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) :
Pour la version sans bande transporteuse transversale
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position
de travail)
La machine se trouve au-dessus de la position de tournière
La machine se trouve en position de tournière
La machine se trouve en position de travail
Pos: 21.38.1.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/Beschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1
Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 21.38.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Auto @ 93\mod_1327421301386_64.docx @ 789456 @ @ 1
Fig. 45
Pos: 21.38.1.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Anzeigenbereiche Display/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1
Arrêter toutes les fonctions exécutées
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
cours sont arrêtées).
(Toutes les fonctions exécutées en
Pos: 21.38.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F2 Frontmähwerk heben/senken Auto @ 93\mod_1327472153930_64.docx @ 789513 @ @ 1
Lever la faucheuse frontale
Abaisser la faucheuse frontale
Pos: 21.38.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F3/F9 QFB heben/ senken @ 93\mod_1327472718093_64.docx @ 789569 @ @ 1
Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Lever la bande transporteuse transversale à gauche
Abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Lever la bande transporteuse transversale à droite
Pos: 21.38.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F4/F10 Seitenmähwerke heben/ senken @ 93\mod_1327472392897_64.docx @ 789541 @ @ 1
Abaisser la faucheuse latérale à gauche
Lever la faucheuse latérale à gauche
Abaisser la faucheuse latérale à droite
Lever la faucheuse latérale à droite
Pos: 21.38.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F5/F6 Mähwerke heben senken vorgewende in Arbeitsstellung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.docx @ 785996 @ @ 1
Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Pos: 21.38.1.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos: 21.38.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
Pos: 21.38.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F11/F12 Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327472886113_64.docx @ 789597 @ @ 1
Pos: 21.38.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Auto
Régler/atteindre le décalage en largeur
Auto
Régler/atteindre la surcoupe
/
est
(mode automatique) est affiché à
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 @ 2 @ 1
8.2
Mode automatique
Pos: 21.38.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ 2 @ 1
DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
•
En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en
actionnant la touche de fonction pour
sous la touche sensitive.
Pos: 21.38.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1
Fig. 46
Pos: 21.38.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos: 21.38.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.docx @ 789709 @ @ 1
Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les
faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de
force est connectée.
Pos: 21.38.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk senken @ 93\mod_1327385898750_64.docx @ 787490 @ 3 @ 1
8.2.1
Abaisser la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, la faucheuse frontale s'abaisse
Pos: 21.38.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Frontmähwerk heben @ 93\mod_1327386039772_64.docx @ 787517 @ 33 @ 1
8.2.2
Lever la faucheuse frontale
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
jusqu'à la position de transport.
, la faucheuse frontale se lève
Pos: 21.38.3.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
75
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327477554523_64.docx @ 789764 @ 3 @ 1
8.2.3
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos: 21.38.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327477101154_64.docx @ 789736 @ 33 @ 1
8.2.4
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos: 21.38.3.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1
8.2.5
Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses
En touchant le nombre devant le symbole (
) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la
vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu
en cours d'utilisation.
Pos: 21.38.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerke heben / senken Ü3 @ 93\mod_1327481652237_64.docx @ 789876 @ 33 @ 1
8.2.6
Lever/Abaisser les faucheuses latérales
Pos: 21.38.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk rechts heben/senken @ 93\mod_1327477786314_64.docx @ 789820 @ 3 @ 1
Abaissement de la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de
travail
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de droite s'abaisse de la position de tournière en position de travail
Levage de la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de
tournière
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de droite se lève de la position de travail en position de tournière
Pos: 21.38.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Seitenmähwerk links heben/senken @ 93\mod_1327477728613_64.docx @ 789792 @ @ 1
Abaissement de la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position
de travail
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de gauche s'abaisse de la position de tournière en position de travail
Levage de la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de
tournière
•
Pos: 21.38.3.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la faucheuse latérale
de gauche se lève de la position de travail en position de tournière
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1
Fig. 47
Pos: 21.38.3.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 3 @ 1
8.2.7
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, les faucheuses latérales s'abaissent
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 21.38.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 33 @ 1
8.2.8
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 21.38.3.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
77
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1
Fig. 48
Pos: 21.38.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt vergrößern / verkleinern Auto @ 93\mod_1327482364843_64.docx @ 789903 @ 3 @ 1
8.2.9
Augmenter ou réduire la surcoupe
La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse
frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de
virages.
2 valeurs séparées peuvent être enregistrées pour la surcoupe (par ex. marche droite/virages).
Auto
•
En actionnant la touche de fonction pour
approchée par les faucheuses latérales
, la première valeur enregistrée est
•
En actionnant la touche de fonction pour
une deuxième fois, la deuxième valeur
enregistrée est approchée par les faucheuses latérales
Auto
Pos: 21.38.3.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Überschnitt vergrößern durch Touch @ 118\mod_1341566459496_64.docx @ 1025799 @ 3 @ 1
En touchant le nombre devant le symbole (
) dans l'écran, le masque d’entrée s'ouvre et le
chevauchement peut être augmenté ou diminué en continu en cours d'utilisation.
Pos: 21.38.3.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Überschnitt ändern @ 93\mod_1327488210728_64.docx @ 790048 @ @ 1
Modifier les valeurs pour la surcoupe
Auto
•
En appuyant sur la touche de fonction pour
s), le menu 1-1 surcoupe est appelé
et en la maintenant enfoncée (env. 2
Remarque
Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-1 surcoupe »
Pos: 21.38.3.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique
Pos: 21.38.3.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1
Fig. 49
Pos: 21.38.3.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Breitenverschiebung vergrößern / verkleinern Auto @ 93\mod_1327484586702_64.docx @ 789930 @ 3 @ 1
8.2.10
Augmenter ou réduire le décalage en largeur
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas
de dévers.
Auto
•
En actionnant la touche de fonction pour
, les deux faucheuses latérales se
décalent vers la droite de la valeur enregistrée
•
En actionnant la touche de fonction pour
les deux faucheuses latérales se
décalent vers la gauche de la valeur enregistrée
Auto
Pos: 21.38.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Werte für Breitenverschiebung ändern @ 93\mod_1327489589131_64.docx @ 790075 @ 3 @ 1
Modifier les valeurs pour le décalage en largeur
Auto
•
En appuyant sur la touche de fonction pour
s), le menu 1-2 décalage en largeur est appelé
et en la maintenant enfoncée (env. 2
Remarque
Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-2 décalage en largeur »
Pos: 21.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.40 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
9.1
Niveau de menu
Pos: 21.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick @ 136\mod_1353049291292_64.docx @ 1213483 @ 32 @ 1
9.1.1
Aperçu
1
1-1
2
Auto
2-1
1-2
Auto
4-2
2-2
4
1-3
4-4
5
4-6
1-4
4-7
6
1-6
4-9
CC000517_2
Fig. 50
Pos: 21.41.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
80
1
Réglages
4
Service
1-1
Régler le chevauchement
4-1
Test des capteurs mode manuel
1-2
Régler le déplacement de la largeur
4-4
Test des acteurs en mode manuel
1-3
Faucheuse frontale
4-6
Diagnostic de l'indicateur de vitesse /
indicateur de sens de conduite
1-4
Débloquer les rouleaux d'andain
4-7
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
1-6
Régler la vitesse d'abaissement
4-9
Commande manuelle sans
l'interrogation de sécurité
2
Compteur
5
Information
2-1
Compteur du client
6
Monteur
2-2
Compteur totalisateur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
9.1.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 21.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild @ 93\mod_1327499910274_64.docx @ 790601 @ 3 @ 1
1
CC000028
Fig. 51
Pos: 21.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 21.41.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou . Le
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos: 21.41.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction.
•
Appeler l’écran de base
en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction.
81
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 1 Einstellungen @ 78\mod_1313048861530_64.docx @ 673271 @ 2 @ 1
9.2
Menu principal 1 « Réglages »
Pos: 21.41.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 119\mod_1342161116805_64.docx @ 1071093 @ 2 @ 1
1
1-1
Auto
Auto
CC000518
CC000028
Fig. 52
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
Sélectionner le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
ou
(le
symbole est affiché sur fond gris)
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le niveau de menu 1 « Réglages » comprend
quatre sous-menus :
Auto
Auto
Pos: 21.41.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Menu 1-1
Régler la surcoupe
Menu 1-2
Régler le décalage en largeur
Menu 1-3
Activer/désactiver la faucheuse frontale
Menu 1-4
Hauteur des rouleaux d'andainage pour le mode automatique
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Überschnitt einstellen @ 93\mod_1327505988713_64.docx @ 790775 @ 3 @ 1
9.2.1
Menu 1-1 « Régler la surcoupe »
1-1
Auto
Auto
CC000518
Fig. 53
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
Auto
•
Sélectionner le menu 1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la surcoupe ».
Deux valeurs peuvent être réglées pour le mode automatique.
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
•
Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît)
•
Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement
•
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de
défilement
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 21.41.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ 3 @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 21.41.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Breitenverschiebung einstellen @ 93\mod_1327506050083_64.docx @ 790803 @ 3 @ 1
9.2.2
Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur »
1-2
Auto
CC000519
Fig. 54
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
Auto
•
Sélectionner le menu 1-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Régler le décalage en largeur ».
Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la
gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas
de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le
système pour les valeurs inférieures (B).
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur)
Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît)
Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de
défilement
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 21.41.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ 3 @ 1
Remarque
Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile.
Pos: 21.41.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Frontmähwerk @ 93\mod_1327506074832_64.docx @ 790831 @ 3 @ 1
9.2.3
Menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale »
1-3
1-3
1/2
CC000520
CC000524
Fig. 55
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-3 « Activer/désactiver la faucheuse frontale ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Faucheuse frontale activée
Faucheuse frontale désactivée
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état correspondant via la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
ou
, le symbole
•
Appuyer sur touche de fonction
affiché dans la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est enregistré, le symbole
dans la
est
Pos: 21.41.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hinweis Frontmähwerk deaktiviert keine Anzeige im Hauptfenster @ 118\mod_1341822711558_64.docx @ 1026604 @ 3 @ 1
Remarque
Si la faucheuse frontale est désactivée, l'affichage de la faucheuse « Faucheuse
Frontale » dans l'écran de base n'est plus affichée dans tous les écrans de base.
Pos: 21.41.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Schwadrollen-Höhe freischalten @ 118\mod_1341823993929_64.docx @ 1026792 @ 3 @ 1
9.2.4
Menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain Pour le Mode Automatique »
1-4
1-4
1/2
CC000521_1
CC000525_1
Fig. 56
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
, (le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
Hauteur du rouleau d'andain (commandée par le système)
Le système déterminé la hauteur des rouleaux d'andain dans le mode automatique.
La hauteur est adaptée à la vitesse de la bande transporteuse transversale.
Hauteur du rouleau d'andain (réglage manuel possible dans le mode automatique)
Les symboles (
,
) pour le réglage manuel de la hauteur du rouleau d'andain
sont activés pour le mode automatique. Les modifications directes dans la fenêtre
principale ou dans l'écran sont possibles.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et Sauvegarder L'Etat
Pos: 21.41.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
86
•
Réglez l'état à l'aide de la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
sur la ligne
•
Appuyez sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
est
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Senkgeschwindigkeit einstellen @ 136\mod_1352906383494_64.docx @ 1212124 @ 3 @ 1
9.2.5
Menu 1-6 « Régler la Vitesse D'Abaissement »
1-6
CC000698
Fig. 57
Ce menu permet de régler la vitesse d'abaissement des faucheuses de la position de tournière
à la position de travail selon le besoin respectif.
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-6
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-6 « Régler la Vitesse D'Abaissement ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
1
Vitesse d'abaissement maximale
2
Vitesse d'abaissement moyenne
3
Vitesse d'abaissement minimale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été enregistré.
Modifier et Sauvegarder L'Etat
•
Réglez l'état en appuyant sur la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint
ou
, le symbole
•
Appuyez sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
sur la
est
Pos: 21.41.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 57\mod_1295441903359_64.docx @ 543694 @ 2 @ 1
9.3
Menu principal 2 „Compteur“
2
CC000036
Fig. 58
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
Sélectionner le menu principal 2 (
) en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 «Compteur global»
Pos: 21.41.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
88
en bas de l'écran
ou
,
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 118\mod_1341919634380_64.docx @ 1028742 @ 3 @ 1
9.3.1
Menu 2-1 „Compteur du Client“
2-1
n
all
CCS00013
Fig. 59
Appeler le Menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
symbole est affiché sur fond gris)
en appuyant sur la touche de fonction
ou
(le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Signification des Symboles:
Compteur « heures de fonctionnement »
Compteur « surface »
Compteur du client (1-20)
Remarque
•
Le compteur « heures de fonctionnement » (
) ne compte que lorsque le compteur
de durée de fonctionnement est activé, l'électronique est enclenchée et la prise de force
fonctionne).
•
Le compteur « surface » (
) apparaît uniquement si le paramètre correspondant est
activé dans le menu principal 6 « Monteur »
Le compteur « surface » (
) compte lorsque le tracteur envoie le signal
« marche avant » sur l'ordinateur de tâches et au moins une faucheuse se trouve
en service. Le compteur « surface » s'arrête dès que le tracteur est immobile ou
s'il n'y a pas de faucheuse en service.
•
La surface affichée peut différer de la surface effectivement fauchée puisqu'il est
possible que le processus de fauchage a été effectué avec des tracteurs qui n'ont
pas envoyés le signal « Marche avant »
Le compteur du client (
) indique le temps d'utilisation et la surface fauchée de la
machine. Le compteur du client peut être effacé
•
•
Le dessous du compteur du client activé (ici compteur du client 1) est affiché sur fond gris. Le
compteur du client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du
client 2)
Pos: 21.41.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
89
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 93\mod_1327936766999_64.docx @ 792200 @ @ 1
Activer le compteur du client
Fig. 60
•
Placer le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant
sur la touche de fonction
ou
et l'activer en appuyant sur la touche de fonction
.
Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 1) devient gris (
1). Le
compteur du client activé auparavant (dans ce cas le compteur du client 2) n'est plus gris.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
Signification des symboles
h
MARCHE
h
ARRET
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
Activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement en actionnant la touche de
fonction pour
Pos: 21.41.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
h MARCHE/
h ARRET (le symbole correspondant est affiché).
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 93\mod_1327936790878_64.docx @ 792228 @ @ 1
Effacement du compteur du client
Fig. 61
•
Placer le compteur du client à supprimer entre les deux barres transversales (dans ce
cas le compteur du client 2) en appuyant sur la touche de fonction
ou
(il n'est pas
nécessaire que le compteur du client soit activé).
En appuyant sur la touche de fonction pour , le compteur du client sélectionné (dans ce cas
le compteur du client 2) est remis à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
En appuyant sur la touche de fonction
remis à zéro.
(env. 2 s), tous les compteurs du client sont
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
Pos: 21.41.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 118\mod_1341897690084_64.docx @ 1028174 @ 3 @ 1
9.3.2
Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
2-2
2-2
all
1
2
n
all
1
2
CCS00016
CC000528
Fig. 62
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionner le menu 2-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris)
ou
(le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ».
Pos: 21.41.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 118\mod_1341844054635_64.docx @ 1027904 @ 3 @ 1
Signification des Symboles:
Compteur « heures de fonctionnement »
h
Compteur « surface »
Compteur totalisateur (impossible d'effacer)
1
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
Compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
Pos: 21.41.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hinweis Gesamt-Betriebsstundenzähler @ 118\mod_1341842075762_64.docx @ 1027465 @ @ 1
Remarque
•
Le compteur « heures de fonctionnement » (
force est activée
•
Le compteur « surface » (
) compte lorsque le tracteur envoie le signal
« marche avant » sur l'ordinateur de tâches et au moins une faucheuse se trouve
en service. Le compteur « surface » s'arrête dès que le tracteur est immobile ou s'il
n'y a pas de faucheuse en service.
•
La surface affichée peut différer de la surface effectivement fauchée
puisqu'il est possible que le processus de fauchage a été effectué avec des
tracteurs qui n'ont pas envoyés le signal « Marche avant »
Le compteur totalisateur (
) indique le temps d'utilisation total et la surface
fauchée totale de la machine. Le compteur totalisateur n'est affecté à aucun
compteur du client et il ne peut être effacé.
•
h) compte dès que la prise de
Pos: 21.41.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
Pos: 21.41.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Appuyer sur la touche de fonction pour
1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ 2 @ 1
9.4
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000039
BPK40190_1
Fig. 63
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 4 (
) en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
,
•
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus:
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos: 21.41.38.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1
9.4.1
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
Pos: 21.41.38.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Bild @ 94\mod_1328012055775_64.docx @ 794143 @ 3 @ 1
4-2
BPK40190_1
Fig. 64
Pos: 21.41.38.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 21.41.38.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 21.41.38.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
fonction
ou
en appuyant sur la touche de
. L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou .
L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence
immédiatement.
Pos: 21.41.38.8 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 21.41.38.9 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 21.41.38.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Drucksensor Tabelle @ 118\mod_1341990022225_64.docx @ 1030033 @ @ 1
Faucheuse frontale
supérieure
B1
B2
Pression d'accumulateur
Pos: 21.41.38.11 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Pos: 21.41.38.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Seuil de pression atteint
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.13 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 21.41.38.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 21.41.38.15 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 21.41.38.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Auflistung der möglichen Namur-Sensoren EC B 1000 @ 94\mod_1327991793483_64.docx @ 792402 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
B4
Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B13
Largeur de travail à
gauche
B5
Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B14
Largeur de travail zéro à
gauche
B7
Fusion en bas à droite
B18
Position de transport à
droite
B9
Fusion en bas à gauche
B19
Position de transport à
gauche
B11
Largeur de travail à
droite
B36
Position de tournière à
droite
B12
Largeur de travail zéro à
droite
B37
Position de tournière à
gauche
B11
R
Symbole
Description
Pos: 21.41.38.17 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @ 1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 21.41.38.18 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Winkelsensor @ 118\mod_1341996133062_64.docx @ 1048321 @ @ 1
Diagnostic Capteur D'Angle
Pos: 21.41.38.19 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 21.41.38.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Winkelsensor Tabelle @ 118\mod_1341991617127_64.docx @ 1030092 @ @ 1
Position à droite (jusqu'à
env.110°)
B16
Position à gauche
(jusqu'à env.110°)
B17
Pos: 21.41.38.21 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Längensystem (Linearmotor) @ 118\mod_1341998756580_64.docx @ 1048620 @ @ 1
Diagnostic Système de la Longueur (Moteur Linéaire)
Pos: 21.41.38.22 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 21.41.38.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Längensystem (Linearmotor) Tabelle @ 118\mod_1341999329085_64.docx @ 1048849 @ @ 1
Position rouleau
d'andainage à gauche
BM2
Position rouleau
d'andainage à droite
BM3
Pos: 21.41.38.24 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Sensor (0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.docx @ 338046 @ @ 1
Etat (state) :
Capteur ok
Rupture de câble
Court-circuit
Pos: 21.41.38.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 65
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
•
12V term: 12 - 14,5 V
•
12V si:
12 – 14,5 V
•
12V ana: 12 - 14,5 V
•
8V dig:
8,5 - 9,1 V
•
12V Pow2: 12 - 14,5 V
•
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 21.41.38.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 21.41.38.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1
9.4.2
Test des acteurs
Pos: 21.41.38.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ 3 @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 21.41.38.31 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsposition @ 56\mod_1294926859734_64.docx @ 538312 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos: 21.41.38.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1
9.4.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 21.41.38.34 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ 3 @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 21.41.38.35 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 21.41.38.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 94\mod_1328018144866_64.docx @ 794461 @ @ 1
4-4
CCS00019
Fig. 66
Pos: 21.41.38.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
ou
.
Pos: 21.41.38.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Pos: 21.41.38.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Appuyer sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.40 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 21.41.38.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren EC B 1000 @ 94\mod_1328007177017_64.docx @ 794050 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
Symbole
Description
Y1
Soupape de fonction 1
Y16
Fusion à gauche*)
Y2
Soupape de fonction 2
Y17
Fusion à droite*)
Y6
Position flottante à droite
Y18
Repliage*)
Y7
Position flottante à
gauche
Y19
Repliage_3
Y8
Abaisser la faucheuse à
droite
Y20
Déblocage barre
oscillante à droite
Y9
Lever la faucheuse à
droite
Y21
Déblocage barre
oscillante à gauche
Y10
Abaisser la faucheuse à
gauche
Y22
Largeur de travail à
gauche*)
Y11
Lever la faucheuse à
gauche
Y24
Largeur de travail à
droite*)
Y12
Abaisser la faucheuse
frontale
Y26
Largeur de travail inverse
à gauche
Y13
Lever la faucheuse
frontale
*) 2 soupapes qui doivent être commutées
Pos: 21.41.38.42 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 24\mod_1240835189496_64.docx @ 241138 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur active
Acteur éteinte
3
Erreur générale au niveau d'un acteur
4
FUSE
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
5
Etat d'erreur possible
Pos: 21.41.38.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose analoge Aktoren EasyCut B 1000 @ 118\mod_1341923589258_64.docx @ 1028951 @ @ 1
Diagnostic acteurs analogiques
Fig. 67
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
•
En appuyant sur la touche de fonction
augmentée
En appuyant sur la touche de fonction
diminuée
•
, la modulation d'impulsions en largeur est
, la modulation d'impulsions en largeur est
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Y4
Délestage des faucheuses à droite
Y5
Délestage des faucheuses à gauche
Y38
Bande transporteuse transversale
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible
Pos: 21.41.38.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.38.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Mögliche Motoren @ 94\mod_1328008447732_64.docx @ 794078 @ @ 1
Moteurs
Fig. 68
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
En appuyant sur la touche de fonction
N°
Symbole de capteur
, la fonction est exécutée directement
, la fonction est exécutée directement
Description
M1
Radiateur à huile (refroidir/nettoyer)
M2
Régler le rouleau d'andainage à
gauche (moteur linéaire)
M3
Régler le rouleau d'andainage à
droite
(moteur linéaire)
Pos: 21.41.38.47 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pos: 21.41.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige EasyCut @ 94\mod_1328076250569_64.docx @ 795381 @ 3 @ 1
9.4.4
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de
marche "
ZX400056_1
Fig. 69
Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le
sens de marche sur le bus ISO.
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK .
L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ».
Légende des symboles :
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
1000 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné
Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC
Pos: 21.41.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Hinweis Parameter Iso-Bus Auswertung @ 119\mod_1342079176978_64.docx @ 1068933 @ 3 @ 1
Remarque
Si le
paramètre (évaluation ISO-Bus) est sélectionné, le système active le compteur
de la surface et les faucheuses sont relevées automatiquement en marche arrière dans
le mode automatique.
Pos: 21.41.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1
9.4.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
4-7
4-7
CC000555
ZX400058
Fig. 70
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 4-7
, le
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 21.41.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ 3 @ 1
Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier
multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
ESC
Pos: 21.41.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.46.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage @ 78\mod_1313050668850_64.docx @ 675268 @ 3 @ 1
9.4.6
Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »
Pos: 21.41.46.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Warnung Handbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.docx @ 795952 @ 3 @ 1
AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle !
Conséquence : graves dommages sur la machine
La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche !
•
Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de
transport) ; par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont
autorisées à effectuer la commande manuelle
•
Déconnecter la prise de force
•
Retirez l'arbre à cardan du tracteur
•
Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales,
faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…)
•
Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence
•
Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé
de contact
•
C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre
en dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs.
Pos: 21.41.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Handbetrieb Bild @ 94\mod_1328262702533_64.docx @ 796770 @ @ 1
Fig. 71
Pos: 21.41.46.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Menü 4-9 aufrufen @ 94\mod_1328267157113_64.docx @ 796983 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
ou
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ».
Pos: 21.41.46.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Nächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.docx @ 819333 @ @ 1
•
Pos: 21.41.46.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
En appuyant sur la touche de fonction pour
, la page suivante est indiquée
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.46.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Mögliche Funktionen (je nach Ausstattung der Maschine) @ 96\mod_1328768461447_64.docx @ 819404 @ @ 1
Fonctions possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 21.41.46.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auflistung aller möglichen Funktionen in Handbedienung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.docx @ 797040 @ @ 1
Symbole
Fonction à exécuter
Symbole
Fonction à exécuter
Lever la faucheuse latérale à
droite
Sortir la faucheuse latérale à
droite
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Rentrer la faucheuse latérale à
droite
Lever la faucheuse latérale à
gauche
Sortir la faucheuse latérale à
gauche
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Rentrer la faucheuse latérale à
gauche
Lever la faucheuse frontale
R
Rentrer le rouleau d'andainage
à droite
Abaisser la faucheuse frontale
R
Sortir le rouleau d'andainage à
droite
Replier les faucheuses latérales
à droite/à gauche
L
Rentrer le rouleau d'andainage
à gauche
Déplier les faucheuses latérales
à droite/à gauche
L
Sortir le rouleau d'andainage à
gauche
Abaisser la bande
transporteuse transversale à
droite
Lever la bande transporteuse
transversale à droite
Lever la bande transporteuse
transversale à gauche
Abaisser la bande
transporteuse transversale à
gauche
Pos: 21.41.46.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auführen der Funktion ohne Sicherheitsabfrage @ 94\mod_1328271170508_64.docx @ 797388 @ @ 1
•
Pos: 21.41.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité
(alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est
exécutée directement sans interrogation de sécurité
105
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 94\mod_1328022348603_64.docx @ 794668 @ 2 @ 1
9.5
Menu principal 5 «Information»
5
CCS00030
Fig. 72
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
•
Sélectionner le menu principal 5 ( ) en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1 :
Version complète de logiciel de la machine
Pos: 21.41.49 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
106
•
SW
= version complète de logiciel de la machine
•
•
= version de l'ordinateur de tâches
ISO= Version de logiciel ISO
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1
9.6
Menu principal 6 „Monteur“
Appeler le menu principal
6
6
0000
054536
CC000051_1
CC000052
Fig. 73
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche
ou
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 21.41.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
107
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1
9.7
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 74
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 21.41.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 32 @ 1
9.7.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 21.41.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/ISo-Terminal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.docx @ 823964 @ 3 @ 1
Remarque
Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau
être changé après chaque redémarrage du terminal.
Pos: 21.41.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
108
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
ZX400107
Fig. 75
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 21.41.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
109
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1
9.7.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 76
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de
fonction
. Le symbole est affiché en couleurs inverses
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
•
Pos: 21.41.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
110
en bas de l'écran
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.docx @ 394124 @ 2 @ 1
9.8
Message d'alarme
F7
F8
F1
F2
109
F9
F10
F3
B1
F4
F11
F5
F12
F6
CC000053
Fig. 77
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Acquitter l’alarme:
•
Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore
cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 21.41.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
111
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.61 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1
9.9
Messages d'alarme
Pos: 21.41.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Allgemeine Alarmmeldungen Tabelle EC B 1000 (2012-11-16 07:33:39) @ 119\mod_1342090903395_64.docx @ 1070175 @ 32 @ 1
9.9.1
Alarmes générales
N°
Ecran
A01
A02
A02
FUSE
12V Pow3
A21
A22
Description
Cause possible
Elimination
Fusible encastré
de l'ordinateur de Court-circuit sur sorties de tension
tâches
+12V2FU_L
défectueux
Rechercher le courtcircuit sur le raccord
et changer le fusible
Fusible
d'ordinateur de
tâches
défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le
raccord ; le fusible
se restaure
automatiquement
après
refroidissement
Défaut de câblage CAN
Ordinateur PIC I01 Krone inactif
Vérifier le câblage
CAN
Remplacer
l'ordinateur PIC I01
Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur PIC I02 Krone inactif
Vérifier le câblage
CAN
Remplacer
l'ordinateur PIC I02
Krone
Interruption de la
connexion CAN
entre l'ordinateur
de tâches et
l'ordinateur PIC
I/1 Krone
Interruption de la
connexion CAN
entre l'ordinateur
de tâches et
l'ordinateur PIC
I/2 Krone
- Défaut de la batterie du tracteur
Pos: 21.41.63 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
112
A14
Sous-tension
Brancher le câble de
- Alternateur du tracteur trop faible raccordement
KRONE directement
- Tension d'alimentation 12 V du
sur la batterie du
tracteur trop faible ou mauvais
tracteur
branchement sur la batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Vérifier l'alternateur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Logische Alarme EC B 1000 @ 136\mod_1353048015166_64.docx @ 1213454 @ 3 @ 1
9.9.2
Alarmes Logiques
Nu Écran
mér
o
Description
1
Vitesse de rotation
de la faucheuse à
gauche
2
Vitesse de rotation
de la faucheuse à
droite
Cause possible
Dépannage
La prise de force fonctionne
encore lors de la tentative
d'amener la faucheuse en
position de transport
Désactivez la prise de force
et attendez jusqu'à ce que
la prise de force soit
immobile.
Seuil de pression pas atteint.
3
Seuil de pression
Le tracteur est arrêté
Démarrez le moteur du
tracteur
Le bloc hydraulique ne reçoit
pas d'huile
Mettez l'appareil de
commande sous pression
Vérifiez le système
hydraulique LS
4
Hauteur de transport L'information s'affiche lors du
pliage de la machine en
position de transport
Respectez la hauteur de
transport
Vérifiez les protections
latérales (elles doivent être
pliées)
5
Largeur de travail à
droite
Vérifiez que les composants
pour le déplacement de la
largeur ne soient pas
endommagés
Rentrez complètement la
faucheuse latérale
6
11
Largeur de travail à
gauche
11
L
12
12
R
13
13
L
14
14
R
15
20
21
15
Hauteur des
rouleaux d'andain à
gauche
Hauteur des
rouleaux d'andain à
droite
Erreur de temps
lever la faucheuse à
gauche
Erreur de temps
lever la faucheuse à
droite
Erreur de temps
lever la faucheuse
frontale
Commande
manuelle:
Pliez la faucheuse
latérale à droite
Commande
manuelle:
Pliez la faucheuse
latérale à gauche
Largeur de travail de consigne
pas atteinte
Vérifiez que les composants
pour la hauteur des
Hauteur des rouleaux d'andain rouleaux d'andain ne sont
pas endommagés
pas atteint
La procédure de lever la
faucheuse dure plus de 30
secondes et est annulée.
Réglage du capteur incorrect
Alimentation hydraulique
insuffisante
Lors du pliage de la machine,
le déplacement de la largeur
est inférieur à 16 cm
Exécutez le test des
capteurs
Contrôlez l'alimentation
hydraulique
Réglez le déplacement de la
largeur sur une valeur
supérieure à 16 cm
Pos: 21.41.65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 21.41.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.docx @ 820516 @ 3 @ 1
9.9.3
Messages d'alarme physiques
N°
Pos: 22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
114
Ecran
Description capteur
104
Vitesse de rotation faucheuse
à droite
105
Vitesse de rotation faucheuse
à gauche
107
Fusion en bas à droite
109
Fusion en bas à gauche
111
Largeur de travail à droite
112
Largeur de travail zéro à
droite
113
Largeur de travail à gauche
114
Largeur de travail zéro à
gauche
118
Position de transport à droite
119
Position de transport à
gauche
136
Position de tournière à droite
137
Position de tournière à
gauche
Cause possible
Elimination
Exécuter le test des
capteurs.
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée.
Vérifier que le capteur
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Commande ISO
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1
10
Commande ISO
Pos: 23.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 1 @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 23.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 23.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
Commande ISO
Pos: 23.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ 233 @ 1
10.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 78
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
10.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
10.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Pos: 23.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 233 @ 1
116
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Commande ISO
Pos: 23.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
10.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 23.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Abweichende Funktionen bei ISO-Terminal´s mit 10 Tasten @ 120\mod_1342444403496_64.docx @ 1087882 @ 32 @ 1
10.2.1
Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches
Pour des terminaux ISO avec 10 touches, les fonctions « Régler/Approcher le Déplacement de
la Largeur » et « Régler/Approcher le Chevauchement » sont seulement disponibles sur les
machines sans bande transporteuse transversale. Pour les machines avec bande transporteuse
transversale, les deux fonctions ne sont pas affichées.
Les fonctions « Régler / Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler / Approcher le
Chevauchement » peuvent être posées sur le levier multifonctions (voir le chapitre « ISOBUS
Fonction Auxiliaire (AUX) »).
Pos: 23.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Bei Rückwärtsfahrt @ 96\mod_1329125648265_64.docx @ 824489 @ 33 @ 1
10.2.2
Marche arrière
Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de
tournière.
En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position
de travail via le terminal.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
N'est disponible qu'en mode automatique
•
Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO
•
Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable
uniquement par le personnel spécialisé Krone)
Remarque
Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de
marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos: 23.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
117
Commande ISO
Pos: 23.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige EasyCut @ 94\mod_1328076250569_64.docx @ 795381 @ 3 @ 1
10.2.3
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de
marche "
ZX400056_1
Fig. 79
Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le
sens de marche sur le bus ISO.
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK .
L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ».
Légende des symboles :
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
1000 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné
Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC
Pos: 23.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Hinweis Parameter Iso-Bus Auswertung @ 119\mod_1342079176978_64.docx @ 1068933 @ 3 @ 1
Remarque
Si le
paramètre (évaluation ISO-Bus) est sélectionné, le système active le compteur
de la surface et les faucheuses sont relevées automatiquement en marche arrière dans
le mode automatique.
Pos: 23.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Commande ISO
Pos: 23.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ 3 @ 1
10.2.4
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 80
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos: 23.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
119
Commande ISO
Pos: 23.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1
10.3
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 81
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 23.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 32 @ 1
10.3.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 23.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/ISo-Terminal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.docx @ 823964 @ 3 @ 1
Remarque
Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau
être changé après chaque redémarrage du terminal.
Pos: 23.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
120
Commande ISO
ZX400107
Fig. 82
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 23.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
121
Commande ISO
Pos: 23.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1
10.3.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 83
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de
fonction
. Le symbole est affiché en couleurs inverses
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
•
Pos: 23.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
122
en bas de l'écran
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
Commande ISO
Pos: 23.23 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
10.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 23.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ 2 @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 23.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 94\mod_1328508351350_64.docx @ 797703 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX) :
Auxiliaire
Auto
Fonction
Décalage en largeur
Rentrer la faucheuse latérale à droite
Sortir la faucheuse latérale à droite
Rentrer la faucheuse latérale à gauche
Sortir la faucheuse latérale à gauche
Décalage en largeur d'un incrément vers la gauche
Décalage en largeur d'un incrément vers la droite
Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière
Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
travail
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Lever/abaisser la faucheuse latérale à droite
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Lever/abaisser la faucheuse latérale à gauche
Relever/abaisser la faucheuse frontale
Surcoupe
Augmenter la vitesse de la bande transporteuse transversale
Réduire la vitesse de la bande transporteuse transversale
Pos: 23.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Commande ISO
Pos: 23.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 119\mod_1342100092576_64.docx @ 1070692 @ @ 1
Fonction Auxiliaire
Lever la faucheuse frontale (avec la touche)
Abaisser la faucheuse frontale (avec la touche)
Lever la faucheuse latérale ga. (avec la touche)
Abaisser la faucheuse latérale ga. (avec la touche)
Lever la faucheuse latérale dr. (avec la touche)
Abaisser la faucheuse latérale dr. (avec la touche)
Pos: 23.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Tastend @ 119\mod_1342102507214_64.docx @ 1070941 @ @ 1
L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est executée aussi longtemps que la
touche est actionnée.
Pos: 23.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 23.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Commande ISO
Pos: 23.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) EasyCut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.docx @ 822419 @ 3 @ 1
10.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Auto
CC000545
Fig. 84
Pos: 23.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
125
Commande ISO
Pos: 23.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.docx @ 798000 @ 3 @ 1
10.4.2
Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge)
1
2
Auto
CC000540
Fig. 85
Pos: 23.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
126
Commande ISO
Pos: 23.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.docx @ 798196 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert)
Fig. 86
Pos: 23.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Conduite et transport
Pos: 23.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_3 WTK EC B 1000 @ 119\mod_1342097692566_64.docx @ 1070663 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune)
1
2
CC000544_1
Fig. 87
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
11
Conduite et transport
Pos: 24.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 21 @ 1
11.1
De la position de travail à la position de transport
Pos: 24.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.docx @ 888541 @ 2 @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
La machine doit être attelée complètement et correctement
•
La machine doit se trouver en position de transport
•
Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de
démarrage »
•
Les bras inférieurs doivent être bloqués
•
Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc.)
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine
Pos: 24.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 9\mod_1220877253845_64.docx @ 128333 @ @ 1
Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci.
128
Conduite et transport
•
•
•
•
Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de
la machine !
Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de
tourner.
Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la
faucheuse est en position de transport.
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos: 24.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Conduite et transport
Pos: 24.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.docx @ 888725 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000516
Fig. 88 Ecran de démarrage
Pos: 24.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.docx @ 879390 @ @ 1
Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Pour ce faire :
•
Désactivez l'entraînement de la prise de force
•
Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière
•
Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les
axes
•
Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont
entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de
base lever/abaisser la faucheuse frontale »)
•
•
après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction
pendant env. 2 s,
l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage »
L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage
Remarque
•
Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de
sécurité de transport
•
Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées
•
Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport
maximale soit atteinte ou plus
•
Veillez à une garde au sol suffisante
•
Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage »
Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Utilisation
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
12
Utilisation
Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 21 @ 1
12.1
Avant le fauchage
Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ 2 @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation
•
Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
•
Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos: 26.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1
12.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 26.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
131
Utilisation
Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1
12.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ 3 @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 26.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330441457898_64.docx @ 894390 @ @ 1
1
1
2
2
ECB00038
Fig. 89
Pos: 26.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1
Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine
est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2).
Pos: 26.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Utilisation
Pos: 26.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1
12.2.2
Régler les bras latéraux
Pos: 26.12 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ 3 @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Désactivez la prise de force.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos: 26.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330079126391_64.docx @ 889545 @ @ 1
Fig. 90
Pos: 26.14 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos: 26.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Utilisation
Pos: 26.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
12.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 26.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ 2 @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
•
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos: 26.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk senken/heben Bild @ 93\mod_1327385383243_64.docx @ 787350 @ @ 1
Fig. 91
Pos: 26.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport et être verrouillées.
L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la
faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de
transport ou au-dessus de la position de tournière.
Pos: 26.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1
Pos: 26.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Utilisation
Pos: 26.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1
12.3.1
Pos: 26.23 /BA/Bedienung /Wildschutz EC B 1000 @ 95\mod_1328532966623_64.docx @ 799298 @ 43 @ 1
12.3.1.1
Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière.
Protection des animaux
CC000542
Fig. 92
Remarque
Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage
apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après
quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos: 26.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Absenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung @ 93\mod_1327303320632_64.docx @ 786604 @ 43 @ 1
12.3.2
Abaissement de toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet d'abaisser toutes les
faucheuses jusqu'à la position de travail. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la
faucheuse frontale s'abaisse alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
jusqu'à la position de travail.
, les faucheuses latérales s'abaissent
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent
directement jusqu'à la position de travail.
Pos: 26.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
135
Utilisation
Pos: 26.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.docx @ 8114 @ 2 @ 1
12.4
Position de tournière
Pos: 26.27 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ 2 @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos: 26.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1
Fig. 93
Pos: 26.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung @ 93\mod_1327302656662_64.docx @ 786576 @ 3 @ 1
12.4.1
Levage de toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
L'actionnement de la touche de fonction pour
a pour effet de lever toutes les faucheuses
jusqu'à la position de tournière. En maintenant la touche de fonction enfoncée, la faucheuse
frontale se lève alors en premier.
Après avoir relâché la touche de fonction pour
la position de tournière.
, les faucheuses latérales se lèvent jusqu'à
Remarque
Lors de l'utilisation sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent
directement jusqu'à la position de tournière.
Pos: 26.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Anheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 33 @ 1
12.4.2
Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux
faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport.
Pos: 26.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ 3 @ 1
Remarque
Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4
apparaît à l'écran.
•
Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées
•
Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si
nécessaire
Message d'information 4 :
Observer la hauteur de transport de la machine
Les protections latérales doivent être repliées
Pos: 26.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Utilisation
Pos: 26.33 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
12.5
Démontage de la machine :
Pos: 26.34 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le
flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez
les soupapes de commande affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine
!
Pos: 26.35 /BA/Bedienung /EasyCut/Abkoppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.docx @ 894507 @ @ 1
Fig. 94 Ecran de base système hydraulique
Pos: 26.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos: 26.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Grundbild Hydrauliksystem Einführtext @ 118\mod_1341565010839_64.docx @ 1025654 @ @ 1
L'écran de base « Système Hydraulique » apparaît uniquement si les deux faucheuses latérales
se trouvent sur la position de travail ou sur la position de transport (verrouillée).
Pos: 26.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1
Appeler l'écran de base « Système hydraulique »
L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole
sur le terminal.
Pos: 26.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 118\mod_1341564357886_64.docx @ 1025567 @ @ 1
Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction
.
Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes.
Pos: 26.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1
•
Pos: 26.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » (
,
,
,
,
,
) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal
137
Utilisation
Pos: 26.42 /BA/Bedienung /EasyCut/Abkoppeln EC B 1000 @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 26.43 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
12.6
•
Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2)
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4)
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons
anti-poussière et accrochez-les à l'attelage
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la
dans les fixations prévues à cet effet
Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité
Décrocher le bras supérieur
Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur
Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
dégagés
Déplacer le tracteur avec précaution
Parquer
Pos: 26.44 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.docx @ 894592 @ 2 @ 1
Fig. 95
Pos: 26.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet : Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient
engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le
béton ou l'asphalte.
Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Utilisation
Pos: 28 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Réglages
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
13
Réglages
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ 1 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 30.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1
Danger !
Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le
robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé
Pos: 30.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1
13.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 30.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ 2 @ 1
Fig. 96
Pos: 30.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Pos: 30.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
•
Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
•
Tournez le bras supérieur (1).
•
Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos: 30.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Réglages
Pos: 30.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1
13.2
Réglage des protections
Pos: 30.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ 2 @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos: 30.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 3 @ 1
13.2.1
Protections Latérales
1
2
3
4
6
5
7
EC-439-0
Fig. 97
La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur.
Régler la protection extérieure (1):
•
Repliez la protection (1)
•
Dévissez les vis (4)
•
Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5)
•
Serrez les vis (4)
Régler la protection (2) intérieure:
•
Repliez la protection avant (3)
•
Dévissez les vis (6)
•
Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7)
•
Serrez les vis (6)
Pos: 30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
141
Réglages
Pos: 30.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1
13.3
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 30.14 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ 2 @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos: 30.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC F 320 CV @ 102\mod_1331288336537_64.docx @ 905445 @ @ 1
Fig. 98
Pos: 30.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
•
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
•
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos: 30.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Réglages
Pos: 30.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1
13.3.1
Réglage pour andainage
Pos: 30.19 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 3 @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 30.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 99
Pos: 30.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Pos: 30.22 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
•
vers l’extérieur « A » = andain large
•
vers l'intérieur « B » = andain serré
•
Serrez l'écrou à anneau (1)
Pos: 30.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
•
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 30.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
•
Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 30.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Réglages
Pos: 30.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1
13.3.2
Dépose en largeur
Pos: 30.27 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 3 @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 30.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
•
Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos: 30.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 100
Pos: 30.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Pos: 30.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
•
•
Pos: 30.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Desserrer la poignée à croisillon (1)
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Réglages
Pos: 30.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1
13.3.3
Réglage de la tôle de répartition large
Pos: 30.34 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 3 @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 30.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 101
Pos: 30.36 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos: 30.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos: 30.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1
13.4
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 30.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ 2 @ 1
EC-370-0
Fig. 102
Pos: 30.40 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Pos: 30.41 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Pos: 30.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
145
Réglages
Pos: 30.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1
13.4.1
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos: 30.44 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ 3 @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 30.45 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1
Fig. 103
Pos: 30.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1
Utilisation sans bande transporteuse transversale
•
Amener la machine en position de travail
•
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
•
Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté
•
Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal
•
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale
•
Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum
•
Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5)
•
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos: 30.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Réglages
Pos: 30.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1
Régler les déflecteurs
•
•
•
•
•
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour
obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface
Amener la machine en position de travail
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon
Pos: 30.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt @ 101\mod_1330618950304_64.docx @ 898683 @ @ 1
La bande transporteuse transversale est utilisée
Lors de l’utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous recommandons de
démonter les déflecteurs.
•
Amener la machine en position de travail
•
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
•
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
•
Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
•
Démonter les déflecteurs (2) et les déposer de côté
•
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
•
Démarrer le tracteur et abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
•
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Placer les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et les bloquer à l'aide des poignées à
croisillon
•
Régler les volets de la faneuse à souhait
Pos: 30.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Réglages
Pos: 30.51 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1
13.5
Régler le Verrouillage
Pos: 30.52 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ 2 @ 1
1
3
2
EC-402-0
EC-363-0
Fig. 104
Pos: 30.53 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Pos: 30.54 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Pos: 30.55 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
•
le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
•
le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de
la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
•
Desserrez le raccord vissé (3)
•
Réglez le verrouillage dans le trou oblong
•
Serrez le raccord vissé (3)
Réglages
Pos: 30.56 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1
13.6
Réglage de la sécurité à barre
Pos: 30.57 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ 2 @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
•
La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est
plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
•
La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos: 30.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1
Fig. 105
Pos: 30.59 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos: 30.60 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1
Pos: 30.61 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 1000 CV Tabelle @ 100\mod_1330352662093_64.docx @ 892575 @ @ 1
Type de faucheuse
Cote x
EASYCUT B 1000 CV
EASYCUT B 1000 CV Collect
85 mm
85 mm
Pos: 30.62 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1
Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
149
Réglages
Pos: 32 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Maintenance
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
14
Maintenance
Pos: 34.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 21 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.docx @ 130623 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux
sur la faucheuse à disques en position de transport.
Pos: 34.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
14.1.1
Marche d'essai
Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahll @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ 3 @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Maintenance
Pos: 34.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
14.2
Pièces de rechange
Pos: 34.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 2 @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 34.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
14.3
Couples de serrage
Pos: 34.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 2 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 34.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Maintenance
Pos: 34.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
14.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 34.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 2 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 34.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1
14.4.1
Couple de rotation différent
Pos: 34.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ 3 @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos: 34.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 34.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Maintenance
Pos: 34.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
14.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 34.20 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.docx @ 896947 @ 2 @ 1
Boîte de transmission
principale
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
2,0
Engrenage d'entraînement de
la faucheuse
2 x 6,5
Mancheron de fauchage
2 x 8,0 l
Pos: 34.21 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1
14.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 34.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
154
Maintenance
Pos: 34.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
14.6
Boîte de transmission principale
Pos: 34.23.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.docx @ 896803 @ 2 @ 1
Fig. 106
Pos: 34.23.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 34.23.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 34.23.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.23.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Maintenance
Pos: 34.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1
14.7
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos: 34.25.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598565490_64.docx @ 896919 @ 2 @ 1
Fig. 107
Pos: 34.25.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.docx @ 38191 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Niveau d'huile jusqu'au regard (1).
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire.
Pos: 34.25.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel bis mitte Schauglas @ 83\mod_1317706975865_64.docx @ 729412 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
•
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
•
Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard
(1)).
Pos: 34.25.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 34.25.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 34.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Maintenance
Pos: 34.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1
14.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 34.27.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 32 @ 1
14.8.1
Vidange de l'huile
Pos: 34.27.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ 3 @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos: 34.27.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
14.8.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 34.27.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ 3 @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 34.27.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 34.27.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 108
•
Laissez fonctionner brièvement la machine.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
•
Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Pos: 34.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
•
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
•
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
157
Maintenance
Pos: 34.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1
14.9
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 34.29.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ 2 @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 34.29.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1
1
ECB00055
Fig. 109
Pos: 34.29.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
•
Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
•
Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos: 34.29.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Maintenance
Pos: 34.29.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1
14.9.1
Lames de coupe
Pos: 34.29.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ 3 @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 34.29.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos: 34.29.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 110
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 34.29.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Maintenance
Pos: 34.29.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
14.9.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 111
Pos: 34.29.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 33 @ 1
14.9.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 112
Pos: 34.29.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
160
EC-239-0
Maintenance
Pos: 34.29.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
14.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 113
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 34.29.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
161
Maintenance
Pos: 34.29.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1
14.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 114
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 34.29.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
162
Maintenance
Pos: 34.29.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1
14.9.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 115
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 34.29.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
163
Maintenance
Pos: 34.29.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1
14.10
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 34.29.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ 2 @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 34.29.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 34.29.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Maintenance
Pos: 34.29.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1
14.10.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 34.29.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ 3 @ 1
EC-0-250
Fig. 116
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
•
Nettoyer la zone
•
Démonter les lames endommagées ou usées
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
•
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
•
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
•
Répéter l'opération pour toutes les lames
•
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 34.29.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Maintenance
Pos: 34.29.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1
14.10.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 34.29.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ 3 @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 117
•
Nettoyez la zone.
•
Démontez les lames endommagés ou usés.
•
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
•
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
•
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 34.29.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Maintenance
Pos: 34.29.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1
14.11
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 118
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
•
Démontez la jointure
•
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Pos: 34.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Fig. 119
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
•
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
167
Maintenance
Pos: 34.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1
14.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos: 34.31.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.docx @ 889300 @ 2 @ 1
Fig. 120
Pos: 34.31.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Maintenance
Pos: 34.31.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 34.31.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos: 34.31.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1
Pos: 34.31.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
•
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
169
Maintenance
Pos: 34.31.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren EasyCut @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3 @ 1
14.12.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 121
170
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
•
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
•
Montez la bague d’arrêt (7).
•
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos: 34.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
171
Maintenance
Pos: 34.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
14.13
Filtre haute pression
Pos: 34.33.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ 2 @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 34.33.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 34.33.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 34.33.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.docx @ 894675 @ @ 1
Fig. 122
Pos: 34.33.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 34.33.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.docx @ 894746 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la
machine.
Pos: 34.33.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 34.33.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 32\mod_1253779162271_64.docx @ 316917 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 34.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Maintenance
Pos: 34.35.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1
14.14
Raccordement Load-Sensing
Pos: 34.35.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ 2 @ 1
Fig. 123
Pos: 34.35.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos: 34.35.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1
Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est
conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur
de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine
n'est pas sous pression !
Pos: 34.35.1.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
14.14.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 34.35.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ 3 @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 34.35.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 34.35.1.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
14.14.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 34.35.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ 3 @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 34.35.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Maintenance
Pos: 34.35.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1
14.15
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 34.35.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Not-Handbetätigung EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.docx @ 880003 @ 2 @ 1
Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
•
Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage
Pos: 34.35.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Maintenance
Pos: 34.35.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1
14.16
Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence)
Pos: 34.35.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ 2 @ 1
Remarque
Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le
plus proche.
Pos: 34.35.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 34.35.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Gefahr Not-Hand-Betätigung Zusatz EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.docx @ 880439 @ @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le
système hydraulique fermé (PB, LS)
•
Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la
machine (flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour
permettre la commande via l'appareil de commande (DE)
•
Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet
sur la machine
•
Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger
Pos: 34.35.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Maschine in Transportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.docx @ 880302 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 34.35.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force)
Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées
Arrêter le moteur du tracteur
Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné
Arrêter le terminal de commande
Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet
sur la machine
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T)
Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche
Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P,
T)
Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur
le tracteur
Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre
Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en
vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau
Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression
Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction
Commuter la soupape de commande sur neutre
Dévisser à nouveau les vis de réglage
Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se
trouvent en position de transport
175
Maintenance
Pos: 34.35.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaubild Hydraulikblock-Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.docx @ 879974 @ 2 @ 1
14.17
Illustration bloc hydraulique confort
Pos: 34.35.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ 2 @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 34.35.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 mit Collect @ 98\mod_1329490914691_64.docx @ 879946 @ @ 1
Fig. 124
176
Maintenance
Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de
réglage pour exécuter la fonction énumérée.
Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en
position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail.
1.
Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11)
2.
Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09)
3.
Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2)
4.
Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2)
5.
Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2)
6.
Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
7.
Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
8.
Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2)
9.
Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
Pos: 34.35.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Maintenance
Pos: 34.35.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 34.35.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.docx @ 879860 @ @ 1
Fig. 125
Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de
réglage pour exécuter la fonction énumérée :
Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en
position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail.
Pos: 34.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
1.
Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11)
2.
Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09)
3.
Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2)
4.
Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
5.
Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport
(Y2, Y18.1, Y18.2, Y19)
6.
Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2)
7.
Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2)
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
15
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 21 @ 1
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 34.37.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 34.37.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
15.2
Arbre à cardan
Pos: 34.37.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.docx @ 392084 @ 2 @ 1
Fig. 126
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 34.37.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.37.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
15.3
Plan de lubrification
Pos: 34.37.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 2 @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 34.37.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.docx @ 939231 @ @ 1
ECB00061
Fig. 127 EasyCut B 1000 CV
180
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
4)
5)
50h
50h
6)
100h
50h
7)
50h
Pos: 34.37.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.37.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 34.37.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 Collect @ 100\mod_1330512062487_64.docx @ 895395 @ @ 1
ECB00044
Fig. 128 EasyCut B 1000 CV Collect
182
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
4)
50h
5)
100h
50h
7)
6)
50h
8)
9)
100h
100h
50h
10)
100h
Pos: 34.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.39 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1
15.4
Position des capteurs
Pos: 34.40 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ 2 @ 1
EasyCut B 1000 CV
Pos: 34.41 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148843378_64.docx @ 939293 @ @ 1
B36
B37
ECB00062
Fig. 129 EasyCut B 1000 CV
1)
B36 Tournière à droite
B37 Tournière à gauche
184
2)
3)
B16 Position faucheuse à
droite
B17 Position faucheuse à
gauche
B18 Position de transport à
droite
B19 Position de transport à
gauche
Maintenance - Plan de lubrification
4)
5)
6)
B12 Largeur de travail à droite
zéro
B14 Largeur de travail à
gauche zéro
B4 Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5 Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B11 Largeur de travail à droite
B13 Largeur de travail à
gauche
Pos: 34.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.43 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV Collect
Pos: 34.44 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330528606595_64.docx @ 896218 @ @ 1
Fig. 130 EasyCut B 1000 CV Collect
1)
B36 Tournière à droite
B37 Tournière à gauche
186
2)
3)
B16 Position faucheuse à
droite
B17 Position faucheuse à
gauche
B18 Position de transport à
droite
B19 Position de transport à
gauche
Maintenance - Plan de lubrification
4)
5)
6)
B12 Largeur de travail à
droite zéro
B14 Largeur de travail à
gauche zéro
B4 Vitesse de rotation
faucheuse à droite
B5 Vitesse de rotation
faucheuse à gauche
B7 Bande transporteuse
transversale en bas à
droite
B9 Bande transporteuse
transversale en bas à
gauche
7)
8)
B11 Largeur de travail à
droite
B13 Largeur de travail à
gauche
BM3 Position rouleau
d'andainage à droite
BM4 Position rouleau
d'andainage à gauche
Pos: 34.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 34.46 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
15.4.1
Réglage des capteurs
Pos: 34.47 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 43 @ 1
15.4.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 131
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Pos: 34.48 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ 4 @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos: 34.49 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.docx @ 899722 @ 4 @ 1
15.4.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 132
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm.
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous
Pos: 34.50 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ 4 @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos: 36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Equipements spéciaux
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
16
Equipements spéciaux
Pos: 37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 21 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 37.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1
16.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 133 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos: 38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
189
Equipements spéciaux
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.docx @ 140068 @ 2 @ 1
16.3
Bande transporteuse transversale
Pos: 39.2 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330671807981_64.docx @ 898844 @ 32 @ 1
16.3.1
Informations générales
Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain
simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain
(travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les
bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à
l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont
automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu
à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses
transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur
d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses
transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont
automatiquement désactivées.
Pos: 39.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 @ 32 @ 1
16.4
Mode automatique
Pos: 39.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Grundbild Automatikbetrieb Bild @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ 2 @ 1
Fig. 134
Pos: 39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327477554523_64.docx @ 789764 @ 3 @ 1
16.4.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos: 39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327477101154_64.docx @ 789736 @ 33 @ 1
16.4.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale se met automatiquement en marche)
•
En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour
, la bande transporteuse
transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande
transporteuse transversale s'arrête automatiquement)
Pos: 39.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ 33 @ 1
16.4.3
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos: 39.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1
16.4.4
Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses
En touchant le nombre devant le symbole (
) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la
vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu
en cours d'utilisation.
Pos: 39.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Pos: 39.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.docx @ 389184 @ 2 @ 1
190
Equipements spéciaux
16.5
Mode manuel
Pos: 39.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Grundbild QFB Bild @ 93\mod_1327393429838_64.docx @ 787771 @ 2 @ 1
Fig. 135
Pos: 39.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB rechts heben/senken @ 93\mod_1327394796282_64.docx @ 787856 @ 3 @ 1
16.5.1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite
Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos: 39.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB links heben/senken @ 93\mod_1327395801380_64.docx @ 787912 @ 33 @ 1
16.5.2
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de
fonction pour
(le symbole est mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est levée.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, la bande
transporteuse transversale présélectionnée est abaissée.
Pos: 39.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/QFB gleichzeitig heben/senken @ 93\mod_1327395688547_64.docx @ 787884 @ 33 @ 1
16.5.3
Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément
Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant
la touche de fonction pour
,
(les symboles sont mis en évidence en couleur)
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont levées.
En appuyant sur la touche de fonction pour
et en la maintenant enfoncée, les deux bandes
transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées.
Pos: 39.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ 33 @ 1
16.5.4
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos: 39.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Querförderband/Geschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 33 @ 1
16.5.5
Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses
En touchant le nombre devant le symbole (
) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la
vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu
en cours d'utilisation.
Pos: 39.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Pos: 39.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 101\mod_1330688049066_64.docx @ 899583 @ 2 @ 1
16.6
Réglage de la bande transporteuse
191
Equipements spéciaux
x
A1
B1
A2
x
B2
Fig. 136
Le tambour de commande (1) ne peut être réglé que d'un côté.
A1= intérieur / A2 = extérieur
Le rouleau commandé (2) peut être réglé des deux côtés.
B1= intérieur / B2 = extérieur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
192
Amener la machine en position de travail
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé
Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) à l'avant et à l'arrière sur
le rouleau commandé
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de
x = 1 000 mm
Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (3) jusqu'à ce que les marques
aient une cote de x = 1 005 mm
Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »)
Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les
marques doivent à nouveau être visibles)
Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire
Equipements spéciaux
•
•
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se
tenant à une distance sûre
Contrôler/corriger le sens de marche :
•
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (B), le tambour de commande doit
être resserré ou desserré.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (B1) : serrer la vis de
serrage (3)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (B2) : desserrer la vis
de serrage (3)
Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit
être resserré en haut ou en bas.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (5)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (4)
Remarque
•
Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche.
Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des
vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après
chaque réglage
•
Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la
vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une
surtension de la bande transporteuse.
•
Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre
1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas
inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et
le bas est acceptable.
Pos: 39.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
193
Equipements spéciaux
Pos: 39.20 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1
16.7
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale
a
2
1
Pos: 39.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 22 @ 1
16.8
1
Fig. 137
Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite
au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet
suivant (2).
Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse
transversale.
Installation hydraulique
Pos: 39.22 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 2 @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 39.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Equipements spéciaux
Pos: 39.24 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen @ 35\mod_1257941488816_64.docx @ 334959 @ 3 @ 1
16.8.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Pos: 39.25 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV @ 11\mod_1223527492586_64.docx @ 147554 @ 3 @ 1
Réservoir d’huile
Quantités de remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des
marques
env. 15 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Sur demande
Pos: 39.26 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 39.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 3 @ 1
16.8.2
Réservoir d’huile
Pos: 39.28 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330683086870_64.docx @ 899214 @ 3 @ 1
Fig. 138
Pos: 39.29 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos: 39.30 /BA/Wartung/Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
•
Ne mélangez jamais différents types d'huile.
•
Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas
d'huile moteur.
Pos: 39.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Equipements spéciaux
Pos: 39.32 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1
16.8.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 39.33 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684489399_64.docx @ 899330 @ 3 @ 1
Fig. 139
Pos: 39.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1
Pos: 39.35 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1
16.8.4
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
•
Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
•
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
•
Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
•
Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
•
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
•
Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
•
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Vidange de l'huile
Pos: 39.36 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ 3 @ 1
Pos: 39.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
•
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
•
Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
•
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Vissez la vis de vidange d'huile (3).
•
Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
•
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Equipements spéciaux
Pos: 39.38 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684785980_64.docx @ 899387 @ 3 @ 1
16.8.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique
Fig. 140
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante
démontée dans les règles.
Pos: 39.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
•
Dévisser le couvercle (1)
•
Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter
•
Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles
•
Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre
en place
•
Serrer le couvercle (1)
197
Equipements spéciaux
Pos: 39.40 /BA/Wartung/Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.docx @ 906782 @ 2 @ 1
16.9
Nettoyage de bandes transporteuses transversales
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression !
Conséquence : perte de la vue !
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail
•
Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de
travail appropriés (par ex. protection oculaire)
Remarque
Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande
eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage.
Fig. 141
198
Equipements spéciaux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amener la machine en position de travail
Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté
Retirer les caches en plastique
Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression
Mettre en place les caches en plastique
Monter la fixation pour les déflecteurs
Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos: 40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
199
Annexe
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
17
Annexe
Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 21 @ 1
17.1
Schéma de circuits électriques
Pos: 41.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 CV Collect @ 104\mod_1332332300764_64.docx @ 943214 @ 2 @ 1
Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745)
2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745)
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
200
%
!
"
V.-T.O 5I
!
#
%
(
'
-
A=BC3D
E23=
9
,
L32237MNG63=
#=3F43D
V.-T- O 5I
.K1K-1-K..
@FG3
-
#&PQ.
JP
.
+
' ,
3 ; = 8 6 < 7 >
ZP" O /L
Q]*1.$9
DF43
DF43
FDF643=8HF9738;B=8J/<
&
$
1
H0F@?3
V.-T
cF223
"
V.-TOV-+T82W667:
2
.
HB@@3H4>B@8
4=FH4B=
9F443=:
.88d3>e888V.-T8T3=2B=?W@?
-889=FW@88[F=DdF=38PB4Q/4B6
,88?=f@8888!>@2H0F742>?@F78;f=8/43W3=?3=N4
+88?37988888[F=DdF=38PB4Q/4B6
*88?=FW8888#&PQ$W28UBd
)88=B2F8888T3=2B=?W@?8cF223
(8897FW88888#&PQ$W28[>?0
'88=B48888888/H0>=G8MF6Fg>4>C83@4MB66374
"JP82BHM348F4840384=FH4B=
#
Q%.
;W23
-*&
*
Q])$9
Q])$9
$
Q]%.1.
3
Q]%.1-
3
)
<=>?>@
36@=4 Q]K)$F =3 Q]K)$F
.
XPB4Q/4B6Y8&
-
X!>@2H0F742>?@F7Y
,
XPB4Q/4B6Y82W667:
+
#&P.QU
*
ZP"
)
#&P.Q[
(
X/H0>=GY
'
(
+
*
.
(
)
#&PQ.
<EI
-
, '
V.-TOV-+T82W667:
V.-T O 5I
cF223 O /L
#&P`[ O $U
ZP"`!73M1 O Z!
#&P`U O ZP
//`V.-T O Z!
V.-T, O 5I
ZP".O /L
536718;1
+
.-K8<0G
3 ; = 8 6 < 7 >
Q]K)9
=3
36@=4
Q]K)9
2
.
XPB4Q/4B6Y8$
-
X!>@2H0F742>?@F7Y
,
XPB4Q/4B6Y82W667:
+
#&P.QU
*
ZP"
)
#&P.Q[
(
X/H0>=GY
'
2 Q]K)F
9 Q]K)F
9
&
3 ; = 8 6 < 7 > ?
Q]'_
=B4 O 5I
V.-T+ O 5I
ZP"- O /L
d3>22 O L/
9=FW@ O $5
?=f@ O ZP
?379 O Z!
?=FW O Z5
=B2F O 5/
97FW O $U
5367189:
*
+
*
(
)
.
T>D3B
-
, '
*
.
+
/>?@F7
-
,
)
F@F7B?Q>@6W4
X!>@2H0F742>?@F7Y
-
I3=G>@F78##J8.KK
)
+
,
5/-,J
.
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
!"#$%&'()'"*+
#&PQR88888S
JP
8 = ; 7 3 < 6
Q]KK)9
9
2
Q&.K
J/<89W2Q43=G>@F78##J8.KK
'a+8b8I%I
)+K8^8+'K
-
V.-TOV-+T82W667:
.
5/+'*$
,
5/+'*&
+
X!>@2H0F742>?@F7Y
*
5/+'*&
)
ZP"
(
X/H0>=GY
'
*
.
X!>@2H0F742>?@F7Y
-
%\,
ZP"
+
%\.
*
I]"
+
.
V.-TOV-+T82W667:
-
ZP"
,
-
+
5/-,JJ
.
I]"
,
Q]*9 < = 6 8 3 7 ;
,
Q],.)
Q],.(
,
UJP
+
#&P`U O ZP
ZP" O L/
#&P`[ O $U
(
V.-T%E O 5I
#&P`-`U O ZP
//`*T O Z!
#&P`-`[ O $U
RLU&PS
(
I]"
-
Q]K*F
.
.
V.-TOV-+T82W667:
-
ZP"
,
X5^"Y
+
X5^"Y
+
< = 6 8 3 7 ;
Q]*F
.
V.-TOV-+T82W667:
-
-
ZP"
,
.
R!403=@34S
V.-T`!>@ O 5I
V.-T`&* O 5I
ZP"`!>@ O /L
ZP"`&* O /L
X5^"Y
+
V.-T`&*
V.-T`!>@
ZP"`&*
ZP"`!>@
#&P8.8[
ZP"
#&P8.8U
#&P8-8[
//`*T
#&P8-8U
V.-T%E
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
O+1&.
O-1&-
O+1&.
O-1&-
O-1&+
O-1&O-1&+
O-1&+
O-1&O-1&*
O-1&-
'
.
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
E23=
9
.
#=3F43D
.K1K-1-K..
DF43
1
2
.
H0F@?3
-
DF43
8,K&
%)
Q&.
hB98HBG6W43=
.$AAB/
@FG3
-_
.
.*
,K
-
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
V.-T82W667:8I!5cJ
V.-T%E`I!5cJ
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"
2W667:
V.-T`!>@
2d>4H03D8CB74F?38>@6W4
//`*T
].`_
].`-'
].`-_
].`.+
].`.*
].`'
].`-)
].`-(
].`,(
.$AAB/0!CDC(-B0.&'."E.
&793=2
"JZ`ZP"`.
,
(
].
D>?>4F7823@2B=8.
D>?>4F7823@2B=8.K
"JZ`ZP"`.K
D>?>4F7823@2B=8(
"JZ`ZP"`(
D>?>4F7823@2B=8)
"JZ`ZP"`)
D>?>4F7823@2B=8,
"JZ`ZP"`,
D>?>4F7823@2B=8-
"JZ`ZP"`-
].`..
].`-,
].`-*
].`.,
//`*T OZ!
V.-T`!>@ O5I
ZP"`!>@ O/L
V.-T%E O5I
ZP" O L/
i.O L/
i.' O L/
i._ O L/
i-Oi..O L/
Q]+'+
i- O L/
].`._
//`*T
V.-T`!>@
ZP"`!>@
V.-T%E
ZP"
i.`.].`'
i.'`.].`-)
i._`.].`-(
i-`.].`,(
i..`.].`,(
i..O L/
$*`.].`..
$,)`.].`-,
$_`.].`-*
$* O L/
$,) O L/
$_ O L/
].`-.
].`.(
_
<=>?>@
'
.K
$.,`.].`.(
$.+`.].`._
$., O L/
$.+ O L/
O.1"'
O.1!'
O.1"'
O.1"'
O.1"'
O(1!.
O_1!,
O_1!+
O(1!O'1!,
O*1&,
O)1&'
O*1&+
O*1&*
O*1&)
.$AAB/0-'-B"D0.&'."E.
..
.-
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
F@F7B?8CB74F?38.&
V.-T`&P&
2F;34:8CB74F?3
V.-T`U`/>
.+
536718;1
.,
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
A=BC3D
.)
O*1%,
)
$*82633D8GBd>@?8W@>4873;4
*
"JZ[%5\`.
].`.K
+
"JZ[%5\`)
].`.-
,
"JZ%5\`(
].`-K
O*1%)
D>?>4F7823@2B=8..
"JZ`ZP"`..
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
].`,.
].`,+
].`,].`,*
19F03
+
].`*
#&P`.Q[
V.-T`&*`.].`,.
$.(`.].`,+
I`&* OZ!
$.( O5I
$.(`.].`,*
$.( O L/
#&P`U OZP
Q]+K,
#&P`-`[ O$U
5367189:
!"#$%&'()'"*+
].`,'
#&P`-QU
].`,
].`,_
=
*
,K
.)
]-`,-
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
]-`-_
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"
2W667:8,&8RAB7:S
V.-T,%E`U
.-T82d>4H03D
V.-TU`/L
+
"JZ`ZP"`+
)
"JZ[%5\`*
]-`,(
"JZ[%5\`+
]-`,*
$+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04
O)1%,
O)1%(
$.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04
]-
"JZ%5\`'
]-`,,
#&P`-`[ O$U
#&P8-8[
#&P-`[
#&P`-`[ O$U
#&P`-`U OZP
#&P`-`U OZP
Q]+K+
#&P-`U
#&P8-8U
#&P`-`U OZP
O+1&.
O*1&O*1&-
O.1#'
O.1"'
O.1"'
O+1&.
O+1&.
O.1"'
]-`-'
]-`-*
]-`.+
]-`.*
]-`-.
]-`.(
.$AAB/0!CDC(-B0.&'."E.
*
)
.K .. .- ., .+
(
'
_
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
,
hB98HBG6W43=8].8O8]-
.*
-
:;8 ,-./01$(0203444015
Q&.
-_
.
"JZ%5\`_
]-`-
]-`,)
D>?>4F7823@2B=8+
D>?>4F7823@2B=8.'
"JZ`ZP"`.'
D>?>4F7823@2B=8.(
"JZ`ZP"`.(
D>?>4F7823@2B=8.)
"JZ`ZP"`.)
D>?>4F7823@2B=8.+
"JZ`ZP"`.+
D>?>4F7823@2B=8.-
"JZ`ZP"`.-
D>?>4F7823@2B=8_
"JZ`ZP"`_
D>?>4F7823@2B=8'
"JZ`ZP"`'
D>?>4F7823@2B=8*
"JZ`ZP"`*
]-`,'
i-+`.]-`-.
i-)`.]-`-_
i--`.]-`,i_`.]-`.(
i-+ O L/
i-) O L/
i-- O L/
$+`.]-`,)
$+ O L/
]-`,+
]-`,
]-`-K
]-`-(
]-`(
]-`_
]-`..
]-`.,
$.'`.]-`,
]-`,.
(
F@F7B?8CB74F?38.&
V.-T`&P&
]-`-,
]-`+K
]-`-+
$.' O L/
$,(`.]-`(
$(`.]-`_
$..`.]-`..
$.-`.]-`.,
$,( O L/
$( O L/
$..O L/
$.- O L/
$.)`.]-`-,
$.) O5I
$.)`.]-`-+
;8
F@F7B?8CB74F?38.&
V.-T`&P&
]-`+.
$.) O L/
O.K1!.
O.K1!,
O_1!(
O'1!.
O)1&,
O)1&(
O*1&'
O)1&+
O)1&*
O)1&)
O)1&O)1&-
(
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
;=
"JZ%5\`.-
]-`._
O*1%'
$,(803FD7F@D873;4
D>?>4F7823@2B=8._
"JZ`ZP"`._
Q.]-9
"JZ%5\`.+
]-`-)
D>?>4F7823@2B=8-.
"JZ`ZP"`-.
7 ? 33 3=
"JZ`.)
]-`+
O)1%*
O)1%)
O)1%(
Q.]-9
"JZ`.(
]-`'
$(82dF408?=BW6>@?
8=>?048937Bd
$..8dB=M>@?8d>D408=>?04
$.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04
.$AAB/0-'-B"D0.&'."E.
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"`&P&
O_1&'
=
"JZ`.'
]-`.K
i--8dB=M>@?8d>D40873;4
Q.]-9
;3 ;? =; 37
=<
"JZ`._
]-`.-
[$ALc/I5`,
]-`+-
Q.]-9
"JZ`-.
]-`,K
i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04
[$ALc/I5`+
]-`.
19F03
O.K1&.
i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04
)
cEUIJ`.
]-`,_
O)1%-
$.)86B2>4>B@8=>?04
i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488 O.K1&,
ALcU&`+
]-`.'
*
364344786 ) 44
#&P`-Q[
;
].`-
#&P`-Q[
O(1&.
#&P8.8[
#&P8.8U
#&P`[ O$U
19F0;
O'1&,
O(1&-
+
].`)
#&P`.QU
Q.].9
=6
6 <
$.,8dB=M>@?8d>D40873;4
"JZ%5\`.K
].`.)
O*1%(
O)1%'
O*1%*
O*1%O.K1%*
O_1&*
O_1&,
=3 =8
$.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4
"JZ%5\`..
].`.'
$,)803FD7F@D8=>?04
$_82dF408?=BW6>@?
873;48937Bd
$.(86B2>4>B@873;4
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
i._8;B7D8,
i.'8;B7D8.a8;B7D8-8
37 3?
"JZ`-
].`--
[$ALc/I5`.
].`.
Q.].9
? ;> ;? 38 36 > ;< ;7 =7
33 ;= ;6
"JZ`,
].`-+
[$ALc/I5`-
].`+-
i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4
i.8;W@H4>B@8CF7C38.R3^43@DS
Q.].9
&P&[%5\`.
].`,K
ALcU&`.
].`+K
,
&P&[%5\`-
].`,,
ALcU&`'
].`(
i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S
-
>@6W42
Z`/I5<c`.
].`+.
BW46W42
U&`.
].`,)
].`+
I!5cJ`-
#&P`-QU
.$AAB/
>@6W42
&P&[%5\`,
]-`--
BW46W42
ALcU&`.K
]-`.)
#&P`.Q[
O'1&.
]-`*
]-`)
#&P`.QU
'
'
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
E23=
9
.
#=3F43D
.K1K-1-K..
DF43
1
H0F@?3
%.
-*&
.*
,K
.)
.K .. .- ., .+
(
'
_
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"
2W667:
V.-T.%E`U
2W667:
V.-T.%E`U
2W667:
V.-T.%E`U
],`.+
],`+],`-'
],`.
],`.*
],`-_
],`_
,
)
-
DF43
@FG3
A=BC3D
&793=2
,
<=>?>@
ALcU&`-
],`-
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
O(1&,
O_1&)
],
*
+
O(1&*
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
ALcU&`,
],`+
i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
?=BW@D8.-T82W667:
ZP"`U
],`..
],`.,
D>?>4F7823@2B=8.,
"JZ`ZP"`.,
],`+.
],`-K
.$AAB/0-'-B"D0.&'."E.
F@F7B?8CB74F?38.&
F@F7B?8CB74F?38.&
ZP"8F@F7B?823@2B=2
ZP"8F@F7B?823@2B=2
i.K O L/
i-.O L/
i-K O L/
],`-+
],`-(
],`.)
],`-*
i.K`.],`-_
i-.`.],`_
i-K`.],`..
i'`.],`.,
i' O L/
],`*
],`.'
],`-],`(
],`,*
],`,(
.$AAB/0!CDC(-B0.&'."E.
D>?>4F7823@2B=8-K
"JZ`ZP"`-K
V.-T`&P&
V.-T`&P&
ZP"`&P&
ZP"`&P&
i.- O L/
i., O L/
i)`.],`-i.-`.],`(
i.,`.],`,*
i(`.],`,(
i( O L/
$._`.],`-K
$._ O L/
$.O5I
$- O5I
$.O L/
$.`.],`-+
$-`.],`-(
$.`.],`.)
$-`.],`-*
$- O L/
O'1!O_1!)
O_1!*
O(1!(
O(1!*
O'1!+
O'1!*
O(1!)
O*1&(
O*1&.
O)1&.
O*1&.
O)1&.
19F0;
O.K1&*
,
O_1&(
i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4
ALcU&`*
],`'
O(1&)
O(1&'
Q.],9
;4
;8 ;7 3< ;6
2
Q&.
hB98HBG6W43=
-_
.
>@6W42
O*1%.
ALcU&`)
],`.K
i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04
O'1&-
;; 7 =6 =7
"JZ%5\`.,
],`+K
O*1%(
ALcU&`(
],`-.
i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04
;? ? 33 3=
$._84=F@26B=486B2>4>B@873;4
"JZ`-K
],`._
ALcU&`_
],`.-
Q.],9
$.8;=B@48GBd3=8F4840384B6
cEUIJ`-
],`-,
O)1%.
i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4
ALcU&`..
],`,K
Q.],9
$-8H0F=?386=322W=3
cEUIJ`,
],`-)
O(1%,
O(1%*
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
ALcU&`.-
],`,-
O'1&*
#&P`-Q[
],`,'
#&P`-QU
O(1&(
-
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
/I5<c`-
],`,
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4
U&`-
],`)
O'1&)
i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4
i(8;7BF486B2>4>B@873;4
$
.
/I5<c`,
],`,.
U&`,
],`,+
&
.$AAB/
/I5<c`+
],`,,
BW46W42
U&`+
],`,)
],`,_
],`.(
I!5cJ`-
536718;1
+
+
5367189:
!"#$%&'()'"*+
*
)
hB98HBG6W43=8],888O8823@2B=28%=B@48GBd>@?8W@>4
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
*
(
(
'
'
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
E23=
9
.
H0F@?3
.*
,K
-
]-`K-
ZP"`&* O/L
],`K,
V.-T`&* O5I
]-`K.
UP O<5
],`K*
.)
]+`._
+
*
]+`-K
]+`-.
V.-T`&* O5I
V.-T`&*
ZP"`&*
ZP"`&* O/L
V.-T`&*`.].`,.
I`&* OZ!
#&P`-`[ O$U
#&P-`[
#&P-`U
#&P`-`U OZP
J"`,`5.
5.O5I
O.1!'
O.1"'
O-1&,
O-1&+
O-1&+
O.K1&*
-
DF43
]+`--
)
(
]+`,,
]+`,+
]+`,*
'
@FG3
]+
]+`,)
_
A=BC3D
.K
..
.,
,
.+
d32237MF3Gh
.-
BW46W48,8R&,S
ZP"
BW46W48-8R&-S
ZP"
BW46W48.8R&.S
ZP"
]+`-(
]+`,_
i.) O L/
i.)`]&*`-(
i.(`]&*`,_
i.( O L/
]+`-,
O'1!)
O_1!.
]+`+K
]+`-)
BW46W48)8R&)S
]+`-*
BW46W48(8R&(S
]+`+.
<=>?>@
BW46W48(8R&(S
,
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
,
23@2B=8.
'a*T
BW46W48,8R&,S
ZP"
ZP"
;7 =?
#=3F43D
[.
-_
.
23@2B=8-
'a*T
BW46W48*8R&*S
ZP"
ZP"
ZP"
ZP"
ZP"
=323=C3
]+`+-
BW46W48'8R&'S
]+`-+
BW46W48_8R&_S
]+`,'
]+`.)
>
+
Q]&K)9
2
V.-T`&) O5I
+
Q]&K)F 9
536718;1
=7
]+`,(
]+`K(
&*`$=fHM3 O Z!
.-T82d>4H03D
[-
43=G>@F4>B@
]+`K'
Q]&*1-9
.$AAB/03;50.HC(#I&!
=323=C3
V.-T
I3=G
#&PQ9W2
#&PQ[
Q]&*1-9
.K1K-1-K..
2W667:
V.-T
23@2B=8,
'a*T
;4
DF43
2W667:
ZP"
23@2B=8+
'a*T
Q]&*1-9
1
2W667:843=G>@F7
V.-T
9W44B@8W68!.
23@2B=8*
'a*T
3 6 <
Q]&*1.F
2
%.K&
%.
(*KG&
237;Q03F7>@?
24F4W28U!"
Q&*
Q]&*F 9 2
V.-T`I O5I
],`K+
],`K.
UJPQ9W2
UJP
#&PQ[ O$U
],`K)
#&PQU OZP
23@2B=8)
'a*T
= 8 ;
ZP"`I O/L
],`K-
2W667:843=G>@F7
ZP"
#&PQ9W2
#&PQ[
.$AAB/0.&'."E.0>G65
23@2B=8(
'a*T
9 2
I`&* OZ!
],`K(
V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7
#&PQ9W2
#&PQU
23@2B=8'
'a*T
Q]&*9
=323=C3
O'1&(
Q]&*1.9
!.
]+`,.
O.K1%)
i.)82dF408?=BW6>@?
&.
]+`,K
O_1&.
3 6 <
J"`,
!-
]+`K,
&-
]+`K-
O..1&.
8 ;
=323=C3
!,
]+`K)
873;4
i.(82dF408?=BW6>@?
8=>?04
c.8Uf;43=
&,1.
]+`K.
O..1%.
=
!+
]+`K+
c.8Uf;43=
&,1-
]+`-_
$
!*
]+`.(
=323=C3
=323=C3
&+1.
]+`-'
-
!)
]+`.'
=323=C3
&+1-
]+`.*
.
!(
]+`,-
&*
]+`K_
&(
=323=C3
&'
]+`..
&
.$AAB/
>@6W42
!'
]+`K*
BW46W42
&)
]+`.K
]+`.+
]+`.,
=323=C3
&_
]+`.-
#&PQ9W2
#&PQU
Q]+*,
ZP"`&) O/L
9
V.-T`&) O5I
Q]+*+
2
ZP"`&) O/L
5367189:
!"#$%&'()'"*+
Q]+,'
;
I`&) OZ!
I`&) OZ!
6
6
<
<
*
]-`K.
2W667:
ZP"
]-`K-
2W667:
V.-T
],`K,
V.-T`&) O5I
ZP"`&) O/L
V.-T`I O5I
I`&) OZ!
[.
-_
.
UP O<5
],`K*
,K
-
)
.*
#&P`-`U OZP
Q]&)1-9
.)
,
23@2B=8,
'a*T
23@2B=8-
'a*T
23@2B=8.
'a*T
]+`._
+
23@2B=8+
'a*T
]+`-K
*
]+`-.
]+`--
3? ;4 ;3
$c-`]&)`._
J"`+`5$c,`]&)`-.
c$- O5I
5- O5I
c$, O5I
O..1&,
O.K1&)
O..1&*
)
]+
BW46W48'8R&'S
ZP"
BW46W48(8R&(S
ZP"
BW46W48(8R&(S
ZP"
BW46W48)8R&)S
ZP"
BW46W48*8R&*S
ZP"
BW46W48,8R&,S
ZP"
BW46W48,8R&,S
ZP"
BW46W48-8R&-S
ZP"
BW46W48.8R&.S
ZP"
]+`,,
]+`,+
]+`,*
]+`,)
]+`-(
]+`,_
]+`-,
]+`+K
]+`-)
;= 84
BW46W48_8R&_S
ZP"
Q]&)1-9
O..1&,
O..1%,
O..1&*
O..1%*
(
(
.K .. .- ., .+
(
'
_
.( .' ._ -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,_ +K +. +-
3 6 <
Q]&)1.F
hB98HBG6W43=8]*a88])
%.K&
%.
(*KG&
237;Q03F7>@?
24F4W28U!"
Q&)
2W667:843=G>@F7
V.-T
ZP"`I O/L
],`K.
#&P`-`[ O$U
],`K)
.$AAB/0.&'."E.0>G65
23@2B=8*
'a*T
Q]&)1.9
3 6 <
:;8 ,-./01$(0203444015
Q]&)F 9 2
],`K+
2W667:843=G>@F7
ZP"
UJPQ9W2
UJP
= 8 ;
],`K-
#&PQ9W2
#&PQ[
Q]&)9 9 2
],`K(
9W44B@8W68!.
V.-T`/L 2d>4H03D8V.-T8B;843=G>@F7
#&PQ9W2
#&PQU
23@2B=8)
'a*T
= 8 ;
O..1!+
23@2B=8(
'a*T
V.-T`&) O 5I
!.
]+`,.
O.K1%(
O..1!*
23@2B=8'
'a*T
I`&) O Z!
!-
]+`K,
=323=C3
&.
]+`,K
#&P`-`<EI`U O ZP
!,
]+`K)
=323=C3
&-
]+`K-
#&P`-`<EI`[ O $U
!+
]+`K+
c-82dF40
&,1.
]+`K.
#&P`-`JP`U O ZP
$c-86B2>4>B@82dF40
8=B773=
J"`+
8873;4
$c,86B2>4>B@82dF40
8=B773=
=323=C3
88=>?04
=323=C3
&,1-
]+`-_
#&P`-`JP`[ O $U
!*
]+`.(
&+1.
]+`-'
ZP"`&) O /L
364344786 ) 44
Q]&)1..9
Q]&)1..F ;
=323=C3
!)
]+`.'
&+1-
]+`.*
)
=323=C3
!(
]+`,-
&*
]+`K_
&(
$c-`]&)`-,
$c,`]&)`+K
c$- O L/
c$, O L/
O..1&,
O..1&*
]+`-*
]+`+.
]+`+]+`-+
]+`,'
.$AAB/03;50.HC(#I&!
=323=C3
'
V.-T
I3=G
.-T82d>4H03D
[-
43=G>@F4>B@
]+`.)
]+`,(
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
7 >
]+`K(
]+`K'
Q]&)1-9
=323=C3
=323=C3
#&PQ9W2
#&PQ[
'
&'
]+`..
*
.$AAB/
>@6W42
=323=C3
!'
]+`K*
BW46W42
8=B773=
c-82dF40
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
8=B773=
c,82dF40
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
8=B773=
c,82dF40
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
8=B773=
=323=C3
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
=323=C3
&)
]+`.K
]+`.+
]+`.,
&_
]+`.-
#&PQ9W2
#&PQU
+
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
&V #Q
9 1
O,1"-
-
A=BC3D
&793=2
,
E23=
9
@FG3
].`.K
34
O-1",
<=>?>@
$*82633D8GBd>@?8W@>4873;4
GBDW73
8
8
"JZ[%5\`.
#=3F43D
O-1"+
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q.].9
.K1K-1-K..
DF43
$.(86B2>4>B@873;4
&P&[%5\`-
Q&.
Q]Uc9
Q]UcF
Q$*
2633D8
GBd>@?8W@>48
73;4
Q]$*F ;
c.-
.
Q]$*F 3
DF43
GBDW73
J8O8<
==
].`,,
Q.].9
HB@@3H4>B@
Q&.
=
Q]UcF =
1
.
-
6B2>4>B@873;4
!
!U<$&E8.Q*T
,
.-Kj
,K,(,-K
=
Q]$.(9
.
3 ;
Q$.( α
Q]$.(9
$*`.].`..
Q]Uc9
,
$_`.].`-*
3
-
536718;1
"JZ`,
+
O-1",
Q]$.,F ;
<
3<
*
O-1",
3
Q]UcF 3
Q]Uc9
)
$.+`.].`._
3>
"JZ%5\`..
)
/3@2B=3@8cN0d3=M8U>@M288.
.
Q]$._F 3
(
$._`.],`-K
"JZ`-K
O,1"-
(
$._84=F@26B=486B2>4>B@873;4
GBDW73
J8O8<
3?
],`._
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$._
4=F@26B=486B2>4>B@8
73;4
c,K
Q]$._F ;
O-1",
$.+8dB=M>@?8d>D408g3=B873;4
GBDW73
J8O8<
;
].`.'
Q.].9
Q]Uc9
Q]UcF ;
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$.+
dB=M>@?8d>D40
g3=B873;4
c,K Q]$.+F
;
.
Q]$.+F 3
:;8 ,-./01$(0203444015
$.,8dB=M>@?8d>D40873;4
"JZ%5\`.K
].`.)
Q.].9
Q]Uc9
Q]UcF <
364344786 ) 44
5367189:
-
.
Q]$.,F 3
GBDW73
J8O8<
6
Q]UcF 6
HB@@3H4>B@
Q&.
c,K
$.,`.].`.(
Q]Uc9
*
Q$.,
dB=M>@?8d>D408
73;4
!"#$%&'()'"*+
$_82dF408?=BW6>@?
873;48937Bd
GBDW73
J8O8<
;8
].`-+
Q.].9
HB@@3H4>B@
Q&.
;
Q]$_1.F ;
Q]$_1.9
c,K
73;48937Bd
Q]$_F ;
<64>B@
Q$_
2dF408?=BW6>@?
.
Q]$_F 3
Q]$_1.9
Q]$_1.F 3
+
"JZ`.)
'
O-1")
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
$,(803FD7F@D873;4
GBDW73
J8O8<
8
]-`+
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]$,(F ;
-
.
Q]$,(F 3
Q$,(
03FD7F@D873;4
c,K
'
$,(`.]-`(
-
2
H0F@?3
$.8;=B@48GBd3=8F4840384B6
GBDW73
],`-,
cEUIJ`-
;=
J8O8<
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$. !
6=322W=382d>4H0
!
;=B@48GBd3=8
$2
F4840384B6
.)KO.*K89F=
2
-(KK_),-K Q]$.9
Q]$.9
.
$.`.],`-+
$.`.],`.)
$.O5I
$.(`.].`,*
$.(`.].`,+
$.( O L/
O,1&,
O,1&,
$.O L/
$.OZ!
O-1&+
O-1&+
$.( O5I
$.( OZ!
O-1&,
$* O L/
$* O L/
$* OZ!
$* OZ!
O-1&,
$_ O L/
$_ OZ!
O-1&,
$., O L/
$., O L/
$., OZ!
$., OZ!
O-1&,
$.+ O L/
$.+ O L/
$.+ OZ!
$.+ OZ!
O,1&$._ O L/
$._ OZ!
O-1&)
$,( O L/
$,( OZ!
*
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
&V #Q
9 1
@FG3
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
DF43
"JZ[%5\`+
O-1")
<=>?>@
$+82633D8GBd>@?8W@>48=>?04
GBDW73
J8O8<
=6
]-`,*
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]5c9
8
Q]5cF 8
.K1K-1-K..
O-1"(
.
Q$+
2633D8
GBd>@?8W@>48
=>?04
;
Q]$+F
c.-
DF43
.
&P&[%5\`,
$.)86B2>4>B@8=>?04
GBDW73
J8O8<
;;
]-`--
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
=
=
Q]$+F 3
Q]5cF
1
O,1"-
-
6B2>4>B@8=>?04
!
!U<$&E8.Q*T
,
.-Kj
,K,(,-K
=
Q]$.)9
.
3 ;
Q$.) α
Q]$.)9
$+`.]-`,)
Q]5c9
,
$(`.]-`_
3
-
"JZ`.(
+
O-1"(
.
34
"JZ`.'
*
O-1"(
3
Q]5cF 3
Q]5c9
)
$.-`.]-`.,
3;
"JZ`._
)
/3@2B=3@8cN0d3=M853H04288.
.
Q]$.'F 3
(
$.'`.]-`,
"JZ%5\`_
O-1")
(
$.'84=F@26B=486B2>4>B@8=>?04
GBDW73
J8O8<
;
]-`-
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$.'
4=F@26B=486B2>4>B@8
=>?04
c,K
Q]$.'F ;
O-1"(
$.-8dB=M>@?8d>D408g3=B8=>?04
GBDW73
J8O8<
;
]-`.-
Q.]-9
Q]5c9
Q]5cF ;
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$.dB=M>@?8d>D408
g3=B8=>?04
c,K
Q]$.-F ;
.
Q]$.-F 3
:;8 ,-./01$(0203444015
$..8dB=M>@?8d>D408=>?04
GBDW73
J8O8<
<
<
]-`.K
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]5c9
Q]5cF
364344786 ) 44
5367189:
6
6
Q]$..F 3
Q]5cF
Q]5c9
*
$..`.]-`..
Q$..
dB=M>@?8d>D408
=>?04
c,K
Q]$..F ;
!"#$%&'()'"*+
$(82dF408?=BW6>@?
8=>?048937Bd
GBDW73
J8O8<
>
]-`'
Q.]-9
HB@@3H4>B@
Q&.
536718;1
;
Q]$(1.F ;
Q]$(1.9
=>?048937Bd
c,K Q]$(F ;
<64>B@
Q$(
2dF408?=BW6>@?
.
Q]$(F 3
Q]$(1.9
Q]$(1.F 3
+
'
-
.
"JZ`-
'
O-1",
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
$,)803FD7F@D8=>?04
GBDW73
J8O8<
;;
].`--
Q.].9
HB@@3H4>B@
Q&.
c,K
Q]$,)F ;
Q$,)
03FD7F@D8=>?04
Q]$,)F 3
$,)`.].`-,
-
2
H0F@?3
$-8H0F=?386=322W=3
GBDW73
],`-)
cEUIJ`,
;<
J8O8<
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q$- !
6=322W=382d>4H0
!
H0F=?386=322W=3
$2
.)KO.*K89F=
-(KK_),-K Q]$-9 2
Q]$-9
.
$-`.],`-(
$-`.],`-*
$- O5I
$.)`.]-`-+
$.)`.]-`-,
$.) O L/
O,1&,
O,1&,
$- O L/
$- OZ!
O-1&(
O-1&(
$.) O5I
$.) OZ!
O-1&)
$+ O L/
$+ O L/
$+ OZ!
$+ OZ!
O-1&)
$( O L/
$( OZ!
O-1&)
$..O L/
$..O L/
$..OZ!
$..OZ!
O-1&(
$.- O L/
$.- O L/
$.- OZ!
$.- OZ!
O-1&)
$.' O L/
$.' OZ!
O-1&,
$,) O L/
$,) OZ!
)
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
7
;
-
.
3
Q]i-9
=<
;
-
.
3
Q]i+9
Q.],9
/I5<c`-
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
@FG3
=
O,1"-
<=>?>@
+
Q]i*9
Q.],9
536718;1
=3
/I5<c`,
O,1"-
O,1",
+
*
i)8;7BF486B2>4>B@8=>?04
Q]i)9
Qi)
;7BF486B2>4>B@8
=>?04
Q]i)9
Q.],9
*
;
-
.
3
Q]i(9
Qi(
;7BF486B2>4>B@8
73;4
Q]i(9
Q.],9
X&M4B=3@Y8.
)
=<
],`,)
U&`+
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
;3
Q&.
HB@@3H4>B@
],`-.
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`(
O,1",
i(8;7BF486B2>4>B@873;4
)
J8O8<
GBDW73
!"#$%&'()'"*+
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
GBDW73
J8O8<
;
-
.
3
],`,.
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]i*9
8
],`+
HB@@3H4>B@
Q&.
ALcU&`,
J8O8<
GBDW73
i*8GBd>@?8W@>48=37>3C3873;4
Qi*
GBd>@?8W@>48=37>3C3
73;4
O,1"-
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
GBDW73
J8O8<
;
-
.
3
],`,
Q.],9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q]i+9
;
],`-
ALcU&`-
.K1K-1-K..
DF43
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
Qi+
GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
O-1"+
DF43
H0F@?3
Q]i-9
Q.].9
].`,)
U&`.
Qi;W@H4>B@8CF7C38-8
R=W@8>@S
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
,
i+8GBd>@?8W@>48=37>3C38=>?04
1
O-1"+
i-8;W@H4>B@8CF7C38-8R=W@8>@S
-
2
.
Q]i.9
Qi.
;W@H4>B@8CF7C38.
R3^43@DS
Q]i.9
Q.].9
].`(
HB@@3H4>B@
Q&.
ALcU&`'
J8O8<
GBDW73
i.8;W@H4>B@8CF7C38.R3^43@DS
i.OZ!
i.O L/
i- OZ!
i- O L/
i+ OZ!
i+ O L/
i* OZ!
i* O L/
i) OZ!
i) O L/
;
-
.
3
i( OZ!
i( O L/
O,1",
Q]i'9
Q.],9
(
Q]i'9
3;
],`.-
ALcU&`_
Qi'
GBd>@?8W@>487Bd3=
=>?04
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
;
-
.
3
O,1",
i'8GBd>@?8W@>487Bd3=8=>?04
(
i' OZ!
i' O L/
.
i)`.],`-O,1&-
i.`.].`'
O-1&-
i(`.],`,(
O,1&-
i-`.].`,(
O-1&,
i'`.],`.,
O,1&-
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
(
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
3<
;
-
.
3
=4
;
-
.
3
DF43
@FG3
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
.K1K-1-K..
DF43
Q]i..9
Qi..
GBd>@?8W@>487>;4
73;4
Q]i..9
Q.].9
84
;
-
.
3
<=>?>@
Q]i.-9
Q.],9
536718;1
+
Q]i.-9
<
],`)
U&`-
Qi.GBd>@?8W@>487Bd3=
;=B@4
Q&.
HB@@3H4>B@
].`+K
GBDW73
J8O8<
O-1"+
+
;
-
.
3
*
Q]i.,9
Q.],9
Q]i.,9
*
;
-
.
3
O,1",
Q]&*1-9
X&M4B=3@Y8-
-
.
3
73;48.
;
Q]i.)1.9
Qi.)1.
2dF408?=BW6>@?
=4
]+`,K
&.
['
Q]i.)1.9
Q&*
HB@@3H4>B@
J8O8<
CB74F?3
GBDW73
i.)82dF408?=BW6>@?
873;4
O+1",
)
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
=8
],`,+
U&`,
Qi.,
GBd>@?8W@>487>;4
;=B@4
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i.,8GBd>@?8W@>487>;48;=B@4
!"#$%&'()'"*+
O,1",
i.-8GBd>@?8W@>487Bd3=8;=B@4
ALcU&`.
1
H0F@?3
Q]i.K9
Qi.K
GBd>@?8W@>487Bd3=
73;4
Q]i.K9
Q.],9
HB@@3H4>B@
],`,K
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`..
O,1",
,
i..8GBd>@?8W@>487>;4873;4
2
.
Q]i_9
Qi_
GBd>@?8W@>487>;4
=>?04
Q]i_9
Q.]-9
Q&.
HB@@3H4>B@
]-`.)
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`.K
O-1"(
i.K8GBd>@?8W@>487Bd3=873;4
J8O8<
GBDW73
i_8GBd>@?8W@>487>;48=>?04
i_ OZ!
i_ O L/
i.K OZ!
i.K O L/
i..OZ!
i..O L/
i.- OZ!
i.- O L/
i., OZ!
i., O L/
-
i.)`]&*`-(
.
i_`.]-`.(
O-1&)
i.K`.],`-_
O,1&.
i..`.].`,(
O-1&,
i.-`.],`(
O,1&-
i.,`.],`,*
O,1&-
Q]++*
Q]++)
i.) OZ!
i.)1.OZ!
i.)1.O L/
i.) O L/
O+1&,
-
.
3
(
73;48- ;
Q]i.)1-
Qi.)12dF408?=BW6>@?
Q]i.)1-
(
i.)1- OZ!
i.)1- O L/
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
'
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
Q]&*1-9
;
-
.
3
;
-
.
3
-
A=BC3D
E23=
9
,
,
d32237MF3Gh
#=3F43D
.K1K-1-K..
@FG3
8;
O-1"+
DF43
DF43
Q]i.'1.9
Qi.'1.
;B7D8.
Q]i.'1.9
Q.].9
].`+-
[$ALc/I5`-
1
H0F@?3
.
3
X/H0dFDgW2FGG3@ ;f0=W@?Y8=>?048;
Q]i.(1-
Qi.(1-
Q]i.(1-
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i.'8;B7D8.a8;B7D8-8
2
.
=>?048.
Qi.(1.
2dF408?=BW6>@?
;
]+`K-
&-
[_
Q]i.(1.9
Q&*
HB@@3H4>B@
J8O8<
CB74F?3
i.( OZ!
&
i.(82dF408?=BW6>@?
8=>?04
O+1",
Q]++'
Q]++(
i.' OZ!
GBDW73
-
Q]+K-
Q]+K*
.
i.(`]&*`,_
i.(1- OZ!
i.(1- O L/
i.(1.OZ!
i.(1.O L/
i.( O L/
O+1&,
i.'`.].`-)
<=>?>@
Q]i.'1-9
Qi.'1;B7D8-
Q]i.'1-9
;
-
.
3
i.'1- OZ!
i.'1- O L/
536718;1
Q&.
+
Q]i._9
Qi._
;B7D8,
Q]i._9
3
].`.
;
-
.
3
Q]i-K9
Q.],9
Q]i-K9
*
;
-
.
3
Q]i-.9
Qi-.
A3@DW7WG8;=FG3
;=33873;4
Q]i-.9
Q.],9
X&M4B=3@Y8,
)
>
],`'
ALcU&`*
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
34
Q&.
HB@@3H4>B@
],`.K
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`)
O,1",
;
-
.
3
O,1",
i-.8A3@DW7WG8;=FG38;=33873;4
)
J8O8<
GBDW73
Qi-K
A3@DW7WG8;=FG38;=33
=>?04
O-1"+
*
i-K8A3@DW7WG8;=FG38;=338=>?04
!"#$%&'()'"*+
[$ALc/I5`.
Q.].9
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i._8;B7D8,
+
i._ OZ!
i._ O L/
i-K OZ!
i-K O L/
i-.OZ!
i-.O L/
i.'1.OZ!
i.'1.O L/
i.' O L/
O-1&-
i._`.].`-(
O-1&-
i-K`.],`..
O,1&.
i-.`.],`_
O,1&.
Q]i--1.
Q.]-9
(
Q]i--1.
8;
]-`+-
[$ALc/I5`,
Qi--1.
dB=M>@?8d>D408
73;48.
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i--8dB=M>@?8d>D40873;4
(
;
-
.
3
Q],.'
Q],-.
i-- OZ!
O-1&*
i--`.]-`,-
i--1.OZ!
i--1.O L/
i-- O L/
O-1"(
'
Q]i--1-
Qi--1dB=M>@?8d>D408
73;48-
Q]i--1-
'
;
-
.
3
i--1- OZ!
i--1- O L/
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
_
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
Q.]-9
;
-
.
3
@FG3
-
A=BC3D
,
E23=
9
&793=2
#=3F43D
DF43
Q]i-)9
Qi-)
dB=M>@?8d>D408H0F@?3Q
BC3=873;4
Q]i-)9
.K1K-1-K..
H0F@?3
;
-
.
3
DF43
Q]i-+1-9
Qi-+1dB=M>@?8d>D408
=>?048-
Q]i-+1-9
Q.]-9
3>
;
-
.
3
<=>?>@
Q]i,'9
Q.],9
536718;1
3
3
O-1"+
+
3
;
3
;
*
*
364344786 ) 44
5367189:
!-
J"`,
O+1"-
GBDW73
J8O8<
X&M4B=3@Y8+
)
=
!-
J"`+
]+`K,
Q]&)1-9
HB@@3H4>B@
Q&)
Q5J"8+
L>D3=24F@D8,k<0G
)
:;8 ,-./01$(0203444015
GBDW73
J8O8<
=
]+`K,
Q]&*1-9
HB@@3H4>B@
Q&*
Q5.
J"8,
L>D3=24F@D8-k<0G
!"#$%&'()'"*+
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
GBDW73
].`+.
Z`/I5<c`.
83
Q]i,'1.9
Q]i,'1-9
Q]i,'1-9
J8O8<
Q.].9
;
-
.
3
O,1",
Q]i,'1.9
HB@@3H4>B@
Q&.
Q].].Q.],F
Q].].Q.],9
Q]i,'9
=;
],`,-
ALcU&`.-
Qi,'
40=B44738CF7C38
H=B228HB@C3:B=
Q&.
HB@@3H4>B@
]-`.'
HB@@3H4>B@
Q&.
J8O8<
GBDW73
ALcU&`+
O-1"(
i,'840=B44738CF7C38H=B228HB@C3:B=
+
J8O8<
GBDW73
1
O-1"(
i-)8dB=M>@?8d>D408H0F@?3QBC3=8=>?0488
2
.
Q]i-+1.9
Qi-+1.
dB=M>@?8d>D408
=>?048.
3
]-`.
[$ALc/I5`+
Q]i-+1.9
Q&.
HB@@3H4>B@
J8O8<
GBDW73
i-+ OZ!
,
J"`,`5.
i-+8dB=M>@?8d>D408=>?04
Q],._
Q],-K
-
J"`+`5-
.
i-+`.]-`-.
i-+1- OZ!
i-+1- O L/
i-) OZ!
i-) O L/
i-+1.OZ!
i-+1.O L/
i-+ O L/
O-1&*
i-)`.]-`-_
O-1&*
i,' OZ!
i,' O L/
i,' O L/
i,' OZ!
i,' O L/
&DF643=8T3@4>7
&DF643=8T3@4>7
O+1&5.O5I
5.OZ!
O+1&)
5- O5I
5- OZ!
O+1")
(
(
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
.K
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
Q]c.9
Q]&*1-9
3
]+`K.
&,1.
[..
c.8Uf;43=
.
3
Q&*
J8O8<
Q]&)1-9
3
]+`K.
&,1.
Q&)
6
6
;?
[.K
&,1-
Q&)
; <
;
!.
]+`,.
=3
,
d32237MF3Gh
<=>?>@
$c-86B2>4>B@82dF40
8=B773=
8873;4
GBDW73
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&)1-9
Q]$c-1.9
E23=
-
,
Q]$c-1.F ; <
9
A=BC3D
-
= 3
Q]$c-9
Q$c-
.
Q]$c-9
#=3F43D
@FG3
,
Q]$c-1.9
= 3
Q]$c-1.F = 3
.K1K-1-K..
DF43
c-82dF40
GBDW73
O+1"'
8=B773=
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
CB74F?3
J8O8<
6
-
]+`-_
Q]&)1-9
Q]$c-1.9
Q]$c-1.F
HB@@3H4>B@
.
8
c
Q]$c-9
Qc-
Q]$c-9
Q]$c-1.F 8
Q]$c-1.9 8
Q&)
HB@@3H4>B@
[..
DF43
O+1",
c-82dF40
8=B773=
GBDW73
O+1"(
8FDhW24>@?8GB4B=873;4
CB74F?3
1
H0F@?3
c.8Uf;43=
[.K
&,1-
]+`-_
;?
O+1",
-
2
.
GBDW73
CB74F?3
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&*1-9
Qc.
c
;F@8HBB7>@?
2:243G
;
Q]c.9
<64>B@
Q&*
HB@@3H4>B@
J8O8<
CB74F?3
GBDW73
c.OZ!
c.O L/
c$- O L/
.OZ!
c-`U.OZ!
O+1&)
O+1&(
$c-`]&)`._
$c-`]&)`-,
c$- O5I
, OZ!
O+1")
J8O8<
Q]&)1-9
;>
]+`-'
&+1.
8
.
8
6
-
c
Q&)
6
[.,
&+1-
]+`.*
36
536718;1
+
*
Q]$c,1.9
= 3
-
= 3
,
JA(C"' Q]$c,9 ; <
.
Q]$c,9
Q]$c,1.F = 3
Q$c,
6B2>4>B@82dF40
8=B773=
Q&)
<
]+`K)
!,
*
O+1")
)
X&M4B=3@Y8*
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
5367189:
;
$c,86B2>4>B@82dF40
8=B773=
88=>?04
GBDW73
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&)1-9
Q]$c,1.9
Q]$c,1.F ; <
!"#$%&'()'"*+
c,82dF40
GBDW73
O+1"'
8=B773=
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
CB74F?3
J8O8<
HB@@3H4>B@
Q]&)1-9
Q]$c,1.9
Q]$c,1.F 6
Q]$c,9
<64>B@
Qc,
2dF40
8=B773=
Q]$c,9
Q]$c,1.F 8
Q]$c,1.9
Q&)
HB@@3H4>B@
[.-
8=B773=
GBDW73
O+1"'
8FDhW24>@?8GB4B=8=>?04
CB74F?3
c,82dF40
+
c$, O L/
.OZ!
c, OZ!
O+1&)
O+1&(
$c,`]&)`-.
$c,`]&)`+K
c$, O5I
, OZ!
.
) OZ!
+ OZ!
* OZ!
c-`U- OZ!
- OZ!
c$- OZ!
) OZ!
+ OZ!
* OZ!
c, OZ!
- OZ!
c$, OZ!
(
(
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
..
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
,-&
Q]+KK
-
A=BC3D
,
d32237MF3Gh
E23=
.
Q][..K9
3
Q][.KK9
Q][..KF 3
9
,.O L/
#=3F43D
@FG3
Q],_'
Q],__
,.O L/
.K1K-1-K..
DF43
5 O Z!
*'5 O Z!
*+ O Z!
U O Z!
*'U O Z!
,.O L/
DF43
12
1
H0F@?3
.
2
/
/
,0/
,0/
,-
,-
,-
.
.
,0.
,0.
,-&
,-&
12
12
12
<=>?>@
3
Q][.KKF 3
Q]-+(
,
536718;1
=
=
;
Z! O 5
;
8
8
8
8
=
=
;
;
5 OZ!
+
+
!"#$%&'()'"*+
5367189:
*
*+ O Z!
*'U O Z!
U O Z!
,.O L/
,. O L/
)
7>?04>@?
)
:;8 ,-./01$(0203444015
364344786 ) 44
*
Q][.KK1-9
Q][..K1.9
(
-KK'.-,+K
3422567
!"#$38()"*+%$#&'!
27987:1;
Q][..K1-9
$U
$5
5I
279872;
<$"='+)
34275
-KK'.-,*K
3425562
<$"='+)
279872;
-KK'.-,*K
5I
$5
$U
27987:1;
!"#$38()"*+%$#&'!
3425567
-KK'.-,+K
(
3 ; =
&
/
,0/
,0.
,-
3?2,1
=3
6>K
K
68
6>E
L
-
,.O L/
,.O L/
*'5 OZ!
*'5 OZ!
.
,.O L/
*+ OZ!
*+ OZ!
3 ; =
; 3
Q][.KK1.9
3 ;
= ; 3
7 2
2 7
= ; 3
<$"='+)
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
()"*+%$#&'!
!"#$%$#&'!
<$"='+)
279872;
279872;
!"#$%$#&'!
()"*+%$#&'!
'
.-
>
3
3
>
/01
%
!
"
#
$
&
.
H0F@?3
DF43
@FG3
#=3F43D
<=>?>@
536718;1
-
E23=
9
A=BC3D
DF43
2
,
d32237MF3Gh
+
!"#$%&'()'"*+
5367189:
*
364344786 ) 44
T3=718T3@4>78+KKKGG
)
:;8 ,-./01$(0203444015
(
(
'
'
67F@4
.,
/01
#
$
&
;=BG
20334
7BHF4>B@
%
)
%
*
!
, O L/
- O L/
.O L/
+
!
,
"
1
-
= ; 3 Q]+KKF
"
#
$
&
.
Q]+KK9
= ; 3
18
Index
A
Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche
...........................................................................64
Abaisser la faucheuse frontale .....................59, 75
Activer le compteur du client ..............................90
Adaptation au tracteur ........................................29
Adapter le système hydraulique .........................33
Alarmes générales ...........................................112
Appareils montés ...............................................16
Appeler le niveau de menu.................................81
Appeler les Ecrans de Base ...............................58
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ..................................................21
Après le cisaillement ........................................170
Arbre à cardan .....................................31, 40, 179
Arbre à cardan intermédiaire..............................41
Attelage au tracteur ............................................34
Augmenter ou réduire la surcoupe ...............78, 79
Avant le fauchage ............................................131
B
Bande transporteuse transversale ...................190
Barre tordue sur la bande transporteuse
transversale......................................................194
Boîte de transmission principale ......................155
But d'utilisation ...................................................10
C
Caractéristiques techniques ...............................12
Circulation routière (en mode manuel d'urgence)
.........................................................................175
Commande d'arrêt d'urgence ...........................174
Commande ISO ...............................................115
Conduite et transport........................................128
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux...........................................................158
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage...................................157
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux........................................162
Contrôle régulier des ressorts à lames.............161
Conversion de la position de transport sur la
position de travail .............................................134
Couple de rotation différent ..............................153
Couples de serrage ..........................................152
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............153
De la position de travail à la position de transport
........................................................................ 128
Démontage de la machine............................... 137
Dépose en largeur ........................................... 144
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée..................................................... 53
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ........................................... 52
Diagnostic acteurs analogiques....................... 100
Diagnostic Auxiliaire (AUX) ............................. 103
Diagnostic Capteur D'Angle .............................. 95
Diagnostic Capteurs de Pression ...................... 94
Diagnostic des acteurs numériques .................. 98
Diagnostic des capteurs Namur ........................ 95
Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 96
Diagnostic Système de la Longueur.................. 95
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents.............................. 15
E
Eclairage ........................................................... 39
Ecran ................................................................. 47
Ecran de Base Lever/Abaisser les Faucheuses
Avec la Touche.................................................. 63
Ecran de base Bande transporteuse transversale
(en option) ......................................................... 67
Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse
frontale .............................................................. 59
Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses.. 61
Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 65
Ecran de base Système hydraulique................. 69
Ecran tactile....................................................... 47
Ecrans de Base ................................................. 58
Engrenage d'entraînement de la faucheuse.... 156
Equipements spéciaux .................................... 189
Espacement tracteur/machine........................... 30
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ......................................... 125
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ............................................................ 42
Fauchage ........................................................ 131
Filtre haute pression ........................................ 172
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX).................. 123
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI .................................................... 117
D
I
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité...............................................................14
Identification ...................................................... 11
201
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation .............................13
Illustration bloc hydraulique confort..................176
Image de démarrage ..........................................53
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes....................11
Installation hydraulique...............................18, 194
Interlocuteur .......................................................10
Introduction ........................................................10
ISOBUS Short Cut Button ..................................46
L
Lames de coupe...............................................159
Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche....64
Lever/abaisser la bande transporteuse
transversale à droite...................................76, 190
Lever/abaisser la bande transporteuse
transversale à gauche ................................76, 190
Lever/Abaisser les faucheuses latérales............76
Levier multifonctions WTK................................126
Ligne de statut, plage (I)...............................54, 70
Limite d'usure pour les érosions.......................163
M
Maintenance...............................................19, 151
Marche d'essai .................................................151
Menu 1-1 Régler la surcoupe .............................83
Menu 1-2 Régler le décalage en largeur ...........84
Menu 1-3 Activer/désactiver la faucheuse frontale
...........................................................................85
Menu 1-4 Hauteur du Rouleau D'Andain............86
Menu 1-6 Régler la Vitesse D'Abaissement .......87
Menu 2-1 Compteur du Client ............................89
Menu 4-2 Test manuel des capteurs.................94
Menu 4-4 Test manuel des acteurs...................98
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............119
Menu 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de
conduite /de l'indicateur du sens de marche ...102,
118
Menu Compteur totalisateur ...............................92
Menu principal 1 Réglages................................82
Menu principal 2 compteur .................................88
Menu principal 4 Service ....................................93
Menu principal 5 Information ...........................106
Menu principal 6 Monteur.................................107
Menu principal 9 Réglages ISO...............108, 120
Message d'alarme ............................................111
Messages d'alarme ..........................................112
Mise en service ..................................................34
Mode automatique......................................75, 190
Mode manuel ...................................................191
Modes d'exploitation non autorisés ....................20
202
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ............................. 20
Montage du terminal ISOBUS ......................... 116
Monter l'arbre à cardan ..................................... 41
Monter le terminal dans le cabine...................... 45
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option).................................... 168
N
Nettoyage de bandes transporteuses
transversales ................................................... 198
Niveau de menu ................................................ 80
Niveau de Menu / Aperçu .................................. 80
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ............................................. 21
P
Parquer............................................................ 138
Patins de coupe haute..................................... 189
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages............................................... 154
Pièces de rechange......................................... 152
Plan de lubrification ......................................... 180
Pneus ................................................................ 18
Points de couplage ............................................ 29
Position de tournière ....................................... 136
Position des autocollants de sécurité sur la
machine....................................................... 22, 24
Position des capteurs ...................................... 184
Premier montage ............................................... 26
Première mise en service .................................. 26
Protection des animaux ............................. 60, 135
Protections Latérales....................................... 141
Q
Qualification et formation du personnel ............. 14
Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants ......................................................... 195
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ..................................................... 154
R
Rabattre le dispositif de protection .................. 132
Raccordement au terminal ISOBUS CCI de
KRONE.............................................................. 38
Raccordement de l'éclairage ............................. 39
Raccordement des conduites hydrauliques....... 37
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI ..................................................... 51
Raccordement Load-Sensing .............. 33, 36, 173
Raccorder le Levier Multifonctions .................... 49
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 48
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 50
Réglage de la bande transporteuse ................ 192
Réglage de la hauteur de coupe ......................140
Réglage de la sécurité à barre .........................149
Réglage de la tôle de conditionnement ............145
Réglage de la vitesse de la faneuse ................142
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
.........................................................................191
Réglage de la Vitesse des Bandes
Transporteuses ............................68, 76, 190, 191
Réglage des capteurs ......................................188
Réglage des protections...................................141
Réglage pour andainage ..................................143
Réglages ..........................................................140
Régler le Verrouillage.......................................148
Régler les bras latéraux ...................................133
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux...........................................................164
Remplacer le filtre à huile hydraulique .............197
Renouvellement des rebords ...........................167
Réservoir d’huile ..............................................195
Système hydraulique ......................................... 35
S
V
Schéma de circuits électriques.........................200
Sécurité ..............................................................13
Verrouillage à vis des couteaux............... 160, 165
Verrouillage rapide des couteaux ............ 160, 166
T
Terminal ISOBUS CCI 100.......................... 44, 80
Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 70
Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 54
Test des acteurs ................................................ 97
Tôle de répartition large................................... 145
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 20
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.............................................................. 14
U
Utilisation......................................................... 131
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ..................................... 33, 36, 173
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ..................................... 33, 36, 173
Utilisation de la prise de force ........................... 17
203
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés