Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL), ZX 550(GD/GL) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
238 Des pages
Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL), ZX 550(GD/GL) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse polyvalente
v>T-yp1</ZX 350 GL</v>
<v>T-yp2/
ZX
350 GD</v>
<v>T-yp3/
ZX
400 GL</v>
ZX
400 GD</v>
<v>T-yp4/
<v>T-yp5/
ZX
450 GL</v>
v>T-yp6</ZX 450 GD</v>
<v>T-yp7/
ZX
550 GL</v>
<v>T-yp8/
ZX
550 GD</v>
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 785 000)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 109 03 fr
<v>B-Titelbd/
</v>
18.03.2010
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/ZX_Baureihe @ 40\mod_1268905868731_64.doc @ 362715
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorques chargeuses polyvalentes
Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 18.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 9
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 10
2.2
Validité ............................................................................................................................................. 10
2.3
Identification ..................................................................................................................................... 10
2.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 11
2.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12
2.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 13
3.1
Sécurité ................................................................................................................................................. 16
Introduction ...................................................................................................................................... 16
3.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 16
3
3.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 17
3.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 17
3.2.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 17
3.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 18
3.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
3.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 24
3.6
Identification des indications de dangers......................................................................................... 24
3.6.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 25
3.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 25
3.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 25
3.7
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 26
3.8
Appareils tractés .............................................................................................................................. 27
3.9
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 28
3.10
Installation hydraulique .................................................................................................................... 29
3.11
Pneus ............................................................................................................................................... 29
3.12
Maintenance .................................................................................................................................... 30
3.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 30
3.14
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 30
3.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 30
3.16
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 31
3.17
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 31
3.17.1
4
Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 31
Première mise en service .................................................................................................................... 33
4.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 34
4.2
4.2.1
4.3
Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 35
Réglage des vérins ...................................................................................................................... 35
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 37
3
Sommaire
4.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 38
4.4.1
5
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 38
4.5
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 40
4.6
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 41
4.7
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)............................................................ 42
4.8
Vérifier et régler la pression du système ......................................................................................... 43
Mise en service ..................................................................................................................................... 44
5.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 44
5.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 45
5.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté
tracteur Ø 80............................................................................................................................................. 46
5.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 48
5.3.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 48
5.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 49
5.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 50
5.5
Suspension du timon ....................................................................................................................... 50
5.6
Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 51
5.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 52
5.8
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 52
5.9
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 53
6.1
Conduite et transport ........................................................................................................................... 54
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 54
6.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 54
6
6.2.1
6.3
Essieu tridem ............................................................................................................................... 55
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 56
6.3.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de
commande Confort) .................................................................................................................................. 56
6.4
7
Utilisation .............................................................................................................................................. 59
7.1
Préparation du chargement ............................................................................................................. 59
7.2
4
Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable.......................................................................... 58
Le chargement ................................................................................................................................. 60
7.2.1
Généralités concernant le chargement........................................................................................ 60
7.2.2
Eviter la surcharge ....................................................................................................................... 60
7.3
Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique ............. 62
7.4
Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique ............. 63
7.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ................................................. 64
7.6
Fin du chargement ........................................................................................................................... 65
7.7
Préparation du déchargement ......................................................................................................... 66
7.8
Le déchargement ............................................................................................................................. 67
7.8.1
Pour version GL : ......................................................................................................................... 67
7.8.2
Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 67
Sommaire
7.8.3
7.9
Avec un déchargement automatique activé ................................................................................ 67
Après déchargement (ZX GL).......................................................................................................... 67
7.9.1
Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 67
7.9.2
Avec un déchargement automatique activé ................................................................................ 67
7.10
Le déchargement ............................................................................................................................. 68
7.10.1
Version GD .............................................................................................................................. 68
7.10.2
Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 68
7.11
Après déchargement (ZX GD) ......................................................................................................... 69
7.11.1
7.12
Le déchargement ............................................................................................................................. 70
7.12.1
Version GD .............................................................................................................................. 70
7.12.2
Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 70
7.13
Après déchargement (ZX GD) ......................................................................................................... 71
7.13.1
7.14
8
9
Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 69
Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 71
Parquer ............................................................................................................................................ 72
Réglages................................................................................................................................................ 74
8.1
Pick up ............................................................................................................................................. 75
8.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .................................................................... 75
8.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .................................................................. 75
8.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ............................................................................ 76
8.2
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 77
8.3
Mécanisme de coupe....................................................................................................................... 78
8.3.1
Généralités................................................................................................................................... 79
8.3.2
Réglage de la longueur de coupe ................................................................................................ 80
8.3.3
Remplacement des lames ........................................................................................................... 81
8.3.4
Affûtage des lames ...................................................................................................................... 82
8.3.5
Montage des lames ..................................................................................................................... 83
8.3.6
Rentrer le mécanisme de coupe .................................................................................................. 84
8.4
Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .......................................... 85
8.5
Élimination des engorgements ........................................................................................................ 86
Unité de commande confort ................................................................................................................ 87
9.1
Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 88
9.2
Alimentation en tension ................................................................................................................... 88
9.3
Unité de commande......................................................................................................................... 89
9.4
Synoptique ....................................................................................................................................... 90
9.5
Description des touches .................................................................................................................. 91
9.6
Ordre de marche .............................................................................................................................. 93
9.7
Mode manuel ................................................................................................................................... 94
9.7.1
Ecran de base mode de Chargement.......................................................................................... 94
9.7.2
Ecran de base mode de déchargement .................................................................................... 100
5
Sommaire
9.8
Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 106
9.9
Niveau de menu ............................................................................................................................. 107
9.9.1
Aperçu........................................................................................................................................ 107
9.9.2
Appel du niveau de menu .......................................................................................................... 108
9.10
Menu principal 1 „Réglages“ .......................................................................................................... 110
9.10.1
Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) ............................................................... 111
9.10.2
Menu 1-2 " Ensilage " (en option) .......................................................................................... 112
9.10.3
Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) ..................................................................... 113
9.10.4
Menu 1-4 " Contraste " .......................................................................................................... 115
9.10.5
Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " .................................................................................. 117
9.10.6
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 119
9.10.7
Menu 1-7 " Déchargement automatique " ............................................................................. 120
9.10.8
Menu 1-9 « Enquête du poids » ............................................................................................ 122
9.10.9
Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) ..................................................................... 123
9.10.10
Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 124
9.10.11
Calibrage................................................................................................................................ 126
9.11
Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 128
9.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 129
9.11.2
Menu 2-2 " Compteur totalisateur "........................................................................................ 133
9.12
Menu principal 4 " Service " ........................................................................................................... 134
9.12.1
Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " ................................................................................ 135
9.12.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 141
9.12.3
Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " .................................................................................. 142
9.12.4
Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " ...................................... 145
9.13
Menu principal 5 " Information " ..................................................................................................... 146
9.14
Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 147
9.14.1
9.15
Message d'alarme.................................................................................................................. 148
Messages d'alarme ........................................................................................................................ 149
9.15.1
Alarmes générales ................................................................................................................. 149
9.15.2
Alarmes logiques ................................................................................................................... 150
9.15.3
Alarmes physiques ................................................................................................................ 151
10
Commande ISO ................................................................................................................................... 154
10.1 Mode d'action................................................................................................................................. 154
10.2
Montage ......................................................................................................................................... 154
10.3
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 155
10.3.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande
Confort) 156
6
10.3.2
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite " ............ 157
10.3.3
Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 158
10.3.4
Commande supplémentaire................................................................................................... 160
Sommaire
10.3.4.1
Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de
déchargement ..................................................................................................................................... 160
10.3.5
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)............................... 161
11
Maintenance ........................................................................................................................................ 163
11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 163
11.2
Marche d'essai ............................................................................................................................... 163
11.3
Couples de rotation........................................................................................................................ 164
11.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 165
11.5
Système hydraulique ..................................................................................................................... 166
11.6
Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 167
11.7
Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 168
11.8
Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 169
11.9
Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 169
11.10
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 170
11.11
Filtre haute pression .................................................................................................................. 171
11.12
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ....................................................... 172
11.13
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................. 174
11.14
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ............................................................... 175
11.15
Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation) ............................................................ 176
11.16
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) .............................................................. 177
11.17
Pneus ......................................................................................................................................... 178
11.17.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 179
11.17.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................. 180
11.18
Position des capteurs (côté gauche de la machine) .................................................................. 181
11.19
Position des capteurs (côté droit de la machine)....................................................................... 182
11.19.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 183
11.19.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 183
11.19.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 183
11.20
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 184
11.21
Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 185
11.22
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 186
11.22.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 186
11.23
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 187
11.24
Tambour de refoulement ........................................................................................................... 188
11.25
Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 189
11.26
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)............................................................................ 190
11.27
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 191
11.28
Tension de chaîne ..................................................................................................................... 192
11.28.1
11.29
Entraînement du ramasseur .................................................................................................. 192
Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 193
7
Sommaire
11.30
Mécanisme de dosage (ZXGD) ................................................................................................. 194
11.31
Racloirs ...................................................................................................................................... 195
11.32
Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 195
11.33
Distance entre racloir et tambour .............................................................................................. 196
11.34
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................. 197
12
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................. 198
12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 198
12.2
Arbre à cardan ............................................................................................................................... 199
12.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ........................................................................................... 200
13
Maintenance - Système de freinage ................................................................................................. 202
13.1.1
Réglage des freins ................................................................................................................. 202
13.1.2
Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 203
13.2
Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 208
13.3
Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 209
13.4
Manœuvre...................................................................................................................................... 210
13.5
Entretien après utilisation quotidienne........................................................................................... 210
13.6
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ..................................... 211
14
Maintenance - essieu suiveur ........................................................................................................... 213
14.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme).......................................................... 213
14.2
Vérifier et régler la pression du système ....................................................................................... 214
14.2.1
Régler la soupape de limitation de pression.......................................................................... 216
15
Stockage.............................................................................................................................................. 217
15.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 217
15.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 218
15.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 219
15.4
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 219
16
Défauts - causes et dépannage......................................................................................................... 220
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 220
17
Annexe................................................................................................................................................. 222
Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.doc @ 53996
Remarque
Dans c ette notic e d'utilis ation, la " remorque c hargeus e polyvalente " es t
également dés ignée par le terme " mac hine " ou " remorque " .
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Avant-propos
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
2.1
But d'utilisation
Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Modulgruppe/Ladewagen/Verwendungszweck ZX @ 1\mod_1201707487347_64.doc @ 54091
Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour
collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les
matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe
théoriques de 37 mm maximum.
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/ZX Baureihe @ 1\mod_1201707795691_64.doc @ 54131
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types :
ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD
Pos: 8.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
2.3
Identification
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Kennzeichnung Ladewagen Titan_AX_ZX_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983
Fig. 1
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos: 8.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Avant-propos
Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
2.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Avant-propos
Pos: 8.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
2.5
Utilisation conforme
Pos: 8.9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 8.9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc @ 54153
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Pos: 8.9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Avant-propos
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX GL @ 12\mod_1225201834303_64.doc @ 154256
Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de
l'utilisation de la remorque chargeuse.
Caractéristiques
techniques
ZX 350 GL
ZX 400 GL
ZX 450 GL
Longueur totale
mm
9000
Largeur totale
mm
2750
2950
Hauteur totale
mm
3865
3990
Hauteur de la plate-forme
mm
1570
1700
Ecartement des roues
mm
2000* / 2050
2050
800/45 R26.5 TL
Pneumatiques
9750
700/45-22.512PR
10500
ZX 550 GL
12000
710/50 R26.5
TL **
Capacité (DIN 11741)
env. m
Sécurité anti-corps étrangers
KRONE
Longueur de coupe pour
23 lames
46 lames
Largeur de travail ramasseur
Puissance requise
3
33
38
43
53
Protection individuelle des lames
env. mm
env. mm
mm
74
37
2100
env. kW (CV)
95 (130)
105 (143)
118 (160)
140 (190)
kg
23.000
(21.000*)
23.000
23.000
(31.000)**
31.000
Poids total admissible en
charge
Durée de chargement
env. min.
6-9
7-10
8-11
10-14
Durée de déchargement
env. min.
2
2
3
4
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
env. mm
Un raccord hydraulique à simple ou
double effet avec un retour libre doit être
présent.
En plus un raccord hydraulique à double effet
pour la trappe avant
750
Oui
Oui
* pour la version avec groupe bogie
** pour la version avec essieu tridem
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
Pos: 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Avant-propos
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX GD @ 12\mod_1225201746928_64.doc @ 154234
Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de
l'utilisation de la remorque chargeuse.
Caractéristiques
techniques
ZX 350 GD
ZX 400 GD
ZX 450 GD
Longueur totale
mm
9000
Largeur totale
mm
2750
2900
Hauteur totale
mm
3865
3990
Hauteur de la plate-forme
mm
1570
1700
Ecartement des roues
mm
2000* / 2050
2050
800/45 R26.5 TL
Pneumatiques
9750
700/45-22.512PR
10500
ZX 550 GD
12000
710/50 R26.5
TL **
env. m 3
Capacité (DIN 11741)
Sécurité anti-corps étrangers
KRONE
Longueur de coupe pour
23 lames
46 lames
Largeur de travail ramasseur
Puissance requise
33
38
43
53
Protection individuelle des lames
env. mm
env. mm
mm
74
37
2100
env. kW (CV)
95 (130)
105 (143)
118 (160)
140 (190)
kg
23.000
(21.000*)
23.000
23.000
(31.000)**
31.000
Poids total admissible en
charge
Durée de chargement
env. min.
6-9
7-10
8-11
10-14
Durée de déchargement
env. min.
4,5
5
6
8
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
env. mm
Un raccord hydraulique à simple ou
double effet avec un retour libre doit être
présent.
En plus un raccord hydraulique à double effet
pour la trappe avant
750
Oui
Oui
* pour la version avec groupe bogie
** pour la version avec essieu tridem
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Avant-propos
Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
3
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994
3.1
Introduction
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Beschädigte oder unlesbare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Pos: 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Mesures pour prévenir les dommages.
Sécurité
Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
3.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
3.2.3
Interlocuteur
Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
3.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber ZX GL/GD @ 1\mod_1201774984858_64.doc @ 54303
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 2+:
18
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
Ne pas dépas s er les vites s es de pris e de
forc e ! L a pres s ion de s ervic e de
l'ins tallation hydraulique ne doit pas
dépas s er 200 bar !
N° de réf. 939 471-1 (2x)
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone du ramas s eur tant que le
moteur du trac teur fonc tionne
avec la pris e de forc e
rac c ordée.
Ne pas pas s er s ous la trappe
arrière s oulevée.
N° de réf. 942 407-1 (2x)
N° de réf. 939 521-1 (2x)
5)
6)
Ne pas ac c éder à la s urfac e de
c hargement lors que la pris e de
forc e es t rac c ordée et le
moteur fonc tionne
Ne pas s e tenir dans la zone
de pivotement de la trappe
arrière lors que le moteur du
trac teur fonc tionne.
N° de réf. 939 414-2
1x (G D) ; 3x (G L )
N° de réf. 939 412-2 (2x)
7)
8)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
éc ras ement tant que des
pièc es peuvent être en
mouvement.
N° réf. 942 196-1 (4x)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile. Effectuer le
démontage et les réparations uniquement en
respectant les instructions du manuel
technique.
(Avec une suspension hydr. du timon) (2x)
(Avec un essieu suiveur) (3x)
N° de réf. 939 529-0
19
Sécurité
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 3+:
20
Sécurité
9)
10)
Avant de se tenir sous la
trappe arrière soulevée, arrêter
le moteur du tracteur et
assurer le support de la trappe.
N° de réf. 939 516-0 (2x)
Avant la mise en service, fermer
l'équipement de protection.
N° de réf. 942 002-4 (2x) (G D)
11)
Danger dû aux pièc es mac hine
en rotation
N° de réf. 942 200-1 (2x) (G D)
Pos: 12.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos: 12.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
3.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber ZX GL/GD @ 35\mod_1257258623245_64.doc @ 328365
1
5
1
2
4
7
9
Fig. 4
22
3
10 12
6
7
9
1 11
5
ZX400030_3
Sécurité
1)
4)
3)
2)
40
939 299-1 (1x)
939 218-1 (1x) 25 km
942 012-1
939 145-1 (1x) 40 km
942 012 1 (4x)
5)
942 134-0 (1x)
942 364 0 (1x) 65 km
7)
6)
8)
3,0 bar
23
23
voir tableau des
pneumatiques (2x)
Not-Handbet ätigung
1.)
2.)
3.)
27 000 973 0
348 905 2
939 573-0 (1x)
Uniquement avec de l'air
comprimé
9)
348 905 2 (1x)
(avec option confort)
11)
10)
27 000 973 0 (1x)1)
12)
27 005 707 0
P
X
P
T
1
1
P
LS
3
2
2
27 002 586 0
939 124 1
348 352 1 (1x) (en option)
27 002 568 0 (1x) avec
option confort
5
27 005 707 0 (1x)
Pos: 12.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
3.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
3.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/Allgemeine Funktionshinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Sécurité
Pos: 12.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
3.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
3.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 12.20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
3.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos: 12.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
3.7
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
28
Pos: 12.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
3.8
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Pos: 12.20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Sécurité
Pos: 12.20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
3.9
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Pos: 12.20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Sécurité
Pos: 12.20.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Feldhäcksler @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287
3.10 Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des
deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez
les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Pos: 12.20.11 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
3.11
Pneus
Pos: 12.20.12 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 12.20.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Sécurité
Pos: 12.20.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
3.12
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 12.20.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
3.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.20.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
3.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.20.17 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
3.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Sécurité
Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956
3.16
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
3.17
Arbre à cardan
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
3.17.1
Ajustage de la longueur
Pos: 15.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752
1
ZX400045
Fig. 5:
Pos: 15.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
Atteler la machine au tracteur.
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Sécurité
Pos: 15.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713
Avec l'option frein à inertie :
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine.
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe.
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Première mise en service
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
4
Première mise en service
Pos: 17.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 0\mod_1199701971522_64.doc @ 33303
Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l'arbre à
cardan non monté et les pièces d'habillage partiellement montées. Avant la première mise en
service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter au type de tracteur. Les
pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de
la machine.
Pos: 17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.doc @ 33343
1
2
3
7
4
5
TR000009
Fig. 6
Pos: 17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.doc @ 53503
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en
option)
Support pour commande confort (en option)
Pos: 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Première mise en service
Pos: 17.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459
4.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos: 17.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440
Danger !
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les
mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le
moteur. Retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne
doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé.
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une
surface plane.
La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé !
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement
inopiné.
Pos: 17.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen ZX @ 35\mod_1258707217865_64.doc @ 335323
x
KDW03320
Fig. 7:
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m .
Pos: 17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Première mise en service
Pos: 17.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung ZX @ 1\mod_1201687222045_64.doc @ 53546
4.2
Réglage en hauteur
4.2.1
Réglage des vérins
1
2
ZX400021
Fig. 8+:
•
•
Accrocher et sécuriser, dans l'accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l'œillet
d'attelage affecté à l'attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque.
Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur.
Pos: 17.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Première mise en service
Pos: 17.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung XL Zylinder einstellen @ 35\mod_1258707698678_64.doc @ 335348
a
9
SW46
3
8
6XL00004_1
Fig. 9
•
•
Déposer la remorque sur la béquille.
Dévisser le contre-écrou calibre " SW46 " (4) jusqu'à ce que la clé puisse être appliquée
sur la tige de piston (7).
Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension x entre le bord
supérieur du cadre et le sol s'élève à 1,48 - 1,53 m
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
Bloquer à nouveau l'écrou (4).
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos: 17.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Première mise en service
Pos: 17.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956
4.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 17.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608
A
B
KDW02360
Fig. 10
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Pos: 17.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Première mise en service
Pos: 17.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
4.4
Arbre à cardan
Pos: 17.17.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos: 17.17.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
4.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 17.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752
1
ZX400045
Fig. 11:
Pos: 17.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
Atteler la machine au tracteur.
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 17.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Première mise en service
Pos: 17.17.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713
Avec l'option frein à inertie :
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine.
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe.
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 17.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Première mise en service
Pos: 17.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.doc @ 56154
4.5
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur
Pos: 17.19.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem_Tridem @ 35\mod_1257505845219_64.doc @ 329386
a
4
3
1
5 6
7
ZX400022_2
Fig. 12
Pos: 17.19.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.doc @ 56232
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
b) Version essieu tridem
Pos: 17.19.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/b) Ausführung Tridemachse @ 1\mod_1201945228539_64.doc @ 56213
Pos: 17.19.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 35\mod_1257505663891_64.doc @ 329361
Remarque
Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur.
•
•
•
•
Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4) (pour version groupe
tandem hydraulique)
Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des vérins-transmetteurs (4)
(pour version essieu tridem)
Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur
l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 »
Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane
Pos: 17.19.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen nur bei Ausführung Tridemachse @ 35\mod_1257773335570_64.doc @ 329977
Seulement pour la version essieu tridem
•
Ajuster les deux vérins transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) sur la même
longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite)
Pour ce faire:
•
•
•
•
•
Pos: 17.19.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50
Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6)
Serrer le raccord vissé (6)
Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le
côté du tracteur Ø 50
Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X
Première mise en service
Pos: 17.19.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.doc @ 329694
4.6
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages
Pos: 17.19.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse / Tridemachse Bild @ 35\mod_1257748759383_64.doc @ 329439
Fig. 13
Version groupe tandem hydraulique
Version essieu tridem
Pos: 17.19.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.doc @ 329539
Réglage pour groupe tandem hydraulique:
Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer
prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre
d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de
monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque,
virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne
doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 17.19.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse @ 35\mod_1257749646461_64.doc @ 329515
Réglage pour essieu tridem:
Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment
à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les
barres d’accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d’accouplement (5), il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 17.19.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.doc @ 329491
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 17.19.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Première mise en service
Pos: 17.19.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868
4.7
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 17.19.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Gefahr mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 17.19.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem_Tridem @ 35\mod_1257753560695_64.doc @ 329591
a
b
ZX400068_1
Fig. 14:
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
b) Pour la version essieu tridem
Pos: 17.19.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausrichten Einspuren @ 12\mod_1225202375897_64.doc @ 154300
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées (position horizontale)
Remarque
Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce
n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »).
Pos: 17.19.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Première mise en service
Pos: 17.19.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überbrüfen_Bild Tandem_Tridem @ 35\mod_1257756490117_64.doc @ 329616
4.8
Vérifier et régler la pression du système
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 15:
a) Version groupe tandem hydraulique
b) Version essieu tridem
Pos: 17.19.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.doc @ 154322
Remarque
La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Version groupe tandem hydraulique :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de
commande.
Version essieu tridem :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de
commande.
La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est
supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du
système »).
Pos: 18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Mise en service
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
5
Mise en service
Pos: 19.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422
Danger ! - Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force et le moteur sont arrêtés.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la
machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute
mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la
machine.
•
Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
•
Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact,
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 19.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392
5.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 19.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018
La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ")
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire.
•
•
•
Pos: 19.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ")
Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ")
Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ")
Mise en service
Pos: 19.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.2
Attelage au tracteur
Pos: 19.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460
Avertissement ! - Changement de tracteur
Effet : dommages sur la machine.
Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le
chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ").
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire.
•
•
•
•
Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet
d'attelage "
Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan "
Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ")
Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu
suiveur " )
Pos: 19.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Stütz- und Anhängelasten des Schleppers nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 19.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Mise en service
Pos: 19.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweis Ankuppeln der Zugöse für Kugelanhängung Ø80 an die schlepperseitige Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158213883_64.doc @ 50884
5.2.1
Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté
tracteur Ø 80
Pos: 19.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.doc @ 55052
Fig. 16
Pos: 19.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158300196_64.doc @ 50903
Procéder comme suit pour accoupler :
•
•
•
•
•
Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre " Hydraulique ") et les
mettre en service.
Si nécessaire, régler la hauteur d'attelage en utilisant la fonction " Timon pliant
monte/baisse " sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'attelage à boule Ø
80 du tracteur.
Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller.
Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3).
Rétracter la béquille (3) et verrouiller.
Pos: 19.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 80 @ 0\mod_1201012485690_64.doc @ 49922
Remarque
L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à
boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour
un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le
chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage"
Pos: 19.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Mise en service
Pos: 19.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem / Tridem @ 35\mod_1257761114398_64.doc @ 329719
5
4
ZX400089
Fig. 17
•
déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5).
Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm
du point d'attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet
d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux
accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur.
•
Pos: 19.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.doc @ 329771
Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller.
Remarque - En présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et
un verrouillage sécurisés.
Pos: 19.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Mise en service
Pos: 19.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
5.3
Système hydraulique
Pos: 19.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
5.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 19.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 19.22 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Pos: 19.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Mise en service
Pos: 19.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
5.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 19.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulikanschluss ZX @ 35\mod_1257260251729_64.doc @ 328415
2
1
AX000007
Fig. 18
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants:
Appareil de commande (1) double effet ((rouge2/bleu2), calibre nominal 12) :
•
Lever (rouge2) / abaisser (bleu2) la trappe avant
L'appareil de commande (2) pour bloc de commande: double effet avec retour libre ou simple
effet avec retour libre:
•
•
Conduite de pression ((rouge1) calibre nominal 15)
Retour ((bleu) calibre nominal 18)
Supplément pour l'option essieu tridem:
Appareil de commande (3) à simple effet ((rouge5), calibre nominal 12):
•
Relever/abaisser l’essieu relevable
•
Si nécessaire, raccorder la conduite de détection Load-sensing -section nominale 12(rouge3) sur le raccord LS du tracteur
•
Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon
•
Retirer les capuchons des flexibles
•
Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1, 2, 3) avant de les accoupler
Pos: 19.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Hinweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425
Remarque
•
En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la
conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique.
•
En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de
signalisation Load-Sensing non raccordée :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique
doit avoir été dévissée jusqu'en butée)
Pos: 19.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Mise en service
Pos: 19.28 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501
5.4
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 19.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624
5.5
Suspension du timon
Pos: 19.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la
hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 19.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Mise en service
Pos: 19.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrischer Anschluß allgemein bei Standard und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444
5.6
Raccordement électrique général pour standard et confort
1
3
ZX400043
Fig. 19:
•
•
•
Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à
7 pôles (1) du système électrique du tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2).
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de
raccordement auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0)
Pos: 19.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463
Fig. 20:
Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ")
Remarque
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne
soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec
les roues du tracteur.
Pos: 19.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Mise en service
Pos: 19.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101
5.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 19.36 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482
1
ZX400003
Fig. 21
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 19.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501
5.8
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 19.38 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la
hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 19.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Mise en service
Pos: 19.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.9
Arbre à cardan
Pos: 19.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601
ZX400040
1
2
ZX400044
Fig. 22
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
•
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
•
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service "
Arbre à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
•
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre
à cardan. (Voir la figure (a))
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
ZX400041
Fig. 23
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos: 20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Conduite et transport
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
6
Conduite et transport
Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681
Danger !
Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque
signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en
particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le
timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la
route.
•
Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été
basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions
de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
•
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque
chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la
stabilité en conduite.
Pos: 21.3 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.doc @ 51362
6.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 21.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.doc @ 154517
6.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger !
La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est
abaissé intégralement !
Pos: 21.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Conduite et transport
Pos: 21.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 13\mod_1225261245853_64.doc @ 154539
6.2.1
Essieu tridem
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez
toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Danger !
Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort, blessures des personnes
La barre de coupe peut se déplacer pendant cette opération ! Veiller à ce que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
1
ZX400059
Fig. 24
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle
optimale.
La hauteur opérationnelle du véhicule réglée en usine doit être atteinte 1 fois par jour
avant utilisation jusqu'à ce que la cote X = 180 mm soit atteinte. Si cette cote n'est plus
respectée, faire corriger la hauteur opérationnelle dans un atelier spécialisé. La hauteur
opérationnelle peut être approchée uniquement sur une surface plane et avec une
remorque non chargée !
Atteindre la hauteur opérationnelle :
•
•
•
•
•
•
Appliquez la pression sur le bloc de commande de la remorque polyvalente.
Amenez la remorque polyvalente à l’horizontale à l’aide de la fonction « Relever/abaisser
le timon pliant ».
Ouvrez le robinet d'arrêt (1) (le robinet à bille se trouve à gauche devant l'essieu)
Actionnez le bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe » jusqu’à ce que le châssis ait
atteint la hauteur opérationnelle préréglée.
Vérifiez la cote X = 180 mm.
Fermez le robinet d'arrêt (1).
Pos: 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Conduite et transport
Pos: 21.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381
6.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 21.9 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit Komfort) @ 0\mod_1199786545716_64.doc @ 34783
6.3.1
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de
commande Confort)
ZX000008_1
Fig. 25:
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel
Pour ce faire :
1Appuyer sur la touche
C
sensitive
pour débloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
Le symbole
s'affiche sur l'écran (essieu directeur auto-directionnel déverrouillé)
(voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ")
Remarque
L'essieu directeur doit être bloqué pendant la marche avant si le guide latéral
de l'essieu avant non directeur ne suffit plus.
par ex.
•
•
•
•
•
sur dévers
sur un sol non stabilisé
lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
pendant le passage sur les silos couloirs
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
Pour ce faire :
•
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche
C
de la touche
sensitive
. Le symbole
s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur autodirectionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode Chargement ")
56
Conduite et transport
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
Pour ce faire :
•
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche sensitive
C
de la touche logicielle
Le symbole
s'affiche sur l'écran de base (essieu
directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV " Ecran de base mode
Chargement ")
Remarque
clignote aussi longtemps que la pression se crée
La touche sensitive
dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne
clignote plus et l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Pos: 21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Conduite et transport
Pos: 21.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse ZX @ 35\mod_1257314196664_64.doc @ 328443
6.4
Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable
1
II
III
ZX400061
Fig. 26
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
L’essieu avant ne peut être relevé qu’à l’état non chargé!
Relever l'essieu:
Mettre l’appareil de commande (rouge5) pour l’essieu relevable sur pression jusqu’à ce que
l’essieu soit complètement relevé. L’huile des vérins de l’essieu relevable se répartit sur les
vérins des essieux II et III augmentant ainsi la hauteur opérationnelle si bien que les roues de
l'essieu (1) disposent d’une garde au sol suffisante.
Abaisser l'essieu:
Mettre l'appareil de commande pour l'essieu relevable sur la position flottante. L'essieu
redescend et la hauteur opérationnelle normale est rétablie.
La position flottante doit être maintenue lorsque l’essieu relevable n’est pas relevé!
Pos: 22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Utilisation
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
7
Utilisation
Pos: 23.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842
7.1
Préparation du chargement
•
•
•
Pos: 23.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz ZX @ 1\mod_1201788382483_64.doc @ 54518
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif
de placage à rouleaux ".
Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne
doit pas quitter cette position.
Pos: 23.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hinweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 23.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Utilisation
Pos: 23.6.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604
7.2
Le chargement
Danger !
Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement
régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent
modifier le comportement en conduite.
Pos: 23.6.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Allgemeines zum Laden ZX @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757
7.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Pos: 23.6.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Überladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.doc @ 164735
7.2.2
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre
Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Pos: 23.6.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.doc @ 164713
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 27:
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
•
•
Pos: 23.6.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Utilisation
Pos: 23.6.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc @ 164691
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 23.6.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.doc @ 164669
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon
DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
Pos: 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Utilisation
Pos: 23.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetischer Komfortbedienung ohne Ladeautomatik @ 0\mod_1199793717200_64.doc @ 34937
7.3
Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique
Remarque
L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement.
Voir chapitre " Ecran de base de chargement ".
•
Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et
bloquer le levier de changement de vitesses.
•
Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ".
Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si
bien qu'il peut s'adapter au sol.
•
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le
fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers
l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée.
•
Pos: 23.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement
est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque
la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant
sur " Marche ".
Utilisation
Pos: 23.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetischer Komfortbedienung mit Ladeautomatik @ 0\mod_1199790538356_64.doc @ 34918
7.4
Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique
Remarque
L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement.
Voir chapitre " Ecran de base de chargement "
•
Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et
bloquer le levier de changement de vitesses.
•
Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ".
Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du
chargement.
•
Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les
caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de
chargement automatique (option))
Sèche = temporisation longue
Humide = temporisation courte
•
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le
fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers
l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal
sonore.
Pos: 23.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Utilisation
Pos: 23.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nutzung als Silagetransportwagen @ 0\mod_1201171070669_64.doc @ 51541
7.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables
Attention !
Tôle de capotage non retirée
Effet : dommages sur la machine
P ens er impérativement à enlever de nouveau la tôle de c apotage (1) avant de
réutilis er le groupe de c onvoyage.
ZX400006
Fig. 28+:
•
Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le
canal de convoyage avec une tôle de capotage (1).
Pour ce faire :
•
Pos: 23.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Monter la tôle de capotage (1).
Utilisation
Pos: 23.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Standardbedienung/Komfort @ 0\mod_1199795210935_64.doc @ 34956
7.6
Fin du chargement
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique.
Terminer le chargement, lorsque :
a) pour version standard :
•
le voyant de contrôle vert du fond mouvant n'est plus allumé (le fond mouvant étant
activé)
b) pour version confort :
•
la mention " Full " s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes :
•
•
•
•
Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage.
Relever le ramasseur.
Désactiver la prise de force.
Désactiver l'hydraulique.
Pos: 24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Utilisation
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477
7.7
Préparation du déchargement
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458
Danger !
Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 25.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Entladevorgangs Text @ 0\mod_1199795425591_64.doc @ 34975
•
•
•
•
Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique du tracteur.
Mettre l'électrique de bord en marche.
pour version confort : L'écran de la commande confort doit être réglé sur le
déchargement. Voir chapitre " Ecran de base déchargement "
Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire.
Pos: 25.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Enladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren @ 0\mod_1201170069013_64.doc @ 51503
ZX000008_1
Fig. 29:
Remarque
L 'es s ieu direc teur auto-direc tionnel (option) doit être bloqué pendant le
franc his s ement d'un s ilo c ouloir.
Pour ce faire :
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche sensitive
de la
Le symbole
s'affiche sur l'écran de base (essieu directeur autotouche logicielle
directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre Unité de commande option Confort " Ecran de base
mode de Chargement ").
Pos: 25.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Utilisation
Pos: 25.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
7.8
Le déchargement
Pos: 25.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement !
Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture
de la trappe arrière.
Pos: 25.6.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.doc @ 35184
7.8.1
Pour version GL :
Pos: 25.6.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201176617388_64.doc @ 51562
7.8.2
Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
•
•
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière.
Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe
librement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 25.6.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 36\mod_1258986084925_64.doc @ 335944
7.8.3
Avec un déchargement automatique activé
•
Ouvrer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
•
•
•
touche sensitive
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel)
Activer le fond mouvant avec unité de commande
Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
pour la
Pos: 25.6.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201177028466_64.doc @ 51601
7.9
Après déchargement (ZX GL)
7.9.1
Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Fermer la trappe arrière.
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 25.6.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 36\mod_1258986993597_64.doc @ 335969
7.9.2
Avec un déchargement automatique activé
•
Arrêter le fond mouvant avec unité de commande
•
Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour
la touche sensitive
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est débloqué du système (optionnel)
Remarque
Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant.
Pos: 25.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Utilisation
Pos: 25.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
7.10 Le déchargement
Pos: 25.8.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement !
Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture
de la trappe arrière.
Pos: 25.8.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165
7.10.1 Version GD
Pos: 25.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201178332841_64.doc @ 51677
7.10.2 Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière.
Remarque
•
•
L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si
nécessaire (voir maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la
trappe arrière (GD) ").
•
L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin
commandant la mise en marche des rouleaux de dosage.
Activer la prise de force.
Attention !
A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec
la trappe arrière ouverte.
•
•
Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la
hauteur de chargement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Remarque
L e fond mouvant fonc tionne uniquement avec la trappe arrière ouverte et les
rouleaux de dos age en rotation.
Pos: 25.8.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Utilisation
Pos: 25.8.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Attention !
F aire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une s urc harge de
c elui-c i.
Remarque
S i les rouleaux de dos age s e bloquent, il c onvient d'ac tiver la marc he arrière
du fond mouvant.
•
•
•
Désactiver la prise de force
Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande
Activer prudemment l'arbre de prise de force
Pos: 25.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201179893106_64.doc @ 51697
7.11 Après déchargement (ZX GD)
7.11.1 Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Déconnecter la prise de force.
Attention !
A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec
la trappe arrière ouverte.
•
•
Fermer la trappe arrière.
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
•
Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de
dosage commute sur l'entraînement du groupe convoyeur.
•
Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant.
Pos: 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Utilisation
Pos: 25.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
7.12 Le déchargement
Pos: 25.10.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement !
Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture
de la trappe arrière.
Pos: 25.10.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165
7.12.1 Version GD
Pos: 25.10.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201180235763_64.doc @ 51737
7.12.2 Avec un déchargement automatique activé
Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière :
• Le système bloque l'essieu directeur auto-directionnel (option)
• Le système ouvre la trappe arrière
Remarque
•
•
•
L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si
nécessaire (voir maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la
trappe arrière (GD) ").
•
L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin
commandant la mise en marche des rouleaux de dosage.
Activer la prise de force.
Le système active le fond mouvant.
Remarque
C e n'es t qu'après l'enc lenc hement de la pris e de forc e que les rouleaux de
dos age s ont entraînés , et le s ys tème enc lenc he automatiquement l'avanc e du
fond mouvant.
•
•
Régler la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de
la hauteur de chargement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Attention !
A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec
la trappe arrière ouverte.
Pos: 25.10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Utilisation
Pos: 25.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Attention !
F aire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une s urc harge de
c elui-c i.
Remarque
S i les rouleaux de dos age s e bloquent, il c onvient d'ac tiver la marc he arrière
du fond mouvant.
•
•
•
Désactiver la prise de force
Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande
Activer prudemment l'arbre de prise de force
Pos: 25.10.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Enladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 36\mod_1259048040309_64.doc @ 336152
7.13
Après déchargement (ZX GD)
7.13.1
Avec un déchargement automatique activé
•
Déconnecter la prise de force
ATTENTION!
Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
•
Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour
la touche sensitive
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est débloqué du système (optionnel) et le fond mouvant est mise hors
service
Remarque
•
•
Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage
commute sur l'entraînement du groupe convoi
Après avoir franchi un silo couloir, abaissez à nouveau le timon pliant
Pos: 26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Utilisation
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
7.14
Parquer
Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Pour parquer, la machine doit être vide.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les
prescriptions de prévention des accidents devront absolument être
respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et
découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de
l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande
affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
•
Pos: 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite
de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Utilisation
Pos: 27.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX @ 35\mod_1258709085318_64.doc @ 335375
3
5
9
4
2
1
ZX400076_1
Fig. 30
Pos: 27.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1 @ 0\mod_1199802410716_64.doc @ 35398
Procéder comme suit pour parquer la machine :
•
•
•
Sécuriser la machine avec le frein de parking (9).
Soulever légèrement la remorque à timon pliant.
Sortir la béquille (1) et la sécuriser avec un axe (2).
Remarque
Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige
filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur.
•
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
Pos: 27.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.doc @ 51816
(si accouplement à boule :
•
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
Relever le timon)
Pos: 27.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.doc @ 51855
(si essieu suiveur présent :
Pos: 27.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875
•
•
•
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer)
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements
prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces
d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des
flexibles pour les obturer.
•
Débrancher les raccords électriques.
Pos: 28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Réglages
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
8
Réglages
Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Pos: 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Réglages
Pos: 29.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584
8.1
Pick up
Pos: 29.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177
Danger !
•
Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
•
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
Pos: 29.4.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick up Grundeinstellung @ 0\mod_1199870506612_64.doc @ 36245
8.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 31:
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se
trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous.
Pos: 29.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc @ 56412
8.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos: 29.4.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Réglages
Pos: 29.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264
8.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 32
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 29.4.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Réglages
Pos: 29.4.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120
8.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 29.4.8.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Bild_ZX @ 36\mod_1258974142581_64.doc @ 335817
I
3
II
2
II
1
I
4
1
ZX400005_3
Fig. 33
Pos: 29.4.8.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
Pos: 29.4.8.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_kurzes Halmgut kleines Schwad @ 13\mod_1225436451567_64.doc @ 156019
En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le
dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I
(réglage de base) à la position II.
Pos: 29.4.8.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Achtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc @ 335871
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos: 29.4.8.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Prallblech den Futermassen angepasst werden @ 13\mod_1225438080130_64.doc @ 156041
Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu
aux masses de fourrage.
Pour ce faire :
•
•
•
Desserrez les écrous (4).
Déplacez le déflecteur dans le trou oblong.
Serrez les écrous (4).
Pos: 29.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Réglages
Pos: 29.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Schneidwerk @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302
8.3
Mécanisme de coupe
Pos: 29.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 29.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359
Danger !
•
•
•
•
Pos: 29.6.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Réglages
Pos: 29.6.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 46 Messer @ 0\mod_1201164094946_64.doc @ 51204
8.3.1
Généralités
ZX400047
Fig. 34:
Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de
coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte
est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des
groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des lames
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Pos: 29.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Modulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet
de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du
tracteur en cas d'éventuels engorgements.
Pos: 29.6.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Réglages
Pos: 29.6.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk Schnittlänge einstellen @ 0\mod_1199873586971_64.doc @ 36545
8.3.2
Réglage de la longueur de coupe
ZX400047
Fig. 35
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
•
•
•
•
•
•
Pos: 29.6.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
Abaisser le mécanisme de coupe (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les
lames ")
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande.
Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames pour atteindre le
nombre de lames souhaité et ainsi la longueur de coupe.
Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport.
Remettre le système électrique en marche.
Amener la lame en position de travail. (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier
les lames ")
Réglages
Pos: 29.6.10 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel @ 0\mod_1199874907378_64.doc @ 36564
8.3.3
Remplacement des lames
Avertissement !
Remplacement des lames
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer et placer les lames !
Remarque
Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon
pliant. Sécuriser le véhicule soulevé avec un marchepied !
Fig. 36:
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
•
Amener la barre de coupe en position de maintenance.
Version confort : (voir chapitre Centre d'informations)
Version standard : (Voir chapitre Commande standard)
Remarque
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
pupitre de commande.
Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection
individuelle des lames. Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande à l'aide de la clé
universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant
possible de retirer les lames (5).
Pos: 29.6.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Réglages
Pos: 29.6.12 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583
8.3.4
Affûtage des lames
Avertissement !
Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
•
Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les
lames
KRS-1-062
Fig. 37:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
Pos: 29.6.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
•
Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance
nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de
carburant).
•
Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR
du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
•
Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de
l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au
changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de
celles-ci..
•
Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée),
contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire
nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la
barre de coupe peut être compromis.
Réglages
Pos: 29.6.14 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen @ 0\mod_1199877269690_64.doc @ 36602
8.3.5
Montage des lames
Avertissement !
Montage des lames non contrôlé
Effet : dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que :
•
Les lames soient bien en place sur l'axe (1) au point de pivotement et
dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les
dépôts de saletés adhérant aux lames éventuellement présents dans la
zone (3).
•
Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le
serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4).
Ceci garantit
•
qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
•
que l'arbre de la protection individuelle des lames fonctionne
correctement. (voir chap. Maintenance " Contrôle des galets de sécurité
de la protection individuelle des lames ")
Fig. 38
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement
de toutes les lames (5) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 29.6.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Réglages
Pos: 29.6.16 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk einfahren @ 0\mod_1199880824003_64.doc @ 36621
8.3.6
Rentrer le mécanisme de coupe
ZX400047
Fig. 39:
Rentrer le mécanisme de coupe à l'aide du pupitre de commande électrique.
Remarque
Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l'hydraulique.
Pos: 29.6.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Réglages
Pos: 29.6.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX/ZX @ 35\mod_1257834003531_64.doc @ 330058
8.4
Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Pos: 29.6.19 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) ZX @ 35\mod_1257833920796_64.doc @ 330033
3
4
2
1
Fig. 40
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 4 - 6 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenter ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
•
•
•
•
•
•
•
Abaisser le mécanisme de coupe
Mise hors service l'unité de commande moteur et retirer la clé de contact
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Enlever la tôle de capotage (4)
Desserrer légèrement les vis (2)
Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
•
•
Serrer les vis (2 et 3)
Monter la tôle de capotage (4)
Pos: 29.6.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Réglages
Pos: 29.6.21 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703
8.5
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos: 30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à
cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge
sur l'agrégat de transport.
Unité de commande confort
Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedieneinheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557
9
Unité de commande confort
Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 31.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Allgemeine Beschreibung @ 0\mod_1200385494468_64.doc @ 42880
Fig. 41
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), de l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (en option) et de l'unité de
commande (3) pour les éléments de commande et de fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (option) se
trouvent à l'avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Ses fonctions sont les suivantes
:
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des acteurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des acteurs
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 31.3.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Unité de commande confort
Pos: 31.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451
9.1
Montez l'unité de commande
2
1
3
ZX000027
ZX000029
Fig. 42
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 31.3.4 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos: 31.3.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc @ 275488
9.2
Alimentation en tension
Pos: 31.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 31.3.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578709503_64.doc @ 275513
6
4
5
1
L400450_1
Fig. 43
Raccorder le câble d'alimentation électrique (1) (12 V) à la prise de courant (DIN 9680) côté
tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise (5) se trouve au niveau du capotage avant
(6).
Pos: 31.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau Bedieneinheit @ 0\mod_1200637201771_64.doc @ 45832
88
Unité de commande confort
9.3
Unité de commande
2
3
Fig. 44:
Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de
commande (2).
Pos: 31.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Unité de commande confort
Pos: 31.5.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889
9.4
Synoptique
1
7
Fig. 45:
1. Touche marche/arrêt
2. Ecran
3. Touches (1 à 8)
4. Potentiomètre rotatif
5. Touche Esc (F)
6. Touche de menu (E)
7. Touches A à D
Pos: 31.5.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
5
Unité de commande confort
Pos: 31.5.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Beschreibung der Tasten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908
9.5
Description des touches
Touches 1 à 8
Fig. 46
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation
est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette
dernière n'a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au
niveau du menu.
2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
91
Unité de commande confort
ZX000007
Fig. 47:
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation
est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche
n'a pas de fonction.
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à
l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche.
Pos: 31.5.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
Unité de commande confort
Pos: 31.5.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Einschalten Bedieneinheit Ladewagen @ 0\mod_1200639061787_64.doc @ 45927
9.6
Ordre de marche
Mise en marche
Fig. 48:
.
•
Appuyer sur la touche
La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l'écran de base (voir le chapitre " Mode manuel ") est
affiché peu après.
Pos: 31.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Unité de commande confort
Pos: 31.7.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetreib @ 31\mod_1252308990900_64.doc @ 303273
9.7
Mode manuel
9.7.1
Ecran de base mode de Chargement
ZX000008_2
Fig. 49
Pos: 31.7.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Statuszeile @ 31\mod_1252309919588_64.doc @ 303324
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Suspension d'essieux, arrêt
Phares de travail, éteints
Suspension d'essieux, marche
Phares de travail, allumés
Compteur de durée de fonctionnement,
désactivé
Remorque chargeuse, pleine
Compteur de durée de fonctionnement,
activé
Ensilage, arrêt
Essieu relevable, abaissé
Ensilage, marche
Essieu relevable, relevé
Essieu, bloqué
Essieu, libre
Pos: 31.7.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Unité de commande confort
Pos: 31.7.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Statuszeile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.doc @ 303299
Indicateurs de la fenêtre principale:
Compteur de chargements, compteur du client actuel
I = le mode de chargement / II = le mode de hachage
Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
Pos: 31.7.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkeys unterste Zeile @ 28\mod_1250067922572_64.doc @ 273473
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
Régler le compteur du client
pour la touche sensitive
. Le menu 2-1 " Compteur du client "
Appuyer sur la touche
est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client).
Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché.
= Essieu directeur bloqué
= Essieu directeur débloqué
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel :
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le symbole
est affiché à
l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la
, l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive
touche
est affichée sur la ligne inférieure de l'écran.
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos: 31.7.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Softkeys unterste Zeile @ 25\mod_1242218239100_64.doc @ 250499
Commutation mode chargement/déchargement. Le mode actif est affiché (auprès
d'enquête du poids désactivé).
Appuyer sur la touche
déchargement.
pour la touche sensitive pour commutation sur mode de
Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » (auprès
d'enquête du poids activé).
pour touche sensitive
Appuyer touche
le poids plein) » est affichée.
. Le menu « Enquête du poids (sauvegarder
Pos: 31.7.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Unité de commande confort
Pos: 31.7.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pick-up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite :
B
A
ZX000009
Fig. 50
Lever et abaisser le ramasseur/position flottante
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur non en position flottante
Ramasseur en position flottante
Lever le ramasseur
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Abaisser le ramasseur/position flottante
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos: 31.7.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
pour la touche sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est
Unité de commande confort
Pos: 31.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Messer ein/aus @ 0\mod_1200646042771_64.doc @ 46082
B
A
C
ZX000010
Fig. 51:
Déplier/replier les lames
L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole
position de maintenance.
(C) est affiché lorsque les lames sont en
Replier les lames
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Déplier les lames
Appuyer sur la touche
exécutée.
Lames en position de maintenance
Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche
sensitive
. Le symbole
pour la touche
(C) pour couteaux en position de maintenance est affiché.
Pos: 31.7.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Unité de commande confort
Pos: 31.7.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S3 Knickdeichsel heben/senken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102
A
ZX000011
Fig. 52:
Lever/abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (A) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
. La flèche (A) indique que la fonction est
Abaisser le timon pliant
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos: 31.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123
A
ZX000012
Fig. 53:
Actionner l'avance du fond mouvant
Appuyer sur la touche
inverses
pour la touche sensitive
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Pos: 31.7.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
. Le symbole est affiché en couleurs
Unité de commande confort
Pos: 31.7.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S5 Ladeautomatik ein/aus @ 0\mod_1200648227803_64.doc @ 46143
B
A
ZX000013_1
Fig. 54:
Activer/désactiver le chargement automatique (en option)
Activer le dispositif de chargement automatique
Appuyer sur la touche pour
affichée.
la touche sensitive
, cette touche sensitive
est
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la durée restante (A) après
activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l'écran affiche
l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la touche sensitive
est affichée.
Pos: 31.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
99
Unité de commande confort
Pos: 31.9.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Entladebetreib @ 31\mod_1252321883916_64.doc @ 303876
9.7.2
Ecran de base mode de déchargement
ZX000016_1
Fig. 55
Remarque
Description générale, voir chapitre " Ecran de base mode de chargement "
Différences par rapport au mode de chargement.
Pos: 31.9.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224
Indicateurs de la fenêtre principale :
Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD)
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
•
Pos: 31.9.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif
et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Unité de commande confort
Pos: 31.9.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Sofkeys Entladebetrieb S1 Umschaltung Lade/Entladebetrieb/ Leergewicht speichern @ 25\mod_1242302316945_64.doc @ 253463
Touches sensitives
Commutation mode chargement/déchargement.
(en cas de déchargement automatique désactivé / réglage, voir chapitre « Déchargement
automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête
du poids »)
Le mode actif est affiché.
Commutation sur mode de chargement
Appuyer touche
pour touche sensitive
.
Commutation mode chargement/déchargement.
(en cas de déchargement automatique activé / réglage, voir chapitre « Déchargement
automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête
du poids »).
Le mode actif est affiché.
Commutation sur mode de chargement
Appuyer touche
pour touche sensitive
.
/
Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) »
(auprès d'enquête du poids activé).
pour touche sensitive
Appuyer touche
(sauvegarder le poids à vide ) » est affichée.
/
. Le menu « Enquête du poids
Pos: 31.9.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S2 Arbeitsscheinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243
Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Pos: 31.9.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
101
Unité de commande confort
Pos: 31.9.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S3 Heckklappe öffnen/schließen ZX GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282
(uniquement ZX GD)
A
Fig. 56:
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position
sur la touche
médiane en appuyant une fois
pour la touche sensitive .
Remarque
La touche
doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la
fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que
la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos: 31.9.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est
Unité de commande confort
Pos: 31.9.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S4 Heckklappe öffnen/schließen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323
(uniquement GL GD)
A
Fig. 57:
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
pour la touche sensitive
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée.
la trappe arrière
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Pos: 31.9.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Unité de commande confort
Pos: 31.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200653263115_64.doc @ 46343
A
Fig. 58:
Avance du fond mouvant
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d'avance du fond mouvant peut
être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
Désactiver l'avance du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. La flèche (A) n'est plus affichée.
Actionner le retour du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est représenté en couleurs
inverses
, le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique
que la fonction est exécutée.
Pos: 31.9.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Unité de commande confort
Pos: 31.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405
A
Fig. 59:
Activer la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
et la flèche (A) ne sont plus affichés.
. Le fond mouvant s'arrête, le symbole
Pos: 31.9.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
105
Unité de commande confort
Pos: 31.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S7 Taster Messerbalken heben/senken @ 0\mod_1200655052975_64.doc @ 46433
9.8
Boutons-poussoirs sur la machine
Avertissement !
Actions non prévues sur la machine
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la
barre de coupe avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser la
barre de coupe.
•
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
2
L400631
Fig. 60:
La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au
niveau de la machine.
Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant à gauche de la machine et ont les fonctions
suivantes :
(1) Lever la barre de coupe
• (2) Abaisser la barre de coupe
Pos: 31.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
Unité de commande confort
Pos: 31.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick @ 28\mod_1250070983619_64.doc @ 273626
9.9
Niveau de menu
9.9.1
Aperçu
1
1-1
1-2
2-1
2
1-3
2-2
4-2
4
1-4
4-4
1-5
5
1-6
4-5
1-7
6
6-1
1-9
Fig. 61:
Pos: 31.11.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
107
Unité de commande confort
Pos: 31.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494
9.9.2
Appel du niveau de menu
2
1
Fig. 62
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche
Pos: 31.11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
(2).
Unité de commande confort
Pos: 31.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
L400030
Fig. 63
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
Pos: 31.11.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
109
Unité de commande confort
Pos: 31.11.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 28\mod_1250070416181_64.doc @ 273600
9.10
Menu principal 1 „Réglages“
L400030
Fig. 64
•
•
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
.
Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 «Réglages» est divisé en huit menus:
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-3 « Suspension d'essieux »
= Menu 1-4 « Contraste »
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
= Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
= Menu 1-7 « Déchargement automatique »
= Menu 1-9 « Enquête du poids »
Pos: 31.11.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
L400040
Unité de commande confort
Pos: 31.11.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik (optional) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616
9.10.1
Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option)
L400040
Fig. 65
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-1
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et
l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
•
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
•
Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure
s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
•
.
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 31.11.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
111
Unité de commande confort
Pos: 31.11.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel (optional) @ 0\mod_1200659878662_64.doc @ 46635
9.10.2
Menu 1-2 " Ensilage " (en option)
L400070
L400060
Fig. 66
Remarque
Le raccord pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de tâches. (environ 0,5 m
sur le faisceau de câbles 1X1)
Activation/désactivation de l'ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 " Ensilage ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= Ensilage, arrêt
= Ensilage, marche (marche permanente)
= Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l'état
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
•
Pos: 31.11.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
de la ligne supérieure s'éteint.
•
.
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est affiché
Unité de commande confort
Pos: 31.11.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655
9.10.3
Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option)
L400080
Fig. 67
Réglage de la suspension d'essieux.
Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si
un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique
est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension
d'essieux " est affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-3
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ".
Etat (state)
= Suspension d'essieux en mode automatique
= Suspension d'essieux désactivée (mode manuel)
• = La remorque est soulevée (mode manuel)
• = La remorque est abaissée (mode manuel)
• = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la
suspension d'essieux
(voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ")
Pos: 31.11.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
113
Unité de commande confort
Pos: 31.11.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683
Régler l'état suspension d'essieux
Fig. 68:
•
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux
Appuyer sur la touche
automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée.
•
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux passe
Appuyer sur la touche
en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de
poursuite du fait des modifications de charge.
•
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux passe
Appuyer sur la touche
en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de
poursuite du fait des modifications de charge.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
menu 1 " Réglages ".
•
Pos: 31.11.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
114
. L'écran affiche le niveau de
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Unité de commande confort
Pos: 31.11.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703
9.10.4
Menu 1-4 " Contraste "
Fig. 69
Réglage du contraste de l'écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-4
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ".
L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
de la ligne supérieure
•
Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
.
Pos: 31.11.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
115
Unité de commande confort
Pos: 31.11.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723
Affichage jour et nuit
Fig. 70
Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit.
•
Appuyer sur la touche
inversées.
Réinitialiser l'écran :
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
réinitialisé:
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
. Les couleurs de l'écran sont
L'affichage de l'écran est
.
Pos: 31.11.20 /BA/Info-Center/Durch längeres Drücken der Taste ESC wird das Grundbild aufgerufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582
•
Pos: 31.11.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
116
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Unité de commande confort
Pos: 31.11.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806
9.10.5
Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant "
ZX400037_1 ZX400038
Fig 71
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire :
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-5
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant ". L'affichage à barres indique la vitesse
du fond mouvant réglée.
•
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la plus faible la vanne d'avance du fond
mouvant. (L'affichage à barres est alors réduit.)
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
117
Unité de commande confort
ZX400037_1 ZX400038
Fig 72
Remarque
Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
pour la touche sensitive
Appuyer sur la touche
le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
118
pour désactiver le fond mouvant,
pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine
sont alors opérationnelles. Le symbole
Pos: 31.11.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
est
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
Unité de commande confort
Pos: 31.11.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890
9.10.6
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
ZX400049
Fig. 73
Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionnez le menu 1-6
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
•
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
s'éteint sur la ligne supérieure.
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale »
Pos: 31.11.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
119
Unité de commande confort
Pos: 31.11.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 36\mod_1259043806528_64.doc @ 336078
9.10.7
Menu 1-7 " Déchargement automatique "
ZX400051
ZX400052
Fig. 74
Pos: 31.11.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ allgemein @ 36\mod_1259044979262_64.doc @ 336127
Activation/désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le
déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon
l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »:
Version GL (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
pour la
Ouvrer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
touche sensitive
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel)
Version GD (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
pour la
•
Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
•
touche sensitive
(en appuyant une fois), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel) et la trappe arrière est ouverte
Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système
Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière):
•
Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour
la touche sensitive
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est débloqué du système (optionnel) et le fond mouvant est mise hors
service
Remarque
Si le déchargement automatique est désactivé, les pas doivent être actionnés individuel à la
main par l'unité de commande (voir chapitre Commande « Déchargement »)
Pos: 31.11.26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
Unité de commande confort
Pos: 31.11.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.doc @ 336053
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 1-7
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement
automatique ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
•
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Pos: 31.11.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Status ändern und speichern @ 36\mod_1258988341675_64.doc @ 336020
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
de la ligne supérieure s'éteint.
est affiché
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 31.11.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
121
Unité de commande confort
Pos: 31.11.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Gewichtserfassung aktivieren/deaktivieren“ @ 25\mod_1242299087773_64.doc @ 253433
9.10.8
Menu 1-9 « Enquête du poids »
1-9
1
ZX400087
ZX400086
Fig.75
Activation/désactivation du enquête du poids
L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en toutes les chargements pour un
compteur du client.
Auprès d'activation / désactivation d'enquête du poids le guidage du menu change pour les
touches sensitives /
/
Pour de plus amples informations, voir la chapitre « L'écran
de base en mode chargement » ou « L'écran de base en mode déchargement »).
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
avec le potentiomètre rotatif. Le symbole est affiché
Sélectionnez le menu 1-9
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole:
•
= Enquête du poids n'est pas activée
= Enquête du poids activée
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1).
•
Le chargement est remis à zéro avec la touche
ou
pour touche sensitive
.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
de la ligne supérieure s'éteint.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
•
Pos: 31.11.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
122
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche
.
est affiché
Unité de commande confort
Pos: 31.11.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Überschrift @ 28\mod_1250151411508_64.doc @ 274212
9.10.9
Enquête du poids (sauvegarder le poids plein)
Pos: 31.11.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Vollgewicht speichern @ 28\mod_1250150855883_64.doc @ 273997
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Sauvegarder le poids intermédiare tare
Saute dans le menu 2-1 « Compteur du client »
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (eventuellement
sans sauvegarder)
Pos: 31.11.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) @ 25\mod_1242275551523_64.doc @ 250664
1
ZX400080
Fig. 76
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer le frein au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 31.11.33 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 25\mod_1242280100601_64.doc @ 250738
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
•
chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive
.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive
•
•
.
pour le menu 2-1 « Compteur
Appuyer sur la touche pour la touche sensitive
client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement,
appuyer la touche pour la touche sensitive
pour environ 0,5 secondes.
Pos: 31.11.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
123
Unité de commande confort
Pos: 31.11.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236
9.10.10
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 31.11.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Gewichtserfassung Leergewicht speichern @ 28\mod_1250150954446_64.doc @ 274162
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage du enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (eventuellement
sans sauvegarder)
Pos: 31.11.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 25\mod_1242280196773_64.doc @ 250762
ZX000016
Fig. 77
Le poids à vide doit être sauvegarder après le déchargement de la remorque.
Pour ce faire:
Pour appeler le menu enquête du poids en bas de l'écran de base mode de déchargement,
appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Remarque
Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Pos: 31.11.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer le frein au remorque et au tracteur.
Le poids à vide doit être toujours sauvegarder après la sauvegarde du état chargé
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
Unité de commande confort
Pos: 31.11.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Bild @ 25\mod_1242276391601_64.doc @ 250862
1
2
ZX400082
ZX400083
Fig. 78
L'enquête du poids indique le poids plein (1) finalement sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide (2) momentané dans la deuxième ligne.
Pos: 31.11.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 25\mod_1242280377695_64.doc @ 250786
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive
.
•
pour le menu 2-1 « Compteur
Appuyer sur la touche pour la touche sensitive
client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour le menu du calibration
(voir chapitre « Calibration »).
Pour sauvegarder le poids et pour remettre le dispositif de pesée à zero, appuyer la
•
touche pour la touche sensitive
pour environ 0,5 secondes.
Après avoir appuyer la touche pour la touche sensitive
la charge limite du dernier
chargement est affiché (la charge limite devenait compté d'un poids plein sauvegardé - poids à
vide sauvegardé)
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
.
chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive
Le processus de pesée est fini maintenant et une nouvelle mesure peut être démarré.
Pos: 31.11.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
125
Unité de commande confort
Pos: 31.11.42 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260
9.10.11
Calibrage
Pos: 31.11.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 28\mod_1250151033618_64.doc @ 274187
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de
correction
Remplacement et réglage des valeurs de correction de charge d'appui et de charge sur
essieu.
Sauvegardé des valeurs de correction
Pos: 31.11.44 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung @ 25\mod_1242283528351_64.doc @ 252262
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids, il est nécessaire de calibrer le système
lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à
balance).
Cependant au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu
(2)) sont adapté à la remorque.
1
2
ZX400085
Fig. 79
La valeur qui agit sur le timon est reglé avec le charge d'appui (1) (voir Fig. en haut).
La valeur qui pèse sur les essieus est reglé avec le charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut).
Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs.
Démarche pour le calibrage:
•
•
•
•
•
•
•
•
126
Remplir la remorque.
Appeler le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » en bas de l'écran de
base mode de chargement.
Sauvegarder le poids plein affiché.
Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids à vide) et le
charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'appui (1) (poids plein) et charge
d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement.
Unité de commande confort
1
2
ZX400082
ZX400085
Fig. 80
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
•
•
pour le menu du calibration.
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la valeur
de correction du charge d'essieu (2).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche sensitive
.
•
Par appuyer la touche
de correction.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur
Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1):
•
•
•
se trouve devant la valeur
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
de correction du charge d'appui (1).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche
sensitive
.
•
Par appuyer la touche
de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche
sensitive DEF.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur
pour la touche
Pos: 31.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
127
Unité de commande confort
Pos: 31.13.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023
9.11
Menu principal 2 " Compteurs "
L400120
Fig. 81
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
•
.
Sélectionner le menu principal 2
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 " Compteur du client "
= Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
Pos: 31.13.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
128
Unité de commande confort
Pos: 31.13.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 25\mod_1244100887072_64.doc @ 254794
9.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
A
B
L400130
t
2356
3312
6532
0
0
L400141_1
Fig. 82
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
rotatif, le symbole est affiché
Signification des symboles :
Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur
réglé)
t
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique
sont activés.
Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids)
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B)
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales.
Pos: 31.13.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
129
Unité de commande confort
Pos: 31.13.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 25\mod_1244101814072_64.doc @ 254923
Régler le mode compteur
A
B
t
2356
3312
6532
0
0
L400141_1
Fig. :83
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Signification des symboles :
Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est
activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5
secondes avec la trappe arrière ouverte.
Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières
ensilables (herbe et maïs ensilés)
Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond
mouvant est activée pendant au moins 5 secondes.
Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage
alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement
Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche
Pos: 31.13.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
.
La touche sensitive activée est affichée à l'écran.
de la touche sensitive
/
Unité de commande confort
Pos: 31.13.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 25\mod_1244105370431_64.doc @ 254946
Activer le compteur du client
t
2356
3312
6532
0
0
A
B
L400141_1
Fig. :84
•
A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux
barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses
). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en
(
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
Signification des symboles
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
/ pour activer ou désactiver le
compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché).
Pos: 31.13.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
131
Unité de commande confort
Pos: 31.13.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 0\mod_1200896186619_64.doc @ 47103
Effacer le compteur du client
L400142
Fig. 85:
•
Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les
deux barres transversales (A).
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyer sur la touche
pendant env. 2 sec pour la touche sensitive
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Pos: 31.13.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos: 31.13.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.doc @ 303658
9.11.2
Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
1
L400150
ZX000022
Fig. 86
Appeler le menu
Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé
Sélectionner le menu 2-2
inverses.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des
symboles :
Pos: 31.13.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.doc @ 303633
= Nombre total de chargements
= Compteur d'heures de fonctionnement
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 31.13.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 31\mod_1252314670666_64.doc @ 303578
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur saisonnier 1 est
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur journalier 2 est
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 31.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
133
Unité de commande confort
Pos: 31.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161
9.12
Menu principal 4 " Service "
L400170
Fig. 87
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus :
= Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "
= Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "
= Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux "
Pos: 31.15.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
134
L400191
Unité de commande confort
Pos: 31.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199
9.12.1
Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "
L400201
L400191
Fig. 88
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 4-2
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ".
•
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos: 31.15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
135
Unité de commande confort
Pos: 31.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensoren @ 28\mod_1250075727338_64.doc @ 273676
Diagnostic des capteurs Namur
L400201
Fig.89
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole
de
capteur
Description
Numéro
Symbole
de
capteur
B1
Lames activées
B9
B2
Chargement
automatique en haut
B10
B3
Désactivation du fond
mouvant
B11
Capteur de force de
traction timon
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
B12
Capteur de force de
traction essieu
B5
Vitesse de prise de
force (GD)
B13
B6
Trappe arrière fermée
B14
B8
Trappe arrière
ouverte (GD)
Description
Chargement
automatique en bas
B10
B13
Essieu relevable
Levier accouplement
de rouleau de dosage
(en option bande
transporteuse
transversale)
Bloquer trappe arrière
robinet d'inversion
(uniquement série en
titane avec bande
transporteuse
transversale)
Pos: 31.15.6 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Pos: 31.15.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
136
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Unité de commande confort
Pos: 31.15.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
Rupture de câble / court-circuit sur capteur
La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 31.15.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
137
Unité de commande confort
Pos: 31.15.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor Achse gesperrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Etat (state) :
N°
Symbole de
capteur
B1
Etat (state) :
Essieu bloqué
Essieu libre
Pos: 31.15.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
Description
Essieu bloqué
Unité de commande confort
Pos: 31.15.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster @ 0\mod_1200912154728_64.doc @ 47792
Bouton-poussoir de diagnostic
L400221
Fig. 90:
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
B2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
Etat (state) :
Rupture de câble
• Court-circuit
5
• actionné
6
• non actionné
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée
inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le
bouton-poussoir.
Pos: 31.15.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
139
Unité de commande confort
Pos: 31.15.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812
Diagnostic des tensions d'alimentation
L400230
Fig. 91
N°
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V tot. : 12 - 14,5 V
12 V term : 12 - 14,5 V
SS_5 V : 4,5 - 5,5 V
8 V ana : 8,5 - 9,1 V
8 V num : 8,5 - 9,1 V
12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
•
Pos: 31.15.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
140
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Unité de commande confort
Pos: 31.15.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
9.12.2
Test des acteurs
Pos: 31.15.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 31.15.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
141
Unité de commande confort
Pos: 31.15.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850
9.12.3
Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être
testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à
piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs.
L'hydraulique du tracteur doit être désactivée.
L400251
Fig. 92
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 4-4
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ".
•
Sélectionner l'acteur
•
Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 31.15.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
142
DL400270
Unité de commande confort
Pos: 31.15.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur de acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine)
DL400270
Fig. 93:
N°
Description
N°
Fond mouvant AVANCE
(GL)
Y11
Barre de coupe 2
Y02
Fond mouvant RETOUR
(GD)
Y12
Vitesse rapide
Y03
Vanne de fonction 1
Y13
Y01
Symbole
Y05
Symbole
Description
Soupape de sécurité trappe arrière
Y13
(Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL))
Y04
Y05
Y05
Vanne de fonction 2
Y14
Accouplement de rouleau de dosage
(GD)
Ramasseur 1
Y15
Blocage d'essieu
Trappe arrière 1
Y16
1
Y06
Bande transporteuse transversale 1
Y16
1
Y07
Trappe arrière 2
Y17
Bande transporteuse transversale 2
Y17
2
Y08
Timon pliant 1
Y18
Ramasseur 2
Y18
2
Y09
Timon pliant 2
H1
Eclairage de la machine
Y10
Barre de coupe 1
A1
Ensilage
Pos: 31.15.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
143
Unité de commande confort
Pos: 31.15.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren (GD) @ 0\mod_1200927052963_64.doc @ 48586
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
DL400260
Fig. 94:
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée)
•
Appuyer sur la touche
largeur est incrémentée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
•
Appuyer sur la touche
largeur est diminuée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
Acteurs analogiques possibles
N°
Y01
Symbole
Y05
Description
Fond mouvant AVANCE
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 31.15.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
.
Unité de commande confort
Pos: 31.15.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-5 „Sensor-/Aktortest Achsfederung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626
9.12.4
Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux "
(en fonction de l'équipement de la machine)
L400521
L400281
Fig. 95
Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la
suspension d'essieux.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-5
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ".
Etat (state) :
= Aucun défaut suspension d'essieux
= Défaut capteur d'essieu gauche (BSL)
= Défaut capteur d'essieu droit (BSR)
= Défaut vanne essieu montée/descente (YWK)
= Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2)
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 31.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
Unité de commande confort
Pos: 31.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646
9.13
Menu principal 5 " Information "
L400300
Fig. 96
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 5 " Information ".
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
Page 5-1 :
Pos: 31.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
146
SW
= Version complète de logiciel de la machine
ISO
= Version de l'ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
ZX000023_2
Unité de commande confort
Pos: 31.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757
9.14
Menu principal 6 " Monteur "
Appeler le menu principal
L400320
L400340
Fig. 97
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 31.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
147
Unité de commande confort
Pos: 31.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777
9.14.1
Message d'alarme
Fig. 98
Message d'information
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un
message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement
peu après.
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
, l'alarme est
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenir la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos: 31.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
Unité de commande confort
Pos: 31.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmmeldungen Tabelle @ 28\mod_1250074686025_64.doc @ 273651
9.15
Messages d'alarme
9.15.1
Alarmes générales
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
A1
Défaut du fusible
encastré de
l’ordinateur de
tâches
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches défectueux
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
Rechercher le courtcircuit sur le raccord ;
le fusible se restaure
automatiquement
après refroidissement
A03
Erreur CAN
Le bus CAN entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec
l'écran
Vérifier la ligne
d'amenée de l'écran
A14
Sous-tension
- Batterie du tracteur défectueuse
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur
- Alternateur du tracteur trop faible
- Tension d'alimentation 12 V du
tracteur trop faible ou mauvais
branchement sur la batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur défectueux
Vérifier l'alternateur
149
Unité de commande confort
9.15.2
No. Écran
Alarmes logiques
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation automatique
de fond mouvant a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de rouleau
de dosage trop
faible/les rouleaux
de dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
rouleau de dosage est trop faible
Vérifier l'entraînement
de rouleau de dosage
Sur ZX:
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse de
- activer la prise de
rouleau de dosage est trop faible
force
La trappe arrière est ouverte, l'avance
de fond mouvant est activée et la
prise de force n'est pas activée
3
Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière
force trop forte
alors que la prise de force n'est pas
immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu directeur
n'est pas bloqué
La trappe arrière a été ouverte alors
que l'essieu directeur n'était pas
bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant d'ouvrir
la trappe arrière
(bloquer l'essieu
directeur sur le silo !)
11
Les lames ne sont
pas activées
(contrôle des
lames)
Les couteaux ont quitté la position
« Couteaux marche ».
Réactiver les lames
12
Capteur de prise
de force mal réglé
ou défectueux
Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du
le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de
pas d'impulsions
force
13
Suspension
électro-hydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro-hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le chargement
(ramasseur en position flottante)
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien
Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière
n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est pas
bloqué
L'essieu n'est pas bloqué bien que la
touche " Bloquer l'essieu " ait été
actionnée.
Vérifier l'hydraulique
Levier
accouplement de
rouleau de dosage
non actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier d’accouplement
de rouleau de dosage n'a pas été
commuté sur la position neutre.
Actionner le levier.
16
150
Activer la suspension
électro-hydraulique
d'essieux
Vérifier le manostat
Unité de commande confort
No. Écran
17
9.15.3
Description
Cause possible
Dépannage
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le robinet
tension mais le robinet d'inversion
d'inversion.
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas été
actionné.
Alarmes physiques
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
101
Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur
d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs.
102
Capteur
chargement
automatique en
haut
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
103
Capteur
désactivation de
fond mouvant
104
Capteur contrôle
de rouleau de
dosage
105
Capteur prise de
force
106
Capteur trappe
arrière
151
Unité de commande confort
No. Écran
Description
107
Capteur essieu
bloqué
108 Sur ZX:
Capteur trappe
arrière ouverte
109
Capteur
chargement
automatique en
bas
110
Capteur essieu
relevable
Capteur de force
111 Sur ZX
(optionnel) de traction timon
112 Sur ZX
Capteur de force
(optionnel) de traction essieu
113
Capteur levier
accouplement de
rouleau de dosage
114
Capteur robinet
d'inversion
(bloquer trappe
arrière)
152
Cause possible
Dépannage
- Exécuter le test des
capteurs.
Défaut du capteur ou du conducteur
d'amenée
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
Unité de commande confort
No. Écran
Description
Cause possible
Dépannage
116
Capteur essieu
gauche
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs.
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur
d'angle est en dehors de la plage de
mesure admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
117
Capteur essieu
droite
- Capteur ou conducteur d'amenée
défectueux
- Exécuter le test des
capteurs.
- Le connecteur n'est pas en place
- Vérifier que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Le signal de sortie du capteur
d'angle est en dehors de la plage de
mesure admissible
- Vérifier le réglage
mécanique
118
Vanne essieu
baisse/monte
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou
surcharge
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
119
Vanne essieu
gauche/droite.
Rupture de câble ou le connecteur de
vanne n'est pas en place ou
surcharge
Vérifier que la vanne
et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés
121
Bouton-poussoir
replier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs.
Bouton-poussoir
déplier la barre de
coupe
Défaut du bouton-poussoir ou du
conducteur d'amenée
122
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
- Exécuter le test des
capteurs.
- Vérifier que le
bouton-poussoir et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
Pos: 32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
153
Commande ISO
Pos: 33.1 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/ISO-Bedienung_Wirkungsweise_Anbau @ 0\mod_1200933581385_64.doc @ 49432
10
Commande ISO
10.1
Mode d'action
La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au
niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de
normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et
ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et
facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de
commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de
l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le
tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783.
10.2
Montage
Fig. 99
Attention !
Pendant le montage, veiller à ne pas tendre le câble de liaison électrique et à ce qu'il n'entre
pas en contact avec les roues du tracteur.
Installer le faisceau de câbles livré d'origine.
Pour ce faire :
•
•
•
Pos: 33.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
154
raccorder le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage
avant en tôle (5)
raccorder la douille (4) sur le capotage avant en tôle
accoupler le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur.
Commande ISO
Pos: 33.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Abweichende Funktionen zur KRONE-Komfort-Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451
10.3
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice
d'utilisation.
Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition
des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le
remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi
que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une
différence importante par rapport à la commande confort KRONE.
Commande confort KRONE
Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", "
rotation à gauche " pour aller en avant ou
revenir en arrière.
Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", "
rotation à gauche " pour augmenter ou
diminuer la valeur.
correspond à la touche sensitive pour le
terminal ISO
Aller en avant ou revenir en
arrière
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour
enregistrer la valeur
OK
Enregistrer la valeur
La touche permet d'accéder à l'écran
précédent ou au niveau de menu précédent.
ESCFerme le menu appelé
La touche permet d'appeler le niveau de menu
Appeler le niveau de menu
Remarque
Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé
avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO
( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) :
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO) :
Pos: 33.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
155
Commande ISO
Pos: 33.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 0\mod_1200980045050_64.doc @ 49473
10.3.1
Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l'électronique
débloque automatiquement l'essieu directeur en marche avant si la fonction " Débloquer
l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué
" est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur "
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel
spécialisé Krone).
Vérifier si le paramètre est activé.
Pour ce faire :
Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche
.
4-6
1
ZX400056
Fig. 100
L'écran affiche le menu 4-6 " Maintenance ".
Si le sous-menu (1) s'affiche, c'est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne
s'affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE.
Pos: 33.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
156
Commande ISO
Pos: 33.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige @ 0\mod_1200980300159_64.doc @ 49492
10.3.2
Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite "
4-6
<--- 0 1
25,5 km/h 2
540 UPM
3
ZX400057
Fig. 101
Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche
.
•
Avec les touches
, sélectionner le menu 4-6 sur le potentiomètre rotatif, le
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK .
L'écran affiche le menu 4-6 " Indicateur de vitesse / de sens de conduite ".
Légende des symboles
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
Pos: 33.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
157
Commande ISO
Pos: 33.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 1-8 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511
10.3.3
Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO "
Remarque
Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10
touches
Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette
supplémentaire ISO est recommandée pour permettre l'utilisation confortable
de la machine attelée. L'affectation de la manette peut être consultée au
chapitre " Exemple d'une affectation de manette ".
Pos: 33.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
158
Commande ISO
Pos: 33.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530
Appeler le menu dans le terminal ISO
1-8
ZX400053
Fig. 102
.
Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche
•
, sélectionner le menu 1-8
Avec les touches
en couleurs inverses.
, le symbole est affiché
OK
.
•
Appeler le menu avec la touche
L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure.
le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
OK , l'état réglé est mémorisé, le symbole
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
est affiché sur la
ESC
Pos: 33.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
159
Commande ISO
Pos: 33.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Zusatzbedienung @ 0\mod_1200982062237_64.doc @ 49549
10.3.4
Commande supplémentaire
Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être
utilisées sur une commande supplémentaire (une manette par exemple).
Remarque
Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de
déchargement. (voir chapitre " Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement ")
10.3.4.1
Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de
déchargement
Fonctions auxiliaires
:
Fonction en mode de
chargement:
Fonction en mode de
déchargement:
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
Aucun
Fonction abaisser la trappe arrière
Avance du fond mouvant
Fond mouvant arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Représentation
graphique
Pos: 33.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
160
Commande ISO
Pos: 33.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Beispiel einer Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 0\mod_1200982723909_64.doc @ 49568
10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Attention !
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du
fabricant du terminal de commande.
Fig. 103:
Pos: 34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
161
Commande ISO
Pos: 35 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
162
Maintenance
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
11
Maintenance
Pos: 37.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 37.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 37.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
11.2
Marche d'essai
Pos: 37.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 37.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 37.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
163
Maintenance
Pos: 37.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
11.3
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 37.9 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 37.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
164
Maintenance
Pos: 37.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
11.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 37.12 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 37.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
165
Maintenance
Pos: 37.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
11.5
Système hydraulique
Pos: 37.14.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 37.14.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
166
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Maintenance
Pos: 37.14.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
11.6
Raccordement Load-Sensing
Pos: 37.14.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031
2
1
AX000007
Fig. 104
Pos: 37.14.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Load-Sensing-Anschluss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si une conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1)
sur le bloc hydraulique.
Pos: 37.14.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
167
Maintenance
Pos: 37.14.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
11.7 Adaptation du système hydraulique
Pos: 37.14.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031
2
1
AX000007
Fig. 105
Pos: 37.14.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpassen des Hydrauliksystems Ladewagen @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur
le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de
protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué
alors que la remorque chargeuse n'est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Remarque
Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du
système hydraulique.
Pos: 37.14.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
168
Maintenance
Pos: 37.14.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.doc @ 327679
11.8
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1
Funktionen
Y1
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 7
Fig. 106:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
Pos: 37.14.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung ZX @ 1\mod_1201244671916_64.doc @ 52080
11.9 Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande
d'arrêt d'urgence ".
Version standard :
•
•
Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile.
Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Version confort :
•
•
L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile.
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Pos: 37.14.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
169
Maintenance
Pos: 37.14.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983
11.10
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 37.14.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 37.14.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.doc @ 52100
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques
exemples sont décrits reprenant la version Confort.
Lever le ramasseur
•
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ».
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ».
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5).
Relever/Abaisser la trappe arrière
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ».
Relever :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) « soupape de régulation ».
Abaisser :
•
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4) « soupape de régulation ».
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7).
Remarque
A près exéc ution des ac tivations d'arrêt d'urgenc e, toutes les vis en étoile de
l'ac tivation d'arrêt d'urgenc e doivent être c omplètement des s errées .
Pos: 37.14.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
170
Maintenance
Pos: 37.14.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124
11.11
Filtre haute pression
Pos: 37.14.19.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 37.14.19.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 37.14.19.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 37.14.19.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX @ 35\mod_1257771516711_64.doc @ 329951
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 107
Pos: 37.14.19.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 37.14.19.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.doc @ 329926
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos: 37.14.19.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 37.14.19.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Pos: 37.14.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
171
Maintenance
Pos: 37.14.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 395 00 Hydraulikschaltplan Komfort-Bedienung ZX GL/GD @ 36\mod_1258712022615_64.doc @ 335477
11.12
Fig. 108:
172
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)
Maintenance
1)
Hydraulique tracteur
14)
Timon pliant
2)
Au choix en SE (appareil de commande à simple
effet)
15)
Essieu suiveur
3)
Retour libre
16)
Réglage d'essieu
4)
Dévisser entièrement la vis du système pour
courant constant. Visser complètement power
beyond (LS)
17)
Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min
env. 15 tr/min normal
5)
Trappe arrière
18)
Entraînement du fond mouvant
6)
Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu)
19)
30 tr/min normalement en vitesse rapide
7)
Commande des couteaux
20)
Soupape de vitesse rapide
8)
Timon pliant
21)
Ridelle avant
9)
Rouleau de dosage
22)
Bloc d'arrêt double
Lever le ramasseur
10)
Bloc-distributeur confort
11)
Bloquer l'essieu
12)
Ramasseur
13)
Commande des couteaux
Pos: 37.14.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
173
Maintenance
Pos: 37.14.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 303 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tandem @ 35\mod_1257144918573_64.doc @ 328032
11.13
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem)
Fig. 109
1) De la barre de coupe
Pos: 37.14.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
174
2) Timon
Maintenance
Pos: 37.14.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 222 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tridemachse @ 13\mod_1225286002260_64.doc @ 154844
11.14 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem)
Fig. 110:
1) côté droit du timon
2) côté gauche du timon
4) essieu avant
5) essieu arrière
3) de la barre de coupe (abaisser)
Pos: 37.14.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
175
Maintenance
Pos: 37.14.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 124 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 13\mod_1225286297806_64.doc @ 154866
11.15 Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation)
6) Betriebstellung:
7) Kugelhähne 1 bis 5 geschlossen
8) Kugelhahn 6 geöffnet
5) Messanschluss
ALB
6
953-853-*
80.00 mm
110.00 mm
200.00 mm
4
953-853-*
4) Fahrtrichtung
5
3) Links
2) Rechts
3
2
953-853-*
953-853-*
1
1) Vom Messerbalken
150 000 124 00
Fig. 111:
1) De la barre de coupe
4) sens de déplacement
7) robinets à bille 1 à 5 fermés
Pos: 37.14.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
176
2) à droite
5) prise de mesure
8) robinet à bille 6 ouvert
3) à gauche
6) position de service
Maintenance
Pos: 37.14.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/ Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 13\mod_1225349195160_64.doc @ 155132
11.16 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)
Fig. 112:
1) sens de déplacement
4) vanne de niveau gauche
2) barre de coupe
5) vanne de niveau droite
3) essieu relevable
6) accumulateur hydraulique de
suspension
Pos: 37.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
177
Maintenance
Pos: 37.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
11.17
Pneus
Pos: 37.16.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Pos: 37.16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
178
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Maintenance
Pos: 37.16.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
11.17.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 37.16.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 113
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 37.16.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 37.16.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
179
Maintenance
Pos: 37.16.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363
11.17.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 37.16.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle ZX @ 1\mod_1201246753948_64.doc @ 52279
Dés ignation des
pneumatiques
P res s ion minimale
[bar] V max<= 10km/h
P res s ion maximale
[bars ]
P res s ion
rec ommandée des
pneumatiques *
V max<= 10 km/h
700/45-22.5-12PR
1,75
2,25
2,0
710/50 R26.5 TL
1,7
2,7
2,3
800/40 R26.5 TL
1,5
2,8
2,3
Pos: 37.16.10 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 1\mod_1201246589463_64.doc @ 52260
*)
Pos: 37.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
180
La recommandation s'applique en particulier au type d'intervention mixte (champ/route).
Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu'à la valeur
minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des
pneumatiques, en particulier sur route.
Maintenance
Pos: 37.18.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZXLage der Sensoren linke Maschinenseite @ 1\mod_1201247623291_64.doc @ 52322
11.18 Position des capteurs (côté gauche de la machine)
2
1
6
7
3
3a
4
5
ZX400011
Fig. 114
Pos.
Désignation des capteurs
Couple de serrage
1
Essieu bloqué (B7)
(en option)
10 Nm.
2
Chargement automatique B(2)
(en option)
10 Nm.
3
Ordinateurs de tâches
3a.
Suspension hydraulique d'essieux
4
Lame activée/désactivée (B1)
5
Touche barre de coupe (relever/abaisser)
10 Nm.
6
Vitesse de prise de force
10 Nm.
7
Capteur d'essieu gauche/droite
(en option)
(en option)
Pos: 37.18.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
181
Maintenance
Pos: 37.18.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZX Lage der Sensoren rechte Maschinenseite @ 1\mod_1201247820760_64.doc @ 52342
11.19 Position des capteurs (côté droit de la machine)
(nur GD)
1
4a
(nur GL)
(nur GD)
5
(nur GD)
4b
2
ZX400012
Fig. 115
Pos.
Désignation des capteurs
1
Trappe arrière (angle d'ouverture) B6 (droite) (confort)
10 Nm.
2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (confort)
10 Nm.
4a.
Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GL ;
confort)
4b
Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GD)
10 Nm.
5
Contrôle du rouleau de dosage B4
10 Nm.
Pos: 37.18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
182
Couple de serrage
Maintenance
Pos: 37.18.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
11.19.1
Réglage des capteurs
Pos: 37.18.6 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652
11.19.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 116
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Pos: 37.18.7 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
11.19.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 117
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Pos: 37.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
183
Maintenance
Pos: 37.20 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382
11.20 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention !
Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur
marche :
Pos: 37.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.doc @ 54930
1.
Sensor
ZX400014
A
B
ZX400042
Fig. 118
Pos: 37.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 37.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
184
Maintenance
Pos: 37.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480
11.21 Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 37.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 1\mod_1201796446983_64.doc @ 54861
50h
3
2
1
ZX400039
Fig. 119
Pos: 37.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
•
•
Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible
sur les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié
régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Pos: 37.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
185
Maintenance
Pos: 37.28.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
11.22
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 37.28.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/Tabelle Füllmengen für ZX @ 1\mod_1201252714823_64.doc @ 52727
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Noms des marques
4,3 l.
SAE90
9l
SAE 90
Entraînement du fond mouvant ZX 350
0,5 l
SAE90
Entraînement du fond mouvant ZX 400, ZX
450, ZX 550
1,1 l
SAE 90
Réducteur du rouleau de dosage avant
(GD)
*
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage arrière
(GD)
0,5 l
SAE90
Boîte de transmission principale
Tambour de refoulement
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
*) intégré dans le tambour de convoyage
Pos: 37.28.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
11.22.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 37.28.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
186
Maintenance
Pos: 37.28.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
11.23
Boîte de transmission principale
Pos: 37.28.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe @ 1\mod_1201845947630_64.doc @ 55153
KDW06333
Fig. 120:
Pos: 37.28.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 37.28.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 37.28.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 37.28.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 37.28.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
187
Maintenance
Pos: 37.28.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc @ 52747
11.24 Tambour de refoulement
Pos: 37.28.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.doc @ 354801
Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis
de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de
dosage avant (5) .
Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures.
Pos: 37.28.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel @ 38\mod_1267177703871_64.doc @ 354986
3
5
2
4
1
2
ZX400092
Fig. 121
Pos: 37.28.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 37.28.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 37.28.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 37.28.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 37.28.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
188
Maintenance
Pos: 37.28.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017
11.25 Entraînement du fond mouvant
Pos: 37.28.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX @ 36\mod_1258714853100_64.doc @ 335531
1
2
ZX400020_2
Fig. 122
Pos: 37.28.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc @ 55172
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos: 37.28.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 37.28.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 37.28.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 37.28.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 37.28.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
189
Maintenance
Pos: 37.28.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313
11.26 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos: 37.28.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX GD @ 1\mod_1201845097677_64.doc @ 55128
a
1
2
ZX400015
Fig. 123
Pos: 37.28.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 37.28.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 37.28.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 37.28.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 37.28.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
190
Maintenance
Pos: 37.28.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332
11.27 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 37.28.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.doc @ 55090
1
2
ZX400016
Fig. 124
Pos: 37.28.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 37.28.13.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 37.28.13.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 37.28.13.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 37.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
191
Maintenance
Pos: 37.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc @ 38496
11.28
Tension de chaîne
Pos: 37.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.doc @ 38534
11.28.1
Entraînement du ramasseur
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Fig. 125:
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm
Remarque
Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la poulie
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a=
80 - 85 mm soit réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne
inférieur (2) doit être retendu.
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l'écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est
atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l'écrou (4)
• monter la protection (3)
Pos: 37.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
192
Maintenance
Pos: 37.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.doc @ 53063
11.29
Avance du fond mouvant
1
2
a
1
2
=
=
ZX400055
Fig. 126
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a
• env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Pour ce faire :
•
•
Desserrer l'écrou (1).
Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
L a c haîne du fond mouvant ne doit pas s e trouver s ous une préc ontrainte
exc es s ive. L a c haîne du fond mouvant doit prés enter une profondeur
d'enfonc ement de a=30 mm
Pos: 37.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
193
Maintenance
Pos: 37.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk (ZXGD) @ 1\mod_1201260360745_64.doc @ 53102
11.30 Mécanisme de dosage (ZXGD)
1
4
1
4
3 4
2
ZX400017
Fig. 127
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la
remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la
chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec
l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3).
Pos: 37.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
194
Maintenance
Pos: 37.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894
11.31 Racloirs
1
KLW09030
Fig. 128:
•
Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si
nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour
de convoyage.
Pos: 37.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913
11.32 Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 129:
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en
usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas
être modifiée.
Pos: 37.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
195
Maintenance
Pos: 37.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.doc @ 38932
XXL00004
Fig. 130:
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est
réduite de moitié.
Pos: 37.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.doc @ 335606
11.33
Distance entre racloir et tambour
1
5
4
AX000057
Fig. 131
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage
(3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
•
•
•
Pos: 37.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
196
Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit
atteinte au-dessus de la tôle de clavette.
Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Maintenance
Pos: 37.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970
11.34 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux
1
6XL00003
Fig. 132:
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner
facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après
montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La
protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame
plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand
la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an.
Pos: 37.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI
2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 37.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
197
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 37.46.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 37.46.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 37.46.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 37.46.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux coups
de la presse à graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de l'huile
à base végétale
Appliquer au pinceau sur la
surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de l'huile
à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément sur la
chaîne
Pos: 37.46.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
198
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 37.46.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
12.2
Arbre à cardan
Pos: 37.46.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027
Fig. 133:
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 37.46.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
199
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 37.46.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan ZX GD GL @ 13\mod_1225352716519_64.doc @ 155605
12.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD)
1
3
ZXGD
ZXGD
4
5
6
ZXGD
18
7
8
17
16
9
15
14 13 12
11
10
ZXGD
ZX400018_3
Fig. 134:
1)
2)
3) côté droit de la
machine
4)
6) côté droit de la
machine
7)
8) avec essieu directeur
100h
5)
50h
200
Maintenance - Plan de lubrification
9) avec essieu directeur
10) avec suspension
hydr. / compensation
hydr.
250h
13)
15)
14)
12)
11)
12x
250h
16)
50h
17)
18)
19)
Pos: 37.47 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
201
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606
13
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos: 37.48.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183
13.1.1 Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 37.48.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
202
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202
13.1.2
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 37.48.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221
Réglage sur la tringlerie
TRD00071
Fig. 135:
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être
ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est
de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à
10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm =
Course à vide de 15 - 18 mm.
Pos: 37.48.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
203
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc @ 53179
V érins d’amortis s ement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 136
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
•
toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 137
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos: 37.48.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
204
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.doc @ 53203
R ac c ordement de res s ort
2
ZX400066
Fig. 138
toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
•
Pos: 37.48.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
205
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc @ 155629
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 139:
1) vérin de suspension
2) filtre de purge et d’apport d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de
piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
•
Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de
condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
•
Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis
de vidange.
•
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Pos: 37.48.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
206
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.doc @ 53222
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 140
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois
après le premier déplac ement avec c harge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
•
•
Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
•
Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 37.48.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
207
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322
13.2
Filtre à air pour les conduites
1
2
3
4
5
6 7
KLW10090
Fig. 141
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrer l'écrou (2).
•
Tourner le filtre à air (1).
•
Desserrer le jonc d'arrêt (3).
•
Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 37.48.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
208
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963
13.3
Réservoir d'air comprimé
Pos: 37.48.19 /BA/Wartung/Bremsanlage/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 37.48.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
209
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.48.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848
13.4
Manœuvre
Pos: 37.48.21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos: 37.48.21.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gefahr Löseventil betätigen @ 13\mod_1225361779113_64.doc @ 155675
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du
réservoir, immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 37.48.21.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX @ 13\mod_1225364538488_64.doc @ 155829
I
II
1
2
1
2
Fig. 142:
I= essieu tandem, II = essieu tridem
Pos: 37.48.21.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos: 37.48.21.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.doc @ 155721
Essieu tandem
La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir
d'air comprimé.
Pos: 37.48.21.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.doc @ 155742
Pos: 37.48.21.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc @ 155872
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos: 37.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360
13.5 Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de
coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 37.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379
210
Maintenance - Système de freinage
13.6 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement
S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de
maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher
de descendre et d'utiliser une échelle appropriée.
Pos: 37.51 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 37.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
211
Maintenance - Système de freinage
Pos: 37.53 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 37.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
212
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 37.55.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc @ 154449
14
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 37.55.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868
14.1
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 37.55.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Gefahr mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 37.55.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 13\mod_1225207431210_64.doc @ 154409
Pour ce faire :
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
Décompresser la vanne principale (2) :
•
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
•
•
Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en
position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes)
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la
pression du système »)
Pos: 37.55.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
213
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 37.55.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überbrüfen_Bild Tandem_Tridem @ 35\mod_1257756490117_64.doc @ 329616
14.2
Vérifier et régler la pression du système
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 143:
c) Version groupe tandem hydraulique
d) Version essieu tridem
Pos: 37.55.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
214
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 37.55.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen @ 13\mod_1225204776444_64.doc @ 154346
Régler la pression du système
•
•
•
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande
jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar.
•
Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire
pivoter la barre de coupe hors position ».
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
•
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos: 37.55.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
215
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 37.55.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 35\mod_1257768376836_64.doc @ 329823
14.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
a
1
b
1
8
8
ZX400077_1
Fig. 144
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
•
Desserrez le levier de blocage (1).
•
Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
•
Pos: 38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
216
Fermez le levier de blocage (1)
Stockage
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
15
Stockage
Pos: 39.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 39.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
217
Stockage
Pos: 39.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
15.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 39.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 39.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
218
Stockage
Pos: 39.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
15.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 39.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
15.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 39.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Pos: 40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
219
Défauts - causes et dépannage
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
16
Défauts - causes et dépannage
Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 41.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Ladewagen @ 36\mod_1258716401209_64.doc @ 335659
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise
de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
220
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames »)
Protection des couteaux réglée
trop dure.
Régler le seuil de réponse moins
forte (voir chapitre Mécanisme de
coupe « Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »).
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue.
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Couteaux émoussés.
Réaffûter ou remplacer les
couteaux.
Vitesse de la prise de force trop
élevée.
Réduire la vitesse de la prise de
force.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est disposée
dans le sens de la marche par le
fauchage.
Disposez la matière fauchée
transversalement par rapport au
sens de la marche par un nouvel
andainage.
Protection des couteaux réglée
trop molle (couteaux éludent en
avance).
Soulever le seuil de réponse (voir
chapitre Mécanisme de coupe
« Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »))
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe.
Pos: 42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
221
Annexe
Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
17 Annexe
Pos: 44 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.doc @ 58377
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage commande standard
2 Schéma de câblage commande confort
3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS
===== Ende der Stückliste =====
222
-X_12V
On/Off
1
2
1
-X1
1 23
-X3
-XS08
-X4
KL_19
2
13
12
1
16
-XVB
-XS13
19
-XVB
19
2
-X4
-K1
Cutter service
Date
Modification
17
2
last modific ation
Kloepper
18.03.2005
8
3
c reated
Kloepper
05.08.2004
-X4
11 10
1
2
O rigin
-K6
ON/OFF
21
1
-XS03
-X4
-X3
-XH2
-H2
wagon
full
-S03
Cutter in
2
closed contact
-XS03
1
2
-XH2
2
18
2
-XH3
-H3
Cutter
inside
-XH3
-S07
cutter out
1
open contac t
-XS07
revision
C
-X4
-X3
1
2
-XS07
-XH4
-H4
tailgate
open
B
/2.2
1
2
18
18
Distributor
6
-S13
tailgate open
closed c ontact
-XS13
-XVB
-XVB
4
5
-XH4
A
-K2
floor conveyor forward
-X4
open contact 1
-XS08
1
3
2
-XS02
floor conveyor
-XS02
-S02
-XS02
floor conveyor cutoff
-S08
/2.3
-XS01
0
-S01
-XS01
-XH1
-H1
KHB
on
-XH1
/2.2
gnge
ON/OFF
ground
2
17
-XS12b 1
-XVB
-XVB
-XS12b 2
-S12 P
axle locked
4
1
2
0
1
-XS11
13
-X4
-X4
-X3
ground
-XS04
tailgate
-S04
1 23
-XS04
4
5
-X3
6
-XS04
16
1
2
14
3
-X3
-XS05
pick-up
-S05
/2.4
/2.5
8
Repl. by
5
6
operation panel / logic
/2.8
-X3
3
31 (Masse)
12V
8
-X3
1
1
7
6
3
-K1
2
7
/2.6
Sh. of No.
Sheet No.
Loc ation
Plant
/2.5
/2.1
/2.1
-XS10
GND
-X3
5
Cutter s ervic e 1
-S10
0
-XS10
operation panel
3
2
8
1/2
1
circuit board in the rack
-K7
valve Blade
9
1
Cutter
-XS06
-S06
123
-XS06
circuit board in the rack
7
2
150100108 000 00
/2.7
4
3
-XS09
offset drawbar
-S09
12 3
-XS09
ZX-Serie GL STANDARD_GB
/2.3
3
1
2
-K8
valve offset drawbar
1 23
-XS05
-K9
-K10
-K4
-K5
valve up valve down
valve tailgate
valve Pick-Up
15
14
15
1
2
Doc-No.: D24
/2.8
-K11
-K3
work lightssafety valve
-X3
-XS11
-S11
work lights
Distributor
-XH5
-H5
axle
lock ed
Repl. for
1
2
-XH5
GND S12
/2.1
+12 Vol t switched
-D3
20 A
-D6
-F1
-D7
+12V
-D13
6
-D14
-GND
5
-D15
4
-D12
offset drawbar
3
savety
valve
-D16
floor conveyor
forward
-D4
function up
-D11
2
Cutter
service
-D2
function down
-D8
1
work lights
-D1
tailgate
-D10
Cutter
-D5
pick-up
/2.1
-D9
-X2
Modification
-X2
2
-Y01
-Y02
3
c reated
Kloepper
05.08.2004
-X2
safety valve
-XY02b 2
last modific ation
Kloepper
19.09.2005
-X2
-XY12b 2
Date
C
8
O rigin
-X2
-Y04
-X2
4
Repl. for
19
7
6
-Y09
-XY09b 1
-X4
-Y08
-X2
Repl. by
5
6
5
7
-X2
Fct up
-XY10b 2
-Y10
-XY10b 1
-X4
/1.5
-K9
valves
-X2
7
8
4
-X2
-XY11b 2
Fct down
-Y11
-XY11b 1
-X4
/1.6
-K10
Sh. of No.
Sheet No.
8
-X2
2/2
2
-XASWb 2
-HASW
work lights
Loc ation
Plant
3
-XASWb 1
-X4
/1.5
-K11
circuit board in the rack
150100108 000 00
-X2
12
offset drawbar 2
-XY09b 2
-XY08b 1
-X4
offset drawbar 1
-XY08b 2
Cutter 2
-XY07b 2
-Y07
-XY07b 1
-X4
/1.7
-K8
6
ZX-Serie GL STANDARD_GB
-X2
Cutter 1
-XY06b 2
-Y06
-XY06b 1
-X4
/1.7
-K7
5
Doc-No.: D24
GND terminal in the rack
-X2
-XY04b 2
tailgate 2
-XY05 1
-X4
pick-up
-XY05b 2
9
-XY04b 1
-X4
tailgate 1
-XY03b 2
-XY01b 1
-XY02b 1
20
-Y05
-X4
-Y03
10
-Y12
conveyor rapid motion
-X4
/1.6
-K5
-XY03b 1
revision
1
11
/1.6
-K4
4
-XY12b 1
-X4
/1.5
B
31 (Masse)
1
-K3
/1.1
3
-K2
/1.4
-K6
floor conveyor forward
-XY01b 2
-X4
GND S12
GND
12V
2
A
/1.8
/1.4
/1.8
/1.8
1
/1.1
KL_19
1
Modification
2
26.06.2007
C
28.11.2006
B
5
Date
D
E
7
6
1
revision
C
Stift
8
B Stecker 1X6B Pin Belegung geändert
2
3
4
A Pin A war 15/30, Pin B war 31
Control
battery ground
A
Control
0
battery +12V
-A1
display
Albers
26.06.2007
25A
8
7
-1F2
F
6
4
3
5
2
1
last modification
esc
Tractor
2
3
4
2
Buchse
5
8
Stecker
8-polig
3
created
Kloepper
10.09.2003
Origin
1: frei
2: frei
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: frei
1
7
6
3
15/30
4
4
Repl. for
Repl. by
5
150100106 000 03
Doc-No.: D24
C
white
brown
green
yellow
grey
pink
blue
Drawbar
5
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
-1X6b B A
1
-1X6Ba 31
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
6
6
power supply / operation panel
7
7
SS_5V 1X1/9
8
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
1/10
1
GND 1X1/29
+12V_EIN 1X1/28
CAN 1-H 1X1/5
GND TERMI 1X1/15
CAN 1-L 1X1/6
+12VFU TERMI 1X1/14
Control
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
+KB1X1-1X6a B A
-1X6Bb
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
A
B
C
15
2
30
GND
Masse 12V Versorgung
X1_29
3
31
17
+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI
X1_14
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_15
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_8
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_26
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_27
GND_L
Masse 12V Versorgung
X1_37
/4.6
X1_22
DIG_2
automatic loader
/4.2
X1_24
DIG_3
floor conveyor cutoff
/4.3
X1_30
ANA_1_HFRQ
X1_33
ANA_2_HFRQ
X1_11
Digitalsensor 2
X1_23
DIG_GND_3
Digitalsensor 3
X1_25
DIG_GND_6
Digitalsensor 6
X1_13
DIG_GND_7
X1_21
DIG_GND_10
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
DIG_GND_11
Digitalsensor 11
X1_19
9
10
38
24
11
39
/7.8
X1_17
+8VANA
Analogspannung
X1_31
+8VANA
Analogspannung
X1_34
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X1_32
GND_ANA
GND Analogsensoren
X1_35
25
40
X1_6
X1_42
HBPWMSTR_2 axis lock
/8.2
X1_40
PWMLA_1
silage material
/7.8
CAN_2-H
X1_2
X1_7
PWMLA_8
rapid motion
/7.5
CAN_2-H
X1_38
X1_36
LA_1
lighting
/7.7
CAN_2-L
X1_3
CAN_2-L
X1_39
TERMI_2
X1_4
27
/7.6
28
16
3
31
17
Versorgung über FU2 (25A)
X2_28
+12V3FU_L
Versorgung 3A (Poly)
X2_25
GND
Masse 12V Versorgung
X2_14
GND
Masse 12V Versorgung
X2_15
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_21
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_29
GND_L
Masse 12V Versorgung
X2_32
GND_L
Masse 12V Versorgung
8
9
10
X2_17
X2_16
PWMLA_10
28
/9.8
Digitalsensor 4
X2_36
DIG_GND_5
Digitalsensor 5
X2_38
DIG_GND_8
Digitalsensor 8
X2_34
DIG_GND_9
Digitalsensor 9
X2_3
DIG_GND_12
Digitalsensor 12
X2_20
DIG_GND_14
Digitalsensor 14
X2_27
DIG_GND_16
Digitalsensor 16
X2_7
DIG_GND_17
Digitalsensor 17
X2_9
DIG_GND_18
Digitalsensor 18
X2_11
DIG_GND_19
Digitalsensor 19
X2_13
DIG_GND_21
Digitalsensor 21
/4.4
/4.7
/4.8
/4.6
/1.8
/1.8
2 12V 1X2/28
2 GND 1X2/14
2 GND 1X2/15
/9.1
/9.1
/9.1
X2_31
Versorgung Analogsensoren
+8VANA
Analogspannung 0,1A
X2_23
+8VANA
Analogspannung 0,1A
X2_40
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
X2_24
GND_ANA
GND Analogsensoren
X2_41
CAN 1
14
PWMLA_4
automatic on
13
/9.7
X2_18
/4.3
7
12
/9.6
HBPWMSTR_4 lower wagon
42
HBPWMSTR_3 lift wagon
X2_1
DIG_GND_4
11
27
CAN_1-H
X2_5
CAN_1-L
X2_6
8
2
Plant
2/10
Location
Sheet No.
8
Sh. of No.
X2_42
X2
7
41
AUSGÄNGE
/4.2
6
6
ANA_3_HFRQ
5
X2_22
26
MULTI_1
40
DIG_21
X2_39
25
7
X2_30
39
DIG_19
24
X2_12
38
DIG_18
23
X2_10
37
DIG_17
22
X2_8
36
DIG_16
21
X2_4
35
DIG_14_FRQ
20
X2_26
34
DIG_12_FRQ
19
X2_19
33
DIG_9_FRQ
/4.5
Versorgung Digitalsensoren
18
X2_2
/7.7
4
32
DIG_8_FRQ
/8.2
5
2
30
X2_33
/7.6
4
+12V2FU_L
14 15
15
DIG_5_HFRQ
/10.7
CAN 1-H 1X1/5
CAN 1-L 1X1/6
28
1
29
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
job computer (plug X1, X2)
6
X2_37
signal output axle suspension
/7.5
+KB1X2-1X2b
Versorgung
+KMC1-X2
Doc-No.: D24
5
150100106 000 03
Repl. by
DIG_4_HFRQ
/1.8
CAN 2
14
42
4
Repl. for
X2_35
1 GND B5 1X1/11
1 GND B2 1X1/23
1 GND B3 1X1/25
1 GND B4 1X1/13
1 GND B8 1X1/21
1 GND B7 1X1/17
1 GND B6 1X1/19
6
13
41
X1_5
CAN_1-L
HBPWMSTR_1 discharge rotor clutch
5
26
CAN_1-H
X1_1
EINGÄNGE
/1.8
CAN 1
12
Origin
AUSGÄNGE
/1.8
Versorgung Analogsensoren
23
GND silage material
/1.8
3
tailgate CLOSE
Digitalsensor 1
DIG_GND_2
11 23 25 13 21 17 19
DIG_11_FRQ
X1
X1_18
8
/4.8
7
axle locked
6
DIG_10_FRQ
37
X1_16
DIG_GND_1
22
/4.7
36
tailgate OPEN
21
DIG_7_FRQ
35
X1_20
20
/4.4
34
dosing roller monitoring
19
DIG_6_HFRQ
5
33
X1_12
/1.8
Versorgung Digitalsensoren
18
10.09.2003
Kloepper
/4.5
SS_5V 1X1/9
+12V_EIN 1X1/28
GND 1X1/29
+12VFU TERMI 1X1/14
GND TERMI 1X1/15
1 GND L Y12 1X1/8
1 GND L Y14 1X1/26
1 GND L Y15 1X1/27
1 GND L H1 1X1/37
2
4
32
26.06.2007
Albers
3
created
PTO speed
26 27 37
16
Date
revision
last modification
DIG_1_HFRQ
G_STROM_1
X1_28
28 29 14 15 8
1
29
2
X1_10
X1_41
X1_9
Versorgung über FU6 (30A)
9
+KMC1-X1
Modification
EINGÄNGE
Schaltspannungseingang
+12V_EIN
1
+KB1X1-1X1b
1
Versorgung
SS_5V
1
B
C
Date
revision
A
15
Modification
+KMC1-X3
29
1
30
2
16
31
17
32
4
2
18
33
5
19
6
34
/5.2
20
/5.3
Versorgung
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_11
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_9
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_29
Masse 12V Versorgung
X3_15
Masse 12V Versorgung
X3_1
Masse 12V Versorgung
GND
GND
GND
X3_28
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
X3_42
Versorgung über FU1(25A)
+12V1FU_L
Versorgung
+12V1FU_L
GND_L
Masse 12V Versorgung
36
8
Albers
21
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_14
X3_13
X3_5
X3_18
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
3 GND L Y07 1X3/9
3 GND L Y03 1X3/11
3 GND L Y04 1X3/13
3 GND L Y05 1X3/5
3 GND L Y06 1X3/18
3 GND L Y08 1X3/22
3 GND L Y09 1X3/7
3 GND L Y10 1X3/35
3 GND L Y11 1X3/37
/6.8
/6.4
/6.5
/6.6
/6.7
/7.1
/7.2
/7.3
/7.4
Versorgung Digitalsensoren
22
26.06.2007
35
GND_L
X3
/6.3
7
37
9
last modification
/4.1
/6.2
Digitalsensor 20
DIG_GND_20
Digitalsensor 13
DIG_GND_13
X3_41
X3_20
3 GND S1 1X3/41
3 GND S2 1X3/20
/5.2
/5.3
3
39
11
created
Versorgung Analogsensoren
24
Kloepper
38
10
10.09.2003
23
/6.2
+8VANA
25
/6.3
GND_L
3
26
Analogspannung
Analogspannung
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
41
13
Origin
40
12
GND Analogsensoren
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
3 GND B1 1X3/16
/4.1
CAN 2
27
42
14
CAN_2-H
28
X3_38
X3_39
CAN_2-L
X3_17
TERMI_2
/7.4
/6.6
4
4
Repl. for
floor conveyor forward
PWMLA_2
X3_2
+8VANA
GND_ANA
16
floor conveyor backward
PWMLA_3
X3_4
/6.4
41 20
function valve 1
PWMLA_5
X3_8
/6.5
/6.7
3
function valve 2
PWMLA_6
X3_10
/6.8
35 37
DIG_13_FRQ lift Cutter
X3_40
tailgate 1
PWMLA_7
X3_21
18 22 7
lower Cutter
DIG_20
X3_19
tailgate 2
PWMLA_9
X3_12
/7.1
11 13 5
Cutter
MULTI_2
X3_23
offset drawbar 1
PWMLA_11
X3_30
/7.2
9
tailgate
MULTI_3
X3_26
offset drawbar 2
PWMLA_12
X3_32
/7.3
+KB1X3-1X3b
GND floor conveyor forward
STROM_2
X3_3
Cutterbar 1
LA_2
X3_6
2
GND floor conveyor backward
STROM_3
X3_31
Cutterbar 2
LA_3
X3_34
1
EINGÄNGE
STROM_4
X3_33
AUSGÄNGE
pick-up
LA_4
X3_36
Repl. by
5
150100106 000 03
Doc-No.: D24
5
6
job computer (plug X3)
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
6
7
7
Sh. of No.
Sheet No.
Plant
Location
8
8
3/10
3
A
B
C
2
3
4
5
6
7
2
+KBX1-XB7b 2
1
+KB1X1-X1a 1
1
+KB1X1-XB8a 1
+KBX1-X1b 1
1
+KB1X1-XB6a 1
Anschl.
X1_10
Anschl.
X1_18
Anschl.
DIG_7_FRQ
X1_20
KMC 1
I/O
Modul
Anschl.
X1_16
8
4/10
4
/2.3
Sheet No.
8
Sh. of No.
Location
Plant
axle locked
KMC 1
DIG_10_FRQ
Modul
I/O
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 16
+KB1X1-X1a 2
+KBX1-X1b 2
+KBX1-XB7b 4
4
1
X1_12
DIG_11_FRQ
KMC 1
I/O
Modul
tailgate OPEN
-B7 P
axle locked
+KB1X1-XB5a 1
-B8
tailgate OPEN
1
-B6
tailgate CLOSE
+KB1X1-XB4a 1
-B5
speed PTO
1
-B4
dosing roller monitoring
+KB1X1-XB3a 1
-B3
floor conveyor cutoff
1
-B2
automatic loader
2
+KB1X1-XB2a 1
-B1
Cutter
2
+KB1X1-XB8a 2
2
+KB1X1-XB6a 2
2
Anschl.
DIG_1_HFRQ
KMC 1
I/O
Modul
tailgate CLOSE
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
6
Doc-No.: D24
5
sensors
Repl. by
150100106 000 03
PTO speed
+KMC1-X1
+KB1X1-XB5a 2
X1_24
DIG_6_HFRQ
KMC 1
I/O
Modul
dosing roller monitoring
+KMC1-X1
+KB1X1-XB4a 2
2
Anschl.
08.03.2002
4
Repl. for
+KMC1-X1
+KB1X1-XB3a 2
2
X1_22
09.03.2006
Kloepper
+KMC1-X1
+KB1X1-XB2a 2
Anschl.
DIG_3
KMC 1
Date
Kloepper
Origin
floor conveyor cutoff
revision
created
3
last modification
Modul
I/O
+KMC1-X1
+KB1X3-XB1a 2
X3_23
2
automatic loader
KMC 1
DIG_2
Modul
I/O
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 20
Anschl.
Modification
Cutter
KMC 1
MULTI_2
Modul
1
I/O
+KMC1-X3
+KB1X1-1X1b 18
/2.3
+KB1X1-1X1b 10
/2.3
+KB1X1-1X1b 12
/2.3
+KB1X1-1X1b 24
/2.3
+KB1X1-1X1b 22
/3.2
+KB1X3-1X3b 23
2
1
/2.3
+KB1X3-XB1a 1
/2.3
7
/2.3
1 GND B7 1X1/17
/2.3
1 GND B8 1X1/21
/2.3
1 GND B6 1X1/19
/2.2
1 GND B5 1X1/11
/2.2
1 GND B4 1X1/13
/2.2
1 GND B3 1X1/25
/2.2
1 GND B2 1X1/23
/3.3
3 GND B1 1X3/16
C
1
2
Date
revision
lift Cutter
KMC 1
/3.2
last modification
Kloepper
18.03.2005
X3_19
3
created
Kloepper
3
Origin
lower Cutter
KMC 1
DIG_20
11.09.2003
Modul
I/O
Modul
Anschl.
DIG_13_FRQ
+KMC1-X3
+KMC1-X3
I/O
+KB1X3-1X3b 19
+KB1X3-1X3b 40
X3_40
+KB1X3-XS2b 2
2
+KB1X3-XS1b 2
Anschl.
2
-S2
Cutterbar lower
yellow
1
-S1
Cutterbar lift
yellow
+KB1X3-XS2b 1
3
1
3
+KB1X3-XS1b 1
B
Modification
2
A
1
/3.3
3 GND S1 1X3/41
/3.3
3 GND S2 1X3/20
/3.2
4
Repl. for
4
Repl. by
5
150100106 000 03
Doc-No.: D24
5
6
Push buttons cutterbar
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
6
7
7
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
5/10
5
PWMLA_2
X3_2
KMC 1
2
Date
Modification
X3_31
KMC 1
STROM_3
/3.2
/3.2
last modification
Kloepper
01.02.2006
3
created
Origin
+KB1X3-XY03b
-Y03
function valve 1
Kloepper
PWMLA_7
X3_21
KMC 1
7
/3.2
Anschl.
I/O
Modul
PWMLA_9
X3_12
KMC 1
2
1
4
Repl. for
2
1
Repl. by
5
150100106 000 03
2
1
+KB1X3-XY06b
-Y06
tailgate 1
+KB1X3-XY06b
2
1
valves
6
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
+KB1X3-XY05b
-Y05
pick-up
+KB1X3-XY05b
Doc-No.: D24
+KB1X3-XY04b
-Y04
function valve 2
+KB1X3-XY04b
+Kb1X3-XY07b
-Y07
tailgate 2
+KB1X3-XY07b
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
2
1
+KB1X3-1X3b 12
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 21
/3.2
+KB1X3-1X3b 36
LA_4
X3_36
KMC 1
+KB1X3-1X3b 10
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 8
/3.2
+KMC1-X3
PWMLA_6
X3_10
KMC 1
tailgate 2
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
tailgate 1
7
+KMC1-X3
/3.2
pick-up
6
+KMC1-X3
PWMLA_5
X3_8
KMC 1
function valve 2
5
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
function valve 1
+KB1X3-XY03b
12.03.2002
GND floor conveyor backward
Modul
revision
1
/3.2
B
GND floor conveyor forward
KMC 1
I/O
Modul
Anschl.
X3_3
STROM_2
+KMC1-X3
I/O
2
-1X3b 31
-XY02b
-Y02
floor conveyor backward
Anschl.
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 3
-Y01
floor conveyor forward
0-100%
+KB1X3-XY01b
2
1
-XY02b
1
+KB1X3-XY01b
A
C
PWMLA_3
X3_4
KMC 1
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
-1X3b 4
/3.2
+KB1X3-1X3b 2
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
floor conveyor backward
3 GND L Y03 1X3/11
/3.2
floor conveyor forward
4
3 GND L Y04 1X3/13
/3.2
3
3 GND L Y05 1X3/5
/3.2
2
3 GND L Y06 1X3/18
/3.2
1
3 GND L Y07 1X3/9
/3.2
8
/3.2
8
6/10
6
Origin
/2.3
Anschl.
I/O
Modul
LA_1
X1_36
KMC 1
/2.3
Anschl.
I/O
Modul
PWMLA_1
X1_40
KMC 1
2
2
1
Date
Modification
+KB1X3-XY09b
-Y09
offset drawbar 2
+KB1X3-XY09b
revision
1
2
1
B
+KB1X3-XY08b
-Y08
offset drawbar 1
+KB1X3-XY08b
last modification
Kloepper
09.03.2006
2
1
3
created
Kloepper
08.03.2002
+KB1X3-XY10b
-Y10
Cutterbar 1
+KB1X3-XY10b
2
1
4
Repl. for
+KB1X3-XY11b
-Y11
Cutterbar 2
+KB1X3-XY11b
2
1
+KB1X1-X2a 2
+KBX2-X2b 2
+KBX2-XY12b
-Y12
rapid motion
+KBX2-XY12b
+KBX2-X2b 1
+KB1X1-X2a 1
Repl. by
5
150100106 000 03
Doc-No.: D24
2
1
+KB1X1-XH1b
-H1
lighting
+KB1X1-XH1b
6
valves / switch outputs
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
+KB1X1-XY14b
-Y14
discharge rotor clutch
+KB1X1-XY14b
2
1
7
I/O
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
8
GND silage material
KMC 1
X1_41
G_STROM_1
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 41
+KB1X1-XA1b 2
Modul
/2.3
7/10
7
/2.3
silage material (5A)
+KB1X1-XA1b 1
+KB1X1-1X1b 40
A
C
HBPWMSTR_1
X1_1
I/O
Anschl.
KMC 1
Modul
+KB1X1-1X1b 36
/2.3
+KB1X1-1X1b 1
PWMLA_8
X1_7
KMC 1
+KB1X1-1X1b 7
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 34
/3.2
+KB1X3-1X3b 6
LA_3
X3_34
KMC 1
+KB1X3-1X3b 32
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X3-1X3b 30
/3.2
+KMC1-X1
LA_2
X3_6
KMC 1
8
silage material
+KMC1-X1
Anschl.
I/O
Modul
lighting
+KMC1-X1
/3.2
discharge rotor clutch
7
+KMC1-X1
PWMLA_12
X3_32
KMC 1
rapid motion
6
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
Cutterbar 2
5
+KMC1-X3
/3.2
Cutterbar 1
offset drawbar 2
4
+KMC1-X3
PWMLA_11
X3_30
KMC 1
offset drawbar 1
3
2
+KMC1-X3
Anschl.
I/O
Modul
1
3 GND L Y08 1X3/22
/3.2
3 GND L Y09 1X3/7
/3.2
3 GND L Y10 1X3/35
/3.2
3 GND L Y11 1X3/37
/3.3
1 GND L Y12 1X1/8
/2.2
1 GND L Y14 1X1/26
/2.2
1 GND L H1 1X1/37
/2.2
C
B
-Y15
axis lock
+KB1X1-X3a 2
+KBX3-X3b 2
2
1
+KBX3-X3b 1
+KB1X1-X3a 1
+KB1X1-1X1b 42
+KMC1-X1
+KBX3-XY15b
1
A Achssperre neu
HBPWMSTR_2
X1_42
I/O
Anschl.
KMC 1
Modul
axis lock
+KBX3-XY15b
1
1 GND L Y15 1X1/27
Modification
/2.2
2
01.02.2006
/2.3
2
Date
revision
last modification
Kloepper
09.03.2006
3
created
Kloepper
01.02.2006
3
Origin
4
Repl. for
4
Repl. by
5
150100106 000 03
Doc-No.: D24
5
options valves
6
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
6
7
7
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
8/10
8
9
17
2
10
18
3
11
C
2
Date
19
4
revision
Modification
16
1
B
1
X
X15
+KMC2-X1 15 21 8 13
+KB1X2-2X1b 15 21 8 13
X21
2
Versorgung Anaologsensor 2
A
/2.5
2 GND 1X2/15
2 GND 1X2/14
2 12V 1X2/28
Versorgung
X08
/2.5
+12V Zündung
UZünd
EINGÄNGE
X01
/2.5
+12V (LAST)
UBat
lift wagon
AUF
X23
20
13
21
6
14
last modification
Albers
22
7
15
8
3
23
+KMC2-X1
26.06.2007
12
5
X02
Ub
1
MASSE
GND
6
MASSE (LAST) X13
LGND
7
Versorgung Anaologsensor 1
5
axle sensor left
8
automatic on
AB
lower wagon
AUTO
X07
X04
X09
Ub
LINKS
X10
GND
AUSGÄNGE
GND
X16
/10.2
3
created
Kloepper
10.09.2003
A1_AUF/AB axle up/down
X12
4
axle sensor right
RECHTS
X17
/10.4
axle left
A1_GND
/10.5
A2_GND
/10.2
GND axle up/down
A2_LINKS
X03
X05
/10.4
GND axle left
A3_RECHTS axle right
X19
X20
/10.7
signal output axle suspension
/10.5
Origin
A3_GND
GND axle right
L1
X14
X11
4
Repl. for
axle sensor right
KMC 2
axle sensor left
KMC 2
LINKS
X16
Repl. by
5
150100106 000 03
Doc-No.: D24
Modul
I/O
RECHTS
I/O
Modul
Anschl.
X17
Anschl.
+KMC2-X1
3A
I
+KB1X2-2X1b 16
α
+KMC2-X1
2
-BSL
axle sensor left
4-20 mA
+KB1X2-2X1b 17
3A
I
+KB1X2-XBSLb 3
α
+KB1X2-XBSRb 3
-BSR
axle sensor right
4-20 mA
1- 2+
+KB1X2-XBSLb 1 2
+KB1X2-XBSRb 1 2
1- 2+
+KMC2-X1 9 1
+KB1X2-2X1b 9 1
+KMC2-X1 10 2
5
+KB1X2-2X1b 10 2
4
Modul
I/O
Anschl.
AUF
X23
lift wagon
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 23
Modul
I/O
Anschl.
AB
X04
lower wagon
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 4
+KB1X2-1X2b 1
+KB1X2-1X2b 42
HBPWMSTR_4
X2_1
KMC 1
+KMC1-X2
Anschl.
I/O
Modul
+KMC1-X2
2
/2.6
7
lower wagon
6
7
2
/2.6
hydr. axle suspension (job computer / inputs)
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
2
HBPWMSTR_3
X2_42
I/O
Anschl.
KMC 1
Modul
lift wagon
6
PWMLA_4
X2_18
KMC 1
Modul
I/O
Anschl.
X07
AUTO
Sh. of No.
Sheet No.
Location
Plant
8
automatic on
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 7
+KB1X2-1X2b 18
+KMC1-X2
Anschl.
I/O
Modul
automatic on
8
9/10
9
2
/2.6
1
Modification
2
Date
revision
last modification
Kloepper
01.02.2006
GND axle up/down
KMC 2
3
created
Kloepper
Origin
Modul
I/O
A1_GND
I/O
Modul
Anschl.
X05
Anschl.
4
4
Repl. for
GND axle left
KMC 2
A2_GND
X20
+KMC2-X1
2
1
+KB1X2-2X1b 20
+KB1X2-XYWS1b
-YWS1
left "WS 1 / WS L"
+KB1X2-XYWS1b
+KMC2-X1
2
1
+KB1X2-2X1b 5
+KB1X2-XYWKb
-YWK
up/down "WK"
+KB1X2-XYWKb
B
C
10.09.2003
A2_LINKS
X03
KMC 2
+KB1X2-2X1b 3
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X2-2X1b 12
/9.2
/9.2
axle left
+KMC2-X1
A1_AUF/AB
X12
KMC 2
axle up/down
3
+KMC2-X1
Anschl.
I/O
Modul
2
A
1
/9.2
/9.2
axle right
A3_RECHTS
X19
KMC 2
Modul
I/O
Anschl.
A3_GND
X11
5
150100106 000 03
/9.2
/9.2
6
X2_35
KMC 1
DIG_4_HFRQ
7
/2.6
/9.2
signal output axle suspension
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 35
+KB1X2-2X1b 14
L1
X14
KMC 2
+KMC2-X1
Anschl.
I/O
Modul
signal output axle suspension
6
7
hydr. axle suspension (valves / message ouput)
ZX-SERIE GL/GD COMFORT
GND axle right
KMC 2
+KMC2-X1
Doc-No.: D24
Repl. by
2
1
+KB1X2-2X1b 11
+KB1X2-XYWS2b
-YWS2
right "WS2 / WS R"
+KB1X2-XYWS2b
+KB1X2-2X1b 19
+KMC2-X1
Anschl.
I/O
Modul
5
Plant
Sh. of No.
Sheet No.
Location
8
8
10/10
10
A
F
A la fin de la saison de la récolte ...................... 220
Filtre haute pression ........................................ 172
Adaptation du système hydraulique .................168
Frein hydraulique (exportation) .................... 50, 52
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................ 34
I
Alignement des roues dirigées (correction du
parallélisme) ...........................................42, 215
Appareils tractés ................................................. 27
Appel du niveau de menu ................................. 108
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ............................................... 17
Arbre à cardan ............................... 31, 38, 53, 201
Identification ....................................................... 10
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 24
Illustration bloc hydraulique confort ................. 169
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 11
Interlocuteur ....................................................... 17
Attelage au tracteur ............................................ 45
M
Avant le début de la nouvelle saison ................221
Maintenance .............................................. 30, 163
B
Maintenance - essieu suiveur .......................... 215
Bedieneinheit montieren ..................................... 88
Boîte de transmission principale ....................... 189
But d'utilisation .................................................... 10
C
Caractéristiques techniques ............................... 13
Conduite et transport .......................................... 54
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................ 30
Contrôle et entretien des pneus ....................... 181
Contrôles avant la mise en service..................... 44
Couples de rotation........................................... 164
Couples de rotation (vis à tête fraisée) .............165
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ........................................................... 25
Déchargement automatique ............................. 120
Défauts - causes et dépannage........................ 222
Diagnostic des tensions d'alimentation ............140
Dispositif de placage à rouleaux......................... 77
Distance entre racloir et tambour .....................198
E
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........171
Maintenance - Système de freinage ................ 204
Manœuvre........................................................ 212
Marche d'essai ................................................. 163
Menu principal 6............................................... 147
Mise en service .................................................. 44
Modes d'exploitation non autorisés ................... 30
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 30
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 17
P
Parquer .............................................................. 72
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 188
Pick up ............................................................... 75
Pneus ......................................................... 29, 180
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 18
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 22
Première mise en service .................................. 33
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents ........................................................ 26
223
Q
S
Qualification et formation du personnel .............. 25
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu
tandem) ........................................................ 175
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ................................................... 188
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 49
Sécurité .............................................................. 16
Stockage .......................................................... 219
Système hydraulique ................................. 48, 166
Raccordement Load-Sensing ........................... 167
T
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................ 52
Test des acteurs .............................................. 141
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........31, 37
Réglage de la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) ........................................... 85
Réglage de l'équipement de transmission........205
Réglage des capteurs ....................................... 185
Réglage du tandem tracteur/machine pour
franchir les virages.......................................... 41
Réglages ............................................................. 74
Régler la pression du système ......................... 217
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 25
U
Unité de commande confort ............................... 87
Utilisation ........................................................... 59
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable
....................................................................... 58
Utilisation de la prise de force............................ 28
Régler la soupape de limitation de pression ....218
V
Réservoir d'air comprimé .................................. 211
Vérifier et régler la pression du système ... 43, 216
Roues de jauge arrière du ramasseur ................ 76
Z
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL
..................................................................... 173
224
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone
+49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés