Krone EasyCut B 1000 CV (Collect); EasyCut B 1000 CR (Collect) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels244 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
244
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect EasyCut B 1000 CR EasyCut B 1000 CR Collect (à partir du n° machine: 888 906) N° de commande: 150 000 161 03 fr 18.11.2014 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/EasyCut/Neu ab 2010/EasyCut B 1000 CV (Collect) / EasyCut 1000 CR (Collect) @ 209\mod_1387434220224_64.docx @ 1725543 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type / types: Faucheuse à disques KRONE EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 07.01.2014 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 9 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 10 2.1 Validité .............................................................................................................................................. 10 2.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................. 10 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 10 2.3 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 10 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 11 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 11 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11 3.2.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 11 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 11 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 12 3.4 Appareils montés..............................................................................................................................13 3.5 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 14 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 15 3.7 Maintenance ..................................................................................................................................... 16 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17 3.9 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17 3.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 18 4.1 Identification ..................................................................................................................................... 18 4.2 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18 4.2.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 4.3 Introduction....................................................................................................................................... 19 4.3.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 4.3.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 4.4 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 22 5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................24 5.1 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 26 5.1.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 26 6 Première mise en service .................................................................................................................... 28 6.1 Premier montage .............................................................................................................................. 28 6.2 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 28 6.2.1 Liste de contrôle pour la première mise en service .................................................................. 29 6.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation ........................................................... 30 6.2.3 Régler capteur fusion ................................................................................................................ 30 6.3 Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 31 6.3.1 Points de couplage.................................................................................................................... 31 6.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine ............................................................ 32 6.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 33 6.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 33 6.4.2 Adapter le système hydraulique................................................................................................ 35 6.5 Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 35 6.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 35 6.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 35 3 Avant-propos 6.6 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................ 36 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 37 7.1 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 37 7.2 Système hydraulique ........................................................................................................................ 38 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................38 7.3 Raccordement Load-Sensing........................................................................................................... 39 7.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 39 7.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 39 7.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 40 7.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ...................................................................... 41 7.5 Eclairage .......................................................................................................................................... 42 7.6 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 42 7.7 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 43 7.7.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................43 7.7.2 Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 44 7.8 Arbre à cardan intermédiaire............................................................................................................ 44 7.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 45 8 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ...................................................................................................... 46 8.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 47 8.2 ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 48 8.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................. 49 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 50 8.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée)...................................................................................................................................... 51 8.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 52 8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 53 8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 54 8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 55 8.2.7.1 Image de démarrage ......................................................................................................... 55 9 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel ...................................................................... 56 9.1 Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 56 9.1.1 Ligne de statut, plage (I) ........................................................................................................... 57 9.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................. 58 9.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ....................................................................... 64 9.2.1 Abaisser la faucheuse frontale.................................................................................................. 64 9.2.2 Lever la faucheuse frontale....................................................................................................... 64 9.2.3 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ... 65 9.2.3.1 Protection des animaux ..................................................................................................... 65 9.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ............ 65 9.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses ................................................................................ 66 9.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ... 66 9.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 67 9.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail ... 67 9.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière ............ 67 9.3.5 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 68 9.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ............ 68 9.4 Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » .............................................. 69 9.4.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ... 69 4 Avant-propos 9.4.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 70 9.4.3 Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche ..................................................................... 70 9.4.4 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche .......................................................................... 71 9.4.5 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 71 9.4.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ............ 71 9.5 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ................................................................................. 72 9.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe............................................................................................ 73 9.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur .......................................................................... 73 9.6 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ........................................................ 74 9.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 74 9.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 74 9.6.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément ....................... 75 9.6.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses ................................................................. 75 9.7 Ecran de base Système hydraulique ............................................................................................... 76 10 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique ............................................................. 78 10.1 Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 78 10.1.1 Ligne de statut, plage (I) ........................................................................................................... 79 10.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................. 80 10.2 Mode automatique............................................................................................................................ 86 10.2.1 Abaisser la faucheuse frontale.................................................................................................. 86 10.2.2 Lever la faucheuse frontale....................................................................................................... 86 10.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 87 10.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 87 10.2.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses ................................................................. 87 10.2.6 Lever/Abaisser les faucheuses latérales .................................................................................. 87 10.2.7 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 88 10.2.8 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ................... 88 10.2.9 Augmenter ou réduire la surcoupe............................................................................................ 89 10.2.10 Augmenter ou réduire le décalage en largeur .......................................................................... 89 11 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ...................................................................................................... 90 11.1 Niveau de menu ............................................................................................................................... 90 11.1.1 Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 92 11.2 Menu principal 1 « Réglages »......................................................................................................... 93 11.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe ».............................................................................................. 94 11.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » ............................................................................ 95 11.2.3 Menu 1-3 « Régler la faucheuse frontale » ............................................................................... 96 11.2.4 Menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain Pour le Mode Automatique » ................................ 98 11.2.5 Menu 1-6 « Régler la vitesse d'abaissement ............................................................................ 99 11.2.6 Menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de temps / la commande de déplacement » .........................................................................................................................................100 11.3 Menu principal 2 „Compteur“..........................................................................................................102 11.3.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ ..............................................................................................103 11.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » .......................................................................................106 11.4 Menu principal 4 „Service“ .............................................................................................................107 11.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................108 11.4.2 Test des acteurs......................................................................................................................113 11.4.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................114 11.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche "118 11.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ..................................................................................119 5 Avant-propos 11.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » .......................................120 11.5 Menu principal 5 «Information» ......................................................................................................122 11.6 Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................123 11.7 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................124 11.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................124 11.7.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................126 11.8 Message d'alarme ..........................................................................................................................127 11.9 Messages d'alarme ........................................................................................................................128 11.9.1 Alarmes Logiques ...................................................................................................................129 11.9.2 Messages d'alarme physiques ................................................................................................131 12 Commande ISO ...................................................................................................................................133 12.1 Montage du terminal ISOBUS ........................................................................................................134 12.1.1 Branchement terminal au tracteur...........................................................................................134 12.1.2 Branchement terminal à la machine .......................................................................................134 12.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................135 12.2.1 Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches .....................................135 12.2.2 Marche arrière .........................................................................................................................135 12.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................136 12.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................138 12.3.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK ....................................................139 13 Conduite et transport .........................................................................................................................142 13.1 De la position de travail à la position de transport .........................................................................142 14 Utilisation ............................................................................................................................................144 14.1 Avant le fauchage...........................................................................................................................144 14.2 Fauchage .......................................................................................................................................144 14.2.1 Rabattre le dispositif de protection..........................................................................................145 14.2.2 Régler les bras latéraux ..........................................................................................................146 14.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................147 14.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière .147 14.3.1.1 Protection des animaux ...................................................................................................148 14.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .................148 14.4 Position de tournière ......................................................................................................................149 14.4.1 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière .................149 14.4.2 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ..........150 14.5 Démontage de la machine : ...........................................................................................................151 14.6 Parquer ...........................................................................................................................................152 15 Réglages..............................................................................................................................................153 15.1 Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................................153 15.2 Réglage des protections ................................................................................................................154 15.2.1 Protections Latérales ..............................................................................................................154 15.3 Réglage de la sécurité à barre .......................................................................................................155 15.4 Réglage de la vitesse de la faneuse ..............................................................................................156 15.5 Réglage de la tôle de conditionnement ..........................................................................................157 15.5.1 Réglage pour andainage .........................................................................................................158 15.5.2 Dépose en largeur...................................................................................................................159 15.5.3 Réglage de la tôle de répartition large ....................................................................................160 15.5.4 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » .................................162 15.6 Régler le Verrouillage .....................................................................................................................164 6 Avant-propos 15.1 15.2 15.3 Régler la Distance des Rouleaux ...................................................................................................165 Réglage de la bande transporteuse ...............................................................................................166 Déplacement de la bande transporteuse transversale ..................................................................167 16 Maintenance ........................................................................................................................................168 16.1.1 Marche d'essai ........................................................................................................................168 16.2 Pièces de rechange........................................................................................................................168 16.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................169 16.4 Couples de serrage ........................................................................................................................170 16.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................171 16.5.1 Couple de rotation différent.....................................................................................................171 16.6 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ....................................172 16.6.1 Après le cisaillement ...............................................................................................................174 17 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................176 17.1 Filtre haute pression .......................................................................................................................176 17.2 Raccordement Load-Sensing.........................................................................................................177 17.2.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................177 17.2.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................177 17.3 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................178 17.4 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) .............................179 17.5 Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................180 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................183 18.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................183 18.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ..................................................................................184 18.3 Transmission en angle ...................................................................................................................185 18.3.1 Partie supérieure .....................................................................................................................185 18.4 Transmission en angle ...................................................................................................................186 18.4.1 Partie inférieure .......................................................................................................................186 18.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................187 18.6 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................188 18.6.1 Vidange de l'huile ....................................................................................................................188 18.6.2 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................188 19 Maintenance - Remplacement des Couteaux ..................................................................................189 19.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................189 19.1.1 Lames de coupe......................................................................................................................190 19.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................191 19.1.3 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................191 19.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................192 19.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................193 19.1.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................194 19.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................195 19.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................196 19.2.2 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................197 19.3 Renouvellement des rebords .........................................................................................................198 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................199 20.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................199 20.2 Arbre à cardan................................................................................................................................199 20.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................200 21 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................208 7 Avant-propos 21.1 Position des capteurs .....................................................................................................................208 21.1.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................212 21.1.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................212 21.1.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................212 22 Equipements spéciaux ......................................................................................................................213 22.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................213 22.2 Patins de coupe haute ...................................................................................................................213 22.3 Bande transporteuse transversale .................................................................................................214 22.3.1 Informations générales ...........................................................................................................214 22.4 Mode automatique..........................................................................................................................214 22.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite .................................................214 22.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ..............................................214 22.4.3 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses ...............................................................214 22.5 Mode manuel..................................................................................................................................214 22.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite .................................................215 22.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ..............................................215 22.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément .....................215 22.5.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses ...............................................................215 22.6 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale...................................................................216 22.7 Installation hydraulique ..................................................................................................................216 22.7.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants.......................................................217 22.7.2 Réservoir d’huile .....................................................................................................................217 22.7.3 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................218 22.7.4 Vidange de l'huile ....................................................................................................................218 22.7.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique ....................................................................................219 22.8 Nettoyage de bandes transporteuses transversales......................................................................220 23 Stockage..............................................................................................................................................222 24 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................223 24.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................223 24.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................223 24.3 Accouplement à friction ..................................................................................................................225 25 Annexe.................................................................................................................................................226 25.1 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................226 26 Index ....................................................................................................................................................227 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546394934_64.docx @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_1204546850246_64.docx @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/EasyCut /Gültigkeit EasyCut B 1000 (CV/CR) @ 210\mod_1389169622430_64.docx @ 1731031 @ 1 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 10 /BA/Einleitung/EasyCut/Einleitung Zusatz alle Trippel Ausführungen @ 11\mod_1223624138988_64.docx @ 148391 @ @ 1 Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette notice. Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 2 @ 1 2.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 2.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1 3 Sécurité Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 18 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.docx @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation conforme Pos: 19.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 19.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 11 Sécurité 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut EasyCut @ 3\mod_1204552588996_64.docx @ 70750 @ 1 @ 1 3.4 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 20.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 20.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 3.6 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 20.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 20.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 3.7 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! 16 Sécurité Pos: 20.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 21 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 3.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos: 23 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.1 Identification Pos: 25 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung EasyCut B 1000 CV(CR) @ 209\mod_1387438259053_64.docx @ 1725662 @ @ 1 1 ECB00056 Fig. 1 Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à droite sur le support trois points. Pos: 26 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.2 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.2.1 Interlocuteur Pos: 28 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 32 /BA/Sicherheit/EasyCut/Sicherheit Einführung EasyCut @ 3\mod_1204553763950_64.docx @ 70810 @ 2 @ 1 4.3 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 33 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 34 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.3.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.3.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.4 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 37 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCutSicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV/CR (2014-10-16 16:06:20) @ 211\mod_1389606340961_64.docx @ 1736336 @ @ 1 CR CR 3 3 3 4 4 3 4 5 4 1 2 2 2 3 Fig. 2 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR 20 3 2 ECB00060_1 Description de la Machine 1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x) a) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 t/mn! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! N° de réf. 27 007 983 0 (1x) 1a) a b 1b) 1c) c 2) a) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amenez les dispositifs de protection en position de sécurité avant la mise en service. c) Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (4x) 4) 3) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (4x pour la version CV) (6x pour la version CR) STOP 939 572-0 939 410 2 a) b) 942 197-1 c) Restez à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (4x) 942 196 -1 942 197-1 5) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. La réparation est uniquement possible si l’unité complète est remplacée. N° de réf. 939 529 0 (2x) Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Description de la Machine Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 41 /BA/Sicherheit/Aufkleber/EasyCutSicherheitsaufkleber EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect (2014-10-17 07:07:53) @ 211\mod_1389608771812_64.docx @ 1737008 @ @ 1 6 6 4 4 5 3 6 6 3 5 4 CR CR 3 3 3 7 3 3 1 8 2 8 2 2 3 2 3 ECB00043_2 Fig. 3 EasyCut B 1000 CV Collect, EasyCut B 1000 CR Collect 22 Description de la Machine 1) N° de réf. 27 007 983 0 (1x) a) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 t/mn! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! N° de réf. 27 007 983 0 (1x) 1a) a b 1b) 1c) c 2) a) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amenez les dispositifs de protection en position de sécurité avant la mise en service. STOP c) Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. a) b) N° de réf. 939 576-0 (4x) 4) 3) Danger dû à la bande N’introduisez jamais les transporteuse à circulation mains dans la zone de rapide. danger par écrasement tant 939 410 2 que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (8x pour la version CV) (10x pour la version CR) 939 572-0 942 197-1 c) N° de réf. 942 200 1 (4x) 942 196 -1 6) 5) Restez à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (4x) 939 472-2 Danger dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale. N° de réf. 939 472 2 (2x) 942 197-1 7) 8) Lors de travaux sur ou sous la bande transporteuse transversale, fermez toujours le robinet d'arrêt. L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. La réparation est uniquement possible si l’unité complète est remplacée. N° de réf. 939 529 0 (2x) N° de réf. 27 010 148 0 (2x) 27 010 148 0 Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 46 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/Technische Daten EasyCut B 1000 CV @ 97\mod_1329393978516_64.docx @ 877792 @ @ 1 wa Type EasyCut B 1000 CV EasyCut B 1000 CV Collect Largeur de travail [mm] 9.300 – 10.100 Largeur de transport [mm] 2.950 Hauteur de rangement [mm] 4.200 Hauteur de transport [mm] 4.000 Nombre de disques de coupe 12 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Dents d'acier en V Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] Largeur du système de conditionnement [tr/min] 600 / 900 Bandes transporteuses transversales Série Surface traitée [ha/h] Puissance requise [kW/CV] Vitesse de prise de force [tr/min] Raccords hydrauliques nécessaires 10 - 14 130 / 180 1000 1 x SE* et retour libre Compatible Load-Sensing Poids propre Série [kg] *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 145 / 200 env. 3400 env. 3880 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 48 /BA/Einleitung/Technische Daten/EasyCut/Technische Daten EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389333745218_64.docx @ 1735363 @ @ 1 wa Type EasyCut B 1000 CR EasyCut B 1000 CR Collect Largeur de travail [mm] 9300 / 10100 Largeur de transport [mm] 2950 Hauteur de dépose [mm] 4200 Hauteur de transport [mm] 4000 Nombre de disques de coupe 12 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Conditionneuse à rouleaux Bandes transporteuses transversales - Rendement par surface [ha/h] Puissance nécessaire [kW/CV] Vitesse de rotation de la prise de force [tr/min] Raccords hydrauliques nécessaires Série 10 - 14 130 / 180 1000 1 x SE* et retour libre Compatible avec LoadSensing Poids propre 145 / 200 Série [kg] env. 3420 env. 3900 *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos: 49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 50 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 5.1 Lubrifiants Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 2 @ 1 5.1.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 52 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 53 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen EC B 1000 @ 101\mod_1330599083129_64.docx @ 896947 @ @ 1 Boîte de transmission principale Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Quantité de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques SAE 90 Sur demande 2,0 Engrenage d'entraînement de la faucheuse 2 x 6,5 Mancheron de fauchage 2 x 8,0 l Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 55 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 57.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 1 @ 1 6.1 Premier montage Pos: 57.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 57.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 6.2 Consignes de sécurité spéciales Pos: 57.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen (2014-02-13 14:46:06) @ 209\mod_1387360047832_64.docx @ 1724486 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou graves blessures. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur • Retirez la clé de contact • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées. En outre, elles doivent être entièrement refroidies. Pos: 57.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 57.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 57.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos: 57.9 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kontrollliste Erstinbetriebnahme EC B 1000 @ 212\mod_1389679621695_64.docx @ 1739023 @ 3 @ 1 6.2.1 Liste de contrôle pour la première mise en service • • • • • • • • • • • • • • • • La machine est montée selon la notice de montage de la machine. Vérifiez le serrage de toutes les vis et les écrous, respectez le couple de serrage prescrit. Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si nécessaire; respectez le couple de serrage prescrit). Contrôlez les dispositifs de protection. Lubrifiez la machine. Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages. Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur. Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique. Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine. Contrôlez les charges d'essieu, le lestage minimum et le poids total. Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant. Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant. En position de transport, contrôlez la bonne fixation des bandes transporteuses transversales. Contrôlez le réglage des bandes transporteuses et le comportement, en fonction de l'équipement de la machine, voir le chapitre équipement en option « Réglage bande transporteuse ». Purgez l'air des accouplements à friction. Exécutez toutes les fonctions de la machine (e. g. lever, abaisser) l´une après l´autre jusqu'à ce que l'installation hydraulique soit dégazée. Pos: 57.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Première mise en service Pos: 57.11 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Drehzahl prüfen @ 143\mod_1358945099613_64.docx @ 1281067 @ 3 @ 1 6.2.2 Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation Fig. 4 Réglez les capteurs de vitesse (B4, B5) sur une cote de réglage de 2 mm. Contrôlez le fonctionnement du capteur de vitesse comme décrit dans le menu 4-2 « Test Manuel des Capteurs ». Remarque Tournez manuellement l’arbre à cardan. Observez l'affichage dans l'écran pendant tourner. Le statut du capteur change de « amortissement magnétique » à « sans amortissement magnétique » et vice versa. Pos: 57.12 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Sensoren anbauen/Sensor Zusammführung @ 101\mod_1330936791757_64.docx @ 899805 @ 3 @ 1 6.2.3 Régler capteur fusion Fig. 5 Régler les capteurs (B7, B9) sur une cote de réglage de 4 mm. Vérifier la commutation des capteurs en levant/abaissant les bandes transporteuses transversales. Pos: 57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos: 57.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassung an den Traktor @ 101\mod_1330696961281_64.docx @ 899637 @ 2 @ 1 6.3 Adaptation au tracteur Pos: 57.15 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 57.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1 6.3.1 Points de couplage Pos: 57.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329395172646_64.docx @ 878275 @ @ 1 Kat.III Kat.III Kat.IV Kat.IV ECB00021 Fig. 6 Pos: 57.18 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text EasyCut Kat III und IV @ 97\mod_1329395243662_64.docx @ 878303 @ @ 1 L'attelage trois points de l'Easy Cut est conçu pour les catégories III et IV. L'EasyCut est préparé de série pour la catégorie III. • Monter la bague sphérique (1) de catégorie III sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Conversion à la catégorie IV : • Retirer l'axe de bras inférieur (2) et le remonter après l'avoir tourné de 180 degrés (l'axe le plus long doit être orienté vers l'extérieur) • Monter la bague sphérique (3) de catégorie IV sur l'axe de bras inférieur (2) • Bloquer l'axe de bras inférieur à l'aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de blocage (5) Pos: 57.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos: 57.20 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Oberlenker Bild EC B 1000 @ 180\mod_1375942356496_64.docx @ 1542108 @ @ 1 a ECB00036_1 Fig. 7 Pos: 57.21 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte Text Oberlenker @ 180\mod_1375943356076_64.docx @ 1542137 @ @ 1 • • • • Insérez le goujon du bras supérieur (2) dans le trou inférieur du support trois points. Enfichez la douille à boule (1) sur le goujon du bras supérieur (2). Introduisez la sécurité anti-rotation du goujon du bras supérieur dans l'alésage (a) pour sécuriser le goujon du bras supérieur pour empêcher l'actionnement inopiné. Sécurisez le goujon du bras supérieur avec la goupille pliante (3). Pos: 57.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freiraum Traktor zur Maschine prüfen @ 102\mod_1331295827428_64.docx @ 906241 @ 3 @ 1 6.3.2 Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine Pos: 57.23 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen Bild EasyCut B 1000 CV(CR) @ 102\mod_1331295997241_64.docx @ 906268 @ @ 1 Fig. 8 Pos: 57.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Freiraum Traktor Maschine prüfen @ 102\mod_1331293564455_64.docx @ 906214 @ @ 1 Si l'espacement entre le tracteur et la machine n'est pas suffisant, augmenter l'espacement en déplaçant le blocage à goupille. Pour ce faire : • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur • Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points • Contrôler l'espacement En cas d'espacement insuffisant : • Désaccoupler la machine • Démonter l'axe (3) dans la partie arrière du blocage à goupille • Déplacer le blocage à goupille sur le gabarit des trous, remettre l'axe et le bloquer Régler le blocage à goupille de manière identique à droite et à gauche Pos.I = écart minimal par rapport au tracteur Pos.II = écart maximal par rapport au tracteur Pos: 57.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos: 57.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.4 Arbre à cardan Pos: 57.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 2 @ 1 6.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 57.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.docx @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos: 57.29 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1 Fig. 9 Pos: 57.30 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Pos: 57.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 57.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 58\mod_1296650359919_64.docx @ 552631 @ @ 1 EC-329-0 Fig. 10 Pos: 57.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_ohne Pfahlsicherung @ 10\mod_1221813873039_64.docx @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 57.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 57.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Änderungen an der Pahlsicherung Gelenkwellenlänge beachten @ 102\mod_1331296515519_64.docx @ 906297 @ @ 1 ATTENTION ! - Changement de tracteur Conséquence : dommages matériels sur la machine Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 57.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Première mise en service Pos: 57.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulik anpassen @ 100\mod_1330354495553_64.docx @ 892773 @ 3 @ 1 6.4.2 Adapter le système hydraulique Pos: 57.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 6.5 Raccordement Load-Sensing Pos: 57.38.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1 Fig. 11 Pos: 57.38.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 57.38.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 57.38.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 6.5.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 57.38.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 57.38.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 57.38.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 6.5.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 57.38.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 57.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 57.40 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: ÜS @ 223\mod_1392126787771_64.docx @ 1810267 @ 2 @ 1 6.6 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche Pos: 57.41 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften Bild EC 1000 @ 224\mod_1392133723613_64.doc x @ 1811473 @ @ 1 Fig. 12 Pos: 57.42 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Querförderband rechts / links entlüften: Text @ 223\mod_1392126944813_64.docx @ 1810475 @ @ 1 Après avoir assemblé la machine, la bonne fixation des bandes transporteuses transversales à droite et à gauche doit être contrôlée en position de transport. Les quatre vérins de levage des bandes transporteuses transversales doivent être dégazés si les bandes transporteuses transversales peuvent être déplacées manuellement. Si les vérins de levage ne sont pas dégazés, il peut arriver des collisions lors du pliage des faucheuses en position de transport. • Amenez la machine en position de travail. • Vissez une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2). Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié. • Levez / abaissez la bande transporteuse transversale à une distance sûre jusqu'à ce que l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles. • Dévissez la pièce de raccordement. Répétez cette procédure pour toutes les quatre raccords Minimess. Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Mise en service Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 59.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 1 @ 1 7.1 Attelage au tracteur Pos: 59.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 59.4 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330080264759_64.docx @ 889632 @ @ 1 Fig. 13 Pos: 59.5 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.docx @ 894333 @ @ 1 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points Pos: 59.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos: 59.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 7.2 Système hydraulique Pos: 59.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 59.9 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 59.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos: 59.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 7.3 Raccordement Load-Sensing Pos: 59.11.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1 Fig. 14 Pos: 59.11.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 59.11.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 59.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 7.3.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 59.11.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 59.11.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 59.11.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 7.3.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 59.11.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 59.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos: 59.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 59.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 59.15 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 59.16 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 15 Pos: 59.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 98\mod_1329402554713_64.docx @ 878695 @ @ 1 Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) : • accoupler la conduite sous pression (P) au raccord Load Sensing situé sur le tracteur • toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression • accoupler le circuit de commande (LS) au raccord pour la commande Load Sensing Pos: 59.18 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 59.19 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 102\mod_1331035394077_64.docx @ 902065 @ @ 1 Tracteur avec pompe refoulante constante : • accoupler la conduite sous pression (P) au tracteur • toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression • déposer le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine Pos: 59.20 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 ou Pos: 59.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe (EW) @ 102\mod_1331035344580_64.docx @ 902037 @ @ 1 Tracteur avec pompe à courant constante : un appareil de commande à simple effet à retour libre pour la commande de l'installation hydraulique est requis sur le tracteur pour le fonctionnement de la machine. • Démonter l'accouplement hydraulique de série et la fiche • Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) • Raccorder le flexible hydraulique à un appareil de commande à simple effet (SE) sur le tracteur • Toujours accoupler le retour au raccord pour le retour sans pression Pos: 59.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service Pos: 59.23 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anschluss an das KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 98\mod_1329458499123_64.docx @ 878963 @ 2 @ 1 7.4 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE, voir chapitre « Raccorder le terminal » La commande de la machine s'effectue via le terminal. Plus d'informations sur la commande de la machine : • voir chapitre « Terminal ISOBUS de KRONE » Pos: 59.24 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 59.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos: 59.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 7.5 Eclairage Pos: 59.27 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Beleuchtung/Beleuchtungsanlage alle Maschinen @ 7\mod_1215519058839_64.docx @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos: 59.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 7.6 Raccordement de l'éclairage Pos: 59.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T1 EC 7540/9140 @ 11\mod_1223384700516_64.docx @ 145924 @ @ 1 Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux arrière à 3 lampes (3) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (4) • réflecteurs jaunes sur le côté à l'arrière (5) Pos: 59.30 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T2 Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329407942831_64.docx @ 878931 @ @ 1 5 1 2 4 3 ECB00025 Fig. 16 Pos: 59.31 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos: 59.32 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 59.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 59.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.7 Arbre à cardan Pos: 59.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 2 @ 1 7.7.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 59.36 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 59.37 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Falsche Zapfwellendrehzahl 1000 U/min @ 10\mod_1221819449336_64.docx @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos: 59.38 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 59.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 59.40 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gelenkwelle montieren @ 11\mod_1223358863095_64.docx @ 145569 @ 3 @ 1 7.7.2 Monter l'arbre à cardan Pos: 59.41 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Bild EC B 1000/870 @ 98\mod_1329461901592_64.docx @ 879021 @ @ 1 Fig. 17 Pos: 59.42 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1 • • Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 59.43 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zwischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.docx @ 71479 @ 2 @ 1 7.8 Arbre à cardan intermédiaire Pos: 59.44 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329462261270_64.docx @ 879050 @ @ 1 Fig. 18 Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine. Pos: 59.45 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Zwischengelenkwelle/Zwischengelenkwellen an Dreipunktbock sichern Text EC B 1000/870 @ 98\mod_1329465120016_64.docx @ 879332 @ @ 1 Pos: 59.46 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 59.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Mise en service Pos: 59.48 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellstütze in Transportstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.docx @ 135537 @ 2 @ 1 7.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos: 59.49 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze eingeklappt Bild EC B 1000 @ 98\mod_1329464609267_64.docx @ 879226 @ @ 1 Fig. 19 Pos: 59.50 /BA/Bedienung /EasyCut/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung schwenken (vier Stützen) EC B 1000 @ 102\mod_1331297636920_64.docx @ 906326 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter les pieds de support en position de transport. • Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points • Pivoter la béquille avant (2) vers l'arrière en position de transport et la verrouiller avec l'axe (1) • Pivoter les béquilles arrière (3) vers l'avant en position de transport et les verrouiller avec l'axe (1) Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI 100 @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 61.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 61.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild EC B 1000 @ 96\mod_1328857202524_64.docx @ 822693 @ @ 1 ESC 1 1 1 CC000547 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 20 Pos: 61.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text EC B 1000 @ 96\mod_1328857206101_64.docx @ 822721 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel des ordinateurs de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent derrière l'attelage trois points. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 61.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 61.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 21 Pos: 61.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 61.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 61.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_EasyCut B 1000 @ 95\mod_1328681944959_64.docx @ 800193 @ @ 1 Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 22 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • Toutes les fonctions hydrauliques (par ex. lever les faucheuses, abaisser les faucheuses …) ATTENTION ! – La bande transporteuse transversale continue d'avancer Dans le cas de la version bande transporteuse transversale, l'entraînement de la bande transporteuse transversale n'est pas arrêté en appuyant sur la touche de raccourci ISOBUS. Pos: 61.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 23 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 61.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 8.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 61.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 61.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 24 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Pos: 61.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 25 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur Pos: 61.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.4 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 26 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 61.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 61.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 27 Pos: 61.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 61.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Pos: 61.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 61.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 61.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 61.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 29 Pos: 61.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 61.31 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 3 @ 1 8.2.7.1 Image de démarrage Pos: 61.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Ein- Ausschalten Startbild mit angeschlossener Maschine EasyCut B 1000 @ 93\mod_1327494758232_64.docx @ 790331 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 30 Pos: 61.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 61.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 61.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 61.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Frontmähwerk heben/senken Mähwerke heben/senke @ 93\mod_1327496323471_64.docx @ 790417 @ @ 1 • Selon la position des faucheuses latérales, l'actionnement de la touche de fonction permet d'accéder soit à l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » soit à l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses ». Pos: 61.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die FunktionstastenFunktionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmähwerk / Mähwerke (2014-10-06 15:13:39) @ 92\mod_1327060778263_64.docx @ 786200 @ @ 1 R L F7 1 F1 0.0 F8 F2 100% F9 100% 40 cm 40 cm F3 F10 F4 F11 F5 F12 50% 50% F6 CC000503 Fig. 31 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos: 61.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Handbetrieb @ 92\mod_1327060463700_64.docx @ 786171 @ 1 @ 1 9 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigebereiche im Display Hand @ 92\mod_1326964998525_64.docx @ 783868 @ 1 @ 1 9.1 Plages d'affichage à l'écran Fig. 32 Pos: 61.39.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Auflistung der der Anzeigenbereiche @ 93\mod_1327473744927_64.docx @ 789625 @ @ 1 Pos: 61.39.1.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 I Ligne d'état II Affichages dans la fenêtre principale III Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12) Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Bild Hand (2014-10-06 13:28:38) @ 92\mod_1326966223711_64.docx @ 783979 @ 3 @ 1 9.1.1 Ligne de statut, plage (I) Fig. 33 Pos: 61.39.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Statuszeile Bereich (I) @ 96\mod_1328860040864_64.docx @ 822760 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Message d'alarme existe Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Pos: 61.39.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Zusatz EasyCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.docx @ 784064 @ @ 1 L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert L R Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Pos: 61.39.1.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.docx @ 796712 @ @ 1 Ventilateur désactivé Ventilateur refroidit Ventilateur nettoie Pos: 61.39.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Zusatz Hand-/ Weg-/ Zeitsteuerung EasyCut B 1000 @ 180\mod_1375861054597_64.docx @ 1541212 @ @ 1 Affichages de statut en fonction du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / commande de temps / commande de déplacement ». Commande manuelle Commande de déplacement Commande de temps Pos: 61.39.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster (II) Bild Hand (2014-10-07 07:26:08) @ 92\mod_1326980810175_64.docx @ 784586 @ 3 @ 1 9.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) Fig. 34 Pos: 61.39.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster T1 Handbetrieb / Automatikbetrieb (2014-10-06 15:20:33) @ 92\mod_1326971224964_64.docx @ 784152 @ @ 1 h 1 Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés). Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %) Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %) Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %) Pos: 61.39.1.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster T1.1 nur für Handbetrieb @ 95\mod_1328683374389_64.docx @ 800310 @ @ 1 Afficher le décalage en largeur Pos: 61.39.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Über die Berührung des Bildschirms können die Werte (1) direkt geändert werden. @ 91\mod_1326446544056_64.docx @ 779636 @ @ 1 Remarque L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1). Pos: 61.39.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.docx @ 785627 @ @ 1 Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie (Décalage en largeur ) La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur ) La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Pos: 61.39.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2.1 @ 117\mod_1341295584238_64.docx @ 1022510 @ @ 1 Rouleau d'andain ga. est abaissé Rouleau d'andain ga. est levé Rouleau d'andain dr. est abaissé Rouleau d'andain dr. est levé Pos: 61.39.1.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster Frontmähwerk (2014-10-07 07:23:54) @ 92\mod_1327050900263_64.docx @ 785684 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Faucheuse frontale La faucheuse frontale est relevée La faucheuse frontale se trouve en position de travail Pos: 61.39.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_64.docx @ 784682 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre principale Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés) La machine ne se trouve pas en position de transport définitive (les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés) La machine se trouve en-dessous de la position de transport Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : Pour la version sans bande transporteuse transversale La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position de travail) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos: 61.39.1.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.22 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 61.39.1.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 61.39.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Softkeys für die FunktionstastenFunktionstasten F1 bis F 12 Bild Hand Grundbild Frontmähwerk / Mähwerke (2014-10-06 15:13:39) @ 92\mod_1327060778263_64.docx @ 786200 @ @ 1 R L F7 1 F1 0.0 F8 F2 100% F9 100% 40 cm 40 cm F3 F10 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000503 Fig. 35 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos: 61.39.1.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en cours Pos: 61.39.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F2 Frontmähwerk heben/senken Hand @ 93\mod_1327334219679_64.docx @ 787276 @ @ 1 Ecran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Lever la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 61.39.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F2/F4/F10 Mähwerke vorwählen @ 92\mod_1327053833987_64.docx @ 785767 @ @ 1 Ecran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Présélectionner les faucheuses Activer la faucheuse frontale • Appuyer sur la touche de fonction pour Activer la faucheuse latérale à droite • Appuyer sur la touche de fonction pour Activer la faucheuse latérale à gauche • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 61.39.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F11/F12 vorgewählte Mähwerke heben senken @ 92\mod_1327060253852_64.docx @ 786143 @ @ 1 Lever les faucheuses présélectionnées Abaisser les faucheuses présélectionnées Pos: 61.39.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Hinweis Vorgewählte Mähwerke werden farbig hervorgehoben @ 92\mod_1327055038635_64.docx @ 785911 @ @ 1 Remarque Les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Pos: 61.39.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis durch nochmaliges Drücken der Funktionstaste wird die ausgewählte Funktion deaktiviert. @ 56\mod_1295358727515_64.docx @ 542225 @ @ 1 a Remarque Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée. Pos: 61.39.1.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.1.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F5/F6 Mähwerke heben senken vorgewende in Arbeitsstellung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.docx @ 785996 @ @ 1 Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos: 61.39.1.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine le niveau de menu de la machine est appelé. En appuyant la touche de fonction Pos: 61.39.1.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos: 61.39.1.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.docx @ 789709 @ @ 1 Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. Pos: 61.39.1.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder Tabelle aller Grundbilder @ 118\mod_1341562250390_64.docx @ 1025450 @ @ 1 Appeler les Ecrans de Base Les écrans de base sont enregistrés dans un ordre de rotation dans le terminal. Ils sont disponibles en fonction du modèle de la machine et en fonction de la position des faucheuses latérales. Ecran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses » Ecran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses (Avec la Touche) » Ecran de base « Lever/Abaisser la Faucheuse Frontale » Ecran de base « Largeur de Travail / Chevauchement », Ecran de base « Bande Transporteuse Transversale (dépend de la version) » Ecran de base « Système Hydraulique » Les écrans de base sont affichés dans le terminal à l'aide des graphiques ( , , et , , , ). Pos: 61.39.1.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Pos: 61.39.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327385514150_64.docx @ 787405 @ 2 @ 1 9.2 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale Pos: 61.39.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.39.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenGrundbild Frontmähwerk senken/heben Bild (2014-10-07 13:18:33) @ 93\mod_1327385383243_64.docx @ 787350 @ @ 1 Fig. 36 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Appeler l'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » Pos: 61.39.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1 Pos: 61.39.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1 Pos: 61.39.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/F9 Aufrufen Grundbild Frontmähwerk heben/senken @ 93\mod_1327390678666_64.docx @ 787628 @ @ 1 L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » est indiqué par le symbole terminal. Appuyer sur la touche de fonction pour l'écran. jusqu'à ce que le symbole sur le apparaisse à Pos: 61.39.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenFrontmähwerk senken (2014-10-07 14:28:37) @ 93\mod_1327385898750_64.docx @ 787490 @ 3 @ 1 9.2.1 Abaisser la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , la faucheuse frontale s'abaisse Pos: 61.39.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenFrontmähwerk heben (2014-10-07 14:30:19) @ 93\mod_1327386039772_64.docx @ 787517 @ 3 @ 1 9.2.2 Lever la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de transport. Pos: 61.39.3.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 , la faucheuse frontale se lève Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung (2014-10-07 14:08:11) @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 9.2.3 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Pos: 61.39.3.11 /BA/BedienungWildschutz EC B 1000 (2014-10-07 13:10:50) @ 95\mod_1328532966623_64.docx @ 799298 @ 3 @ 1 9.2.3.1 Protection des animaux CC000542 Fig. 37 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 61.39.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung (2014-10-07 13:49:46) @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 4 @ 1 9.2.4 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 61.39.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées • Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos: 61.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken @ 92\mod_1327061258128_64.docx @ 786256 @ 2 @ 1 9.3 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses Pos: 61.39.5.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.39.5.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenGrundbild Mähwerke heben/senken heben (2014-10-07 14:17:13) @ 93\mod_1327062891901_64.docx @ 786397 @ @ 1 Fig. 38 L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » apparaît seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou en position de travail. Appeler l'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » Pos: 61.39.5.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Grundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327389595900_64.docx @ 787572 @ @ 1 Pos: 61.39.5.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken/Aufrufen Grundbild Mähwerke heben/senken F9 @ 117\mod_1341408649642_64.docx @ 1023263 @ @ 1 L'écran de base « Lever/abaisser les faucheuses » est indiqué par le symbole terminal. sur le Pos: 61.39.5.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Pos: 61.39.5.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung (2014-10-07 14:08:11) @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 9.3.1 Pos: 61.39.5.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.5.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:33:07) @ 180\mod_1375874387618_64.docx @ 1541640 @ 3 @ 1 9.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez la touche de fonction pour frontale. et maintenez-la pour abaisser la faucheuse • Relâchez la touche de fonction pour pour abaisser les faucheuses latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales s'abaissent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement à la position de travail. Pos: 61.39.5.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken einzelner Mähwerke von Vorgewende in Arbeitsstellung (2014-10-07 13:55:51) @ 93\mod_1327300485004_64.docx @ 786463 @ 3 @ 1 9.3.3 Abaissement de faucheuses individuelles de la position de tournière en position de travail Présélectionner les faucheuses à abaisser via les touches de fonction correspondantes , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , )). En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour s'abaissent jusqu'à la position de travail. , , , les faucheuses présélectionnées Pos: 61.39.5.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung (2014-10-07 14:11:55) @ 93\mod_1327302431195_64.docx @ 786548 @ 3 @ 1 9.3.4 Levage de faucheuses individuelles de la position de travail en position de tournière Présélectionner les faucheuses à lever via les touches de fonction correspondantes , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , )). Pos: 61.39.5.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour sont levées jusqu'à la position de tournière. , , , les faucheuses présélectionnées 67 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.5.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenGrundbild Mähwerke heben/senken heben (2014-10-07 14:17:13) @ 93\mod_1327062891901_64.docx @ 786397 @ @ 1 Fig. 39 Pos: 61.39.5.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:46:53) @ 180\mod_1375874566470_64.docx @ 1541669 @ 3 @ 1 9.3.5 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez sur la touche de fonction pour frontale. • Relâchez la touche de fonction pour et maintenez-la pour soulever la faucheuse pour soulever les faucheuse latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour soulever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales se lèvent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement à la position de tournière. Pos: 61.39.5.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung (2014-10-07 13:49:46) @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 3 @ 1 9.3.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 61.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend @ 118\mod_1341553349101_64.docx @ 1025098 @ 2 @ 1 9.4 Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » Pos: 61.39.7.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.39.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastendGrundbild Mähwerke heben/senken tastend (2014-10-07 14:40:31) @ 118\mod_1341553430820_64.docx @ 1025127 @ @ 1 R L F7 1 F1 0.0 F8 F2 100% F9 100% 40 cm 40 cm F10 F3 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000601 Fig. 40 L'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » n'apparaît que quand les deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de tournière ou la position de travail. Les touches de fonction pour lever/abaisser les faucheuses sont enregistrées avec la touche dans l'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche ». L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est exécutée aussi longtemps que la touche est actionnée. Appeler L'Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses avec la Touche » L'écran de base « Lever/Abaisser les Faucheuses avec la Touche » est affiché via le symbole Pos: 61.39.7.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastendGrundbild Seitenmähwerke heben/senken Einführtext (2014-10-07 14:43:54) @ 118\mod_1341553633282_64.docx @ 1025156 @ @ 1 Pos: 61.39.7.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Aufrufen Grundbild Mähwerke heben/senken tastend F9 @ 118\mod_1341554429642_64.docx @ 1025185 @ @ 1 dans le terminal. Pos: 61.39.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Pos: 61.39.7.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung (2014-10-07 14:08:11) @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 9.4.1 Pos: 61.39.7.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. 69 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.7.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastendGrundbild Mähwerke heben/senken tastend (2014-10-07 14:40:31) @ 118\mod_1341553430820_64.docx @ 1025127 @ @ 1 R L F7 1 F1 0.0 F8 F2 100% F9 100% 40 cm 40 cm F3 F10 F4 F11 F5 50% 50% F12 F6 CC000601 Fig. 41 Pos: 61.39.7.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:33:07) @ 180\mod_1375874387618_64.docx @ 1541640 @ 3 @ 1 9.4.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez la touche de fonction pour frontale. et maintenez-la pour abaisser la faucheuse • Relâchez la touche de fonction pour pour abaisser les faucheuses latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales s'abaissent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement à la position de travail. Pos: 61.39.7.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastendEinzelne Mähwerke tastend absenken (2014-10-07 14:49:11) @ 118\mod_1341555052936_64.docx @ 1025214 @ 3 @ 1 9.4.3 Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche Présélectionnez les faucheuses devant être abaissées à l'aide des touches de fonction correspondantes pour , , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Abaissez les faucheuses présélectionnées en appuyant et en maintenant la touche de fonction pour . Les faucheuses s'abaissent aussi longtemps que la touche de fonction est enfoncée. Pos: 61.39.7.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ @ 1 Remarque La position flottante pour les faucheuses est annulée. Pos: 61.39.7.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.7.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastendAnheben einzelner Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung tastend (2014-10-07 15:07:28) @ 118\mod_1341556054043_64.docx @ 1025303 @ 3 @ 1 9.4.4 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche Présélectionnez les faucheuses devant être levées à l'aide des touches de fonction correspondantes pour , , (les faucheuses présélectionnées sont mises en évidence en couleur ( , , ). Soulevez les faucheuses présélectionnées en appuyant et en maintenant la touche de fonction pour . Les faucheuses se lèvent aussi longtemps que la touche de fonction est enfoncée. Pos: 61.39.7.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senken tastend/Hinweis: Schwimmstellung für die Mähwerke ist aufgehoben @ 118\mod_1341559336334_64.docx @ 1025362 @ @ 1 Remarque La position flottante pour les faucheuses est annulée. Pos: 61.39.7.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:46:53) @ 180\mod_1375874566470_64.docx @ 1541669 @ 3 @ 1 9.4.5 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez sur la touche de fonction pour frontale. • Relâchez la touche de fonction pour et maintenez-la pour soulever la faucheuse pour soulever les faucheuse latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour soulever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales se lèvent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement à la position de tournière. Pos: 61.39.7.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung (2014-10-07 13:49:46) @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 3 @ 1 9.4.6 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 61.39.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327310255615_64.docx @ 786803 @ 2 @ 1 9.5 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur Pos: 61.39.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.39.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / BreitenverschiebungGrundbild Überschnitt / Breitenverschiebung Bild (2014-10-07 15:24:18) @ 93\mod_1327309778552_64.docx @ 786721 @ @ 1 Fig. 42 Surcoupe Décalage en largeur Pos: 61.39.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt allgemein @ 93\mod_1327309896048_64.docx @ 786749 @ @ 1 L'écran de base Surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. Si les deux faucheuses latérales sont présélectionnées, elles se déplacent vers la droite ou la gauche simultanément (décalage en largeur). Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Pos: 61.39.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Grundbild Überschnitt / Breitenverteilung Einführtext @ 93\mod_1327402021412_64.docx @ 788505 @ @ 1 L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » s'applique seulement lorsque les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Appeler l'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » L'écran de base « Surcoupe/décalage en largeur » est indiqué par le symbole sur le terminal. Pos: 61.39.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung/Aufrufen Grundbild Überschnitt / Breitenverschiebung F9 @ 118\mod_1341563628802_64.docx @ 1025509 @ @ 1 Pos: 61.39.9.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , Pos: 61.39.9.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal , , Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.9.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / BreitenverschiebungÜberschnitt einstellen (2014-10-07 15:36:31) @ 93\mod_1327310428984_64.docx @ 786831 @ 3 @ 1 9.5.1 Augmenter ou réduire la surcoupe Présélectionner la faucheuse latérale correspondante via les touches de fonction pour (le symbole présélectionné ( , En appuyant sur la touche de fonction pour En appuyant sur la touche de fonction pour , ) est mis en évidence en couleur). , la surcoupe augmente. , la surcoupe est réduite. Pos: 61.39.9.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Überschnitt / BreitenverschiebungBreitenverschiebung einstellen (2014-10-07 15:47:04) @ 93\mod_1327391141150_64.docx @ 787684 @ 3 @ 1 9.5.2 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Afin de pouvoir régler le décalage en largeur, les deux faucheuses latérales doivent être présélectionnées. Présélectionner les deux faucheuses latérales via les touches de fonction pour symbole présélectionné ( , ) est mis en évidence en couleur). , (le Déplacer les deux faucheuses vers la droite en appuyant sur la touche de fonction pour . Déplacer les deux faucheuses vers la gauche en appuyant sur la touche de fonction pour . Pos: 61.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Querförderband (optional) @ 93\mod_1327061321945_64.docx @ 786312 @ 2 @ 1 9.6 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) Pos: 61.39.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.39.11.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGrundbild QFB Bild (2014-10-07 16:06:21) @ 93\mod_1327393429838_64.docx @ 787771 @ @ 1 Fig. 43 L'écran de base « Lever/abaisser la bande transporteuse transversale » apparaît seulement si la faucheuse est équipée d'une bande transporteuse transversale et si les deux faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail. Pos: 61.39.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGrundbild QFB heben/senken Einführtext (2014-10-07 16:08:10) @ 93\mod_1327394554268_64.docx @ 787828 @ @ 1 Pos: 61.39.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB rechts heben/senken (2014-10-07 16:13:23) @ 93\mod_1327394796282_64.docx @ 787856 @ 3 @ 1 9.6.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) et en la maintenant enfoncée, la bande En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuse transversale présélectionnée est levée. et en la maintenant enfoncée, la bande En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 61.39.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB links heben/senken (2014-10-07 16:19:53) @ 93\mod_1327395801380_64.docx @ 787912 @ 3 @ 1 9.6.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) et en la maintenant enfoncée, la bande En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuse transversale présélectionnée est levée. et en la maintenant enfoncée, la bande En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 61.39.11.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.11.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB gleichzeitig heben/senken (2014-10-07 16:23:03) @ 93\mod_1327395688547_64.docx @ 787884 @ 3 @ 1 9.6.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant la touche de fonction pour , (les symboles sont mis en évidence en couleur) et en la maintenant enfoncée, les deux bandes En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuses transversales présélectionnées sont levées. et en la maintenant enfoncée, les deux bandes En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées. Pos: 61.39.11.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text (2014-10-07 16:28:28) @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 3 @ 1 9.6.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 61.39.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.39.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Hydrauliksystem @ 93\mod_1327061329082_64.docx @ 786340 @ 2 @ 1 9.7 Ecran de base Système hydraulique Pos: 61.39.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.39.13.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemGrundbild Hydrauliksystem Bild (2014-10-07 16:40:29) @ 93\mod_1327396349202_64.docx @ 787978 @ @ 1 Fig. 44 Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 61.39.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Pos: 61.39.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemGrundbild Hydrauliksystem Einführtext (2014-10-07 16:46:27) @ 118\mod_1341565010839_64.docx @ 1025654 @ @ 1 L'écran de base « Système Hydraulique » apparaît uniquement si les deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de travail ou sur la position de transport (verrouillée). Pos: 61.39.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » sur le terminal. L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole Pos: 61.39.13.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Pos: 61.39.13.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemHydrauliksystem drucklos schalten (2014-10-07 16:48:43) @ 118\mod_1341564357886_64.docx @ 1025567 @ @ 1 Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Pos: 61.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 . Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel Pos: 61.41 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 61.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI / Automatikbetrieb @ 93\mod_1327402860743_64.docx @ 788583 @ 1 @ 1 10 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigebereiche im Display Auto @ 93\mod_1327420022808_64.docx @ 789314 @ 1 @ 1 10.1 Plages d'affichage à l'écran Fig. 45 Pos: 61.43.1.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Auflistung der der Anzeigenbereiche @ 93\mod_1327473744927_64.docx @ 789625 @ @ 1 Pos: 61.43.1.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 I Ligne d'état II Affichages dans la fenêtre principale III Description des graphiques pour les touches de fonction (F1 à F12) Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Statuszeile Bereich (I) Bild Auto @ 93\mod_1327420144232_64.docx @ 789342 @ 3 @ 1 10.1.1 Ligne de statut, plage (I) Fig. 46 Pos: 61.43.1.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Statuszeile (I)/Statuszeile Bereich (I) @ 96\mod_1328860040864_64.docx @ 822760 @ @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Message d'alarme existe Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Pos: 61.43.1.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Zusatz EasyCut B 1000 @ 92\mod_1326967607168_64.docx @ 784064 @ @ 1 L R Verrouillage de transport à gauche ouvert Verrouillage de transport à droite ouvert L R Verrouillage de transport à gauche fermé Verrouillage de transport à droite fermé Pos: 61.43.1.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Zusatz Lüfter EasyCut B 1000 @ 94\mod_1328258160317_64.docx @ 796712 @ @ 1 Ventilateur désactivé Ventilateur refroidit Ventilateur nettoie Pos: 61.43.1.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/StatuszeileStatuszeile Bereich (I) Zusatz Hand-/ Weg-/ Zeitsteuerung EasyCut B 1000 @ 180\mod_1375861054597_64.docx @ 1541212 @ @ 1 Affichages de statut en fonction du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / commande de temps / commande de déplacement ». Commande manuelle Commande de déplacement Commande de temps Pos: 61.43.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild Auto @ 93\mod_1327421042254_64.docx @ 789399 @ 3 @ 1 10.1.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) Fig. 47 Pos: 61.43.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster T1 Handbetrieb / Automatikbetrieb (2014-10-06 15:20:33) @ 92\mod_1326971224964_64.docx @ 784152 @ @ 1 h 1 Compteur d'heures de fonctionnement compteur actuel du client (Le compteur d'heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés). Compteur totalisateur de surface (apparaît uniquement si le signal (marche avant) est envoyé à l'ordinateur de tâches de la machine par le tracteur) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à gauche (de 0 % à 100 %) Régler la hauteur des rouleaux d'andainage à droite (de 0 % à 100 %) Régler la vitesse des bandes transporteuses transversales (de 50 % à 100 %) Régler le délestage des faucheuses (de 0 % à 100 %) Pos: 61.43.1.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Anzeigen im Hauptfenster T1.1 nur für Autobetrieb @ 95\mod_1328687745837_64.docx @ 800438 @ @ 1 Régler le décalage en largeur (de 0 à 40 cm par incréments de 8 cm) Pos: 61.43.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Über die Berührung des Bildschirms können die Werte (1) direkt geändert werden. @ 91\mod_1326446544056_64.docx @ 779636 @ @ 1 Remarque L'effleurement de l'écran permet de modifier directement les valeurs (1). Pos: 61.43.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2 @ 92\mod_1327049231702_64.docx @ 785627 @ @ 1 Affichages apparaissant à l'écran lorsqu'une fonction est en cours d'exécution La faucheuse est levée La faucheuse est abaissée La faucheuse est sortie (Décalage en largeur ) La faucheuse est rentrée (Décalage en largeur ) La faucheuse est déployée La faucheuse est repliée La bande transporteuse transversale est abaissée La bande transporteuse transversale est levée Position flottante Pas en position flottante Pos: 61.43.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster wenn gerade eine Funktion ausgeführt wird T2.1 @ 117\mod_1341295584238_64.docx @ 1022510 @ @ 1 Rouleau d'andain ga. est abaissé Rouleau d'andain ga. est levé Rouleau d'andain dr. est abaissé Rouleau d'andain dr. est levé Pos: 61.43.1.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/Anzeigen im HauptfensterAnzeigen im Hauptfenster Frontmähwerk (2014-10-07 07:23:54) @ 92\mod_1327050900263_64.docx @ 785684 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles dans la fenêtre principale Faucheuse frontale La faucheuse frontale est relevée La faucheuse frontale se trouve en position de travail Pos: 61.43.1.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Anzeigen im Hauptfenster Seitenmähwerke @ 92\mod_1326982302118_64.docx @ 784682 @ @ 1 Affichages des faucheuses possibles pour les faucheuses latérales dans la fenêtre principale Les affichages d'état suivants sont indépendants des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : La machine se trouve en position de transport (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés) La machine ne se trouve pas en position de transport définitive (les bras de flèche ne sont pas entièrement rentrés ni verrouillés) La machine se trouve en-dessous de la position de transport Les affichages d'état suivants dépendent des versions de machine (avec bande transporteuse transversale/sans bande transporteuse transversale) : Pour la version sans bande transporteuse transversale La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière est repliée) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pour la version à bande transporteuse transversale (cette dernière se trouve en position de travail) La machine se trouve au-dessus de la position de tournière La machine se trouve en position de tournière La machine se trouve en position de travail Pos: 61.43.1.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.22 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 61.43.1.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 61.43.1.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/Funktionstasten F1 bis F 12 Bild Auto @ 93\mod_1327421301386_64.docx @ 789456 @ @ 1 Fig. 48 Pos: 61.43.1.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die Funktionstasten/F2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en cours Pos: 61.43.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F2 Frontmähwerk heben/senken Auto @ 93\mod_1327472153930_64.docx @ 789513 @ @ 1 Lever la faucheuse frontale Abaisser la faucheuse frontale Pos: 61.43.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F3/F9 QFB heben/ senken @ 93\mod_1327472718093_64.docx @ 789569 @ @ 1 Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Pos: 61.43.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F4/F10 Seitenmähwerke heben/ senken @ 93\mod_1327472392897_64.docx @ 789541 @ @ 1 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à droite Pos: 61.43.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/F5/F6 Mähwerke heben senken vorgewende in Arbeitsstellung und umgekehrt @ 92\mod_1327058077241_64.docx @ 785996 @ @ 1 Lever les faucheuses de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos: 61.43.1.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.1.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine le niveau de menu de la machine est appelé. En appuyant la touche de fonction Pos: 61.43.1.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos: 61.43.1.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Automatikbetireb/F11/F12 Überschnitt / Breitenverschiebung @ 93\mod_1327472886113_64.docx @ 789597 @ @ 1 Auto Régler/atteindre le décalage en largeur Auto Régler/atteindre la surcoupe Pos: 61.43.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 @ 2 @ 1 10.2 Mode automatique Pos: 61.43.3.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400Gefahr Schnellstop (2014-10-07 11:55:57) @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 61.43.3.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild (2014-10-08 11:00:28) @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 49 Pos: 61.43.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wechseln zwischen Hand- Automatikbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.docx @ 577147 @ @ 1 / Mode manuel / automatique Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé affiché). Commutation sur mode automatique : Appuyer sur la touche de fonction l'écran). . (Le symbole / est (mode automatique) est affiché à Pos: 61.43.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Einführtext @ 93\mod_1327476627043_64.docx @ 789709 @ @ 1 Le passage du mode manuel en mode automatique est disponible seulement lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de tournière ou de travail et lorsque la prise de force est connectée. Pos: 61.43.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenFrontmähwerk senken (2014-10-07 14:28:37) @ 93\mod_1327385898750_64.docx @ 787490 @ 3 @ 1 10.2.1 Abaisser la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de travail. , la faucheuse frontale s'abaisse Pos: 61.43.3.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenFrontmähwerk heben (2014-10-07 14:30:19) @ 93\mod_1327386039772_64.docx @ 787517 @ 3 @ 1 10.2.2 Lever la faucheuse frontale En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour jusqu'à la position de transport. Pos: 61.43.3.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 , la faucheuse frontale se lève Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.3.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebQFB rechts heben/senken (2014-10-08 11:17:25) @ 93\mod_1327477554523_64.docx @ 789764 @ 3 @ 1 10.2.3 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 61.43.3.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebQFB links heben/senken (2014-10-08 11:24:31) @ 93\mod_1327477101154_64.docx @ 789736 @ 3 @ 1 10.2.4 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 61.43.3.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text (2014-10-07 16:28:28) @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 3 @ 1 10.2.5 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 61.43.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebSeitenmähwerke heben / senken Ü3 (2014-10-08 11:29:30) @ 93\mod_1327481652237_64.docx @ 789876 @ 3 @ 1 10.2.6 Lever/Abaisser les faucheuses latérales Pos: 61.43.3.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebSeitenmähwerk rechts heben/senken (2014-10-08 11:31:29) @ 93\mod_1327477786314_64.docx @ 789820 @ @ 1 Abaissement de la faucheuse latérale de droite de la position de tournière en position de travail , la faucheuse latérale de En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour droite s'abaisse de la position de tournière en position de travail Levage de la faucheuse latérale de droite de la position de travail en position de tournière • • En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour droite se lève de la position de travail en position de tournière , la faucheuse latérale de Pos: 61.43.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebSeitenmähwerk links heben/senken (2014-10-08 11:35:36) @ 93\mod_1327477728613_64.docx @ 789792 @ @ 1 Abaissement de la faucheuse latérale de gauche de la position de tournière en position de travail , la faucheuse latérale de En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour gauche s'abaisse de la position de tournière en position de travail Levage de la faucheuse latérale de gauche de la position de travail en position de tournière • • , la faucheuse latérale de En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour gauche se lève de la position de travail en position de tournière Pos: 61.43.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique Pos: 61.43.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild (2014-10-08 11:00:28) @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 50 Pos: 61.43.3.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:33:07) @ 180\mod_1375874387618_64.docx @ 1541640 @ 3 @ 1 10.2.7 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez la touche de fonction pour frontale. et maintenez-la pour abaisser la faucheuse • Relâchez la touche de fonction pour pour abaisser les faucheuses latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales s'abaissent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement à la position de travail. Pos: 61.43.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:46:53) @ 180\mod_1375874566470_64.docx @ 1541669 @ 3 @ 1 10.2.8 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez sur la touche de fonction pour frontale. • Relâchez la touche de fonction pour et maintenez-la pour soulever la faucheuse pour soulever les faucheuse latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour soulever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales se lèvent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement à la position de tournière. Pos: 61.43.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebÜberschnitt vergrößern / verkleinern Auto (2014-10-08 11:43:45) @ 93\mod_1327482364843_64.docx @ 789903 @ 3 @ 1 88 Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique 10.2.9 Augmenter ou réduire la surcoupe La surcoupe permet d'adapter la largeur de travail des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de marche droite/en cas de virages. 2 valeurs séparées peuvent être enregistrées pour la surcoupe (par ex. marche droite/virages). Auto , la première valeur enregistrée est • En actionnant la touche de fonction pour approchée par les faucheuses latérales • une deuxième fois, la deuxième valeur En actionnant la touche de fonction pour enregistrée est approchée par les faucheuses latérales Auto Pos: 61.43.3.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebÜberschnitt vergrößern durch Touch (2014-10-08 12:07:05) @ 118\mod_1341566459496_64.docx @ 1025799 @ @ 1 En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d’entrée s'ouvre et le chevauchement peut être augmenté ou diminué en continu en cours d'utilisation. Pos: 61.43.3.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebWerte für Überschnitt ändern (2014-10-08 12:13:02) @ 93\mod_1327488210728_64.docx @ 790048 @ @ 1 Modifier les valeurs pour la surcoupe Auto • En appuyant sur la touche de fonction pour le menu 1-1 surcoupe est appelé et en la maintenant enfoncée (env. 2 s), Remarque Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-1 surcoupe » Pos: 61.43.3.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebBreitenverschiebung vergrößern / verkleinern Auto (2014-10-08 12:52:16) @ 93\mod_1327484586702_64.docx @ 789930 @ 3 @ 1 10.2.10 Augmenter ou réduire le décalage en largeur Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Auto • En actionnant la touche de fonction pour vers la droite de la valeur enregistrée • En actionnant la touche de fonction pour vers la gauche de la valeur enregistrée , les deux faucheuses latérales se décalent Auto les deux faucheuses latérales se décalent Pos: 61.43.3.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebWerte für Breitenverschiebung ändern (2014-10-08 13:13:37) @ 93\mod_1327489589131_64.docx @ 790075 @ @ 1 Modifier les valeurs pour le décalage en largeur Auto • En appuyant sur la touche de fonction pour le menu 1-2 décalage en largeur est appelé et en la maintenant enfoncée (env. 2 s), Remarque Pour de plus amples informations, voir chapitre « Menu 1-2 décalage en largeur » Pos: 61.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.45 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI 100 @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1 11 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 11.1 Niveau de menu Pos: 61.46.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/HauptmenüsMenüebene Kurzüberblick (2014-10-08 13:39:00) @ 180\mod_1375876254815_64.docx @ 1541901 @ @ 1 Aperçu Aperçu Menu principal Sous-menu Sousmenu Désignation 1 Réglages 1-1 Auto Régler le chevauchement 1-2 Auto Régler le déplacement de la largeur 1-3 Régler la faucheuse frontale (en option) 1-4 Débloquer la hauteur des rouleaux d'andain pour le mode automatique 1-6 Régler la vitesse d'abaissement 1-7 2 Régler la commande manuelle / la commande de temps / la commande de déplacement (en option) Compteur 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur totalisateur 90 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Menu principal Sous-menu Sousmenu Désignation 4 Service 4-2 Test manuel des capteurs 4-4 Test manuel des acteurs 4-6 Diagnostic affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement 4-7 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 4-9 Commande manuelle sans l'interrogations de sécurité 5 Information 6 Monteur Pos: 61.46.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 11.1.1 Appeler le niveau de menu Pos: 61.46.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufenMenüebene aufrufen Bild (2014-10-09 11:02:37) @ 93\mod_1327499910274_64.docx @ 790601 @ @ 1 1 CC000028 Fig. 51 Pos: 61.46.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 61.46.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : = Menu principal 1 «Réglages» = Menu principal 2 «Compteurs» = Menu principal 4 «Service» = Menu principal 5 «Information» = Menu principal 6 «Monteur» ou . Le Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. • Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 61.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction. • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.9 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 1 Einstellungen @ 78\mod_1313048861530_64.docx @ 673271 @ 2 @ 1 11.2 Menu principal 1 « Réglages » Pos: 61.46.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 180\mod_1375949822227_64.docx @ 1542418 @ @ 1 1 1-1 Auto Auto CC000518 CC000028 Fig. 52 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 1 ( symbole est affiché sur fond gris) en bas de l'écran de ) en appuyant sur la touche de fonction ou (le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » se subdivise en les menus suivants: Auto Menu 1-1 Régler le chevauchement Auto Menu 1-2 Régler le déplacement de la largeur Menu 1-3 Régler la faucheuse frontale (en option) Menu 1-4 Hauteur des rouleaux d'andain pour mode automatique Menu 1-6 Régler la vitesse d'abaissement Menu 1-7 Régler la commande manuelle / la commande de temps / la commande de déplacement Pos: 61.46.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Überschnitt einstellen @ 93\mod_1327505988713_64.docx @ 790775 @ 3 @ 1 11.2.1 Menu 1-1 « Régler la surcoupe » 1-1 Auto Auto CC000518 Fig. 53 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Auto • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionner le menu 1-1 symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Régler la surcoupe ». Deux valeurs peuvent être réglées pour le mode automatique. • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) • Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît) • Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement • Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de défilement • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 61.46.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 61.46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Breitenverschiebung einstellen @ 93\mod_1327506050083_64.docx @ 790803 @ 3 @ 1 11.2.2 Menu 1-2 « Régler le décalage en largeur » 1-2 Auto CC000519 Fig. 54 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Auto • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionner le menu 1-2 symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Régler le décalage en largeur ». Le décalage en largeur permet de décaler les deux faucheuses latérales vers la droite ou la gauche simultanément (aller/retour) de sorte qu'il ne reste pas de matière récoltée au sol en cas de dévers. Les valeurs supérieures (A) sont automatiquement adoptées en diagonale par le système pour les valeurs inférieures (B). • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec la roulette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Appuyer sur la roulette de défilement (une nouvelle fenêtre de saisie apparaît) Augmenter ou diminuer la valeur en tournant la roulette de défilement Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la roulette de défilement • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 61.46.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Rundballenpressen/Grundbild/Hinweis Einstellung über Touchscreen @ 79\mod_1315290154790_64.docx @ 701911 @ @ 1 Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. Pos: 61.46.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Frontmähwerk einstellen Seite 1/2 @ 180\mod_1375770004690_64.docx @ 1539904 @ 3 @ 1 11.2.3 Menu 1-3 « Régler la faucheuse frontale » 1-3 1-3 1/3 CC000520 CC000524_1 Fig. 55 Dans le niveau de menu 1-3 « Régler la faucheuse frontale » vous pouvez sélectionner entre 3 modes. Mode 1 La faucheuse frontale est levée ou abaissée avec l'appareil de commande côté tracteur. Mode 2 La faucheuse frontale est levée et abaissée via le terminal. La faucheuse frontale est toujours relevé complètement. Mode 3 La faucheuse frontale est levée et abaissée via le terminal. La faucheuse frontale est relevée en fonction du temps. Le temps de levage peut être réglé. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris). ou , (le . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-3 « Régler la faucheuse frontale ». Modifier et sauvegarder l'état Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé. • Sélectionnez le mode avec la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyez sur la touche de fonction Le mode réglé est sauvegardé, le symbole Pos: 61.46.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 ou , le symbole de la ligne . est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction . • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Frontmähwerk einstellen Seite 2/2 @ 180\mod_1375796711462_64.docx @ 1540547 @ @ 1 Régler le temps de levage pour mode 3 1-3 1 2.0 s 3/3 CC000733 CC000476 Fig. 56 Condition préalable: Le mode 3 doit être sélectionné et sauvegardé. • Appuyez sur la valeur (1) de l'écran tactile pour modifier le temps de levage. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (1). • Confirmez la saisie avec OK. Pos: 61.46.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Schwadrollen-Höhe freischalten @ 118\mod_1341823993929_64.docx @ 1026792 @ 3 @ 1 11.2.4 Menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain Pour le Mode Automatique » 1-4 1-4 1/2 CC000521_1 CC000525_1 Fig. 57 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionnez le menu 1-4 symbole est affiché sur fond gris) ou , (le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Hauteur du Rouleau D'Andain ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: Hauteur du rouleau d'andain (commandée par le système) Le système déterminé la hauteur des rouleaux d'andain dans le mode automatique. La hauteur est adaptée à la vitesse de la bande transporteuse transversale. Hauteur du rouleau d'andain (réglage manuel possible dans le mode automatique) Les symboles ( , ) pour le réglage manuel de la hauteur du rouleau d'andain sont activés pour le mode automatique. Les modifications directes dans la fenêtre principale ou dans l'écran sont possibles. sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Le symbole Modifier et Sauvegarder L'Etat Pos: 61.46.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 • Réglez l'état à l'aide de la touche de fonction supérieure s'éteint • Appuyez sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , le symbole sur la ligne , l'état réglé est sauvegardé, le symbole est KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Senkgeschwindigkeit einstellen @ 190\mod_1381470333375_64.docx @ 1627327 @ 3 @ 1 11.2.5 Menu 1-6 « Régler la vitesse d'abaissement 1-6 1-6 5 1 1 CC000698 CC000699 Fig. 58 Ce menu permet d'adapter la vitesse d'abaissement des faucheuses de la position de tournière en position de travail au besoin respectif. Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-6 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 « Régler la vitesse d'abaissement ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: 1 Vitesse d'abaissement maximale 3 Vitesse d'abaissement moyenne 5 Vitesse d'abaissement minimale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état ou , le symbole • Réglez l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint • Appuyez sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est sauvegardé, le symbole de la ligne est Pos: 61.46.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Hand-/ Zeit-/ Wegsteuerung auswählen @ 180\mod_1375852523172_64.docx @ 1540762 @ 3 @ 1 11.2.6 Menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de temps / la commande de déplacement » 1-7 1-7 1/3 CC000737 CC000734 Fig. 59 Dans ce niveau de menu, vous pouvez sélectionner le comportement d'abaissement des faucheuses latérales à la faucheuse frontale de trois modes. Mode 1 Commande manuelle; la faucheuse frontale s'abaisse ou se lève avec la touche de fonction enfoncée. Une fois que vous relâchez la touche de fonction, les faucheuses latérales s'abaissent ou se lèvent. Mode 2 Commande de temps; determine la temporisation pour lever ou abaisser les faucheuses latérales à la faucheuse frontale. La temporisation peut être réglée. Mode 3 Commande de déplacement; détermine le parcours à parcourir avant que les faucheuses latérales se lèvent ou s'abaissent à la faucheuse frontale. Le parcours peut être réglé. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-7 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris). ou (le . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de temps / la commande de déplacement ». Modifier et sauvegarder l'état Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé. • Sélectionnez le mode avec la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyez sur la touche de fonction Le mode réglé est sauvegardé, le symbole 100 ou , le symbole de la ligne . est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Régler la commande du temps pour mode 2 1-7 1 5.0 s 2/3 2 5.0 s CC000735 CC000476 Fig. 60 1) Temporisation pour lever 2) Temporisation pour abaisser Condition préalable: Le mode 2 doit être sélectionné et sauvegardé. • Appuyez sur la valeur (1) ou (2) de l'écran tactile pour changer la temporisation. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur. • Confirmez la saisie avec OK. Régler la commande de déplacement pour mode 3 1-7 1 8.0 m 3/3 2 6.0 m CC000736 CC000476 Fig. 61 1) Parcours pour lever 2) Parcours pour abaisser Condition préalable: Le mode 3 doit être sélectionné et sauvegardé. • Appuyez sur la valeur (1) ou (2) de l'écran tactile pour changer le parcours. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur. • Confirmez la saisie avec OK. Pos: 61.46.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 57\mod_1295441903359_64.docx @ 543694 @ 2 @ 1 11.3 Menu principal 2 „Compteur“ 2 CC000036 Fig. 62 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • Sélectionner le menu principal 2 ( symbole est affiché sur fond gris. ) en appuyant sur la touche de fonction . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 «Compteur global» Pos: 61.46.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 en bas de l'écran de ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 118\mod_1341919634380_64.docx @ 1028742 @ 3 @ 1 11.3.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ 2-1 n all CCS00013 Fig. 63 Appeler le Menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris) en appuyant sur la touche de fonction ou (le • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ». Signification des Symboles: Compteur « heures de fonctionnement » Compteur « surface » Compteur du client (1-20) Remarque • Le compteur « heures de fonctionnement » ( ) ne compte que lorsque le compteur de durée de fonctionnement est activé, l'électronique est enclenchée et la prise de force fonctionne). • ) apparaît uniquement si le paramètre correspondant est Le compteur « surface » ( activé dans le menu principal 6 « Monteur » ) compte lorsque le tracteur envoie le signal « marche Le compteur « surface » ( avant » sur l'ordinateur de tâches et au moins une faucheuse se trouve en service. Le compteur « surface » s'arrête dès que le tracteur est immobile ou s'il n'y a pas de faucheuse en service. • La surface affichée peut différer de la surface effectivement fauchée puisqu'il est possible que le processus de fauchage a été effectué avec des tracteurs qui n'ont pas envoyés le signal « Marche avant » ) indique le temps d'utilisation et la surface fauchée de la Le compteur du client ( machine. Le compteur du client peut être effacé • • Le dessous du compteur du client activé (ici compteur du client 1) est affiché sur fond gris. Le compteur du client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du client 2) Pos: 61.46.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 93\mod_1327936766999_64.docx @ 792200 @ @ 1 Activer le compteur du client Fig. 64 • Placer le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant sur ou et l'activer en appuyant sur la touche de fonction . la touche de fonction Le compteur du client souhaité (dans ce cas le compteur du client 1) devient gris ( 1). Le compteur du client activé auparavant (dans ce cas le compteur du client 2) n'est plus gris. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles h MARCHE h ARRET Compteur d'heures de fonctionnement activé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement en actionnant la touche de fonction pour Pos: 61.46.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 h MARCHE/ h ARRET (le symbole correspondant est affiché). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 93\mod_1327936790878_64.docx @ 792228 @ @ 1 Effacement du compteur du client Fig. 65 • Placer le compteur du client à supprimer entre les deux barres transversales (dans ce cas le compteur du client 2) en appuyant sur la touche de fonction ou (il n'est pas nécessaire que le compteur du client soit activé). En appuyant sur la touche de fonction pour , le compteur du client sélectionné (dans ce cas le compteur du client 2) est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • En appuyant sur la touche de fonction remis à zéro. (env. 2 s), tous les compteurs du client sont • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Pos: 61.46.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 190\mod_1381470734112_64.docx @ 1627559 @ 3 @ 1 11.3.2 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » 2-2 2-2 all n all 1 2 CCS00016 CC000528_1 Fig. 66 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Pos: 61.46.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 118\mod_1341844054635_64.docx @ 1027904 @ @ 1 Signification des Symboles: Compteur « heures de fonctionnement » h Compteur « surface » Compteur totalisateur (impossible d'effacer) 1 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Pos: 61.46.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 2 Zähler/Hinweis Gesamt-Betriebsstundenzähler @ 118\mod_1341842075762_64.docx @ 1027465 @ @ 1 Remarque h) compte dès que la prise de force • Le compteur « heures de fonctionnement » ( est activée • ) compte lorsque le tracteur envoie le signal Le compteur « surface » ( « marche avant » sur l'ordinateur de tâches et au moins une faucheuse se trouve en service. Le compteur « surface » s'arrête dès que le tracteur est immobile ou s'il n'y a pas de faucheuse en service. • La surface affichée peut différer de la surface effectivement fauchée puisqu'il est possible que le processus de fauchage a été effectué avec des tracteurs qui n'ont pas envoyés le signal « Marche avant » ) indique le temps d'utilisation total et la surface Le compteur totalisateur ( fauchée totale de la machine. Le compteur totalisateur n'est affecté à aucun compteur du client et il ne peut être effacé. • Pos: 61.46.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 • Appuyer sur la touche de fonction pour 1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyer sur la touche de fonction pour 2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. Pos: 61.46.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ 2 @ 1 11.4 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 67 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( symbole est affiché sur fond gris. ) en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos: 61.46.41.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1 11.4.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 61.46.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Bild @ 94\mod_1328012055775_64.docx @ 794143 @ @ 1 4-2 BPK40190_1 Fig. 68 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 61.46.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1 Pos: 61.46.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 61.46.41.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs » fonction ou en appuyant sur la touche de . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction ou . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence immédiatement. Pos: 61.46.41.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 61.46.41.9 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 61.46.41.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Drucksensor Tabelle @ 118\mod_1341990022225_64.docx @ 1030033 @ @ 1 Faucheuse frontale supérieure B1 B2 Pression d'accumulateur Pos: 61.46.41.11 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Pos: 61.46.41.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Seuil de pression atteint KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 61.46.41.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 61.46.41.15 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 61.46.41.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 ServiceAuflistung der möglichen Namursensoren EC B 1000 (2014-10-14 11:54:57) @ 94\mod_1327991793483_64.docx @ 792402 @ @ 1 N° Symbole Description N° B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B13 Largeur de travail à gauche B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B14 Largeur de travail zéro à gauche B7 Fusion en bas à droite B18 Position de transport à droite B9 Fusion en bas à gauche B19 Position de transport à gauche B11 Largeur de travail à droite B36 Position de tournière à droite B12 Largeur de travail zéro à droite B37 Position de tournière à gauche B11 R Symbole Description Pos: 61.46.41.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 61.46.41.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand Bild @ 94\mod_1328012055775_64.docx @ 794143 @ @ 1 4-2 BPK40190_1 Fig. 69 Pos: 61.46.41.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Winkelsensor @ 118\mod_1341996133062_64.docx @ 1048321 @ @ 1 Diagnostic Capteur D'Angle Pos: 61.46.41.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 61.46.41.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Winkelsensor Tabelle @ 118\mod_1341991617127_64.docx @ 1030092 @ @ 1 Position à droite (jusqu'à env.110°) B16 Position à gauche (jusqu'à env.110°) B17 Pos: 61.46.41.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Längensystem (Linearmotor) @ 118\mod_1341998756580_64.docx @ 1048620 @ @ 1 Diagnostic Système de la Longueur (Moteur Linéaire) Pos: 61.46.41.24 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 61.46.41.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Diagnose Längensystem (Linearmotor) Tabelle @ 118\mod_1341999329085_64.docx @ 1048849 @ @ 1 Position rouleau d'andainage à gauche BM2 Position rouleau d'andainage à droite BM3 Pos: 61.46.41.26 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.docx @ 338046 @ @ 1 Etat (state) : Capteur ok Rupture de câble Pos: 61.46.41.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Court-circuit KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 70 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 61.46.41.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 61.46.41.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 61.46.41.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1 11.4.2 Test des acteurs Pos: 61.46.41.34 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 61.46.41.35 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsposition (2014-10-16 12:06:53) @ 56\mod_1294926859734_64.docx @ 538312 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos: 61.46.41.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.37 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1 11.4.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 61.46.41.38 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 61.46.41.39 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 61.46.41.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 94\mod_1328018144866_64.docx @ 794461 @ @ 1 4-4 CCS00019 Fig. 71 Pos: 61.46.41.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole . • Appuyer sur la touche L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . Pos: 61.46.41.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Pos: 61.46.41.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Appuyer sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.44 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 61.46.41.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren EC B 1000 @ 94\mod_1328007177017_64.docx @ 794050 @ @ 1 N° Description N° Y1 Symbole Soupape de fonction 1 Y16 Symbole Fusion à gauche*) Description Y2 Soupape de fonction 2 Y17 Fusion à droite*) Y6 Position flottante à droite Y18 Repliage*) Y7 Position flottante à gauche Y19 Repliage_3 Y8 Abaisser la faucheuse à droite Y20 Déblocage barre oscillante à droite Y9 Lever la faucheuse à droite Y21 Déblocage barre oscillante à gauche Y10 Abaisser la faucheuse à gauche Y22 Largeur de travail à gauche*) Y11 Lever la faucheuse à gauche Y24 Largeur de travail à droite*) Y12 Abaisser la faucheuse frontale Y26 Largeur de travail inverse à gauche Y13 Lever la faucheuse frontale *) 2 soupapes qui doivent être commutées Pos: 61.46.41.46 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1 Statut Désignation Marche Acteur activé Arrêt Acteur désactivé Erreur générale au niveau d'un acteur FUSE Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Statut d'erreur non défini Pos: 61.46.41.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 ServiceDiagnose analoge Aktoren EasyCut B 1000 (2014-10-14 13:23:11) @ 118\mod_1341923589258_64.docx @ 1028951 @ @ 1 Diagnostic acteurs analogiques Fig. 72 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). • En appuyant sur la touche de fonction augmentée En appuyant sur la touche de fonction diminuée • , la modulation d'impulsions en largeur est , la modulation d'impulsions en largeur est Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Y4 Délestage des faucheuses à droite Y5 Délestage des faucheuses à gauche Y38 Bande transporteuse transversale Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible Pos: 61.46.41.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.41.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Mögliche Motoren @ 94\mod_1328008447732_64.docx @ 794078 @ @ 1 Moteurs Fig. 73 • • En appuyant sur la touche de fonction En appuyant sur la touche de fonction N° Symbole de capteur , la fonction est exécutée directement , la fonction est exécutée directement Description M1 Radiateur à huile (refroidir/nettoyer) M2 Régler le rouleau d'andainage à gauche (moteur linéaire) M3 Régler le rouleau d'andainage à droite (moteur linéaire) Pos: 61.46.41.51 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pos: 61.46.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige EasyCut @ 94\mod_1328076250569_64.docx @ 795381 @ 3 @ 1 11.4.4 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens de marche " ZX400056_1 Fig. 74 Le menu 4-6 s'affiche uniquement lorsque le tracteur envoie la vitesse de conduite et le sens de marche sur le bus ISO. Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche , le symbole est affiché sur fond gris. • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche ». Légende des symboles : 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 1000 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre (évaluation bus ISO) sélectionné Paramètre (évaluation bus ISO) non sélectionné • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC Pos: 61.46.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Hinweis Parameter Iso-Bus Auswertung @ 119\mod_1342079176978_64.docx @ 1068933 @ @ 1 Remarque paramètre (évaluation ISO-Bus) est sélectionné, le système active le compteur Si le de la surface et les faucheuses sont relevées automatiquement en marche arrière dans le mode automatique. Pos: 61.46.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 3 @ 1 11.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 4-7 4-7 CC000555 ZX400058 Fig. 75 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • • • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 4-7 , le Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 61.46.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1 Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». ESC Pos: 61.46.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.49.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfrage @ 78\mod_1313050668850_64.docx @ 675268 @ 3 @ 1 11.4.6 Menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité » Pos: 61.46.49.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Warnung Handbetrieb @ 94\mod_1328113108945_64.docx @ 795952 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle ! Conséquence : graves dommages sur la machine La commande manuelle s'effectue pendant que le moteur du tracteur est en marche ! • Les fonctions actionnées sont exécutées immédiatement (même en position de transport) ; par conséquent, seules les personnes familiarisées avec la machine sont autorisées à effectuer la commande manuelle • Déconnecter la prise de force • Retirez l'arbre à cardan du tracteur • Respecter une distance suffisante par rapport aux pièces mobiles (faucheuses latérales, faucheuse frontale, bande transporteuse transversale…) • Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence • Le cas échéant, désactiver immédiatement la machine, arrêter le moteur et retirer la clé de contact • C'est pourquoi le mode manuel doit uniquement être réalisé à partir d'une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine commandées par les acteurs. Pos: 61.46.49.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Handbetrieb Bild @ 94\mod_1328262702533_64.docx @ 796770 @ @ 1 Fig. 76 Pos: 61.46.49.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Menü 4-9 aufrufen @ 94\mod_1328267157113_64.docx @ 796983 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-9 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-9 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité ». Pos: 61.46.49.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Nächste Seite anzeigen @ 96\mod_1328709945860_64.docx @ 819333 @ @ 1 • Pos: 61.46.49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 En appuyant sur la touche de fonction pour , la page suivante est indiquée , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.49.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Mögliche Funktionen (je nach Ausstattung der Maschine) @ 96\mod_1328768461447_64.docx @ 819404 @ @ 1 Fonctions possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 61.46.49.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auflistung aller möglichen Funktionen in Handbedienung EC B 1000 @ 94\mod_1328268207094_64.docx @ 797040 @ @ 1 Symbole Fonction à exécuter Symbole Fonction à exécuter Lever la faucheuse latérale à droite Sortir la faucheuse latérale à droite Abaisser la faucheuse latérale à droite Rentrer la faucheuse latérale à droite Lever la faucheuse latérale à gauche Sortir la faucheuse latérale à gauche Abaisser la faucheuse latérale à gauche Rentrer la faucheuse latérale à gauche Lever la faucheuse frontale R Rentrer le rouleau d'andainage à droite Abaisser la faucheuse frontale R Sortir le rouleau d'andainage à droite Replier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Rentrer le rouleau d'andainage à gauche Déplier les faucheuses latérales à droite/à gauche L Sortir le rouleau d'andainage à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à droite Lever la bande transporteuse transversale à gauche Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Pos: 61.46.49.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenüs 4 Service/Menü 4-9 Handbedienung ohne Sicherheitsabfragen/Auführen der Funktion ohne Sicherheitsabfrage @ 94\mod_1328271170508_64.docx @ 797388 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction correspondante pour le symbole souhaité (alternativement via l'écran tactile), la fonction souhaitée (selon le tableau ci-dessus) est exécutée directement sans interrogation de sécurité Pos: 61.46.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Hauptmenüs/Hauptmenüs alte Ausführung/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 94\mod_1328022348603_64.docx @ 794668 @ 2 @ 1 11.5 Menu principal 5 «Information» 5 CCS00030 Fig. 77 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionner le menu principal 5 ( symbole est affiché sur fond gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de ) en appuyant sur la touche de fonction • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1 : Version complète de logiciel de la machine Pos: 61.46.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 • SW = version complète de logiciel de la machine • • = version de l'ordinateur de tâches ISO= Version de logiciel ISO ou , le KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1 11.6 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 78 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche ou , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 61.46.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1 11.7 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 79 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 61.46.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 2 @ 1 11.7.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 61.46.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/ISo-Terminal neu umstellen @ 96\mod_1329124629231_64.docx @ 823964 @ @ 1 Remarque Dans le cas des terminaux ISO ayant moins de 10 touches, le réglage doit à nouveau être changé après chaque redémarrage du terminal. Pos: 61.46.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 124 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ZX400107 Fig. 80 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Pos: 61.46.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 11.7.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 81 Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 61.46.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 en bas de l'écran de • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1 11.8 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 82 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos: 61.46.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 2 @ 1 11.9 Messages d'alarme Pos: 61.46.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/AlarmmeldungenAllgemeine Alarmmeldungen Tabelle EC B 1000 (2014-10-14 16:17:34) @ 200\mod_1385454797389_64.docx @ 1682834 @ @ 1 Nu mé ro Cause possible Dépannage – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Recherchez le courtcircuit sur le raccord et remplacez le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – La connexion au levier multifonctions est – Contrôlez le câblage du interrompue. levier multifonctions. Le levier multifonctions est mal raccordé. Sous-tension – Raccordez le câble de raccordement KRONE La batterie du tracteur est défectueuse. directement à la batterie L'alternateur du tracteur est trop faible. du tracteur. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Vérifiez l'alternateur. Surtension Ecran A0 1 – – A02 A0 2 A0 4 FUSE 12V Pow3 A04 A1 4 – – – – – A1 5 – – – A21 A2 1 PIC-I01 – – – A22 A2 2 Pos: 61.46.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 PIC-I02 – – – Recherchez le courtcircuit sur les raccords. L'alternateur du tracteur est défectueux. La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 de KRONE. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur KRONE-PIC-I01 est désactivé. La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur KRONE-PIC I/2. Le câblage CAN est défectueux. L'ordinateur KRONE-PIC-I02 est désactivé. – Vérifiez le câblage CAN. – Remplacez l'ordinateur KRONE-PIC-I01. – Vérifiez le câblage CAN. – Remplacez l'ordinateur KRONE-PIC-I02. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.67 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 3 @ 1 11.9.1 Alarmes Logiques Pos: 61.46.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Logische Alarme EC B 1000 @ 190\mod_1381472757103_64.docx @ 1628092 @ @ 1 Numéro Écran Cause possible – 1 2 – La prise de force est encore en cours lors de la tentative d'amener la faucheuse à droite en position de transport. 3 – Le seuil de pression n'est pas atteint. Le tracteur est arrêté. Le bloc hydraulique ne reçoit pas d'huile. – – – 4 6 – Largeur de travail de consigne à gauche pas atteint. 13 – Hauteur des rouleaux d'andain à droite pas atteint. – Erreur temporelle, la procédure – pour lever la faucheuse à – gauche dure plus de 30 secondes. Le capteur est mal réglé. L'alimentation hydraulique est insuffisante. L – – 14 – 14 R – – 15 15 – Hauteur des rouleaux d'andain à gauche pas atteint. R 13 – – L 12 – – La hauteur de travail nominale à droite n'est pas atteint. 12 – – – 11 – L'information s'affiche lors du pliage de la machine en position de transport. 5 11 Dépannage La prise de force est encore en cours lors de la tentative d'amener la faucheuse à gauche en position de – transport. – – – – Désactivez la prise de force et attendez que la prise de force soit immobile. Démarrez le moteur du tracteur. Mettez l'appareil de commande sous pression. Vérifiez le système hydraulique LS. Respectez la hauteur de transport. Vérifiez que les protections latérales soient pliées. Vérifiez que les composants pour le déplacement de la largeur ne soient pas endommagés. Rentrez complètement la faucheuse latérale. Vérifiez que les composants pour la hauteur des rouleaux d'andain ne sont pas endommagés. Exécutez le test des capteurs. Contrôlez l'alimentation hydraulique. Erreur temporelle, la procédure pour lever la faucheuse à droite dure plus de 30 secondes. Le capteur est mal réglé. L'alimentation hydraulique est insuffisante. Erreur temporelle, la procédure pour lever la faucheuse frontale dure plus de 30 secondes. Le capteur est mal réglé. L'alimentation hydraulique est insuffisante. 129 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Numéro Écran 20 21 22 223 Pos: 61.46.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Cause possible Dépannage Commande manuelle: – Lors du pliage de la faucheuse à droite, le déplacement de la largeur est inférieur à 16 cm. – Commande manuelle: – Lors du pliage de la faucheuse à gauche, le déplacement de la largeur est inférieur à 16 cm. 22 – L 23 R – Erreur temporelle, la procédure pour amener la bande transporteuse transversale à gauche en position dure plus – de 30 secondes. – Erreur temporelle, la procédure pour amener la bande transporteuse transversale à droite en position dure plus de 30 secondes. Réglez le déplacement de la largeur à une valeur supérieure à 16 cm. Exécutez le test des capteurs. Contrôlez l'alimentation hydraulique. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 61.46.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Alarmmeldungen/Phsikalische Alarmmeldungen EC B 1000 @ 96\mod_1328781441537_64.docx @ 820516 @ 3 @ 1 11.9.2 Messages d'alarme physiques N° Ecran Description capteur 104 Vitesse de rotation faucheuse à droite 105 Vitesse de rotation faucheuse à gauche 107 Fusion en bas à droite 109 Fusion en bas à gauche 111 Largeur de travail à droite 112 Largeur de travail zéro à droite 113 Largeur de travail à gauche 114 Largeur de travail zéro à gauche 118 Position de transport à droite 119 Position de transport à gauche 136 Position de tournière à droite 137 Position de tournière à gauche Cause possible Elimination Exécuter le test des capteurs. Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Pos: 63 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Commande ISO Pos: 65.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1 12 Commande ISO Pos: 65.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 65.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 65.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Commande ISO Pos: 65.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau (2014-04-09 20:30:08) @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ 233 @ 1 12.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 83 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 12.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 12.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Pos: 65.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Commande ISO Pos: 65.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 12.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 65.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Abweichende Funktionen bei ISO-Terminal´s mit 10 Tasten @ 120\mod_1342444403496_64.docx @ 1087882 @ 2 @ 1 12.2.1 Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches Pour des terminaux ISO avec 10 touches, les fonctions « Régler/Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler/Approcher le Chevauchement » sont seulement disponibles sur les machines sans bande transporteuse transversale. Pour les machines avec bande transporteuse transversale, les deux fonctions ne sont pas affichées. Les fonctions « Régler / Approcher le Déplacement de la Largeur » et « Régler / Approcher le Chevauchement » peuvent être posées sur le levier multifonctions (voir le chapitre « ISOBUS Fonction Auxiliaire (AUX) »). Pos: 65.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Bei Rückwärtsfahrt @ 96\mod_1329125648265_64.docx @ 824489 @ 3 @ 1 12.2.2 Marche arrière Lors de la marche arrière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusqu'à la position de tournière. En mettant fin à la marche arrière, les faucheuses doivent à nouveau être abaissées en position de travail via le terminal. Les conditions suivantes doivent être réunies : • N'est disponible qu'en mode automatique • Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO • Le paramètre (évaluation bus ISO) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone) Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué. Pos: 65.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Commande ISO Pos: 65.11 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 12.3 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 65.12 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 65.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 167\mod_1367838026651_64.docx @ 1448802 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Auxiliaire Auto Pos: 65.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Fonction en mode automatique Fonction en mode manuel Déplacement de la largeur Non disponible Rentrer la faucheuse latérale dr. de 8 cm Rentrer la faucheuse latérale dr. (à rappel) Sortir la faucheuse latérale dr. de 8 cm Sortir la faucheuse latérale dr. (à rappel) Rentrer la faucheuse latérale ga. de 8 cm Rentrer la faucheuse latérale ga. (à rappel) Sortir la faucheuse latérale ga. de 8 cm Sortir la faucheuse latérale ga. (à rappel) Déplacement de la largeur une étape vers la gauche Non disponible Déplacement de la largeur une étape vers la droite Non disponible Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Lever les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Abaisser les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Lever / abaisser la bande transporteuse transversale Non disponible Lever / abaisser la faucheuse latérale dr. Non disponible Lever / abaisser la bande transporteuse transversale ga. Non disponible Lever / abaisser la faucheuse latérale ga. Non disponible Lever / abaisser la faucheuse frontale Lever / abaisser la faucheuse frontale Chevauchement Non disponible Bande transporteuse transversale plus vite Bande transporteuse transversale plus vite Bande transporteuse transversale plus lente Bande transporteuse transversale plus lente Commande ISO Pos: 65.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 167\mod_1367838713531_64.docx @ 1448891 @ @ 1 Auxiliaire Fonction en mode automatique Fonction en mode manuel Lever la faucheuse frontale (à rappel) Lever la faucheuse frontale (à rappel) Abaisser la faucheuse frontale (à rappel) Lever la faucheuse latérale ga. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale ga. (à rappel) Lever la faucheuse latérale dr. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale dr. (à rappel) Abaisser la faucheuse frontale (à rappel) Lever la faucheuse latérale ga. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale ga. (à rappel) Lever la faucheuse latérale dr. (à rappel) Abaisser la faucheuse latérale dr. (à rappel) Pos: 65.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Tastend @ 119\mod_1342102507214_64.docx @ 1070941 @ @ 1 L'impression « avec la touche » signifie que la fonction est executée aussi longtemps que la touche est actionnée. Pos: 65.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 65.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Commande ISO Pos: 65.19 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) EasyCut B 1000 @ 96\mod_1328795318552_64.docx @ 822419 @ 3 @ 1 12.3.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Auto CC000545 Fig. 84 Pos: 65.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Commande ISO Pos: 65.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_1 WTK EC B 1000 @ 94\mod_1328514249251_64.docx @ 798000 @ 3 @ 1 12.3.2 Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge) 1 2 Auto CC000540 Fig. 85 Pos: 65.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Commande ISO Pos: 65.23 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_2 WTK EC B 1000 @ 95\mod_1328522434776_64.docx @ 798196 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert) Fig. 86 Pos: 65.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 Commande ISO Pos: 65.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/EasyCut/Joystick-Belegung_3 WTK EC B 1000 @ 119\mod_1342097692566_64.docx @ 1070663 @ @ 1 Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune) 1 2 CC000544_1 Fig. 87 Pos: 66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Conduite et transport Pos: 67.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 13 Conduite et transport Pos: 67.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 1 @ 1 13.1 De la position de travail à la position de transport Pos: 67.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCut B 1000 @ 99\mod_1330064518936_64.docx @ 888541 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être attelée complètement et correctement • La machine doit se trouver en position de transport • Le terminal de commande doit être désactivé ou l'écran doit afficher l'« écran de démarrage » • Les bras inférieurs doivent être bloqués • Il est défendu de se tenir sur la machine pendant le déplacement • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc.) • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos: 67.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung (2014-09-11 16:05:35) @ 9\mod_1220877253845_64.docx @ 128333 @ @ 1 Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension. • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. • Relevage de la faucheuse ainsi que rapprochement uniquement après arrêt complet de la machine ! • Après désactivation de l'entraînement, les disques de coupe peuvent continuer de tourner. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos: 67.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Conduite et transport Pos: 67.6 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren-Transport Bild EC B 1000 @ 99\mod_1330065926046_64.docx @ 888725 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000516 Fig. 88 Ecran de démarrage Pos: 67.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport Text EC B 1000 @ 98\mod_1329467088640_64.docx @ 879390 @ @ 1 Pour le transport/la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Soulever légèrement la machine via le vérin à l'arrière • Pivoter les béquilles avant et arrière en position de transport et les verrouiller avec les axes • Soulever les faucheuses en position de transport via le terminal (les bras de flèche sont entièrement rentrés et verrouillés, l'écran affiche l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale ») • • après env. 60 s ou en appuyant sur la touche de fonction pendant env. 2 s, l'« écran de base lever/abaisser la faucheuse frontale » passe à l'« écran de démarrage » L'écran du terminal doit afficher l'écran de démarrage Remarque • Contrôlez que les faucheuses sont entièrement pivotées dans le dispositif de sécurité de transport • Veillez à ce que les protections latérales soient dépliées • Abaissez la machine via le vérin à l'arrière jusqu'à ce que la hauteur de transport maximale soit atteinte ou plus • Veillez à une garde au sol suffisante • Veillez à ce que l'écran du terminal affiche l'« écran de démarrage » Pos: 68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Utilisation Pos: 69.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 14 Utilisation Pos: 69.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 1 @ 1 14.1 Avant le fauchage Pos: 69.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 69.4 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1 14.2 Fauchage • • • • • • • • • • Pos: 69.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Utilisation Pos: 69.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1 14.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos: 69.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 69.8 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC B 1000 CV @ 100\mod_1330441457898_64.docx @ 894390 @ @ 1 1 1 2 2 ECB00038 Fig. 89 Pos: 69.9 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen und mit Drehverschluss sichern @ 84\mod_1318312096950_64.docx @ 733461 @ @ 1 Assurez-vous avant l'utilisation que le(s) revêtement(s) latéral/latéraux (1) de la machine est/sont rabattu(s) et bloqué(s) par les verrouillages rotatifs (2). Pos: 69.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Utilisation Pos: 69.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Lenker einstellen @ 9\mod_1220882767235_64.docx @ 128765 @ 3 @ 1 14.2.2 Régler les bras latéraux Pos: 69.12 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Einstellung der Unterlenkerhöhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.docx @ 128787 @ @ 1 Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine. Pos: 69.13 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung beim Mähen über die Unterlenker am Traktor Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330079126391_64.docx @ 889545 @ @ 1 Fig. 90 Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. Pos: 69.14 /BA/Bedienung /EasyCut/Höheneinstellung/Höheneinstellung 0 mm beim Mähen über die Unterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.docx @ 373524 @ @ 1 Pos: 69.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Utilisation Pos: 69.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 14.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 69.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos: 69.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senkenGrundbild Frontmähwerk senken/heben Bild (2014-10-07 13:18:33) @ 93\mod_1327385383243_64.docx @ 787350 @ @ 1 Fig. 91 Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales doivent se trouver en position de transport et être verrouillées. L'écran de base « Lever/abaisser la faucheuse frontale » apparaît seulement lorsque la faucheuse frontale est montée et lorsque les faucheuses latérales se trouvent en position de transport ou au-dessus de la position de tournière. Pos: 69.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Arbeiten nur mit Frontmähwerk @ 93\mod_1327386186353_64.docx @ 787545 @ @ 1 Pos: 69.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Grundbild Frontmähwerk heben/senken Einführtext @ 93\mod_1327385695361_64.docx @ 787463 @ @ 1 Pos: 69.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken der Seitenmähwerke von Transport- in Vorgewendestellung (2014-10-07 14:08:11) @ 93\mod_1327063338293_64.docx @ 786425 @ 3 @ 1 14.3.1 Abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont abaissées jusqu'à la position de tournière. Pos: 69.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Utilisation Pos: 69.23 /BA/BedienungWildschutz EC B 1000 (2014-10-07 13:10:50) @ 95\mod_1328532966623_64.docx @ 799298 @ 4 @ 1 14.3.1.1 Protection des animaux CC000542 Fig. 92 Remarque Lors de l'abaissement des faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît à l'écran. Un signal d'avertissement sonore retentit simultanément. Après quelques secondes, l'écran d'information disparaît automatiquement. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage avec laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 69.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAbsenken aller Mähwerke von Vorgewendestellung in Arbeitsstellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:33:07) @ 180\mod_1375874387618_64.docx @ 1541640 @ 4 @ 1 14.3.2 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail L'abaissement des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez la touche de fonction pour frontale. et maintenez-la pour abaisser la faucheuse • Relâchez la touche de fonction pour pour abaisser les faucheuses latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour abaisser la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales s'abaissent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales s'abaissent directement à la position de travail. Pos: 69.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Utilisation Pos: 69.26 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.docx @ 8114 @ 2 @ 1 14.4 Position de tournière Pos: 69.27 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ @ 1 Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 69.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild (2014-10-08 11:00:28) @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 93 Pos: 69.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben aller Mähwerke von Arbeitsstellung in Vorgewendestellung abhängig vom Menü 1-7 (2014-10-07 13:46:53) @ 180\mod_1375874566470_64.docx @ 1541669 @ 3 @ 1 14.4.1 Soulever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Le levage des faucheuses latérales à la faucheuse frontale dépend du mode réglé dans le menu 1-7 « Régler la commande manuelle / la commande de déplacement / la commande de temps ». En mode 1 commande manuelle • Appuyez sur la touche de fonction pour frontale. • Relâchez la touche de fonction pour et maintenez-la pour soulever la faucheuse pour soulever les faucheuse latérales. En mode 2 commande de temps et en mode 3 commande de déplacement • Appuyez sur la touche de fonction pour et relâchez-la pour soulever la faucheuse frontale et les faucheuses latérales. Les faucheuses latérales se lèvent après avoir atteint la temporisation réglée ou le parcours réglé. Remarque Sans faucheuse frontale montée, les faucheuses latérales se lèvent directement à la position de tournière. Pos: 69.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Utilisation Pos: 69.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Mähwerke heben/senkenAnheben der Setenmähwerke von Vorgewende in Transportstellung (2014-10-07 13:49:46) @ 93\mod_1327308206446_64.docx @ 786664 @ 3 @ 1 14.4.2 Levage des faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport et en la maintenant enfoncée, les deux En appuyant sur la touche de fonction pour faucheuses latérales sont levées jusqu'à la position de transport. Pos: 69.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Frontmähwerk heben/senken/Hinweis Tranporthöhe beachten / Seitenschutze müssen angeklappt sein @ 96\mod_1328866631441_64.docx @ 823072 @ @ 1 Remarque Lors du repliage de la machine en position de transport, le message d'information 4 apparaît à l'écran. • Veuillez vérifier par contact visuel que les protections latérales sont repliées • Observez la hauteur de transport ; abaisser davantage les bras inférieurs si nécessaire Message d'information 4 : Observer la hauteur de transport de la machine Les protections latérales doivent être repliées Pos: 69.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Utilisation Pos: 69.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 14.5 Démontage de la machine : Pos: 69.35 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 69.36 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330442774100_64.docx @ 894507 @ @ 1 Fig. 94 Ecran de base système hydraulique Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au tracteur. Pos: 69.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Seitenmähwerke abkuppeln allgemein @ 93\mod_1327400872032_64.docx @ 788447 @ @ 1 Pos: 69.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemGrundbild Hydrauliksystem Einführtext (2014-10-07 16:46:27) @ 118\mod_1341565010839_64.docx @ 1025654 @ @ 1 L'écran de base « Système Hydraulique » apparaît uniquement si les deux faucheuses latérales se trouvent sur la position de travail ou sur la position de transport (verrouillée). Pos: 69.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild Hydauliksystem/Aufrufen Grundbild Hydrauliksystem aufrufen F9 @ 118\mod_1341564650842_64.docx @ 1025596 @ @ 1 Appeler l'écran de base « Système hydraulique » sur le terminal. L'écran de base « Système hydraulique » est indiqué par le symbole Pos: 69.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild HydauliksystemHydrauliksystem drucklos schalten (2014-10-07 16:48:43) @ 118\mod_1341564357886_64.docx @ 1025567 @ @ 1 Mettre le système hydraulique hors pression en appuyant sur la touche de fonction . Toutes les soupapes sont ouvertes pendant plusieurs secondes. Pos: 69.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Anzeigenbereiche Display Handbetrieb/Aufrufen der Grundbilder F9 @ 117\mod_1341379079997_64.docx @ 1022993 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction « Ecran de Base » ( , , , , , ) jusqu'à ce que l'écran de base souhaité est affiché dans le terminal Pos: 69.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Utilisation Pos: 69.43 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_1330442854084_64.docx @ 894535 @ @ 1 • • • • • • • • • • • Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2) Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4) Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons anti-poussière et accrochez-les à l'attelage Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les fixations prévues à cet effet Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans les fixations prévues à cet effet Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité Décrocher le bras supérieur Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient dégagés Déplacer le tracteur avec précaution Pos: 69.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 14.6 Parquer Pos: 69.45 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330443999830_64.docx @ 894592 @ @ 1 Fig. 95 Pos: 69.46 /BA/Bedienung /EasyCut/Tripel/Abstellen mit hochgeklappten Mähwerken EC 7540/9140 @ 11\mod_1223450923460_64.docx @ 146525 @ @ 1 Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées Effet : Economie de place Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les faucheuses relevées. Il convient de veiller en particulier à ce que les deux verrouillages (1) (gauche et droit) soient engagés et que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un sol très solide tel que le béton ou l'asphalte. Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Réglages Pos: 71.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 15 Réglages Pos: 71.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellarbeiten angebaute Maschinen (2014-04-14 17:04:36) @ 6\mod_1214455875276_64.docx @ 94248 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos: 71.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unfallgefahr durch unbeabsichtiges Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.docx @ 898028 @ @ 1 Danger ! Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé Pos: 71.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 15.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 71.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330082415443_64.docx @ 889945 @ @ 1 Fig. 96 Pos: 71.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 71.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.docx @ 130269 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre Pos: 71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Réglages Pos: 71.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.docx @ 71852 @ 2 @ 1 15.2 Réglage des protections Pos: 71.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 71.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Seitliche Schutze neue Generation CV-Ausführung @ 116\mod_1340632285865_64.docx @ 1017284 @ 3 @ 1 15.2.1 Protections Latérales Fig. 97 La protection extérieure (1) et la protection intérieure (2) peuvent être réglées en hauteur. Régler la protection extérieure (1): • Repliez la protection (1) • Dévissez les vis (4) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (5) • Serrez les vis (4) Régler la protection (2) intérieure: • Repliez la protection avant (3) • Dévissez les vis (6) • Réglez la hauteur de la protection à l'aide du mancheron (7) • Serrez les vis (6) Pos: 71.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Réglages Pos: 71.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.docx @ 130386 @ 2 @ 1 15.3 Réglage de la sécurité à barre Pos: 71.14 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos: 71.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.docx @ 894649 @ @ 1 Fig. 98 Pos: 71.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos: 71.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1 Pos: 71.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung EC B 1000 (CV/CR) Tabelle @ 210\mod_1389170212709_64.docx @ 1731121 @ @ 1 Type de faucheuse EASYCUT B 1000 CV EASYCUT B 1000 CV Collect EASYCUT B 1000 CR EASYCUT B 1000 CR Collect Cote x 85 mm 85 mm 85 mm 85 mm Pos: 71.19 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.docx @ 146899 @ @ 1 Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant. Pos: 71.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Réglages Pos: 71.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1 15.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 71.22 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 71.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 71.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM420 Frontmähwerk/ (600/900) @ 210\mod_1389161970831_64.docx @ 1730613 @ @ 1 2 900 3 600 1 EC-466-0 Fig. 99 Pos: 71.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.docx @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos: 71.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 Réglages Pos: 71.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1 15.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 71.28 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 71.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Bild 280/320 CV -1 @ 59\mod_1297428738564_64.docx @ 558079 @ @ 1 1 Fig. 100 Pos: 71.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 71.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EC280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.docx @ 558134 @ @ 1 Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1). Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos: 71.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Réglages Pos: 71.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.docx @ 72181 @ 3 @ 1 15.5.1 Réglage pour andainage Pos: 71.34 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 71.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Bild EC280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.docx @ 938096 @ @ 1 A B EC-371-1 Fig. 101 Pos: 71.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 71.37 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung der Schwadablage Text EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.docx @ 777257 @ @ 1 La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée Pour ce faire: • Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine) • vers l’extérieur « A » = andain large • vers l'intérieur « B » = andain serré • Serrez l'écrou à anneau (1) Pos: 71.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Schwadklappenverlängerung einstellen @ 60\mod_1297853406559_64.docx @ 561522 @ @ 1 La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pour ce faire : • Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Régler la rallonge des volets d'andainage (3) • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 71.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 71.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Réglages Pos: 71.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.docx @ 72200 @ 3 @ 1 15.5.2 Dépose en largeur Pos: 71.42 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 71.43 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.docx @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos: 71.44 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432906166_64.docx @ 558299 @ @ 1 A EC-372-0 Fig. 102 Pos: 71.45 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 71.46 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.docx @ 558326 @ @ 1 Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»). Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • • • Desserrer la poignée à croisillon (1) Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 71.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Réglages Pos: 71.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen @ 60\mod_1297859420539_64.docx @ 561602 @ 3 @ 1 15.5.3 Réglage de la tôle de répartition large Pos: 71.49 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.docx @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 103 Pos: 71.50 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos: 71.51 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Breitverteilerblech einstellen Text @ 60\mod_1297859589690_64.docx @ 561628 @ @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos: 71.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Réglages Pos: 71.53 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 71.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Réglages Pos: 71.55 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Breitablage bei Option Querförderband @ 11\mod_1223457454069_64.docx @ 146941 @ 3 @ 1 15.5.4 Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » Pos: 71.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 71.57 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Bild EC B 1000 CV Collect / B 870 CV/CR Collect @ 101\mod_1330618689606_64.docx @ 898055 @ @ 1 Fig. 104 Pos: 71.58 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Text EasyCut B 1000 CV Collect QFB @ 101\mod_1330606533977_64.docx @ 897343 @ @ 1 Utilisation sans bande transporteuse transversale • Amener la machine en position de travail • Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté • Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale • Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum • Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5) • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 71.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Réglages Pos: 71.60 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Leitbleche einstellen @ 101\mod_1330668941013_64.docx @ 898783 @ @ 1 Régler les déflecteurs • • • • • • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface Amener la machine en position de travail Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon Pos: 71.61 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellung Breitablage Querförderband wird eingesetzt (2014-03-18 08:13:33) @ 101\mod_1330618950304_64.docx @ 898683 @ @ 1 La bande transporteuse transversale est utilisée Lors de l’utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous recommandons de démonter les déflecteurs. • Amener la machine en position de travail • Lever la bande transporteuse transversale via le terminal • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact • Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale • Démonter les déflecteurs (2) et les déposer de côté • Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale • Démarrer le tracteur et abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Placer les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et les bloquer à l'aide des poignées à croisillon • Régler les volets de la faneuse à souhait Pos: 71.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Réglages Pos: 71.63 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1 15.6 Régler le Verrouillage Pos: 71.64 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild EC R 280/320 CV @ 91\mod_1326177685810_64.docx @ 777201 @ @ 1 1 2 EC-363-0 3 EC-402-0 Fig. 105 Pos: 71.65 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Sicherheitshinweise am Anfang des Kapitels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.docx @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos: 71.66 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1 Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • Desserrez le raccord vissé (3) • Réglez le verrouillage dans le trou oblong • Serrez le raccord vissé (3) Pos: 71.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Réglages Pos: 71.68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstand der Walzen einstellen @ 193\mod_1383232082286_64.docx @ 1647073 @ 2 @ 1 15.1 Régler la Distance des Rouleaux Pos: 71.69 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Bei Ausführung Rollen-Conditioner @ 193\mod_1383232134538_64.docx @ 1647191 @ @ 1 Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR) Pos: 71.70 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes EasyCut CR-Ausführung @ 193\mod_1383229458078_64.docx @ 1647013 @ @ 1 2 1 EC-452-0 CRI-0-001 Fig. 106 La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux. • Desserrez les écrous (2) Augmenter la distance X • Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I). Diminuer la distance X • Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II). • Revissez l'contre-écrou (2) à fond Pos: 71.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Réglages Pos: 71.72 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Einstellung Transportband QFB EC B 1000 @ 210\mod_1389087261593_64.docx @ 1729239 @ 2 @ 1 15.2 Réglage de la bande transporteuse x A1 L1 A2 x L2 Fig. 107 Le tambour de commande (A) ne peut être réglé que d'un côté. A1= intérieur / A2 = extérieur Le rouleau commandé (L) peut être réglé des deux côtés. L1= intérieur / L2 = extérieur • • • • • • • • • • • • • 166 Amener la machine en position de travail Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé Lever la bande transporteuse transversale via le terminal Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de x = 1 000 mm Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) jusqu'à ce que les marques aient une cote de x = 1 005 mm Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage ») Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques doivent à nouveau être visibles) Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant à une distance sûre Réglages Contrôler/corriger le sens de marche : • Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (L), le tambour de commande doit être resserré ou desserré. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (L1) : serrer la vis de serrage (3) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (L2) : desserrer la vis de serrage (3) Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit être resserré en haut ou en bas. La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (5) La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis de serrage (4) Remarque • Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque réglage • Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une surtension de la bande transporteuse. • Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre 1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le bas est acceptable. Pos: 71.73 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Querförderer versetzen @ 209\mod_1387447630394_64.docx @ 1726673 @ 2 @ 1 15.3 Déplacement de la bande transporteuse transversale 3 1 3 X 2 ECB00072 Fig. 108 Les bandes transporteuses transversales peuvent être adaptées en déplaçant aux conditions d'utilisation de la matière récoltée. Déplacez les bandes transporteuses transversales: • Soulevez les bandes transporteuses transversales jusqu'à ce que la dimension est de X= 13 cm. Mesurée entre le tampon de caoutchouc et le cadre. Ainsi, les bandes transporteuses transversales sont montées sur palier à rotule après avoir desserré les écrous (3). Elles peuvent être déplacées manuellement. • Fermez le robinet d'arrêt (2). • Coupez le moteur du tracteur, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la clé de contact. • Desserrez les écrous (3), ne dévissez-les complètement. • Déplacez les bandes transporteuses transversales manuellement. • Serrez les écrous. • Ouvrez le robinet d'arrêt. Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Maintenance Pos: 73 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 75 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 16 Maintenance Pos: 76.1 /BA/Sicherheit/EasyCutGefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten (2014-10-10 10:32:00) @ 9\mod_1220962711787_64.docx @ 130623 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou graves blessures. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport. Pos: 76.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 76.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 16.1.1 Marche d'essai Pos: 76.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 76.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 16.2 Pièces de rechange Pos: 76.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 76.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 76.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Maintenance Pos: 76.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 16.3 Tableau de maintenance Pos: 76.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Wartungstabelle - EasyCut mit Reibkupplung @ 193\mod_1383233458804_64.docx @ 1647356 @ @ 1 Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour X Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôle des lames de coupe Contrôle des boulons de maintien pour les lames de coupe Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la version avec verrouillage rapide des couteaux Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purger l'air X Tabliers de protection Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de protection X Pos: 76.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Maintenance Pos: 76.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 16.4 Couples de serrage Pos: 76.13 /BA/Wartung/Drehmomente / AnzugsmomenteDrehmomente (2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 76.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Maintenance Pos: 76.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 16.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 76.16 /BA/Wartung/Drehmomente / AnzugsmomenteDrehmomente über Innensechskant (2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 76.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 3 @ 1 16.5.1 Couple de rotation différent Pos: 76.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 3\mod_1204885737515_64.docx @ 73463 @ @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Maintenance Pos: 78.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1 16.6 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos: 78.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung EC B 1000 @ 99\mod_1330073924871_64.docx @ 889300 @ @ 1 Fig. 109 Pos: 78.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Maintenance Pos: 78.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 78.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 78.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 78.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Maintenance Pos: 78.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren EasyCut @ 3\mod_1204205154608_64.docx @ 69942 @ 3 @ 1 16.6.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 110 174 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 80 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 17 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 81.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 17.1 Filtre haute pression Pos: 81.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 81.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 81.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 81.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_EC B 1000 @ 100\mod_1330444609265_64.docx @ 894675 @ @ 1 Fig. 111 Pos: 81.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 81.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf EC B 1000 @ 100\mod_1330445065697_64.docx @ 894746 @ @ 1 Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à gauche à l'avant sous l'attelage trois points de la machine. Pos: 81.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 81.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 83.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 17.2 Raccordement Load-Sensing Pos: 83.1.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Bild Load-Sensing Anschluss EC B 1000 @ 98\mod_1329405519207_64.docx @ 878788 @ @ 1 Fig. 112 Pos: 83.1.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/Großpackenpresse/Load-Sensing-Anschluss BigPack @ 24\mod_1241604498659_64.docx @ 246626 @ @ 1 L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pos: 83.1.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Anpassen des Hydrauliksystems EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329406670739_64.docx @ 878874 @ @ 1 Adapter le système hydraulique confort de la machine au tracteur. Le système hydraulique est conçu pour la circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve à l'avant, placé de façon centrée sous l'attelage trois points. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué lorsque la machine n'est pas sous pression ! Pos: 83.1.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 17.2.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 83.1.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 83.1.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 83.1.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 17.2.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 83.1.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 83.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 83.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 17.3 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 83.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Not-Handbetätigung EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329718677141_64.docx @ 880003 @ @ 1 Le bloc des électrovannes (I) se trouve à l'avant sur l'attelage trois points de la machine. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Toutes les vannes sont actionnées en vissant la vis de réglage Pos: 83.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 83.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1 17.4 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) Pos: 83.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ @ 1 Remarque Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le plus proche. Pos: 83.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung (2014-07-01 14:29:54) @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 83.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Gefahr Not-Hand-Betätigung Zusatz EasyCut B 1000 @ 98\mod_1329728543018_64.docx @ 880439 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • La commande manuelle d'urgence n'est pas autorisée lors du fonctionnement sur le système hydraulique fermé (PB, LS) • Pour la commande manuelle d'urgence, transformer le système hydraulique de la machine (flexibles hydrauliques) à l'aide des deux fiches hydrauliques fournies pour permettre la commande via l'appareil de commande (DE) • Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine • Actionner l'appareil de commande uniquement après avoir quitté la zone de danger Pos: 83.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Maschine in Transportstellung bringen @ 98\mod_1329726102529_64.docx @ 880302 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • • • • Entraînement de la faucheuse à l'arrêt (arrêter la prise de force) Attendre que toutes les parties de la machine se soient entièrement immobilisées Arrêter le moteur du tracteur Immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné Arrêter le terminal de commande Désaccoupler le circuit de commande LS et le déposer dans la fixation prévue à cet effet sur la machine Désaccoupler les flexibles hydrauliques (P, T) Démonter l'accouplement hydraulique et la fiche Monter les composants fournis (2 x fiches hydrauliques) sur les flexibles hydrauliques (P, T) Raccorder les flexibles hydrauliques à un appareil de commande à double effet (DE) sur le tracteur Commuter la soupape de commande des flexibles hydrauliques accouplés sur neutre Débloquer la soupape/les soupapes pour lesquelles une fonction doit être exécutée (en vissant la ou les vis de réglage) conformément au tableau Démarrer le moteur et mettre la soupape de commande sous pression Arrêter le moteur après l'exécution de la fonction Commuter la soupape de commande sur neutre Dévisser à nouveau les vis de réglage Répéter la procédure conformément au tableau jusqu'à ce que les faucheuses latérales se trouvent en position de transport Pos: 83.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 83.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaubild Hydraulikblock-Komfort @ 98\mod_1329491155880_64.docx @ 879974 @ 2 @ 1 17.5 Illustration bloc hydraulique confort Pos: 83.13 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 83.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 mit Collect @ 98\mod_1329490914691_64.docx @ 879946 @ @ 1 Fig. 113 180 Maintenance des circuits hydrauliques Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée. Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. 1. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y09) 3. Abaisser la bande transporteuse transversale à gauche (Y1,Y16.1,Y16.2) 4. Abaisser la bande transporteuse transversale à droite (Y1,Y17.1,Y17.2) 5. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 6. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 7. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 8. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 9. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Pos: 83.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 83.16 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 83.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/EasyCut B 1000/Schaubild Hydraulikblock-Komfort EasyCut B 1000 CV @ 98\mod_1329486822673_64.docx @ 879860 @ @ 1 Fig. 114 Le tableau ci-après explique quelles soupapes doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction énumérée : Respecter scrupuleusement les étapes de travail du tableau suivant pour lever la machine en position de transport. Dévisser à nouveau les vis de réglage après chaque étape de travail. Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 1. Replier la faucheuse latérale à gauche en position de tournière (Y11) 2. Replier la faucheuse latérale à droite en position de tournière (Y09) 3. Sortir la faucheuse latérale à gauche (Y2, Y24.1, Y24.2) 4. Sortir la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) 5. Replier les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport (Y2, Y18.1, Y18.2, Y19) 6. Rentrer la faucheuse latérale à gauche (Y1, Y24.1, Y24.2) 7. Rentrer la faucheuse latérale à droite (Y2, Y22.1, Y22.2) Maintenance engrenages Pos: 85 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 18 Maintenance engrenages Pos: 86.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 18.1 Boîte de transmission principale Pos: 86.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598063875_64.docx @ 896803 @ @ 1 Fig. 115 Pos: 86.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 86.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 86.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 86.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance engrenages Pos: 88.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1 18.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos: 88.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC B 1000 @ 101\mod_1330598565490_64.docx @ 896919 @ @ 1 Fig. 116 Pos: 88.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.docx @ 38191 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Niveau d'huile jusqu'au regard (1). • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire. Pos: 88.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel bis mitte Schauglas @ 83\mod_1317706975865_64.docx @ 729412 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévissez la vis de vidange d'huile (2) • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié • Vissez la vis de vidange d'huile (2) • Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard (1)). Pos: 88.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Maintenance engrenages Pos: 90.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 18.3 Transmission en angle Pos: 90.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 90.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Oberteil @ 10\mod_1221639445993_64.docx @ 135688 @ 3 @ 1 18.3.1 Partie supérieure Pos: 90.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 90.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Oberteil CRI @ 10\mod_1221555831463_64.docx @ 135324 @ @ 1 2 1 EC-210-0 Fig. 117 Pos: 90.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383298407773_64.docx @ 1647927 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos: 90.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 90.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 90.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 90.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU Kontrollschraube, Einfüllschraube Öl absaugen @ 207\mod_1386773599651_64.docx @ 1716143 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 90.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance engrenages Pos: 92.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 18.4 Transmission en angle Pos: 92.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 92.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1 18.4.1 Partie inférieure Pos: 92.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 92.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 118 : Pos: 92.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 92.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 92.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 92.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 92.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 92.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Maintenance engrenages Pos: 94.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1 18.5 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 94.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 94.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 94.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb CR @ 194\mod_1383559678635_64.docx @ 1649992 @ @ 1 3 1 2 EC-453-0 Fig. 119 Pos: 94.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos: 94.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 94.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 94.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 94.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 94.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 187 Maintenance engrenages 18.6 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 96.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 18.6.1 Vidange de l'huile Pos: 96.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 96.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 18.6.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 96.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 96.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 96.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 120 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Pos: 97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 98 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 19.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 99.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 99.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Bild EC B 1000 @ 102\mod_1331031746319_64.docx @ 901892 @ @ 1 1 ECB00055 Fig. 121 Pos: 99.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Nach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen Text EC F 320 CV @ 102\mod_1331027373525_64.docx @ 901598 @ @ 1 Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un tournevis). • Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection • Les couteaux sont maintenant accessibles Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de nouveau. Pos: 99.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 19.1.1 Lames de coupe Pos: 99.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 99.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos: 99.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 122 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 99.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 19.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 123 Pos: 99.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 19.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 124 Pos: 99.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 19.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 125 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 99.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 19.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 126 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 99.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.18 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 19.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 127 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 99.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 19.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 99.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 99.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 99.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 19.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 99.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 128 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 99.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 19.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 99.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 129 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 99.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 99.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 19.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 130 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 131 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 102.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 20.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 102.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut (2014-09-17 10:10:25) @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 102.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 20.2 Arbre à cardan Pos: 102.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle EasyCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.docx @ 392084 @ @ 1 Fig. 132 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 102.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 102.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 20.3 Plan de lubrification Pos: 102.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 102.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148116993_64.docx @ 939231 @ @ 1 ECB00061 Fig. 133 EasyCut B 1000 CV 200 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 5) 4) 50h 50h 6) 100h 50h 7) 50h Pos: 102.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 102.11 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 102.12 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330512062487_64.docx @ 895395 @ @ 1 ECB00044 Fig. 134 EasyCut B 1000 CV Collect 202 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 50h 5) 4) 100h 50h 7) 6) 50h 9) 8) 100h 100h 50h 10) 100h Pos: 102.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 102.14 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CR @ 211\mod_1389617597232_0.docx @ 1737684 @ @ 1 EasyCut B 1000 CR Pos: 102.15 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CR @ 211\mod_1389617708638_64.docx @ 1737892 @ @ 1 ECB00073 Fig. 135 EasyCut B 1000 CR 204 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 4) 50h 5) 6) 50h 50h 7) 50h 8) 50h 50h Pos: 102.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 102.17 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CR Colllect @ 211\mod_1389617598451_0.docx @ 1737833 @ @ 1 EasyCut B 1000 CR Collect Pos: 102.18 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan EC B 1000 CR Collect @ 211\mod_1389617732809_64.docx @ 1737921 @ @ 1 ECB00074 Fig. 136 EasyCut B 1000 CR Collect 206 Maintenance - Plan de lubrification 2) 1) 3) 50h 50h 4) 50h 5) 6) 7) 50h 50h 50h 9) 8) 100h 100h 50h 10) 11) 100h 50h Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance - Electrique Pos: 104 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 21 Maintenance - Electrique Pos: 105 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1 21.1 Position des capteurs Pos: 106 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV @ 99\mod_1330072906572_0.docx @ 889187 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Pos: 107 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV @ 103\mod_1332148843378_64.docx @ 939293 @ @ 1 B36 B37 ECB00062 Fig. 137 EasyCut B 1000 CV 1) B36 Tournière à droite B37 Tournière à gauche 208 2) 3) B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche Maintenance - Electrique 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance - Electrique Pos: 109 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCut/EasyCut B 1000 CV Colllect @ 99\mod_1330072969727_0.docx @ 889215 @ @ 1 EasyCut B 1000 CV Collect Pos: 110 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Lage der Sensoren/Lage der Sensoren EC B 1000 CV Collect @ 100\mod_1330528606595_64.docx @ 896218 @ @ 1 Fig. 138 EasyCut B 1000 CV Collect 1) B36 Tournière à droite B37 Tournière à gauche 210 2) 3) B16 Position faucheuse à droite B17 Position faucheuse à gauche B18 Position de transport à droite B19 Position de transport à gauche Maintenance - Electrique 4) 5) 6) B12 Largeur de travail à droite zéro B14 Largeur de travail à gauche zéro B4 Vitesse de rotation faucheuse à droite B5 Vitesse de rotation faucheuse à gauche B7 Bande transporteuse transversale en bas à droite B9 Bande transporteuse transversale en bas à gauche 7) 8) B11 Largeur de travail à droite B13 Largeur de travail à gauche BM3 Position rouleau d'andainage à droite BM4 Position rouleau d'andainage à gauche Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance - Electrique Pos: 112 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 21.1.1 Réglage des capteurs Pos: 113 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 21.1.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 139 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 114 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 115 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 4mm @ 101\mod_1330933066304_64.docx @ 899722 @ 4 @ 1 21.1.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 140 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 4 mm. Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » = 4 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous Pos: 116 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 Equipements spéciaux Pos: 118.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 22 Equipements spéciaux Pos: 118.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 22.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 118.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut (2014-09-17 10:10:25) @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 118.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 22.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 141 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Equipements spéciaux Pos: 120.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.docx @ 140068 @ 2 @ 1 22.3 Bande transporteuse transversale Pos: 120.2 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Allgemein QFB EC B 1000 CV / B 870 CV Collect @ 101\mod_1330671807981_64.docx @ 898844 @ 3 @ 1 22.3.1 Informations générales Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain (travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont automatiquement désactivées. Pos: 120.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Automatikbetrieb @ 93\mod_1327475068959_64.docx @ 789652 @ 2 @ 1 22.4 Mode automatique Pos: 120.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebGrundbild Automatikbetrieb Bild (2014-10-08 11:00:28) @ 93\mod_1327403221807_64.docx @ 788639 @ @ 1 Fig. 142 Pos: 120.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebQFB rechts heben/senken (2014-10-08 11:17:25) @ 93\mod_1327477554523_64.docx @ 789764 @ 3 @ 1 22.4.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 120.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild AutomatikbetriebQFB links heben/senken (2014-10-08 11:24:31) @ 93\mod_1327477101154_64.docx @ 789736 @ 3 @ 1 22.4.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale s'abaisse jusqu'à la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale se met automatiquement en marche) • , la bande transporteuse En appuyant une seule fois sur la touche de fonction pour transversale se lève depuis la position de travail (l'entraînement de la bande transporteuse transversale s'arrête automatiquement) Pos: 120.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ @ 1 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos: 120.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text (2014-10-07 16:28:28) @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 3 @ 1 22.4.3 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 120.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.docx @ 389184 @ 2 @ 1 22.5 Mode manuel Pos: 120.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGrundbild QFB Bild (2014-10-07 16:06:21) @ 93\mod_1327393429838_64.docx @ 787771 @ @ 1 214 Equipements spéciaux Fig. 143 Pos: 120.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB rechts heben/senken (2014-10-07 16:13:23) @ 93\mod_1327394796282_64.docx @ 787856 @ 3 @ 1 22.5.1 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite Présélectionner la bande transporteuse transversale de droite en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. et en la maintenant enfoncée, la bande En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 120.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB links heben/senken (2014-10-07 16:19:53) @ 93\mod_1327395801380_64.docx @ 787912 @ 3 @ 1 22.5.2 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche Présélectionner la bande transporteuse transversale de gauche en actionnant la touche de fonction pour (le symbole est mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, la bande transporteuse transversale présélectionnée est levée. et en la maintenant enfoncée, la bande En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuse transversale présélectionnée est abaissée. Pos: 120.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandQFB gleichzeitig heben/senken (2014-10-07 16:23:03) @ 93\mod_1327395688547_64.docx @ 787884 @ 3 @ 1 22.5.3 Lever/abaisser les deux bandes transporteuses transversales simultanément Présélectionner les bandes transporteuses transversales de gauche et de droite en actionnant la touche de fonction pour , (les symboles sont mis en évidence en couleur) En appuyant sur la touche de fonction pour et en la maintenant enfoncée, les deux bandes transporteuses transversales présélectionnées sont levées. et en la maintenant enfoncée, les deux bandes En appuyant sur la touche de fonction pour transporteuses transversales présélectionnées sont abaissées. Pos: 120.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Geschwindigkeitsregelung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.docx @ 147508 @ @ 1 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses Pos: 120.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-EasyCut/EasyCut B 1000/Grundbild QuerförderbandGeschwindigkeitsregelung der Querförderbänder Text (2014-10-07 16:28:28) @ 118\mod_1341565300873_64.docx @ 1025683 @ 3 @ 1 22.5.4 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses En touchant le nombre devant le symbole ( ) dans l'écran, le masque d'entrée s'ouvre et la vitesse des bandes transporteuses transversales peut être augmentée ou diminuée en continu en cours d'utilisation. Pos: 120.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Equipements spéciaux Pos: 120.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Leiste am Querföderband verbogen @ 44\mod_1275989250656_64.docx @ 394466 @ 2 @ 1 22.6 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale a 2 1 Pos: 120.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1 22.7 1 Fig. 144 Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet suivant (2). Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse transversale. Installation hydraulique Pos: 120.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage (2014-06-24 15:25:17) @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 120.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Equipements spéciaux Pos: 120.22 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen @ 35\mod_1257941488816_64.docx @ 334959 @ 3 @ 1 22.7.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos: 120.23 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Tabelle Füllmengen EC 9140 CV B 870 CV/CR @ 11\mod_1223527492586_64.docx @ 147554 @ @ 1 Réservoir d’huile Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques env. 15 l HLP 46 (ISO VG 46) Sur demande Pos: 120.24 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 120.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.docx @ 140541 @ 3 @ 1 22.7.2 Réservoir d’huile Pos: 120.26 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Ölbehälter Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330683086870_64.docx @ 899214 @ @ 1 Fig. 145 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos: 120.27 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Bordhydraulik allgemein @ 10\mod_1222335092723_64.docx @ 140520 @ @ 1 Pos: 120.28 /BA/Wartung/Hinweis Ölsorte nicht mischen. @ 10\mod_1222334992520_64.docx @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos: 120.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Equipements spéciaux Pos: 120.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 22.7.3 Contrôle du niveau d’huile Pos: 120.31 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik Ölstandskontrolle Bild EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684489399_64.docx @ 899330 @ @ 1 Fig. 146 Pos: 120.32 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölstandskontrolle @ 10\mod_1222335584255_64.docx @ 140583 @ @ 1 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. • Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). • Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. • Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos: 120.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 22.7.4 Vidange de l'huile Pos: 120.34 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulik-Ölwechsel @ 10\mod_1222335966973_64.docx @ 140671 @ @ 1 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Dévissez la vis de vidange d'huile (3). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (3). • Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos: 120.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Equipements spéciaux Pos: 120.36 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Querförderer/Hydraulikölfilter ersetzen EC B 1000 CV Collect @ 101\mod_1330684785980_64.docx @ 899387 @ 3 @ 1 22.7.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique 2 Fig. 147 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles. Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • Dévisser le couvercle (1) • Soulever la cartouche filtrante (2), laisser l'huile hydraulique s'égoutter • Sortir la cartouche filtrante puis l'éliminer dans les règles • Etaler de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche filtrante neuve puis la mettre en place • Serrer le couvercle (1) Pos: 120.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Equipements spéciaux Pos: 120.38 /BA/Wartung/Motor /Hochdruckreiniger/Reinigen der Querförderbänder @ 102\mod_1331547595202_64.docx @ 906782 @ 2 @ 1 22.8 Nettoyage de bandes transporteuses transversales AVERTISSEMENT ! – Nettoyage au nettoyeur haute pression ! Conséquence : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail • Lors des travaux de nettoyage au nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire) Remarque Nettoyer les bandes transporteuses uniquement avec une faible pression et à grande eau. Ne jamais utiliser de nettoyants. Lubrifier les points d'appui après le nettoyage. Fig. 148 220 Equipements spéciaux • • • • • • • • • • Amener la machine en position de travail Démonter la fixation pour les déflecteurs et la déposer de côté Retirer les caches en plastique Lever les bandes transporteuses transversales via le terminal Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact Fermer le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Nettoyer les points (a à f) à l'aide du nettoyeur haute pression Mettre en place les caches en plastique Monter la fixation pour les déflecteurs Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Stockage Pos: 122.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 23 Stockage Pos: 122.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 122.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 122.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 122.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 122.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 122.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 122.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 122.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 122.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 122.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 24 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 122.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 24.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 122.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut (2014-09-17 10:10:25) @ 11\mod_1223620198301_64.docx @ 148347 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 122.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 24.2 Marche d'essai Pos: 122.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. 223 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 122.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 122.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Pos: 122.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison Pos: 122.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1 24.3 Accouplement à friction Pos: 122.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 122.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 149 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 122.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Annexe Pos: 124.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 25 Annexe Pos: 124.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1 25.1 Schéma de circuits électriques Pos: 124.3 /BA/Anhang/EasyCut/Schaltpläne EC B 1000 CV /EC B 1000 CV Collect @ 104\mod_1332332300764_64.docx @ 943214 @ @ 1 Les schémas mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Plan des circuits avec bande transporteuse transversale (150 100 745) 2 Plan des circuits sans bande transporteuse transversale (150 100 745) === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 226 < ; 9 ( 8`TPbTS &,-K- * GI - E`^dTS . LTaaT[Zi\_T` ]P\T ' ( ) * + , - . =C9 * HL (M0),7Q JaT` SPbT PSP_bT` RPQ[T U^` ?HD ' " 1 , & ) - 86C(, ?C ,+)+-)-+,, RWP]VT &,-K, * GI % # / 3 . 0 SPbT 9?C a^RZTb Pb bWT b`PRb^` &,-K*&-/K ac__[g 2 3 &,-K BPaaT R^]b`^[ RX`RcXb &,-K SXdXSTS X]b^ [P]VcPVT R^STa >P`SeP`T C^b(Hb^_5 aXbT ;X]aRWP[baXV]P[ Uj` HbTcT`VT`ib abP]S(Qg >P`SeP`T C^b(Hb^_ R^]b`^[ d^[bPVT 86C(7ca A^e R^]b`^[ c]Xb KT`a^`Vc]V BPaaT R^]]TRb^` 86C(7ca >XVW EA8 HRWX`\ ZP_PhXbXd T]bZ^__T[b R^]]TRbX^] b`PRb^` QPbbT`g , . / 0 1 2 3 $ (<, UcaT -06 , (M17Q (M17Q 8 (M<,), ' (M<,)- ' 1 D`XVX] '+%)& (M+17P )' (M+17P , #C^b(Hb^_5 6 - #;X]aRWP[baXV]P[5 . #C^b(Hb^_5 ac__[g / 86C,(A 0 =C9 1 86C,(> 2 #HRWX`\5 3 &,-K*&-/K ac__[g #C^b(Hb^_5 7 ' 0 3 , 2 1 86C(, DJI - / . &,-K * GI BPaaT * HL 86CO> * 7A =C9O;[TZ) * =; 86COA * =C HHO&,-K * =; &,-K. * GI GT_[) U) / ,-+ DW\ ( ) * + , - . =C9, * HL , 2 (M+1Q )' '+%)& (M+1Q 2 - #;X]aRWP[baXV]P[5 . #C^b(Hb^_5 ac__[g / 86C,(A 0 =C9 1 86C,(> 2 #HRWX`\5 3 2 (M+1P 1 (M+1P 1 7 ( ) * + , - . / ' (M34 `^b * GI &,-K/ * GI GT_[) Qg '+&'&&-*+ 0 0 3 2 1 , KXST^ - / . 0 , / HXV]P[ - . P]P[^V(X]_cb #;X]aRWP[baXV]P[5 - IT`\X]P[ 88? ,++ 1 / . GH-.? , 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' =C9- * HL eTXaa * LH Q`Pc] * 7G V`j] * =C VT[Q * =; V`Pc * =G `^aP * GH Q[Pc * 7A >F=KD?EJ#EF$0 $ 86C(?C % * ) ( - ' , + (M++1Q 1 2 GH/307 - &,-K*&-/K ac__[g , 6 / GH/306 . #;X]aRWP[baXV]P[5 0 GH/306 1 =C9 2 #HRWX`\5 3 (6,+ ?HD Qca(bT`\X]P[ 88? ,++ 3'/ " I<I 1/+ f /3+ , #;X]aRWP[baXV]P[5 - <F. =C9 / <F, 0 IM9 1 , &,-K*&-/K ac__[g - =C9 . (M0P ( - / GH-.?? , IM9 0 , &,-K*&-/K ac__[g - . #Gf95 &,-K<J * GI 86CO-OA * =C HHO0K * =; 86CO-O> * 7A 86COA * =C =C9 * LH (M.,1 (M.,2 2 2 $LA6C% 86CO> * 7A / =C9 . . A?C / IM9 / , &,-K*&-/K ac__[g - . , &,-KO;X] * GI &,-KO60 * GI =C9O;X] * HL =C9O60 * HL $;bWT`]Tb% 86CO-O> *7A - (M+0P / =C9 . #Gf95 86CO-OA *=C #Gf95 / ' - ( , ) + * ' (M0Q , ) + * &,-KO60 &,-KO;X] =C9O60 =C9O;X] 86C - A &,-K<J 86C - > HHO0K 86C , > =C9 86C , A 3 (M/31 3 */)6, *-)6- */)6, *-)6- *-)60 *-)6- *-)6/ *-)6- *-)6/ *-)6*-)6/ ' ( ' ( (M/30 , U`^\ aWTTb [^RPbX^] _[P]b ,-+ DW\ , (G1 HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 6[QT`a JaT` 1 , ,+)+-)-+,, SPbT 3 2 , RWP]VT - SPbT .+6 <1 (6, Y^Q R^\_cbT` IKGGCM ]P\T -4 , ,0 .+ - V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA &,-K ac__[g I;GB? &,-K<JOI;GB? V`^c]S ,-K ac__[g =C9 ac__[g &,-KO;X] aeXbRWX]V d^[bPVT X]_cb HHO0K M,O4 M,O-3 M,O-4 M,O,/ M,O,0 M,O3 M,O-1 M,O-2 M,O.2 IKGGCM >B@BJ<C I?EIFHI 8`TPbTS SXVXbP[ aT]a^` , 9?=O=C9O, . 2 M, SXVXbP[ aT]a^` ,, SXVXbP[ aT]a^` ,+ 9?=O=C9O,+ SXVXbP[ aT]a^` 2 9?=O=C9O2 SXVXbP[ aT]a^` 1 9?=O=C9O1 SXVXbP[ aT]a^` . 9?=O=C9O. SXVXbP[ aT]a^` - 9?=O=C9O- M,O,, M,O-. M,O-0 M,O,. HHO0K *=; &,-KO;X] *GI =C9O;X] *HL &,-K<J *GI =C9 * LH N, * LH N,3 * LH N,3). * LH N-*N,,* LH (M/3/ N- * LH M,O,4 HHO0K &,-KO;X] =C9O;X] &,-K<J =C9 N,O,M,O3 N,3O,M,O-1 N,4O,M,O-2 N-O,M,O.2 N,,O,M,O.2 N,,*LH 70O,M,O,, 7.1O,M,O-. 74O,M,O-0 70 * LH 7.1 * LH 74 * LH M,O-, M,O,2 4 D`XVX] 3 ,+ 7,.O,M,O,2 7,/O,M,O,4 7,. * LH 7,/ * LH *,)93 *,);3 *,)93 *,)93 *,)83 *2);, *4);. *4);/ *2);*3);. *0)6. *1)63 *0)6/ *0)60 *0)61 IKGGCM <E<CF@ I?EIFHI ,, ,- aPUTbg d^[bPVT M,O., P]P[^V d^[bPVT ,6 &,-KO6C6 ,/ GT_[) U) ,. ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- E`^dTS ,1 *0)<. 1 70 a_TTS \^eX]V c]Xb [TUb 0 9?=><GFO, M,O,+ / 9?=><GFO1 M,O,- *0)<1 . 9?=<GFO2 M,O-+ 7,. e^`ZX]V eXSbW [TUb *0)<2 9?=O=C9O,, &,-KOAOHX =C9 P]P[^V aT]a^`a =C9O6C6 M,O./ M,O.M,O.0 / M,O0 86CO,(> &,-KO60O,M,O., 7,2O,M,O./ IO60 *=; 7,2 *GI 7,2O,M,O.0 7,2 * LH 86C , > 86C , A 86CO> *7A 86COA *=C (M/+. 86CO-O> *7A GT_[) Qg >F=KD?EJ#EF$0 M,O.3 M,O.4 ) '+&'&&-*+ ( M,O- 86CO-(> 86CO-(> M,O. 86CO-(A 86CO-O> *7A 86C - > 86C-O> 86CO-O> *7A 86CO-OA *=C 86CO-OA *=C (M/+/ 86C-OA 86C - A 86CO-OA *=C */)6, *0)6*0)6- *,)83 *,)93 / M,O1 86CO,(A (,M,Q )+ + , 9?=<GFO,+ M,O,1 7,/ e^`ZX]V eXSbW hT`^ [TUb *1)<3 *0)<0 *0)<- =C9 P]P[^V aT]a^`a =C9O6C6 317 ' *4)60 *4)6. )' )* 9?=<GFO,, M,O,3 7.1 WTPS[P]S `XVWb 74 aePbW V`^c_X]V [TUb QT[^e 7,2 _^aXbX^] [TUb *,+)<0 N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^` N,4 U^[S . N,3 U^[S ,' U^[S - '- '/ 9?=O- M,O-- >7ELBHIGO, M,O, 317 ( *3)6. *2)6, (,M,Q / (. (/ '* '+ . (, (- )'' () (+ 9?=O. M,O-/ >7ELBHIGO- M,O/- N,, \^eX]V c]Xb [XUb [TUb N, Uc]RbX^] dP[dT ,$TfbT]S% (,M,Q 6C6><GFO, M,O.+ ELBA6O, M,O/+ . 6C6><GFO- M,O.. ELBA6O3 M,O2 *2)6- N- Uc]RbX^] dP[dT - $`Tb`PRb% - X]_cba =OHIGDBO, M,O/, ^cb_cba A6O, M,O.1 M,O/ I;GB?O- 86CO-(A *,)93 */)6, */)6, *,)93 IKGGCM 0 V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9 V`^c]S ,-K ac__[g =C9 ac__[g .6 $E^[g% &,-K.<JOA ,-K aeXbRWTS &,-KAOHL M-O-3 M-O-0 M-O,/ M-O,0 M-O-, .+ M-O-4 ,1 / 9?=O=C9O/ 1 1 9?=><GFO/ M-O.0 7/ a_TTS \^eX]V c]Xb `XVWb *1)<. 7,3 b`P]a_^`b _^aXbX^] `XVWb *1)<2 M- 9?=><GFO0 M-O.2 M-O,2 IKGGCM >B@BJ<C I?EIFHI 0 9?=<GFO3 M-O.. SXVXbP[ aT]a^` / SXVXbP[ aT]a^` ,2 9?=O=C9O,2 SXVXbP[ aT]a^` ,1 9?=O=C9O,1 SXVXbP[ aT]a^` ,/ 9?=O=C9O,/ SXVXbP[ aT]a^` ,- 9?=O=C9O,- SXVXbP[ aT]a^` 4 9?=O=C9O4 SXVXbP[ aT]a^` 3 9?=O=C9O3 SXVXbP[ aT]a^` 0 9?=O=C9O0 M-O.1 M-O.3 N-/O,M-O-, N-1O,M-O-4 N--O,M-O.N4O,M-O,2 N-/ * LH N-1 * LH N-- * LH 7/O,M-O.1 7/ * LH M-O./ M-O. M-O-+ M-O-2 M-O2 M-O4 M-O,, M-O,. 2 P]P[^V d^[bPVT ,6 &,-KO6C6 P]P[^V d^[bPVT ,6 &,-KO6C6 M-O-. 7,3O,M-O. M-O/+ 7,3 * LH 7.2O,M-O2 72O,M-O4 7,,O,M-O,, 7,-O,M-O,. 7.2 * LH 72 * LH 7,,* LH 7,- * LH 7,1O,M-O-. 7,1 *GI 7,1O,M-O-/ (* M-O-/ M-O/, 7,1 * LH *,+);, *,+);. *4);2 *3);, *1)6. *1)62 *0)63 *1)6/ *1)60 *1)61 *1)6*1)6- 2 =C9 P]P[^V aT]a^`a =C9O6C6 () 2 3 4 ,+ ,, ,- ,. ,/ ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- M-O.- . Y^Q R^\_cbT` M, * M- ,0 - 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' (6, -4 V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA , 9?=<GFO4 M-O- *0)<3 SXVXbP[ aT]a^` ,3 9?=O=C9O,3 M-O., (,M-Q 9?=<GFO,- M-O,4 7.2 WTPS[P]S [TUb SXVXbP[ aT]a^` ,4 9?=O=C9O,4 - / '' ') 9?=<GFO,/ M-O-1 SXVXbP[ aT]a^` -, 9?=O=C9O-, (,M-Q 9?=O,1 M-O/ *1)<0 *1)<1 *1)<2 IKGGCM <E<CF@ I?EIFHI =C9 P]P[^V aT]a^`a =C9O6C6 *4)63 ) 9?=O,2 M-O3 72 aePbW V`^c_X]V `XVWbe^`ZX]V QT[^e eXSbW `XVWb 7,, 7,- e^`ZX]V eXSbW hT`^ `XVWb N-- e^`ZX]V eXSbW [TUb (,M-Q (' (/ )( '), 9?=O,3 M-O,+ >7ELBHIGO. M-O/- N-/ e^`ZX]V eXSbW `XVWb (,M-Q 9?=O,4 M-O,- *1)<- >7ELBHIGO/ M-O, 1 9?=O-, M-O.+ 7,1 _^aXbX^] `XVWb N-1 e^`ZX]V eXSbW RWP]VT(^dT` `XVWb ELBA6O/ M-O,3 0 X]_cba BJAI?O, M-O.4 6C6><GFO. M-O-- ^cb_cba N4 \^eX]V c]Xb [XUb `XVWb ELBA6O,+ M-O,1 317 ' *,+)6, 86CO,(> *,+)6. M-O0 86CO,(A *3)6, M-O1 3 3 aWTTb U`^\ _[P]b [^RPbX^] HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 6[QT`a JaT` 1 , ,+)+-)-+,, SPbT 3 RWP]VT -06 <, -4 ,0 - .+ V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9 V`^c]S ,-K ac__[g =C9 V`^c]S ,-K ac__[g =C9 ac__[g &,-K,<JOA ac__[g &,-K,<JOA ac__[g &,-K,<JOA M.O,/ M.O/M.O-3 M.O, , M.O,0 M.O-4 ,1 2 3 4 ,+ ,, ,- ,. ,/ ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- M.O4 . 0 / 7,4 b`P]a_^`b _^aXbX^] [TUb *0)<2 1 - SPbT ]P\T E`^dTS 8`TPbTS . D`XVX] ELBA6O0 M.O3 ELBA6O. M.O/ ELBA6O- M.O- 7, U`^]b \^eT` Pb bWT b^_ *0)<, 7- RWP`VT _`Taac`T *1)<, *2)<. N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb *2)<0 N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb *2)6. N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb *2)60 N-, ET]Sc[c\ U`P\T U`TT [TUb *4)62 N-+ ET]Sc[c\ U`P\T U`TT `XVWb *4)61 *2)61 M. ELBA6O1 M.O,+ *2)63 N1 U[^Pb _^aXbX^] `XVWb V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA V`^c]S ,-K ac__[g =C9OA M.O,, M.O,. SXVXbP[ aT]a^` ,. 9?=O=C9O,. M.O/, M.O-+ IKGGCM <E<CF@ I?EIFHI P]P[^V d^[bPVT ,6 P]P[^V d^[bPVT ,6 =C9 P]P[^V aT]a^`a =C9 P]P[^V aT]a^`a N,+ * LH N-, * LH N-+ * LH M.O-/ M.O-2 M.O,1 M.O-0 N,+O,M.O-4 N-,O,M.O4 N-+O,M.O,, N3O,M.O,. N3 * LH M.O0 M.O,3 M.O-M.O2 M.O.0 M.O.2 IKGGCM >B@BJ<C I?EIFHI SXVXbP[ aT]a^` -+ 9?=O=C9O-+ &,-KO6C6 &,-KO6C6 =C9O6C6 =C9O6C6 *3)6- N,- * LH N,. * LH N1O,M.O-N,-O,M.O2 N,.O,M.O.0 N2O,M.O.2 N2 * LH 7,4O,M.O-+ (,M.Q (& (* (- ', (+ ELBA6O2 M.O-, N3 \^eX]V c]Xb [^eT` `XVWb N,+ \^eX]V c]Xb [^eT` [TUb (,M.Q ELBA6O4 M.O,- 7,4 * LH 7, *GI 7- *GI 7, * LH 7,O,M.O-/ 7-O,M.O-2 7,O,M.O,1 7-O,M.O-0 7- * LH *3);*4);1 *4);0 *2);2 *2);0 *3);/ *3);0 *2);1 *0)62 *0)6, *1)6, *0)6, *1)6, 317 ( *,+)60 *3)60 . ELBA6O,, M.O.+ N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^` (( - )+ )- X]_cba BJAI?O. M.O-1 ELBA6O,- M.O.- N,- \^eX]V c]Xb [^eT` U`^]b (/ / '' ') 9?=<GFO,. M.O/+ HIGDBO- M.O. A6O- M.O1 N,. \^eX]V c]Xb [XUb U`^]b 86CO-(> *3)61 N2 U[^Pb _^aXbX^] [TUb (,M.Q 9?=O-+ M.O,4 HIGDBO. M.O., A6O. M.O./ M.O.3 M.O.4 86CO-(A *2)62 - 2 , (6, Y^Q R^\_cbT` IKGGCM BJAI?O- M.O-. HIGDBO/ M.O.. ^cb_cba A6O/ M.O.1 I;GB?O- M.O,2 GT_[) U) / / GT_[) Qg >F=KD?EJ#EF$0 '+&'&&-*+ 0 1 Y^Q R^\_cbT` M. * aT]a^`a <`^]b \^eX]V c]Xb 1 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' 0 2 2 3 3 aWTTb U`^\ _[P]b [^RPbX^] . HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 eTaaT[ZPT\Y M-O+- , M-O+, M.O+. ,0 .+ ,1 0 - 2 M/ M/O,4 M/O-+ &,-KO60 *GI =C9O60 *HL &,-KOI *GI =C9OI *HL IO60 *=; &,-KO60 *GI &,-KO60 =C9O60 =C9O60 *HL &,-KO60O,M,O., IO60 * =; 86CO-O> *7A 86C-O> 86C-OA 86CO-OA *=C ?9O.OG, G, *GI *,);3 *,)93 *-)6. *-)6/ *-)6/ *,+)60 M/O.. M/O./ M/O.0 3 ]P\T aT]a^` , 3'0K M/O-, M/O-- 1 SPbT aT]a^` - 3'0K / M/O.1 4 E`^dTS ,+ ,, ,. 8`TPbTS ,- . ,/ ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- . aT]a^` . 3'0K ^cb_cb - $6-% =C9 ^cb_cb , $6,% =C9 D`XVX] ^cb_cb 2 $62% =C9 M/O-2 M/O.4 (- )/ JaT` RWP]VT >, -4 , aT]a^` / 3'0K ^cb_cb . $6.% =C9 N,1 * LH N,1OM60O-2 N,2OM60O.4 N,2 * LH M/O-. *3);1 *4);, M/O/+ ^cb_cb 0 $60% M/O-1 ^cb_cb 1 $61% M/O-0 M/O/, ^cb_cb 2 $62% ^cb_cb 3 $63% =C9 =C9 M/O/M/O-/ ^cb_cb 4 $64% M/O.3 M/O,1 GT_[) U) )- M/O.2 (M60)-Q ,-K aeXbRWTS >- bT`\X]PbX^] 60O7`jRZT * =; &,-K IT`\ (M60)-Q 1 ac__[g &,-K aT]a^` 0 3'0K (& ,+)+-)-+,, ac__[g =C9 M.O+2 Qcbb^] c_ ;, AC *DG 86C(> *7A 86C(A *=C aT]a^` 1 3'0K (M60)-Q SPbT 3 ac__[g bT`\X]P[ &,-K M.O+, A?C(Qca A?C M.O+0 M.O+1 IKGGCM I?EIFHI ."+; aT]a^` 2 3'0K ^cb_cb . $6.% =C9 =C9 =C9 =C9 `TaT`dT IKGGCM '(; ILBJ=A?> `TaT`dT `TaT`dT `TaT`dT M/O+2 . / 2 &,-KO61 *GI / (M6+1Q M/O+3 (M6+1P 1 86C(Qca 86C(> . 2 <,+6 <, 20+\6 aT[U(`T_PX`X]V abPbca A;9 (60 M.O+/ ac__[g bT`\X]P[ =C9 86C(Qca 86C(> (M60P 1 2 M.O+- &,-KOHL aeXbRWTS &,-K ^U bT`\X]P[ 86C(Qca 86C(A aT]a^` 3 3'0K ' + , (M60),P *,+)<1 *3)62 ) * ( `TaT`dT ?9O. `TaT`dT `TaT`dT `TaT`dT `TaT`dT N,1 aePbW V`^c_X]V 1 2 ;, M/O., 6, M/O.+ *4)6, *,,)6, (M60),Q ;- M/O+. 6- M/O+- [TUb aePbW V`^c_X]V N,2 `XVWb B, AjUbT` *,,)<, ' + , ;. M/O+1 6.), M/O+, B, AjUbT` * ( ;/ M/O+/ 6.)- M/O-4 ) ;0 M/O,2 6/), M/O-3 - ;1 M/O,3 6/)- M/O,0 , ;2 M/O.- 60 M/O+4 62 63 M/O,, (M60Q IKGGCM X]_cba ;3 M/O+0 ^cb_cba 61 M/O,+ M/O,/ M/O,. 64 M/O,- 86C(Qca 86C(A (M/0. =C9O61 *HL 1 &,-KO61 *GI (M/0/ 2 =C9O61 *HL GT_[) Qg >F=KD?EJ#EF$0 (M/.3 ( IO61 *=; IO61 *=; + + '+&'&&-*+ (M61),,Q (M61),,P ( 0 M-O+- &,-KO61 *GI =C9O61 *HL &,-KOI *GI IO61 *=; >, -4 , AC *DG 86CO-O> *7A - .+ 1 ,0 86CO-OA *=C (M61)-Q ,1 . aT]a^` . 3'0K aT]a^` - 3'0K aT]a^` , 3'0K M/O,4 / aT]a^` / 3'0K M/O-+ 0 M/O-, M/O-- '/ (& (' 7B-OM61O,4 ?9O/OG7B.OM61O-, B7- *GI G- *GI B7. *GI *,,)6. *,+)61 *,,)60 1 ^cb_cb . $6.% =C9 ^cb_cb - $6-% =C9 ^cb_cb , $6,% =C9 =C9 *,,)60 =C9 M/O.. M/O./ M/O.0 M/O.1 M/O-2 M/O.4 M/O-. M/O/+ ^cb_cb 0 $60% () *& ^cb_cb . $6.% =C9 =C9 =C9 =C9 =C9 *,,)<0 (M61)-Q *,,)6. B- aePbW M/ `TaT`dT `TaT`dT `TaT`dT `TaT`dT `TaT`dT *,,)<. `^[[T` BaePbW PSYcabX]V \^b^` [TUb `^[[T` B. aePbW PSYcabX]V \^b^` [TUb `^[[T` B. aePbW PSYcabX]V \^b^` `XVWb `^[[T` `TaT`dT PSYcabX]V \^b^` `XVWb `TaT`dT 2 2 2 3 4 ,+ ,, ,- ,. ,/ ,2 ,3 ,4 -+ -, -- -. -/ -0 -1 -2 -3 ., .- .. ./ .0 .1 .2 .3 .4 /+ /, /- ' + , (M61),P Y^Q R^\_cbT` M0' M1 <,+6 <, 20+\6 aT[U(`T_PX`X]V abPbca A;9 (61 ac__[g &,-K M.O+/ =C9OI *HL M.O+, M.O+0 M.O+1 IKGGCM I?EIFHI ."+; aT]a^` 0 3'0K (M61),Q ' + , 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; (M61P 1 2 M-O+, ac__[g =C9 A?C(Qca ) * ( M.O+. ac__[g bT`\X]P[ &,-K M.O+- 86C(Qca 86C(> A?C (M61Q 1 2 ac__[g bT`\X]P[ =C9 M.O+2 Qcbb^] c_ ;, &,-KOHL aeXbRWTS &,-K ^U bT`\X]P[ 86C(Qca 86C(A aT]a^` 1 3'0K ) * ( *,,);/ *,+)<2 *,,);0 aT]a^` 2 3'0K &,-KO61 * GI 7B- _^aXbX^] aePbW `^[[T` ?9O/ [TUb 7B. _^aXbX^] aePbW `^[[T` `TaT`dT `XVWb `TaT`dT aT]a^` 3 3'0K IO61 * =; ;, M/O., 6, M/O.+ 86CO-ODJIOA * =C ;- M/O+. 6- M/O+- 86CO-ODJIO> * 7A ;. M/O+1 6.), M/O+, 86CO-O?COA * =C ;/ M/O+/ 6.)- M/O-4 86CO-O?CO> * 7A ;0 M/O,2 6/), M/O-3 =C9O61 * HL # &' , , ;1 M/O,3 6/)- M/O,0 1 ;2 M/O.- 60 M/O+4 62 7B-OM61O-. 7B.OM61O/+ B7- * LH B7. * LH M/O-1 ^cb_cb 1 $61% *,,)6. *,,)60 M/O-0 ^cb_cb 2 $62% M/O/, ^cb_cb 2 $62% M/O/- ^cb_cb 3 $63% M/O-/ ^cb_cb 4 $64% M/O.3 IKGGCM '(; ILBJ=A?> `TaT`dT 3 &,-K IT`\ ,-K aeXbRWTS >- bT`\X]PbX^] M/O,1 M/O.2 aWTTb U`^\ _[P]b [^RPbX^] - . M/O+2 M/O+3 (M61)-Q `TaT`dT `TaT`dT 86C(Qca 86C(> 3 63 M/O,, 0 IKGGCM X]_cba ;3 M/O+0 ^cb_cba 61 M/O,+ M/O,/ M/O,. 64 M/O,- 86C(Qca 86C(A / HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 *.)9- - E`^dTS M,O,+ '& *-)9. 8`TPbTS . D`XVX] 70 a_TTS \^eX]V c]Xb [TUb \^Sc[T * * 9?=><GFO, 6[QT`a ]P\T *-)9/ ?*D R^]]TRbX^] (,M,Q JaT` SPbT 7,2 _^aXbX^] [TUb 6C6><GFO- (6, 1 \^Sc[T ?*D )) M,O.. (,M,Q R^]]TRbX^] (6, (MABQ (MABP (70 a_TTS \^eX]V c]Xb [TUb (M70P ( B,- , (M70P ' ,+)+-)-+,, , - , ) (MABP ) SPbT RWP]VT 7, U`^]b \^eT` Pb bWT b^_ \^Sc[T M.O-. BJAI?O- () ?*D (,M.Q R^]]TRbX^] (6, ( ' (7,2 _^aXbX^] [TUb " ;AD76J ,(0K . ,-+k .+.2.-+ ) (M7,2Q (M7,2Q 70O,M,O,, (MABQ . 74O,M,O-0 ' - GT_[) U) 9?=O. / *-)9. '+&'&&-*+ GT_[) Qg (M7,.P ( - , (M7,.P ' , ', # &' 0 *-)9. ' (MABP ' (MABQ 1 7,/O,M,O,4 '. 9?=<GFO,, 1 HT]a^`T] BiWeT`Z AX]Za , , (M7,4P ' 2 7,4O,M.O-+ 9?=O-+ *.)9- 2 7,4 b`P]a_^`b _^aXbX^] [TUb \^Sc[T ?*D '/ M.O,4 (,M.Q R^]]TRbX^] (6, (7,4 b`P]a_^`b _^aXbX^] [TUb B.+ (M7,4P ( *-)9. 7,/ e^`ZX]V eXSbW hT`^ [TUb \^Sc[T ?*D ( M,O,3 (,M,Q (MABQ (MABP ( R^]]TRbX^] (6, (7,/ e^`ZX]V eXSbW hT`^ [TUb B.+ (M7,/P ( , (M7,/P ' 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; 7,. e^`ZX]V eXSbW [TUb 9?=<GFO,+ M,O,1 (,M,Q (MABQ (MABP , \^Sc[T ?*D + (MABP + R^]]TRbX^] (6, B.+ 7,.O,M,O,2 (MABQ 0 (7,. e^`ZX]V eXSbW [TUb >F=KD?EJ#EF$0 74 aePbW V`^c_X]V [TUb QT[^e \^Sc[T ?*D (* M,O-/ (,M,Q R^]]TRbX^] (6, ( (M74),P ( (M74),Q B.+ [TUb QT[^e (M74P ( D_bX^] (74 aePbW V`^c_X]V , (M74P ' (M74),Q (M74),P ' / 9?=O,1 3 *-)91 U`^\ aWTTb [^RPbX^] _[P]b 7.2 WTPS[P]S [TUb \^Sc[T ?*D * M-O/ (,M-Q R^]]TRbX^] (6, (M7.2P ( - , (M7.2P ' (7.2 WTPS[P]S [TUb B.+ 3 7.2O,M-O2 - 2 3 6& 8( 1 3 (7, " \P]^\Tb`XR aeXbRW " U`^]b \^eT` 7a Pb bWT b^_ ,1+*,0+ QP` 2 -2++41.-+ (M7,Q (M7,Q , 7,O,M.O-/ 7,O,M.O,1 7, *GI 7,2O,M,O.0 7,2O,M,O./ 7,2 * LH *.)6. *.)6. 7, * LH 7, *=; *-)6/ *-)6/ 7,2* GI 7,2 *=; *-)6. 70* LH 70 * LH 70 *=; 70 *=; *-)6. 74 * LH 74 *=; *-)6. 7,.* LH 7,. * LH 7,. *=; 7,. *=; *-)6. 7,/* LH 7,/ * LH 7,/ *=; 7,/ *=; *.)67,4* LH 7,4 *=; *-)61 7.2* LH 7.2 *=; 0 HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 8`TPbTS - E`^dTS . 6[QT`a ]P\T 9?=><GFO/ *-)91 D`XVX] 7/ a_TTS \^eX]V c]Xb `XVWb \^Sc[T ?*D )+ M-O.0 (,M-Q R^]]TRbX^] (6, (MGBQ * (MGBP * JaT` SPbT *-)92 , (7/ a_TTS \^eX]V c]Xb `XVWb ( (M7/P B,- 1 , 6C6><GFO. 7,1 _^aXbX^] `XVWb \^Sc[T ?*D (( M-O-- (,M-Q R^]]TRbX^] (6, ) ) (M7/P ' ,+)+-)-+,, *.)9- - , (MGBP SPbT RWP]VT 7- RWP`VT _`Taac`T \^Sc[T M.O-1 BJAI?O. (, ?*D (,M.Q R^]]TRbX^] (6, ( ' (7,1 _^aXbX^] `XVWb " ;AD76J ,(0K . ,-+k .+.2.-+ ) (M7,1Q (M7,1Q 7/O,M-O.1 (MGBQ . 72O,M-O4 ' - 9?=O,2 / *-)92 , '& 9?=O,3 *-)92 # &' 0 ' (MGBP ' (MGBQ 1 7,-O,M-O,. '( 9?=O,4 1 HT]a^`T] BiWeT`Z GTRWba , , (M7,3P ' 2 7,3O,M-O. 9?=<GFO4 *-)91 2 7,3 b`P]a_^`b _^aXbX^] `XVWb \^Sc[T ?*D ( M-O- (,M-Q R^]]TRbX^] (6, (7,3 b`P]a_^`b _^aXbX^] `XVWb B.+ (M7,3P ( *-)92 7,- e^`ZX]V eXSbW hT`^ `XVWb \^Sc[T ?*D ( ( M-O,- (,M-Q R^]]TRbX^] (6, (MGBQ (MGBP (7,e^`ZX]V eXSbW hT`^ `XVWb B.+ (M7,-P ( , (M7,-P ' 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; 7,, e^`ZX]V eXSbW `XVWb \^Sc[T ?*D , , M-O,+ (,M-Q (MGBQ (MGBP R^]]TRbX^] (6, '+&'&&-*+ GT_[) Qg + + (M7,,P ' (MGBP (MGBQ 0 7,,O,M-O,, (7,, e^`ZX]V eXSbW `XVWb B.+ (M7,,P ( >F=KD?EJ#EF$0 72 aePbW V`^c_X]V `XVWb QT[^e \^Sc[T ?*D . M-O3 (,M-Q R^]]TRbX^] (6, GT_[) U) ( (M72),P ( (M72),Q `XVWb QT[^e B.+ (M72P ( D_bX^] (72 aePbW V`^c_X]V , (M72P ' (M72),Q (M72),P ' / 3 - , 9?=O- 3 *-)9. U`^\ aWTTb [^RPbX^] _[P]b 7.1 WTPS[P]S `XVWb \^Sc[T ?*D (( M,O-- (,M,Q R^]]TRbX^] (6, B.+ (M7.1P ( (7.1 WTPS[P]S `XVWb (M7.1P ' 7.1O,M,O-. - 2 3 6& 8( 1 3 (7- " " \P]^\Tb`XR aeXbRW RWP`VT _`Taac`T 7a ,1+*,0+ QP` -2++41.-+ (M7-Q 2 (M7-Q , 7-O,M.O-2 7-O,M.O-0 7- *GI 7,1O,M-O-/ 7,1O,M-O-. 7,1 * LH *.)6. *.)6. 7- * LH 7- *=; *-)62 *-)62 7,1 *GI 7,1 *=; *-)61 7/ * LH 7/ * LH 7/ *=; 7/ *=; *-)61 72 * LH 72 *=; *-)61 7,, * LH 7,,* LH 7,,*=; 7,,*=; *-)62 7,- * LH 7,- * LH 7,- *=; 7,- *=; *-)61 7,3 * LH 7,3 *=; *-)6. 7.1* LH 7.1 *=; 1 HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 ( - , ' (MN-Q ), ( - , ' - ) HIGDBO- 8`TPbTS . 6[QT`a E`^dTS ( - , ' *.)9- D`XVX] / (MN0Q (,M.Q GT_[) U) )' HIGDBO. *.)9- *.)9. / (MN1Q (N1 U[^Pb _^aXbX^] `XVWb (MN1Q (,M.Q ( - , ' (MN2Q (N2 U[^Pb _^aXbX^] [TUb (MN2Q (,M.Q #6Zb^`T]5 , 1 ), M.O.1 A6O/ 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' 0 (' (6, R^]]TRbX^] M.O-, R^]]TRbX^] (6, ?*D \^Sc[T ELBA6O2 *.)9. N2 U[^Pb _^aXbX^] [TUb 1 ?*D '+&'&&-*+ GT_[) Qg 0 N1 U[^Pb _^aXbX^] `XVWb \^Sc[T >F=KD?EJ#EF$0 N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb \^Sc[T ?*D ( - , ' M.O., (,M.Q R^]]TRbX^] (6, (MN0Q * M.O/ R^]]TRbX^] (6, ELBA6O. ?*D \^Sc[T N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb (N0 \^eX]V c]Xb `T[XTdT [TUb *.)9- N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb \^Sc[T ?*D ( M.O. (,M.Q R^]]TRbX^] (6, (MN/Q JaT` ]P\T (MN/Q (,M.Q M.O- ELBA6O- 1 SPbT (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T (N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb *-)9/ ,+)+-)-+,, RWP]VT (MN-Q (,M,Q M,O.1 A6O, (NUc]RbX^] dP[dT $`Tb`PRb% (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T . N/ \^eX]V c]Xb `T[XTdT `XVWb SPbT , - *-)9/ N- Uc]RbX^] dP[dT - $`Tb`PRb% - 2 3 (MN,Q (N, Uc]RbX^] dP[dT , $TfbT]S% (MN,Q (,M,Q M,O2 R^]]TRbX^] (6, ELBA6O3 ?*D \^Sc[T N, Uc]RbX^] dP[dT ,$TfbT]S% N, *=; N, * LH N- *=; N- * LH N/ *=; N/ *LH N0 *=; N0 * LH N1* =; N1 * LH ( - , ' N2 *=; N2 *LH *.)9. (MN3Q (,M.Q 2 (MN3Q '( M.O,- ELBA6O4 (N3 \^eX]V c]Xb [^eT` `XVWb (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T ( - , ' *.)9. N3 \^eX]V c]Xb [^eT` `XVWb 2 N3 *=; N3 *LH , N1O,M.O-*.)6- N,O,M,O3 *-)6- N2O,M.O.2 *.)6- N-O,M,O.2 *-)6. N3O,M.O,. *.)6- 3 3 _[P]b U`^\ aWTTb [^RPbX^] 2 HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 , ' ( - , ' ]P\T - . 6[QT`a E`^dTS JaT` 8`TPbTS 1 SPbT *& , ' (N,, \^eX]V c]Xb [XUb [TUb -1'1/L ( (MN,,Q (MN,,Q (,M,Q ,+)+-)-+,, , )& D`XVX] (MN,-Q (,M.Q GT_[) U) / (MN,-Q , M.O1 A6O- (N,\^eX]V c]Xb [^eT` U`^]b (6, R^]]TRbX^] M,O/+ \^Sc[T ?*D *-)9/ / ( - , ' (MN,.Q (,M.Q (MN,.Q ( - , ' *.)9. (M60)-Q #6Zb^`T]5 - - , ' [TUb , ( (MN,1),Q (N,1), aePbW V`^c_X]V )& M/O.+ 6, >3 (MN,1),Q (60 R^]]TRbX^] ?*D d^[bPVT \^Sc[T N,1 aePbW V`^c_X]V [TUb */)9. 1 1 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' 0 )* M.O./ A6O. (N,. \^eX]V c]Xb [XUb U`^]b (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T '+&'&&-*+ GT_[) Qg 0 N,. \^eX]V c]Xb [XUb U`^]b >F=KD?EJ#EF$0 *.)9. N,- \^eX]V c]Xb [^eT` U`^]b ELBA6O, SPbT RWP]VT (MN,+Q (N,+ \^eX]V c]Xb [^eT` [TUb (MN,+Q (,M.Q R^]]TRbX^] M.O.+ (6, ?*D \^Sc[T ELBA6O,, *.)9. . N,, \^eX]V c]Xb [XUb [TUb 2 3 ', (N4 \^eX]V c]Xb [XUb `XVWb -1)1/L ( (MN4Q (MN4Q (,M-Q (6, R^]]TRbX^] M-O,1 R^]]TRbX^] (6, ?*D \^Sc[T ELBA6O,+ *-)92 N,+ \^eX]V c]Xb [^eT` [TUb ?*D \^Sc[T N4 \^eX]V c]Xb [XUb `XVWb N4 *=; N4 * LH N,+ *=; N,+ * LH N,,*=; N,,* LH N,- *=; N,- * LH N,.* =; N,. * LH - N,1OM60O-2 , N4O,M-O,2 *-)61 N,+O,M.O-4 *.)6, N,,O,M,O.2 *-)6. N,-O,M.O2 *.)6- N,.O,M.O.0 *.)6- (M//0 (M//1 N,1* =; N,1), *=; N,1), *LH N,1 LH * */)6. - , ' 2 [TUb ( (MN,1)- (N,1)aePbW V`^c_X]V (MN,1)- 2 N,1)-* =; N,1)- * LH 3 3 _[P]b U`^\ aWTTb [^RPbX^] 3 HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 ( - , ' 8`TPbTS - E`^dTS . eTaaT[ZPT\Y ]P\T - ( JaT` SPbT (MN,3),Q (N,3), U^[S , , ' 1 RWP]VT ( - , ' (MN,3),Q *( *-)9/ ,+)+-)-+,, (MN,2)- #HRWePShcaP\\T] UjW`c]V5 `XVWb - (N,2)- (MN,2)- (,M,Q M,O/- >7ELBHIGO- SPbT , `XVWb , (N,2), aePbW V`^c_X]V ( (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T N,3 U^[S ,' U^[S - . 2 3 (M60)-Q M/O+- 6- >4 (MN,2),Q (60 R^]]TRbX^] ?*D d^[bPVT N,2* =; 6 N,2 aePbW V`^c_X]V `XVWb */)9. N,3 *=; \^Sc[T - (M/+(M/+0 , N,2OM60O.4 (M//3 (M//2 N,2)- *=; N,2)- *LH N,2), *=; N,2), *LH N,2 * LH */)6. N,3O,M,O-1 D`XVX] (MN,3)-Q (N,3)U^[S - (MN,3)-Q ( - , ' N,3)- *=; N,3)- * LH GT_[) U) (,M,Q / (MN,3).Q (N,3). U^[S . ' M,O, ( - , ' '+&'&&-*+ GT_[) Qg (MN-+Q (,M.Q (MN-+Q ( - , ' (MN-,Q (N-, ET]Sc[c\ U`P\T U`TT [TUb (MN-,Q (,M.Q #6Zb^`T]5 . 1 . M.O3 ELBA6O0 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' 0 '& (6, R^]]TRbX^] M.O,+ R^]]TRbX^] (6, ?*D \^Sc[T ELBA6O1 *.)9. ( - , ' *.)9. N-, ET]Sc[c\ U`P\T U`TT [TUb 1 ?*D \^Sc[T (N-+ ET]Sc[c\ U`P\T U`TT `XVWb *-)9/ 0 N-+ ET]Sc[c\ U`P\T U`TT `XVWb >F=KD?EJ#EF$0 >7ELBHIGO, (MN,3).Q (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T N,4 U^[S . / N,3).* =; N,3). * LH N-+ *=; N-+ * LH N-, *=; N-, * LH N,3), *=; N,3), * LH N,3 LH * *-)6- N,4O,M,O-2 *-)6- N-+O,M.O,, *.)6, N-,O,M.O4 *.)6, (MN--), (,M-Q 2 (MN--), *( M-O/- >7ELBHIGO. (N--), e^`ZX]V eXSbW [TUb , (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T N-- e^`ZX]V eXSbW [TUb 2 ( - , ' (M.,3 (M.-, N--* =; *-)60 N--O,M-O.- N--), *=; N--), * LH N-- * LH *-)92 3 (MN--)- (N--)e^`ZX]V eXSbW [TUb - (MN--)- 3 ( - , ' N--)- *=; N--)- * LH _[P]b U`^\ aWTTb [^RPbX^] 4 HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 ( - , ' - E`^dTS . 6[QT`a ]P\T JaT` SPbT 8`TPbTS (MN-1Q (N-1 e^`ZX]V eXSbW RWP]VT( ^dT` [TUb 1 RWP]VT ( - , ' (MN-1Q ,+)+-)-+,, (MN-/)-Q (N-/)e^`ZX]V eXSbW `XVWb - (MN-/)-Q (,M-Q '. ( - , ' D`XVX] (MN.3Q (,M.Q GT_[) U) ' ' *' =OHIGDBO, *-)9/ (MN.3),Q (MN.3)-Q (MN.3)-Q / ' ( ' ( '+&'&&-*+ GT_[) Qg 0 # &' 0 ;- ?9O. */)9- \^Sc[T ?*D #6Zb^`T]5 / 1 ) ;- ?9O/ M/O+. (M61)-Q R^]]TRbX^] (61 (G?9 / LXST`abP]S .@DW\ 1 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; \^Sc[T ?*D ) M/O+. (M60)-Q R^]]TRbX^] (60 (G, ?9 . LXST`abP]S -@DW\ >F=KD?EJ#EF$0 N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^` \^Sc[T ?*D ( - , ' *.)9. (MN.3),Q M,O/, (,M,Q R^]]TRbX^] (6, (M,M,(,M.P (M,M,(,M.Q (MN.3Q )( M.O.- ELBA6O,- (N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^` (6, R^]]TRbX^] M-O,3 R^]]TRbX^] (6, ?*D \^Sc[T ELBA6O/ *-)92 N.3 bW`^bb[T dP[dT R`^aa R^]dTg^` / ?*D \^Sc[T SPbT , (M.-+ (MN-/),Q (N-/), e^`ZX]V eXSbW `XVWb , ' *-)92 . N-1 e^`ZX]V eXSbW RWP]VT(^dT` `XVWb 2 3 (M.,4 (,M-Q M-O, >7ELBHIGO/ (MN-/),Q (6, R^]]TRbX^] ?*D \^Sc[T - ?9O.OG, N-/ e^`ZX]V eXSbW `XVWb N-/* =; N-/), *=; N-/), * LH N-/ * LH N-/)- *=; N-/)- * LH N-1 *=; N-1 * LH ?9O/OG- , N-/O,M-O-, *-)60 N-1O,M-O-4 *-)60 N.3 *=; N.3 * LH N.3 LH * N.3 *=; N.3 *LH 6SP_bT` KT]bX[ 6SP_bT` KT]bX[ */)6G,* GI G, *=; */)61 G-* GI G- *=; */)91 2 2 3 3 _[P]b U`^\ aWTTb [^RPbX^] ,+ HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 ( - (M61)-Q ' (61 + + (/ >,+ 6.)- ) ' ) ' - E`^dTS ( , (61 8`TPbTS ;, M/O., )' . D`XVX] 7B- _^aXbX^] aePbW `^[[T` [TUb \^Sc[T ?*D R^]]TRbX^] (M61)-Q (M7B-),Q ( (M7B-),P ( , (M7B-Q (7B- (M7B-Q eTaaT[ZPT\Y ]P\T (M7B-),Q (M7B-),P ) ' JaT` SPbT B- aePbW \^Sc[T */)93 `^[[T` PSYcabX]V \^b^` [TUb d^[bPVT ?*D + - M/O-4 (M61)-Q (M7B-),Q (M7B-),P R^]]TRbX^] , * B (M7B-Q (B- (M7B-Q (M7B-),P * (M7B-),Q * (61 M/O+, 6.), 1 */)9. ?*D R^]]TRbX^] >,, ,+)+-)-+,, RWP]VT B, AjUbT` >,+ 6.)- M/O-4 (/ B- aePbW `^[[T` \^Sc[T */)92 PSYcabX]V \^b^` [TUb d^[bPVT . SPbT , , ' */)9. - 2 3 \^Sc[T d^[bPVT ?*D R^]]TRbX^] (60 (MB,Q (M60)-Q D_bX^] ' B (MB,Q (M60)-Q M/O+, 6.), >,, B, AjUbT` (B, UP] R^^[X]V agabT\ (60 R^]]TRbX^] ?*D d^[bPVT \^Sc[T B, *=; B, *LH B7- * LH ,*=; B-OA, *=; */)61 */)62 7B-OM61O,4 7B-OM61O-. B7- *GI . *=; ?*D (M61)-Q * (B. , * + (61 + >,. 6/)- M/O,0 '+ GT_[) U) / 0 (M7B.),Q ) ' (M7B.Q (M7B.),P ) ' ) ' (7B. _^aXbX^] aePbW `^[[T` `XVWb 8GJBFE (M7B.Q ( , (61 GT_[) Qg '+&'&&-*+ ( ;. M/O+1 , # &' 0 */)91 1 #6Zb^`T]5 0 1 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; 7B. _^aXbX^] aePbW `^[[T` `XVWb \^Sc[T ?*D R^]]TRbX^] (M61)-Q (M7B.),Q (M7B.),P ( , >F=KD?EJ#EF$0 B. aePbW \^Sc[T */)93 `^[[T` PSYcabX]V \^b^` `XVWb d^[bPVT ?*D R^]]TRbX^] (M61)-Q (M7B.),Q (M7B.),P + (M7B.Q D_bX^] - B (M7B.Q (M7B.),P * aePbW `^[[T` PSYcabX]V \^b^` `XVWb */)91 (. M/O-3 6/), (M7B.),Q (61 R^]]TRbX^] >,- `^[[T` \^Sc[T */)93 PSYcabX]V \^b^` `XVWb d^[bPVT B. aePbW / B7. * LH ,*=; B.OA,* =; */)61 */)62 7B.OM61O-, 7B.OM61O/+ B7. *GI . *=; , 1 *=; / *=; 0 *=; B-OA- *=; - *=; B7- *=; 1 *=; / *=; 0 *=; B.OA- *=; - *=; B7. *=; 2 2 3 3 _[P]b U`^\ aWTTb [^RPbX^] ,, HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 ,+8 , (M>,,+Q - E`^dTS ' 8`TPbTS (M/++ (M>,,+P ' . eTaaT[ZPT\Y ]P\T ., * LH JaT` SPbT (M.43 (M.44 1 RWP]VT G * =; 03G * =; 0/ * =; A * =; 03A * =; ., * LH ., * LH (M>,++Q ,+)+-)-+,, *( SPbT 3 / 2 0 0 ,-0 ,-0 ,+ ,+ ,+ / / ,-/ ,-/ ,+8 ,+8 *( *( *( D`XVX] ' (M>,++P ' (M-/2 GT_[) U) ) ) ( =;* G ( * * * * ) ) ( ( G *=; . / / >F=KD?EJ#EF$0 GT_[) Qg '+&'&&-*+ 0 * LH 0/ * =; 03A * =; A * =; ., * LH ., 1 [XVWbX]V 1 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' 0 -++3,-./+ (M>,++)-Q (M>,,+),Q 7A 7G GI 2 -++3,-./+ ()1&)(2 7=4?96> $.()' -++3,-.0+ $.(('%) @4;=$&5>4<6 =;89@ ()1&)#*2 (M>,,+)-Q $.(''%( 7=4?96> ()1&)(2 -++3,-.0+ GI 7G 7A ()1&)#*2 @4;=$&5>4<6 =;89@ $.(''%) 2 ' ( ) 6 0 ,-0 ,-/ ,+ $3(,* )' +.6 6 +* +.H 9 - ., * LH ., * LH 03G *=; 03G *=; , ., * LH 0/ *=; 0/ *=; ' ( ) ' ( (M>,++),Q ' ) ( ' ( ' ) ( 7=4?96> 3 U`^\ aWTTb [^RPbX^] _[P]b 5>4<6 =;89@ @4;= =;89@ 7=4?96> ()1&)(2 ()1&)(2 @4;= =;89@ 5>4<6 =;89@ 3 ,- " $ $ " HW) < ; 9 8 7 6 < ; 9 8 7 6 , - E`^dTS JaT` ]P\T 1 SPbT SPbT RWP]VT - 2 3 , ' (M/++P ) ( . eTaaT[ZPT\Y 8`TPbTS . D`XVX] GT_[) U) / . * LH - * LH ,* LH / >F=KD?EJ#EF$0 GT_[) Qg '+&'&&-*+ 0 1 KT`[) KT]bX[ /+++\\ 1 4(* 5<IM 3KJ 2 '&&& 3; # &' 0 (M/++Q ) ( ' 2 2 3 3 _[P]b U`^\ aWTTb [^RPbX^] ,. HW) < ; 9 8 7 6 Index 26 Index A Abaisser Certaines Faucheuses Avec la Touche ........................................................................70 Abaisser la faucheuse frontale .....................64, 86 Accouplement à friction ....................................225 Activer le compteur du client ............................104 Adaptation au tracteur ........................................31 Adapter le système hydraulique .........................35 Alarmes Logiques .............................................129 Aperçu niveau de menu ......................................90 Appareils montés ................................................13 Appeler le niveau de menu .................................92 Appeler les Ecrans de Base ...............................63 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Après le cisaillement .........................................174 Arbre à cardan ......................................33, 43, 199 Arbre à cardan intermédiaire ..............................44 Attelage au tracteur ............................................37 Augmenter ou réduire la surcoupe .....................89 Avant le début de la nouvelle saison ................223 Avant le fauchage .............................................144 B Bande transporteuse transversale....................214 Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ..................................................216 Boîte de transmission principale .......................183 But d'utilisation ....................................................11 C Caractéristiques Techniques de la Machine ......24 Circulation routière (en mode manuel d'urgence) ......................................................................179 Commande d'arrêt d'urgence ...........................178 Commande ISO ................................................133 Conduite et transport ........................................142 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .......................................................189 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ...............................188 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ....................................193 Contrôle régulier des ressorts à lames .............192 Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ........................................................................36 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..........................................147 Couple de rotation différent ............................. 171 Couples de serrage.......................................... 170 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 171 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 11 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 142 Démontage de la machine ............................... 151 Déplacement de la Bande Transporteuse Transversale ................................................ 167 Dépose en largeur ........................................... 159 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 55 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ........................................ 54 Diagnostic acteurs analogiques ....................... 116 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .............................. 119 Diagnostic Capteur D'Angle ............................. 110 Diagnostic Capteurs de Pression .................... 108 Diagnostic des acteurs numériques................. 114 Diagnostic des capteurs Namur....................... 109 Diagnostic des tensions d'alimentation............ 111 Diagnostic Système de la Longueur ................ 110 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 12 E Eclairage ............................................................ 42 Ecran .................................................................. 49 Ecran de Base ................................................... 69 Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ...................................................... 74 Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ........................................................... 64 Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses .. 66 Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur .. 72 Ecran de base Système hydraulique ................. 76 Ecran tactile ....................................................... 49 Ecrans de Base.................................................. 63 Engrenage d'entraînement de la faucheuse .... 184 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .................................................... 187 Equipements spéciaux ..................................... 213 Espacement tracteur/machine ........................... 32 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ..................................... 138 227 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ..........................................................45 Fauchage ..........................................................144 Filtre haute pression .........................................176 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................136 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..................................................135 I Identification........................................................18 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................10 Illustration bloc hydraulique confort ..................180 Image de démarrage ..........................................55 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................18 Indications de Direction ......................................10 Installation hydraulique ...............................15, 216 Interlocuteur ........................................................18 ISOBUS Short Cut Button ..................................48 L Lames de coupe ...............................................190 Lever Certaines Faucheuses Avec la Touche ....71 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ...............................87, 214 Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ............................87, 214 Lever/Abaisser les faucheuses latérales ............87 Levier multifonctions WTK ................................139 Ligne de statut, plage (I) ...............................57, 79 Limite d'usure pour les érosions .......................194 Lubrifiants ...........................................................26 M Maintenance ...............................................16, 168 Maintenance - Système électrique ...................208 Maintenance des circuits hydrauliques.............176 Marche d'essai ..........................................168, 223 Menu 1-1 Régler la surcoupe .............................94 Menu 1-2 .............................................................95 Menu 1-3 Régler la faucheuse frontale ..............96 Menu 1-4 Hauteur du Rouleau D'Andain ............98 Menu 1-6 Régler la vitesse d'abaissement.........99 Menu 2-1 Compteur du Client ..........................103 Menu 4-2 Test manuel des capteurs ................108 Menu 4-6 ...........................................................118 Menu Compteur totalisateur .............................106 Menu principal 1 .................................................93 Menu principal 2 compteur ...............................102 Menu principal 4 Service ..................................107 228 Menu principal 5............................................... 122 Menu principal 9............................................... 124 Message d'alarme ............................................ 127 Messages d'alarme .......................................... 128 Mise en service .................................................. 37 Mode automatique ..................................... 86, 214 Mode manuel ................................................... 215 Modes d'exploitation non autorisés ................... 17 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 17 Montage du terminal ISOBUS ......................... 134 Monter l'arbre à cardan ...................................... 44 Monter le terminal dans le cabine ...................... 47 Monteur ............................................................ 123 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ................................ 172 N Nettoyage de bandes transporteuses transversales................................................ 220 Niveau de menu ................................................. 90 Niveau de menu aperçu ..................................... 90 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 19 P Parquer ............................................................ 152 Patins de coupe haute ..................................... 213 Pièces de rechange ......................................... 168 Plan de lubrification.......................................... 200 Points de couplage ............................................ 31 Position de tournière ........................................ 149 Position des autocollants de sécurité sur la machine ................................................... 20, 22 Position des capteurs....................................... 208 Premier montage ............................................... 28 Première mise en service .................................. 28 Protection des animaux ............................. 65, 148 Protections Latérales ....................................... 154 Q Qualification et formation du personnel ............. 11 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ...................................................... 217 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 26 R Rabattre le dispositif de protection .................. 145 Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE .......................................................... 41 Raccordement de l'éclairage ............................. 42 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 40 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI ...................................................53 Raccordement Load-Sensing ...............35, 39, 177 Raccorder le Levier Multifonctions .....................51 Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................50 Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................52 Réglage de la bande transporteuse .................166 Réglage de la hauteur de coupe ......................153 Réglage de la sécurité à barre .........................155 Réglage de la tôle de conditionnement ............157 Réglage de la vitesse de la faneuse.................156 Réglage de la vitesse des bandes transporteuses ..............................................................214, 215 Réglage de la Vitesse des Bandes Transporteuses .................................75, 87, 215 Réglage des capteurs .......................................212 Réglage des protections ...................................154 Réglage pour andainage ..................................158 Réglages ...........................................................153 Régler la Distance des Rouleaux .....................165 Régler le Verrouillage .......................................164 Régler les bras latéraux ....................................146 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................195 Remplacer le filtre à huile hydraulique .............219 Renouvellement des rebords ............................198 Réservoir d’huile ...............................................217 Sécurité .............................................................. 11 Stockage .......................................................... 222 Système hydraulique ......................................... 38 T Tableau de maintenance ................................. 169 Terminal ISOBUS CCI 100 .......................... 46, 90 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode automatique 78 Terminal ISOBUS CCI 100 / Mode manuel ....... 56 Test des acteurs .............................................. 113 Test manuel des acteurs ................................. 114 Tôle de répartition large ................................... 160 Transmission en angle ............................. 185, 186 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 17 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 11 U Utilisation ......................................................... 144 Utilisation conforme ........................................... 11 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing).................................. 35, 39, 177 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing).................................. 35, 39, 177 Utilisation de la prise de force............................ 14 V Verrouillage à vis des couteaux ............... 191, 196 Verrouillage rapide des couteaux ............ 191, 197 S Schéma de circuits électriques .........................226 229 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de