Krone MX 320, 350 (GL,GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
436 Des pages
Krone MX 320, 350 (GL,GD) Mode d'emploi | Fixfr
MX 320 GL
MX 350 GL
MX 320 GD
MX 350 GD
(à partir du n° machine: 856 880)
N° de commande: 150 000 122 05 fr
26.11.2012
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/MX_Baureihe_2011 @ 46\mod_1278570418531_64.docx @ 443013 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité
propre que
Machine:
Remorque Krone
Typ / Types: MX 320 GL, MX 350 GL
Machine:
Remorque doseuse Krone
Typ / Types: MX 320 GL, MX 350 GL
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines
2004/108/EG (EMV).
Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents
techniques.
Spelle, le 01.12.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.docx @ 32766 @ @ 1
Remarque
Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour
désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse
de coupe courte ».
Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
1
Avant-propos.........................................................................................................................................3
2
Sommaire...............................................................................................................................................4
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Introduction .........................................................................................................................................13
Validité............................................................................................................................................ 13
Identification ................................................................................................................................... 13
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................ 14
Utilisation conforme ........................................................................................................................ 15
Caractéristiques techniques ........................................................................................................... 16
4
Sécurité ................................................................................................................................................20
4.1
Introduction..................................................................................................................................... 20
4.2
Identification des indications de dangers........................................................................................ 20
4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................... 21
4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................... 21
4.2.3 Interlocuteur................................................................................................................................ 21
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ..................................................................... 22
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 26
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 28
4.6
Identification des indications de dangers........................................................................................ 28
4.6.1 Qualification et formation du personnel ...................................................................................... 29
4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................ 29
4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité........................................................ 29
4.7
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................ 30
4.8
Appareils tractés............................................................................................................................. 31
4.9
Utilisation de la prise de force ........................................................................................................ 32
4.10 Installation hydraulique................................................................................................................... 32
4.11 Pneus ............................................................................................................................................. 33
4.12 Maintenance ................................................................................................................................... 34
4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre............................ 34
4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................ 34
4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................... 34
5
Première mise en service ...................................................................................................................35
5.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ................................................................. 38
5.2
Réglage en hauteur ........................................................................................................................ 39
5.2.1 Réglage des vérins..................................................................................................................... 39
5.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage.......................................................................................... 40
5.4
Montage des ridelles ...................................................................................................................... 42
5.5
Montage du chargement automatique............................................................................................ 46
5.5.1 Réglage des capteurs................................................................................................................. 46
5.5.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ................................................................................................. 46
5.6
Réglage de la hauteur opérationnelle............................................................................................. 47
5.6.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................... 47
5.6.2 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm....................................................................... 48
5.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................ 50
5.6.4 Abaisser la Machine ................................................................................................................... 51
5.6.5 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................... 52
5.6.6 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ....................................................................... 53
4
Sommaire
5.6.7 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................ 55
5.6.8 Abaisser la Machine ................................................................................................................... 56
5.7
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 57
5.8
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ..................................................... 58
5.9
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ........................................................... 59
5.10 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................ 60
5.11 Adaptation du système hydraulique ............................................................................................... 61
5.11.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 61
5.11.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 61
5.12 Arbre à cardan................................................................................................................................ 62
5.12.1
Ajustage de la longueur .......................................................................................................... 62
6
Mise en service....................................................................................................................................63
6.1
Contrôles avant la mise en service................................................................................................. 63
6.2
Attelage au tracteur ........................................................................................................................ 64
6.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur .................................................. 65
6.2.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................... 66
6.3
Système hydraulique ...................................................................................................................... 67
6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................ 67
6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................ 68
6.4
Frein hydraulique (exportation)....................................................................................................... 69
6.5
Frein Hydraulique (Exportation France) ......................................................................................... 69
6.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)....................... 70
6.7
Suspension du timon ...................................................................................................................... 70
6.7.1 Équipement spécial .................................................................................................................... 70
6.8
Branchements électriques .............................................................................................................. 71
6.9
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................... 72
6.9.1 Équipement spécial .................................................................................................................... 72
6.10 Arbre à cardan................................................................................................................................ 73
7
Conduite et transport..........................................................................................................................74
7.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) ................................................................. 74
7.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) .............................................................. 74
7.2.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium)............................................................................... 75
7.2.2 Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort).................................................................. 76
7.2.3 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ............................................................ 76
7.2.4 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel ......................................................... 76
8
KRONE terminal de commande Alpha ..............................................................................................77
8.1
Montage ......................................................................................................................................... 78
8.2
Unité de commande ....................................................................................................................... 78
8.3
Alimentation en tension .................................................................................................................. 79
8.4
Vue d'ensemble de l'unité de commande ....................................................................................... 80
8.5
Ordre de marche ............................................................................................................................ 82
8.6
Activer/déclencher les phares de travail......................................................................................... 82
8.7
Replier / déplier des couteaux ........................................................................................................ 83
8.8
Ouvrir / fermer la trappe arrière ...................................................................................................... 84
8.9
Lever/abaisser le timon pliant......................................................................................................... 85
8.10 Lever/abaisser le ramasseur .......................................................................................................... 86
8.11 Avance du fond mouvant................................................................................................................ 87
8.11.1
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL) .............. 87
5
Sommaire
8.11.2
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) ............. 87
8.11.3
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) .......... 88
8.11.4
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) ......................... 88
8.11.5
Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour
version D/GD) ......................................................................................................................................... 88
8.11.6
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) ......... 88
8.11.7
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................ 88
8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ............................................................ 89
8.13 Test des capteurs ........................................................................................................................... 90
8.13.1
Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD).............. 91
8.13.2
Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD).................. 92
8.14 Calculateur des travaux remplacé .................................................................................................. 93
8.15 Paramètre „Load-Sensing“ ............................................................................................................. 94
8.15.1
Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing»........................................ 94
8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) ........... 95
8.16.1
Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» ........ 95
8.17 Paramètre « capteur de la trappe arrière » (uniquement pour version GL) .................................... 96
8.17.1
Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » , régler si nécessaire. ...................... 96
8.18 Messages ....................................................................................................................................... 97
8.18.1
Remorque pleine .................................................................................................................... 97
8.18.2
Couteaux sorties..................................................................................................................... 97
8.19 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 97
8.20 Défauts - causes et dépannage...................................................................................................... 98
8.21 Eliminer les messages d'alarme ..................................................................................................... 99
8.22 Affichage de la version de logiciel .................................................................................................. 99
9
6
KRONE terminal de commande Gamma .........................................................................................101
9.1
Montez l'unité de commande........................................................................................................ 102
9.2
Alimentation en tension ................................................................................................................ 103
9.3
Synoptique ................................................................................................................................... 104
9.4
Description des touches ............................................................................................................... 105
9.5
Ordre de marche .......................................................................................................................... 106
9.5.1 Image de démarrage ................................................................................................................ 107
9.6
Mode manuel................................................................................................................................ 108
9.6.1 Ecran de base mode de chargement ....................................................................................... 108
9.7
Mode manuel................................................................................................................................ 110
9.7.1 Ecran de base mode de chargement ....................................................................................... 110
9.7.2 Lever / Abaisser le Timon......................................................................................................... 112
9.7.3 Lever / Abaisser le Timon Pliant ............................................................................................... 113
9.7.4 Replier / Déplier les Couteaux .................................................................................................. 114
9.7.5 Actionner L'Avance du Fond Mouvant...................................................................................... 115
9.7.6 Activer / désactiver le chargement automatique (en option)..................................................... 116
9.7.7 Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option) .......... 118
9.7.7.1
Comportement du fond mouvant ...................................................................................... 119
9.7.8 Automatisme du timon en option / Position de tournière en option .......................................... 120
9.7.9 Ecran de base mode de déchargement.................................................................................... 122
9.7.10
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 124
9.7.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 125
9.7.12
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ................... 126
9.7.13
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant...................................................................... 128
Sommaire
9.7.14
Activer / Désactiver la Vitesse Rapide.................................................................................. 129
9.8
L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) .... 130
9.9
Boutons-poussoirs sur la machine ............................................................................................... 132
9.10 Niveau de Menu ........................................................................................................................... 133
9.10.1
Aperçu .................................................................................................................................. 133
9.10.2
Appel du niveau de menu ..................................................................................................... 134
9.11 Menu principal 1 « Réglages » ..................................................................................................... 136
9.12 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) ................................ 137
9.13 Menu 1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option ..................................................... 138
9.13.1
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation........................................... 139
9.13.2
Menu 1-1-2 Mode Power Load ............................................................................................. 140
9.13.3
Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant................................................................................... 142
9.13.4
Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option..................................................................... 144
9.13.4.1
Augmenter / Réduiser la position de tournière du timon............................................... 145
9.13.5
Menu 1-2 (Ensilage / en option)............................................................................................ 146
9.13.6
Menu 1-4 (Contraste) ........................................................................................................... 148
9.13.7
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) .................................................................................... 150
9.13.8
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)........................... 152
9.13.9
Menu 1-7 (Déchargement automatique)............................................................................... 153
9.13.10 Menu 1-9 enquête du poids .................................................................................................. 156
9.13.11 Menu 1-9-1 régler le chargement ......................................................................................... 157
9.13.12 Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids ................................................................................... 158
9.13.13 Enquête du poids en mode manuel ...................................................................................... 159
9.13.13.1
Sauvegarder le poids plein ........................................................................................... 159
9.13.14 Sauvegarder le poids à vide ................................................................................................. 161
9.13.15 Enquête du poids en mode automatique .............................................................................. 163
9.13.16 Calibrage .............................................................................................................................. 164
9.13.16.1
Calibrage poids total ..................................................................................................... 164
9.13.16.2
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu 168
9.14 Menu principal 2 (Compteurs) ...................................................................................................... 170
9.14.1
Menu 2-1 « Compteur du client » ......................................................................................... 171
9.14.2
Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)........................................................................................ 175
9.15 Menu principal 4 (Service)............................................................................................................ 176
9.15.1
Menu 4-2 (Test manuel des capteurs).................................................................................. 177
9.15.2
Test des acteurs ................................................................................................................... 181
9.15.3
Menu 4-4 (Test manuel des acteurs).................................................................................... 181
9.16 Menu principal 5 (Information)...................................................................................................... 184
9.17 Menu principal 6 " Monteur " ........................................................................................................ 185
9.17.1
Message d'alarme ................................................................................................................ 186
9.17.2
Alarmes Générales............................................................................................................... 187
9.17.3
Alarmes logiques .................................................................................................................. 189
9.17.4
Alarmes physiques ............................................................................................................... 191
10
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ...................................................................................................194
10.1 Monter le terminal dans la cabine................................................................................................. 195
10.2 ISOBUS Short Cut Button ............................................................................................................ 196
10.2.1
Affichage / écran tactile ........................................................................................................ 197
10.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)................................. 198
10.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ............................................ 199
7
Sommaire
10.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée) ................................................................................................................................. 200
10.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 201
10.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ............................... 202
10.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ........................................ 204
10.2.7.1
Image de démarrage .................................................................................................... 204
10.3 Ecran de base mode de chargement ........................................................................................... 206
10.4 Ecran de base mode de chargement ........................................................................................... 208
10.4.1
Indicateurs dans la fenêtre principale ................................................................................... 209
10.4.2
Lever / abaisser le ramasseur .............................................................................................. 210
10.4.3
Replier / déplier des couteaux .............................................................................................. 211
10.4.3.1
Lever/abaisser le timon pliant ....................................................................................... 212
10.4.4
Actionner l'avance du fond mouvant..................................................................................... 212
10.4.5
Activer / désactiver le chargement automatique (en option)................................................. 213
10.4.6
Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option) ...... 214
10.4.6.1
Comportement du fond mouvant .................................................................................. 215
10.4.7
Automatisme du timon en option / Position de tournière en option....................................... 216
10.5 Ecran de base mode de déchargement ....................................................................................... 218
10.5.1
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 220
10.5.2
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 221
10.5.3
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ................... 222
10.5.4
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant...................................................................... 224
10.5.5
Mettre le retour du fond mouvant.......................................................................................... 224
10.5.6
Activer la vitesse rapide........................................................................................................ 225
10.6 Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) ...... 226
10.6.1
Activer / désactiver les rouleaux de dosage ......................................................................... 227
10.7 Boutons-poussoirs sur la machine ............................................................................................... 228
10.8 Niveau de menu ........................................................................................................................... 229
10.8.1
Aperçu .................................................................................................................................. 229
10.8.2
Appeler le niveau de menu ................................................................................................... 230
10.9 Menu principal 1 «Réglages » ...................................................................................................... 231
10.10
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option)............................. 232
10.11
Menu1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option .................................................. 234
10.11.1 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation........................................... 235
10.11.2 Menu 1-1-2 Mode Power Load ............................................................................................. 236
10.11.3 Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant................................................................................... 238
10.11.4 Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option..................................................................... 239
10.11.5 Menu 1-2 « Ensilage / en option » ........................................................................................ 241
10.11.6 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) .................................................................................... 242
10.11.7 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .............................. 244
10.11.8 Menu 1-7 (Déchargement automatique)............................................................................... 245
10.11.9 Menu 1-9 (enquête du poids) ............................................................................................... 248
10.11.10
Menu 1-9-1 Régler le chargement .................................................................................... 249
10.11.11
Menu 1-9-2 Régler l'enquête du poids.............................................................................. 250
10.11.12
Enquête du poids en mode manuel .................................................................................. 252
10.11.12.1 Sauvegarder le poids plein ........................................................................................... 252
10.11.13
Sauvegarder le poids à vide ............................................................................................. 254
10.11.14
Enquête du poids en mode automatique .......................................................................... 256
8
Sommaire
10.11.15
Calibrage .......................................................................................................................... 258
10.11.15.1 Calibrage poids total ..................................................................................................... 258
10.11.15.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu 262
10.12
Menu principal 2 «Compteur» .................................................................................................. 265
10.12.1 Menu 2-1 „Compteur du Client“ ............................................................................................ 266
10.12.2 Menu 2-1-1 « Compteur Détaillé »........................................................................................ 267
10.12.3 Menu 2-2 « Compteur global » ............................................................................................. 271
10.13
Menu principal 4 „Service“........................................................................................................ 272
10.13.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“........................................................................ 273
10.13.2 Test des acteurs ................................................................................................................... 278
10.13.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ...................................................................................... 278
10.14
Menu principal 5 «Information » ............................................................................................... 281
10.15
Menu principal 6 „Monteur“....................................................................................................... 282
10.16
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »......................................................................... 283
10.16.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................................... 284
10.16.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ................................................................... 285
10.16.3 Message d'alarme ................................................................................................................ 286
10.16.4 Messages d'alarme............................................................................................................... 288
10.16.5 Alarmes Générales............................................................................................................... 288
10.16.6 Alarmes logiques .................................................................................................................. 290
10.16.7 Alarmes physiques ............................................................................................................... 292
10.17
Contrôleur de Tâches (en option) ............................................................................................. 294
11
Commande ISO .................................................................................................................................295
11.1 Montage du terminal ISOBUS ...................................................................................................... 296
11.1.1
Branchement terminal au tracteur ........................................................................................ 296
11.1.2
Branchement terminal à la machine ..................................................................................... 296
11.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI............................................................. 297
11.2.1
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de
commande Confort) .............................................................................................................................. 297
11.3 Phares de Travail Automatique .................................................................................................... 298
11.3.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche »
299
11.3.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ............................................................................. 300
11.4 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »............................................................................. 301
11.4.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................................... 302
11.4.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ................................................................... 303
11.5 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)......................................................................................... 304
11.5.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ............................. 306
11.5.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ................................................. 307
11.5.2.1
Charg ............................................................................................................................ 307
11.5.2.2
Entladen Version GD .................................................................................................... 308
11.5.2.3
Déchargement Version GL ........................................................................................... 309
11.5.2.4
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec
bande transporteuse transversale ..................................................................................................... 310
12
Utilisation...........................................................................................................................................311
12.1 Préparation du chargement .......................................................................................................... 311
12.2 Le chargement ............................................................................................................................. 312
12.2.1
Généralités concernant le chargement................................................................................. 312
12.2.2
Inégalités du sol fortes.......................................................................................................... 312
9
Sommaire
12.2.3
Eviter la surcharge................................................................................................................ 313
12.3 Lors d'electronique médium ......................................................................................................... 314
12.4 L'electronique de confort sans chargement automatique ............................................................. 315
12.5 L'electronique de confort avec chargement automatique ............................................................. 316
12.6 Fin du chargement........................................................................................................................ 317
12.7 Préparation du déchargement ...................................................................................................... 318
12.8 Le déchargement.......................................................................................................................... 319
12.8.1
Version GL avec électronique médium................................................................................. 319
12.9 Après déchargement .................................................................................................................... 319
12.10
Le déchargement...................................................................................................................... 320
12.10.1 Version GD avec l'electronique médium............................................................................... 320
12.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 321
12.11.1 Version GL avec l’électronique de la version confort............................................................ 321
12.12
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 322
12.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort............................................................ 322
12.13
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 323
12.13.1 Version GD avec l’électronique de la version confort ........................................................... 323
12.14
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé......................................... 324
12.14.1 Version GD avec l’électronique de la version confort ........................................................... 324
12.15
Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option
uniquement pour GD) ............................................................................................................................... 325
12.15.1 Retirer la bande transporteuse transversale......................................................................... 327
12.15.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale .................................................................... 327
12.16
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour
accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)................................................... 328
12.17
Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ............................ 329
12.18
Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale329
12.19
Commande à l'arrière ............................................................................................................... 330
12.19.1 Pose de la commande à l'arrière .......................................................................................... 330
12.19.2 Utiliser la commande à l'arrière ............................................................................................ 331
12.20
Affichage de la vitesse de fond mouvant .................................................................................. 332
12.21
Description de la fonction des touches ..................................................................................... 333
12.22
Messages d'alarme................................................................................................................... 334
12.23
Défauts - causes et dépannage................................................................................................ 334
12.24
Eliminer les messages d'alarme ............................................................................................... 334
12.25
Parquer..................................................................................................................................... 335
13
Réglages ............................................................................................................................................337
13.1 Pick-up ......................................................................................................................................... 338
13.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail).............................................................. 338
13.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur ........................................................... 338
13.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ..................................................................... 339
13.2 Dispositif de placage à rouleaux................................................................................................... 339
13.3 Mécanisme de coupe ................................................................................................................... 340
13.3.1
Versions des Couteaux ........................................................................................................ 340
13.3.2
Généralités ........................................................................................................................... 341
13.3.3
Réglage de la longueur de coupe......................................................................................... 342
13.4 Remplacement des Couteaux ...................................................................................................... 343
13.4.1
Affûtage des lames............................................................................................................... 344
13.4.2
Montage des couteaux ......................................................................................................... 345
10
Sommaire
13.5 Élimination des engorgements ..................................................................................................... 347
13.6 Ajuster la barre des couteaux....................................................................................................... 348
13.6.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine..... 348
13.7 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux ............................................................................... 348
13.8 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ............................................................................ 349
13.9 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)............................................ 350
14
Maintenance ......................................................................................................................................352
14.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 352
14.2 Marche d'essai ............................................................................................................................. 352
14.3 Couples de serrage ...................................................................................................................... 353
14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)......................................................................................... 354
14.5 Système hydraulique .................................................................................................................... 355
14.6 Illustration bloc hydraulique confort .............................................................................................. 356
14.7 Commande d'arrêt d'urgence ....................................................................................................... 357
14.8 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ....................................................................................... 358
14.9 Filtre haute pression ..................................................................................................................... 359
14.10
Schéma des circuits hydrauliques électronique médium.......................................................... 360
14.10.1 Légende électronique médium ............................................................................................. 361
14.11
Schéma des circuits hydrauliques électronique confort............................................................ 362
14.11.1 Légende électronique confort ............................................................................................... 363
14.12
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium
364
14.12.1 Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium......................... 365
14.13
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la
version confort .......................................................................................................................................... 366
14.13.1 Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort............. 367
14.14
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ............................. 368
14.15
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ............................. 369
14.16
Pneus ....................................................................................................................................... 370
14.16.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................ 371
14.16.2 Pression des pneumatiques ................................................................................................. 372
14.17
Œillets d'attelage sur le timon................................................................................................... 373
14.18
Position des capteurs (L/GL) .................................................................................................... 374
14.19
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine)..................................................... 375
14.20
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ............................................................. 376
14.20.1 Réglage des capteurs........................................................................................................... 377
14.20.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ........................................................................................... 377
14.20.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ........................................................................................... 377
14.21
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)........................ 378
14.22
Désactivation du fond mouvant (GD)........................................................................................ 379
14.23
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 380
14.23.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 380
14.24
Boîte de transmission principale............................................................................................... 381
14.25
Tambour de refoulement .......................................................................................................... 382
14.26
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)........................................................................... 382
14.27
Entraînement du fond mouvant ................................................................................................ 383
14.28
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ......................................................................... 384
14.28.1 Entraînement du ramasseur ................................................................................................. 385
14.29
Avance du fond mouvant.......................................................................................................... 386
11
Sommaire
14.29.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant ................................................................................. 387
14.30
Mécanisme de dosage ............................................................................................................. 388
14.31
Racloirs..................................................................................................................................... 388
14.32
Écart entre les lames et le tambour .......................................................................................... 389
14.33
Distance entre racloir et tambour ............................................................................................. 390
14.34
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...................... 391
14.34.1 Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée................................................... 392
15
Maintenance - essieu suiveur ..........................................................................................................393
15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ......................................................... 393
15.2 Vérifier et régler la pression du système ...................................................................................... 394
15.2.1
Régler la soupape de limitation de pression......................................................................... 395
16
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................396
16.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 396
16.2 Arbre à cardan.............................................................................................................................. 397
16.3 Plan de lubrification (GL) .............................................................................................................. 398
16.4 Points de lubrification (GL) ........................................................................................................... 399
16.5 Plan de lubrification (GD) ............................................................................................................. 400
16.6 Points de lubrification (GD)........................................................................................................... 401
17
Maintenance - Système de freinage ................................................................................................402
17.1.1
Réglage des freins................................................................................................................ 402
17.1.2
Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................ 403
17.2 Filtre à air pour les conduites ....................................................................................................... 404
17.3 Réservoir d'air comprimé.............................................................................................................. 407
17.4 Entretien après utilisation quotidienne.......................................................................................... 407
17.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement .................................... 407
18
Stockage ............................................................................................................................................408
18.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 408
18.2 A la fin de la saison de la récolte.................................................................................................. 409
18.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................ 410
18.4 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 410
19
Défauts - causes et dépannage .......................................................................................................411
19.1 Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................. 411
19.2 Schéma de circuits électriques..................................................................................................... 413
20
index...................................................................................................................................................414
Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/MX Baureihe @ 45\mod_1277963859453_64.docx @ 441463 @ 2 @ 1
3.1
Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types :
MX 320 GL, MX 320 GD, MX 350 GL, MX 350 GD
Identification
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1
Fig. 1
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos: 8.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Introduction
Pos: 8.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.4
Utilisation conforme
Pos: 8.8.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 8.8.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Introduction
Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352708943959_64.docx @ 1209575 @ @ 1
Dimensions
MX 320 GL
MX 320 GD
Hauteur totale*
env. mm
3780 - 3895
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1450
Longueur
mm
8875
9730
Largeur
env. mm
2550
Écartement des roues
env. mm
1950 (2050)
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
31
env. m
3
50
Capacité (fourrage sec pressage médian)
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
21 couteaux
42 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
2 (3)
Largeur de travail du ramasseur
mm
1900
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
620
Durée de chargement
minutes
6à9
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
2
3
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711407119_64.docx @ 1209663 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 16 to.
(Groupe tandem 18 to.)
2000
(3000)
16.000
(18.000)
18.000
(20.000)
(19.000)
(21.000)
() en option
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 8.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Introduction
Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 320 Baureihe @ 136\mod_1352711728794_64.docx @ 1209721 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
88/120 kW/CV
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
Vitesse de transport max. admissible
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Pos: 8.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Introduction
Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Maschine MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352710930067_64.docx @ 1209604 @ @ 1
Dimensions
MX 350 GL
MX 350 GD
Hauteur totale*
env. mm
3905 à 3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1450
Longueur
mm
9625
10400
Largeur
env. mm
2550
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
35
env. m
3
56
Capacité (fourrage sec pressage médian)
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
21 couteaux
42 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
2 (3)
Largeur de travail du ramasseur
mm
1900
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
620
Durée de chargement
minutes
6à9
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
2
3,5
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 8.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Gewichte MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352711582993_64.docx @ 1209692 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 18 to.
(Groupe tandem 20 to.)
3000
(4000)
18.000
(20.000)
21.000
(23.000)
(22.000)
(24.000)
() en option
Pos: 8.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 8.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Introduction
Pos: 8.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/MX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor MX 350 Baureihe @ 136\mod_1352713849084_64.docx @ 1209760 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
92/125 kW/CV
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
Vitesse de transport max. admissible
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.docx @ 32994 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 10.4 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 10.6 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.2.3
Interlocuteur
Pos: 10.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 10.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 10.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 10.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber MX GL/GD @ 82\mod_1317018091350_64.docx @ 723642 @ @ 1
GL
9 5
GL
4
7
4
7 7
RH + LH
9 11
10
GD
5
8
8
3
1
11 9
4
1 3
6
6
2
GD
GL
GL
9
Fig. 2
22
5
4
MX000003_2
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lire
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
2)
Ne pas dépasser les vitesses de prise de force !
La pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
Ne jamais intervenir dans la
zone du ramasseur tant que le
moteur du tracteur fonctionne
avec la prise de force raccordée.
N° de réf. 942 407-1 (2x)
5)
Ne pas accéder à la surface de
chargement pendant le
fonctionnement !
Retirer la clé de contact
N° de réf. 939 414-2 (1x) GD
N° de réf. 939 414-2 (3x) GL
4)
Ne pas passer sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 939 521-1 (2x)
6)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement de la trappe arrière
lorsque le moteur du tracteur
fonctionne.
N° de réf. 939 412-2 (2x)
7)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
8)
N° de réf. 942 196-1 (4x)
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique. (uniquement
pour la suspension hydraulique du timon)
N° de réf. 939 529-0 (2x)
23
Sécurité
9 5
GL
4
7
4
7 7
RH + LH
9 11
10
GD
5
8
8
3
1
11 9
4
1 3
6
6
2
GD
GL
GL
9
Fig. 3
24
5
4
MX000003_2
Sécurité
9)
Avant de se tenir sous la trappe
arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur et assurer le
support de la trappe.
10)
N° de réf. 939 516-0
516 0 (2x)
Avant la mise en service, fermer l'équipement de
de
protection.
N° de réf. 942 002-4
002 4 (1x) GD
11)
Danger dû aux pièces machine
en rotation
N° de réf. 942 200-1
200 1 (2x) GD
Pos: 10.12 /BA/-----------------------------Seitenumbruch--------------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 10.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 10.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber MX GL/GD @ 84\mod_1318506156439_64.docx @ 735752 @ @ 1
10
5
4
3
1
11
6 9
2
7
MX000004_1
Fig. 4
26
Sécurité
1)
2)
3)
4)
Anhänger ist mit einer
Zugöse DIN 11026
ausgerüstet. Er darf nur an
Zugmaschinen mit einer
dafür geeigneten Anh ängekupplung angekuppelt werden.
939 478-3
939 478-3 (1x)
5)
939 299 -1 (2x)
939 218-1 (1x) 25 km
939 145-1 (1x) 40 km
942 134-0 (1x)
6)
7)
7)
Funktionsschaubild
3,0 bar
Magnetventile
Y4
Funktionen
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y18
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Funktionen
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y18
Y3
Y1
ON
OFF
Y1
voir tableau des
pneumatiques (2x)
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
Not-Handbetätigung
Y4
Y3
1.)
2.)
3.)
Y7
Y6
Y6
Y5
Y18
Y7
Y5
Y18
Y11
Y10
Y9
Y10
Y11
Y8
Y9
Y8
Y14
27 002 581 0
9)
27 002 582 0
939 573-0 (1x)
27 002 706-0 (1x) avec
option médium
27 002 582 0 (1x) avec
option confort
10)
11)
12)
Ein
Aus
27 002 586 0
20 052 836 0
20 052 836 0 (1x)
27 006 256 0 (1x)
27 002 568 0 (1x)
pour confort
Pos: 10.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 10.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 10.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 10.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.6.2
Pos: 10.20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.6.3
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 10.20.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 10.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.7
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
30
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos: 10.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.8
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 10.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
31
Sécurité
Pos: 10.20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.9
Utilisation de la prise de force
1
2
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
3
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans
les positions de travail et de transport.
4
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
5
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
6
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
7
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celuici !
8
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre,
choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
9
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
10
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
11
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone
de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
12
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas
nécessaire.
13
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
14
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à
cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la
clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
15
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
16
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise
de force !
17
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 10.20.9 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.10
Installation hydraulique
1
2
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller
à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression
et arrêter le moteur
! @ Zusatz
Pos: 10.20.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage
3\mod_1204552944856_64.docx
@ 70770
@ 1 Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 10.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 10.20.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.11
Pneus
Pos: 10.20.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 10.20.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
33
Sécurité
Pos: 10.20.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
4.12
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 10.20.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 10.20.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 10.20.18 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 12.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Warnung Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 12.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gefahr Heben von schweren Teilen @ 54\mod_1290675328609_64.docx @ 510632 @ @ 1
DANGER ! Il y a risque d'accidents lors du levage de composants lourds et de
l'assemblage.
•
Ne pas passer sous la charge en suspension.
•
Respecter les indications de poids des pièces !
•
Utiliser des engins de levage sûrs !
•
Respecter les prescriptions de prévention des accidents !
Pos: 12.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme MX @ 121\mod_1343797438085_64.docx @ 1108193 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
•
Réglez la hauteur du timon
•
Montez des ridelles
•
Réglez la hauteur opérationnelle
•
Ajustez l'essieu suiveur
•
Préparez la machine pour les virages
•
Vérifiez la pression du système
•
Alignez les roues autodirectionnels (correction du parallélisme)
•
Adaptez le système hydraulique
•
Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos: 12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos: 12.6 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos: 12.7 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild MX GL @ 54\mod_1290759797656_64.docx @ 510833 @ @ 1
GL
1
ca.50 kg 2
ca.80 kg 3
9
GL + GD
16
18
20
15
19
17
TR000009_2
Fig. 5
Pos: 12.8 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile MX @ 54\mod_1290760015328_64.docx @ 510859 @ @ 1
Ranche (4x)
Front (1x)
Déflecteur (1x)
Tôle latérale droite (1x)
Tôle latérale gauche (1x)
Arbre à cardan
Terminal de commande (en
option)
Câble électrique pour
l'éclairage
Bombe de peinture
Notice d'utilisation
Petites pièces (le sac des vis)
Pos: 12.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Pos.
1
2
3
9
9
15
16
17
18
19
20
pas dans la figure
Câble d'alimentation électrique
Poche (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en
option)
Support (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
Première mise en service
Pos: 12.10 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Bordwände abbauen @ 54\mod_1290698135656_64.docx @ 510798 @ @ 1
a)
4
ca. 70kg
b)
Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
4x
I
Fig. 6
•
Démonter les ridelles montées supérieures (4) au remorque à l'aide d'une grue du
remorque et les poser sur le côté pour le montage ultérieur.
•
Dévisser les fixations (I) pour les ridelles et éliminier-les.
37
Première mise en service
Pos: 12.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1
5.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.docx @ 33440 @ @ 1
Danger !
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les
mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le
moteur. Retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne
doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé.
•
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une
surface plane.
•
La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé !
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
•
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement
inopiné.
Pos: 12.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen MX @ 45\mod_1277965060843_64.docx @ 441515 @ @ 1
x
KDW03320
Fig. 7
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,40 - 1,45 m (MX 320) ou 1,50 - 1,55 (MX350).
Pos: 12.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 12.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung MX @ 45\mod_1277966304656_64.docx @ 441541 @ 23 @ 1
5.2
Réglage en hauteur
5.2.1
Réglage des vérins
Fig. 8
•
Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur.
•
Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire:
Sans suspension du timon:
•
Rentrer complètement le vérin (3)
Avec suspension du timon (en option)
•
Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7))
•
Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,35 à 1,40 m. (MX
320)
•
Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,45 à 1,50 m. (MX
350)
•
Mesurer la cote « a » sur le vérin (3).
•
Déposer la remorque sur la béquille.
•
Desserrer l'écrou (4).
•
Desserrer la vis (5).
•
Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée.
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
•
Replacer la vis (5).
Bloquer à nouveau l'écrou (4).
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos: 12.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Nur bei Ausführung Deichselautomatik @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1
Pos: 12.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Uniquement pour la Version Automatisme du Timon
Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le
timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal
ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande
Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ».
39
Première mise en service
Pos: 12.19 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1
5.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 12.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1
A
B
KDW02360
Fig. 9
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Pos: 12.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 12.22 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 12.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos: 12.24 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten MX GL Bild @ 54\mod_1290766482453_64.docx @ 511076 @ 2 @ 1
5.4
Montage des ridelles
Fig. 10
Pos: 12.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 12.26 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Vorbereitung @ 54\mod_1290762073109_64.docx @ 510940 @ @ 1
Préparatifs:
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
•
Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille
•
Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de
contact
•
Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale
Pos: 12.27 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis Montage der Bordwände @ 54\mod_1290762325343_64.docx @ 510967 @ @ 1
Remarque - Montage des parois supérieures:
Montage à effectuer absolument avec 2 personnes!
Pos: 12.28 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Bordwände MX @ 54\mod_1290762056703_64.docx @ 510913 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 12.29 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Hinweis alle Verschraubungen anziehen @ 54\mod_1290768195125_64.docx @ 511103 @ @ 1
Monter sans serrer les ranches (1) sur les parois latérales ((côtés droit et gauche de la
machine) à l'aide des vis M12x90 et la rondelle A13, la douille d'écartement 20x3,2x56 et
les écrous M12
Monter le front (2) avec les vis M12x150 et les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et
les écrous M12 sur la ridelle avant. Placer les rondelles 13/35x8 entre le front et la ridelle
avant
Placer le déflecteur (3) sur le front (2) et attacher avec douille de serrage 5x30 et rondelle
Visser sans serrer les ridelles (4) (côtés droit et gauche de la machine) sur les ranches
(1) avec les vis M10x60 et les rondelles 10,5/21x2 et les écrous M10
Visser les ridelles (4) et les parois latérales avec les équerres (5) et le raccord vissé
(boulon M10x30, boulon à tête bombée M10x50, rondelle 10,5/21x2 et écrous M10)
Visser le front (2) avec les vis M12x150 et les rondelles A13, les rondelles 13/35x8 et les
écrous M12 sur la ridelle (4). Placer la rondelle 13/35x8 entre le front et la ranche (1)
Monter la languette de guidage (6) sur le déflecteur (3) et sécuriser avec la rondelle
21/37x3 et la goupille pliante 5x32
Visser le guidage des boulons (7) sur les ridelles (4) ((côtés droit et gauche de la
machine) à l'aide des vis à tête fraisées M10x30 et visser la rondelle 10,5/21x2 et les
écrous M10
Placer la languette de guidage (3) sur le guidage des boulons (7) et sécuriser avec la
rondelle 21/37x3 et la douille de serrage 6x30
Endkappen (11) aufstecken
RemarqueSerrer tous les raccords vissés.
Pos: 12.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 12.31 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GL @ 54\mod_1290769605328_64.docx @ 511185 @ @ 1
9
2x M10x25
2x 10,5/21x2
2x M10
4x M10x60
4x 10,5/21x2
4x M10
9
5x M 8x140
10x 10,5/21x2
5x M10
MX000012
Fig. 11
Pos: 12.32 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GL @ 54\mod_1290769623812_64.docx @ 511212 @ @ 1
Pos: 12.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Parois latérales arrière (GL)
•
Dévisser la paroi arrière vissée de la remorque, tourner de 180° et revisser-la
•
Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les
rondelles et les écrous selon le dessin
Première mise en service
Pos: 12.34 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten Bild GD @ 54\mod_1290768749859_64.docx @ 511130 @ @ 1
2x M10x25
2x 10,5/21x2
2x M10
9
10
4x M10x60
4x 10,5/21x2
4x M10
6x M10x25
6x 10,5/21x2
6x M10
9
MX000011
8
14x M10x25
14x 10,5/21x2
14x M10
Fig. 12
Pos: 12.35 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Seitenwände hinten GD @ 54\mod_1290762571593_64.docx @ 510994 @ @ 1
Pos: 12.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Parois latérales arrière (GD)
•
Visser le capot centre (8) avec les boulons à tête bombée M10x25, les rondelles
10,5/21x2 et les écrous M10 sur la paroi arrière
•
Visser les tôles latérales à droite/ à gauche (9) avec les boulons à tête bombée, les
rondelles et les écrous selon le dessin
•
Visser le capot en haut (10) selon le dessin.
45
Première mise en service
Pos: 12.37 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage Ladeautomatik MX @ 14\mod_1231425656569_64.docx @ 172117 @ 2 @ 1
5.5
Montage du chargement automatique
12
3
11
2x M10x80
4x 10,5/21x2
2x M10
MX000002_1
Pos: 12.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
5.5.1
Fig. 13
•
Visser le support de capteur (12).
•
Visser la tôle de capteur (11).
•
Monter le capteur (3) au support de capteur (12).
•
Régler le capteur (3) (voir chapitre « Réglages des capteurs »).
Réglage des capteurs
Pos: 12.39 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
5.5.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
Pos: 12.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
a
BP-VFS-088-1
Fig. 14
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Première mise en service
Pos: 12.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
5.6
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 12.41.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
5.6.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 12.41.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/16 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338884556997_64.docx @ 1006677 @ @ 1
(16 tonnes de la charge d'essieu vérin Ø 75 mm / version 3942/3943
Pos: 12.41.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 12.41.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild @ 114\mod_1338790716565_64.docx @ 1004191 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 15
Pos: 12.41.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 12.41.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
•
Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
•
Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
•
Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
•
Serrez le frein de parking
•
Utilisez des cales
•
La hauteur du timon doit être adaptée
Pos: 12.41.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
Fig. 16
Pos: 12.41.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos: 12.41.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos: 12.41.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Fahrhöhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.docx @ 1005337 @ 3 @ 1
5.6.2
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
Pos: 12.41.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 12.41.13 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 12.41.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild @ 114\mod_1338790716565_64.docx @ 1004191 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 17
Pos: 12.41.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/ Maß X+120 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.docx @ 1005282 @ @ 1
2
3
Pos: 12.41.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont
dégazés)
4
Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm »
5
Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine).
Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être
corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé.
•
Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de
façon égale (x+140 mm)
•
Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
•
Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant
la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6
Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm »
7
Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont
perpendiculaires à la conduite).
Première mise en service
Pos: 12.41.17 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1
2
1
3
ZX400116
Fig. 18
8
Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pos: 12.41.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pour ce faire:
•
Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
49
Première mise en service
Pos: 12.41.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
5.6.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 12.41.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
•
la hauteur opérationnelle est réglée correctement
•
le système hydraulique est désaéré
Pos: 12.41.21 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 19
Pos: 12.41.22 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1.
Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
•
Retirez les capuchons de protection (2)
•
Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 12.41.23 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Nach dem Entlüften Maß X+120 mm prüfen @ 114\mod_1338808844876_64.docx @ 1005308 @ @ 1
2
Pos: 12.41.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la Cote « X+120 mm »)
Première mise en service
Pos: 12.41.25 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
5.6.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
•
Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à
5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 12.41.26 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne @ 114\mod_1338792686213_64.docx @ 1004480 @ @ 1
2
1
3
ZX400117
Fig. 20
1
Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos: 12.41.27 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 12.41.28 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
•
Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 12.41.29 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
Pos: 12.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
51
Première mise en service
Pos: 12.43.1 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
5.6.5
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 12.43.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos: 12.43.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 12.43.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 21
Pos: 12.43.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 12.43.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
•
Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
•
Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
•
Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
•
Serrez le frein de parking
•
Utilisez des cales
•
La hauteur du timon doit être adaptée
Pos: 12.43.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
Fig. 22
Pos: 12.43.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Pos: 12.43.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
Pos: 12.43.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
5.6.6
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 12.43.11 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 12.43.12 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 12.43.13 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 23
Pos: 12.43.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen @ 114\mod_1338817241476_64.docx @ 1006075 @ @ 1
2
3
Pos: 12.43.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont
dégazés)
4
Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm »
5
Vérifiez la cote « X+160 mm » (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être
ajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté qui doit
être corrigé; les autres robinets d'arrêt sont fermés.
•
Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de
façon égale (x+160)
•
Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5)
•
Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant
la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6
Abaissez le groupe lentement sur la cote « X+140mm »
7
Fermez les six robinets d'arrêt 1 à 6 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont
perpendiculaires à la conduite)
53
Première mise en service
Pos: 12.43.16 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400120
Fig. 24
8
Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pos: 12.43.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Pour ce faire:
•
Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Première mise en service
Pos: 12.43.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
5.6.7
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 12.43.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
•
la hauteur opérationnelle est réglée correctement
•
le système hydraulique est désaéré
Pos: 12.43.20 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 25
Pos: 12.43.21 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1.
Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
•
Retirez les capuchons de protection (2)
•
Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 12.43.22 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos: 12.43.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Première mise en service
Pos: 12.43.24 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
5.6.8
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
•
Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à
5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 12.43.25 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400119
Fig. 26
1
Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de
la conduite)
Pos: 12.43.26 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 12.43.27 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
•
Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner
les leviers d'actionnement
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 12.43.28 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
Pos: 12.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
Pos: 12.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.docx @ 56154 @ 2 @ 1
5.7
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur
Pos: 12.45.2 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem MX @ 117\mod_1341465219904_64.docx @ 1023892 @ @ 1
a
4
3
1
5 6
7
ZX400022_2
Fig. 27
Pos: 12.45.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.docx @ 56232 @ @ 1
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
Pos: 12.45.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung MX @ 117\mod_1341465370250_64.docx @ 1023921 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur.
•
•
•
Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4)
Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur
l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 »
Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane
Pos: 12.45.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen Tandem /Geberzylinder einstellen Tandem / Tridemachse @ 117\mod_1341467229152_64.docx @ 1024010 @ @ 1
•
•
•
•
•
Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50
Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6)
Serrer le raccord vissé (6)
Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le
côté du tracteur Ø 50
Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X=145 mm ± 5
Pos: 12.45.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Première mise en service
Pos: 12.45.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.docx @ 329694 @ 2 @ 1
5.8
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages
Pos: 12.45.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 12.45.9 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.docx @ 329539 @ @ 1
Réglage pour groupe tandem hydraulique:
Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer
prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre
d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de
monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque,
virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne
doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 12.45.10 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 12.45.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Première mise en service
Pos: 12.45.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ 2 @ 1
5.9
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 12.45.13 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 12.45.14 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem MX @ 117\mod_1341470403858_64.docx @ 1024128 @ @ 1
ZX400123
Fig. 29
Pos: 12.45.15 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausrichten Einspuren @ 12\mod_1225202375897_64.docx @ 154300 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées (position horizontale)
Remarque
Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce
n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »).
Pos: 12.45.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Première mise en service
Pos: 12.45.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1
5.10
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 12.45.18 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1
a
8
7
1
2
ZX400121
Fig. 30
Pos: 12.45.19 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.docx @ 154322 @ @ 1
Remarque
La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Version groupe tandem hydraulique :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de
commande.
Version essieu tridem :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de
commande.
Pos: 12.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est
supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du
système »).
Première mise en service
Pos: 12.47 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1
5.11
Adaptation du système hydraulique
Pos: 12.48 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1
Fig. 31
Pos: 12.49 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos: 12.50 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
Pos: 12.51 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos: 12.52 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos: 12.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
5.11.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 12.54 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 12.55 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 12.56 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
5.11.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 12.57 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 12.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos: 12.59.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.12
Arbre à cardan
Pos: 12.59.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos: 12.59.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.12.1
Ajustage de la longueur
Pos: 12.59.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.docx @ 53625 @ @ 1
Fig. 32
Pos: 12.59.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Atteler la machine au tracteur.
•
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 12.59.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos: 12.59.7 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 12.59.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Mise en service
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.docx @ 54422 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force et le moteur sont arrêtés.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la
machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute
mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la
machine.
•
Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
•
Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact,
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 14.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
6.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 14.4 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
•
Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
•
Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter
le Système Hydraulique »
•
Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
•
Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos: 14.5 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (MX) @ 117\mod_1341475883942_64.docx @ 1024256 @ @ 1
Pos: 14.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Procédez comme suit pour accoupler:
•
Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
•
Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série)
•
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en
option)
•
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec
l'option essieu suiveur)
•
Accouplez les conduites du flexible hydraulique
•
Accouplez l'arbre à cardan
•
Raccordez les branchements électriques de l'éclairage
•
Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé
•
Rétractez le marchepied
•
Enlevez les cales
•
Desserrez le frein de blocage
63
Mise en service
Pos: 14.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.2
Attelage au tracteur
Pos: 14.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Schleppers nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 14.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 14.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Mise en service
Pos: 14.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.docx @ 68033 @ 3 @ 1
6.2.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur
1
AX000025
Fig. 33
Procéder comme suit pour accoupler:
•
Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les
mettre en service
•
Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant
relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement
du tracteur
•
Accoupler l'œillet d'attelage
•
Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1)
•
Relever la béquille (1) et verrouiller
Pos: 14.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.docx @ 49903 @ @ 1
Remarque
Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs
disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé).
Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et
ajuster l’œillet d’attelage»
Pos: 14.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Mise en service
Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kugelkopf - Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.docx @ 338879 @ 3 @ 1
6.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos: 14.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.docx @ 55052 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 14.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 (TX) @ 110\mod_1336548696847_64.docx @ 984812 @ @ 1
•
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80 (1) et sécurisez-le
Pos: 14.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis zur Kugelanhängung 80 @ 110\mod_1336548943914_64.docx @ 984841 @ @ 1
Remarque
L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pos: 14.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln Zwangslenkung Tandem @ 111\mod_1336553545016_64.docx @ 985048 @ @ 1
Pour Essieu Suiveur Tandem
Pos: 14.19 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis zur Kugelanhängung 50 Zwangslenkung Tandem @ 111\mod_1336553399635_64.docx @ 985019 @ @ 1
Remarque
Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm
du point d'attelage, à gauche dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet d'attelage à
boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux attelages à boule (1,
2) doivent être à la même hauteur.
Pos: 14.20 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.docx @ 329771 @ @ 1
Remarque - En présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et
un verrouillage sécurisés.
Pos: 14.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem @ 111\mod_1336552703333_64.docx @ 984990 @ @ 1
•
Pos: 14.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50 (2) et sécurisez-le
Mise en service
Pos: 14.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
6.3
Système hydraulique
Pos: 14.24 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 14.25 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 14.26 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 14.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Mise en service
Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 14.29 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 14.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 121\mod_1343802994920_64.docx @ 1108400 @ @ 1
Pos: 14.31 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
Un appareil de commande à simple effet avec retour libre est nécessaire sur le tracteur pour la
commande de l'installation hydraulique.
Tracteur avec Pompe de Courant Constante:
•
Raccordez le flexible hydraulique (P) sur un appareil de commande à simple effet sur le
tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4)
•
Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre
nominal 25 / manchon taille 4)
ou
Pos: 14.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 121\mod_1343808559389_64.docx @ 1108460 @ @ 1
Pos: 14.33 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
Tracteur avec Pompe Load-Sensing et Circuit de Commande (LS):
•
Accouplez la conduite de pression (P) sur le raccordement Load-Sensing sur le tracteur
(calibre nominal 20 / connecteur taille 4)
•
Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre
nominal 25 / manchon taille 4)
•
Accouplez le circuit de commande (LS) sur le raccordement pour la commande LoadSensing (calibre nominal 12 / connecteur taille 2)
ou
Pos: 14.34 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 121\mod_1343808831463_64.docx @ 1108489 @ @ 1
Pos: 14.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Tracteur avec Pompe de Compression Constante:
•
Accouplez la conduite de pression (P) sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur
taille 4)
•
Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre
nominal 25 / manchon taille 4)
•
Déposez le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine
Mise en service
Pos: 14.36 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische BremseHydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1
6.4
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 14.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1
6.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos: 14.37.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherheitskette zu kurz @ 129\mod_1346767273286_64.docx @ 1155663 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de freinage involontaire de la
machine
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arrachée et provoque un freinage d'urgence.
•
Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
•
La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste)
•
En cas de changement du tracteur assurez-vous que la longueur de la chaîne de
sécurité est encore correcte
Pos: 14.37.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 129\mod_1346767725757_64.docx @ 1155751 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de la soupape de sécurité du
frein hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein d'urgence hydraulique,
•
la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de
sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle permet
d'empêcher la fonction de la soupape de sécurité.
•
la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant
de commencer la conduite. La pression est appliquée à l'accumulateur de pression sur
la soupape de sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 14.37.4 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 36
Pos: 14.37.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 129\mod_1346768337674_64.docx @ 1155898 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique sur le raccordement pour le
frein hydraulique sur le tracteur
Attachez la chaîne de sécurité (2) sûrement sur le tracteur
La chaîne de sécurité est équipée d'un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache sur le chaînon plus faible. Le chaînon est alors
détruit et doit être remplacé.
Déverrouiller la Soupape de Sécurité:
•
Laissez la chaîne de sécurité (2) détendue et délestez la soupape de sécurité en tirant
sur le goujon (3); pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position
initiale à l'aide du support de la force des ressorts
Pos: 14.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Mise en service
Pos: 14.39.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/HydraulikEinfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.docx @ 560941 @ 2 @ 1
6.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 14.39.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/HydraulikHydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.docx @ 560862 @ @ 1
2
1
MX000016
MX000017
Fig. 37
Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu
directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues
dirigeables.
Pos: 14.39.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.docx @ 560915 @ @ 1
Remarque
Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du
fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur !
Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au
même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la
remorque doseuse !
Pos: 14.40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1
6.7
Suspension du timon
Pos: 14.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1
6.7.1
Équipement spécial
Pos: 14.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 14.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Mise en service
Pos: 14.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
6.8
Branchements électriques
Pos: 14.45 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1
3
1
2
ZX400108
Fig. 38
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes
de la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos: 14.46 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos: 14.47 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos: 14.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminal´s siehe Kapitel @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1
Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder
le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ».
Pos: 14.49 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Mise en service
Pos: 14.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
6.9
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 14.51 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1
6.9.1
Équipement spécial
Pos: 14.52 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
1
ZX400003
Fig. 39
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 14.53 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Mise en service
Pos: 14.54 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.10
Arbre à cardan
Pos: 14.55 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1
Fig. 40
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
•
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
•
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service "
Arbre à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre
à cardan. (Voir la figure (a))
•
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 41
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
73
Conduite et transport
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.docx @ 34681 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage,
les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le
ramasseur relevé avant de prendre la route.
•
Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le
haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
•
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Pos: 16.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos: 16.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1
7.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1
7.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 16.6 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos: 16.7 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos: 16.8 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
•
déplacements sur dévers
•
sur sol non stabilisé
•
en cas de délestage de l'essieu avant du fait d'une exploitation avec timon pliant
•
passage sur un silo semi-enterré
•
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
Pos: 16.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Conduite et transport
Pos: 16.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.docx @ 66673 @ 3 @ 1
7.2.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium)
Pos: 16.11 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos: 16.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
•
Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées
soient dirigées vers l'avant (rectilignes)
•
Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur
auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos: 16.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.docx @ 561266 @ @ 1
Remarque
Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur
le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué.
Pos: 16.14 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
•
Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel
(vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur «
Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos: 16.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Conduite et transport
Pos: 16.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Bei Option hydraulischer Anschluss (Komfort) @ 117\mod_1341479362347_64.docx @ 1024374 @ 3 @ 1
7.2.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort)
Pos: 16.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1
7.2.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
•
sur les déclivités
•
sur un sol non stabilisé
•
lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
•
pendant le passage sur les couloirs silos
•
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur
routes et chemins mauvaises
Pos: 16.18 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1
7.2.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.docx @ 497440 @ 1 @ 1
8
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 18.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumAllgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX (2012-12-14 10:26:20) @ 28\mod_1249967090458_64.docx @ 272439 @ @ 1
Fig. 42
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel du calculateur des
travaux (1), de l'unité de commande (2) pour les éléments de commande et fonction.
Le calculateur des travaux (1) se trouve à l'avant, à droite sur le cadre de la machine, sous la
protection.
L'unité de commande (2) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par calculateur des travaux.
Pos: 18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.docx @ 337132 @ 2 @ 1
8.1
Montage
Fig. 43
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
•
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 18.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos: 18.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumAnbau Bedieneinheit (2012-12-14 10:36:43) @ 28\mod_1249967781270_64.docx @ 272464 @ 2 @ 1
8.2
Pos: 18.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Unité de commande
Fig. 44
•
Raccorder le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2)
•
Fixer l'unité de commande à la fixation dans la cabine
•
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas
être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.docx @ 65048 @ 2 @ 1
8.3
Alimentation en tension
Danger! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
1
2
SW1000007
Fig. 45
Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine.
Pos: 18.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumÜbersicht Bedieneinheit (2012-12-14 10:45:32) @ 28\mod_1249968230989_64.docx @ 272489 @ 2 @ 1
8.4
Vue d'ensemble de l'unité de commande
AX000033_1
Fig. 46
Pos: 18.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumÜbersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten (2012-12-14 10:48:33) @ 28\mod_1249906060160_64.docx @ 272081 @ @ 1
Touches
Version GL
Version GD
Voyants de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages / alarmes
Phares de travail ON/OFF
2
Phares de travail
Pivoter les couteaux vers l'extérieur
(3)
Rentrer par pivotement les couteaux
(4)
3
Les couteaux deviennent pivoter vers
l'extérieur
4
Les couteaux deviennent rentrer par
pivotement
Fermer la trappe arrière (5)
Ouvrer la trappe arrière (6)
5
Trappe arrière est ouverte
6
Trappe arrière est fermée
Fermer la trappe arrière (5)
Ouvrer la trappe arrière (6)
5
Trappe arrière est ouverte
6
Trappe arrière est fermée
Abaisser le timon pliant (7)
Lever le timon pliant (8)
7
Le timon pliant est abaissé
8
Le timon pliant est levé
Abaisser le ramasseur (9)
Lever le ramasseur (10)
9
Le ramasseur est abaissé
10
Le ramasseur est levé
Avance du fond mouvant (11)
Vitesse rapide fond mouvant (12)
11
Avance du fond mouvant active
12
Vitesse rapide fond mouvant actif
Retour du fond mouvant (11)
11
Retour du fond mouvant actif
Avance du fond mouvant (12)
12
Avance du fond mouvant active
« - » Touche de moins
16
Graphiques à barres (vitesse du fond
mouvant)
« + » Touche de plus
17
Position couteaux
18
Essieu bloqué (voyant de contrôle
allumé)
Essieu débloqué (voyant de contrôle
éteint)
19
Position remorque pleine (voyant de
contrôle allumé)
Position remorque vide (voyant de
contrôle éteint)
20
Position trappe arrière
Lorsque la bande transporteuse
transversale est activé les rouleaux
de dosage sont connecté.
Version GL
Version GD
Vitesse rapide fond mouvant (13)
Pos: 18.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumBetriebsbereitschaft (2012-12-14 11:01:30) @ 28\mod_1249968765239_64.docx @ 272514 @ 2 @ 1
8.5
Ordre de marche
AX000035_1
Fig. 47
Mise sous tension
•
Actionner la touche
Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte.
•
toutes les DEL s'allument brièvement
•
un signal sonore retentit
•
toutes les DEL s'éteignent
et le voyant de contrôle (1) s'allume après un bref instant
Pos: 18.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumArbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten (2012-12-14 11:11:36) @ 28\mod_1249969102348_64.docx @ 272539 @ 2 @ 1
8.6
Activer/déclencher les phares de travail
Fig. 48
Pos: 18.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
•
En appuyant une fois sur la touche (2)
de contrôle (2) s'allume)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (2)
(le voyant de contrôle (2) s'éteint
le phare de travail est allumé (le voyant
le phare de travail est désactivé
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.18 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumMesser ein- /ausklappen (2012-12-14 11:19:14) @ 52\mod_1289393948671_64.docx @ 503442 @ 2 @ 1
8.7
Replier / déplier des couteaux
Fig. 49
Remarque
En couteaux rétractés le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence.
En cas les couteaux sont déplient, le voyant de contrôle (17) clignote.
Le voyant de contrôle (17) s'éteint lorsque les couteaux sont en position de maintenance.
Déplier les couteaux
•
En appuyant sur la touche (3)
les couteaux pivotent vers l'extérieur en
attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la
touche (3) est appuyée). Le voyant de contrôle (17) clignote.
Si les couteaux sont entièrement basculés, le voyant de contrôle (3) s'éteint malgré la touche
(3) actionnée et les couteaux ne pivotent pas plus ver l'extérieur.
Amener les couteaux en position de maintenance
Les couteaux sont dépliés.
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer de nouveau sur la touche (3)
et
maintenir la touche. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en
position d’attente (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée).
Le voyant de contrôle (17) clignote en attendant que les couteaux sont en position de
maintenance. Ensuite, le voyant de contrôle (17) s'éteint.
Replier les couteaux
•
En appuyant sur la touche (4)
les couteaux rétractent en attendant que la
touche est appuyée (voyant de contrôle (4) s'allume en attendant que la touche (4) est
appuyée). Si les couteaux sont rétractés entièrement, le voyant de contrôle (17) s'allume
en permanence.
Pos: 18.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumHeckklappe öffnen/schließen (2012-12-14 12:17:12) @ 28\mod_1249970209973_64.docx @ 272589 @ 2 @ 1
8.8
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Fig. 50
(uniquement pour version D/GD)
Remarque
En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Si la trappe
arrière est ouvert un petit peu ou n'est pas ouvert entièrement, le voyant de contrôle (20)
clignote. Le voyant de contrôle (20) s'éteint avec la trappe arrière ouvert entièrement.
Ouvrer la trappe arrière uniquement lorsque la prise de force est arrêtée.
(uniquement pour version L/GL)
Remarque
En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Le voyant de
contrôle (20) s'éteint, si la trappe arrière est ouvert entièrement
Ouvrir la trappe arrière
•
En appuyant sur la touche (6)
les couteaux pivotent vers l'extérieur en
attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la
touche (6) est appuyée)
Fermer la trappe arrière
•
Pos: 18.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
En appuyant sur la touche (5)
la trappe arrière ferme en attendant que la
touche est appuyée (voyant de contrôle (5) s'allume en attendant que la touche (5) est
appuyée)
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKnickdeichsel heben/senken (2012-12-14 12:34:50) @ 28\mod_1249971873176_64.docx @ 272614 @ 2 @ 1
8.9
Lever/abaisser le timon pliant
Fig. 51
Lever le timon pliant
•
En appuyant sur la touche (8)
le timon pliant lève en attendant que la
touche est appuyée (voyant de contrôle (8) s'allume en attendant que la touche (8) est
appuyée)
Abaisser le timon pliant
•
En appuyant sur la touche (7)
le timon pliant s'abaisse en attendant que
la touche est appuyée (voyant de contrôle (7) s'allume en attendant que la touche (7) est
appuyée)
Pos: 18.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumPick-up heben/senken (2012-12-14 12:39:43) @ 52\mod_1289393396765_64.docx @ 503415 @ 2 @ 1
8.10
Lever/abaisser le ramasseur
Fig. 52
Lever le ramasseur
•
En appuyant sur la touche (10)
le ramasseur lève en attendant que la
touche est appuyée (voyant de contrôle (10) s'allume en attendant que la touche (10) est
appuyée)
Abaisser le ramasseur
•
Pos: 18.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
En appuyant une fois sur la touche (9)
position flottante (le voyant de contrôle (9) s'allume)
le ramasseur se lève en
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf ÜS mit Bild (2012-12-14 12:45:06) @ 28\mod_1249973295942_64.docx @ 272664 @ 2 @ 1
8.11
Avance du fond mouvant
Fig. 53
Pos: 18.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249973750801_64.docx @ 272713 @ 3 @ 1
8.11.1
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL)
En appuyant sur la touche (11)
, l'avance du fond mouvant est activée.
Maintenir la touche (11) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée
un peu en arrière (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée).
Pos: 18.26.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 11 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994215880_64.docx @ 273089 @ @ 1
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (11), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
Pos: 18.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang (D/GD_Ausführung) (2012-12-14 12:47:37) @ 28\mod_1249975666598_64.docx @ 272763 @ 3 @ 1
8.11.2
Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD)
En appuyant sur la touche (12)
, l'avance du fond mouvant est activée.
Maintenir la touche (12) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée
un peu en arrière (voyant de contrôle (12) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée).
Pos: 18.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.docx @ 273113 @ @ 1
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
Pos: 18.26.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.docx @ 273138 @ @ 1
La touche (13)
vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement
(avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a
pas un fonction en mode de chargement.
Pos: 18.26.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.26.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249976245130_64.docx @ 272788 @ 3 @ 1
8.11.3
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL)
•
En appuyant une fois sur la touche (11)
activée (le voyant de contrôle (11) s'allume)
, l'avance du fond mouvant est
•
En appuyant encore une fois sur la touche (11)
mouvant est désactivée (le voyant de contrôle (11) s'éteint)
l'avance du fond
Pos: 18.26.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249977501598_64.docx @ 272813 @ 3 @ 1
8.11.4
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (12)
activée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent)
la vitesse rapide est
•
En appuyant encore une fois sur la touche (12)
l'avance du fond
mouvant (vitesse rapide) est désactivée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent)
Pos: 18.26.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzboden- Anfangsgeschwindigkeit (D/GD_Ausführung) (2012-12-14 12:52:48) @ 28\mod_1249975321364_64.docx @ 272738 @ 3 @ 1
8.11.5
Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour
version D/GD)
La vitesse de fond mouvant est réglée avec trappe arrière fermée.
Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant avec la touche
La valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21).
ou
.
Pos: 18.26.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang (D/GD_Ausführung) (2012-12-17 10:10:18) @ 28\mod_1249977941067_64.docx @ 272838 @ 3 @ 1
8.11.6
Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD)
•
En appuyant une fois sur la touche (12)
est activée (le voyant de contrôle (12) s'allume)
, l'avance du fond mouvant
•
Avec la touche
ou
la vitesse de fond mouvant peut être diminuée ou
augmentée (la valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). La valeur n'est
pas sauvegardée)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (12)
mouvant est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint)
l'avance du fond
Pos: 18.26.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) (2012-12-17 10:18:49) @ 28\mod_1249978784505_64.docx @ 272863 @ 3 @ 1
8.11.7
Pos: 18.26.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD)
•
En appuyant encore une fois sur la touche (13)
activée (le voyant de contrôle (12) clignote)
la vitesse rapide est
•
En appuyant encore une fois sur la touche (13)
l'avance du fond
mouvant (vitesse rapide) est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint)
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.26.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumKratzbodenrücklauf (nur bei D/GD-Ausführung) (2012-12-17 07:16:00) @ 28\mod_1249979644098_64.docx @ 272888 @ 2 @ 1
8.12
Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD)
ATTENTION! - Surcharge du fond mouvant
Effet: Dommages matériels
•
Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci
Fig. 54
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant.
Pour ce faire :
•
En appuyant encore une fois sur la touche (11) (à rappel)
le retour
du fond mouvant est activée Le retour du fond mouvant est activée tant que comme la
touche (11) est pressée (le voyant de contrôle (11) s'allume)
Appuyer brièvement la touche (11) pour éviter une surcharge du fond mouvant
Pos: 18.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumSensortest (2012-12-17 07:42:59) @ 28\mod_1249980334661_64.docx @ 272913 @ 2 @ 1
8.13
Test des capteurs
AX000034_1
Fig. 55
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine.
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Possibilités de statut
11
Capteur prise de force
1,2,3
17
Capteurs de couteaux
1,2,3
18
Capteur essieu bloqué
*
19
Capteur remorque pleine
1,2,3
20
Capteur trappe arrière
1,2,3
*1
Le voyant de contrôle d'essieu bloqué (18) s'allume: Pression plus haut de 100 bar
Essieu pas bloqué voyant de contrôle (18) s'éteint: Pression inférieur de 100 bar
1
Possibilités de statut
1 DEL allumé: embué (fer devant le capteur)
2 DEL éteint: pas embué (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex.: rupture de câble ou court-circuit)
Pos: 18.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumEinstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % (2012-12-17 07:50:35) @ 28\mod_1249980714489_64.docx @ 272938 @ 3 @ 1
8.13.1
Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD)
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
Fig. 56
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
•
Appuyer la touche (4)
contrôle (4) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Avec la touche (10)
, incrémenter le courant sur la vanne du fond mouvant
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus (le graphiques à barres affiche le
réglage)
Appuyer sur la touche
pour désactiver l'unité de commande.
Pos: 18.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumEinstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % (2012-12-17 08:24:48) @ 28\mod_1249981633005_64.docx @ 272963 @ 3 @ 1
8.13.2
Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD)
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
Fig. 57
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse initiale du fond mouvant, du fait que le rendement
de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
•
Appuyer la touche (3)
contrôle (3) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de
•
Activer l'hydraulique du tracteur
•
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Diminuer ou augmenter le courant sur la vanne du fond mouvant avec les touches (9) ou (10)
jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir (le graphiques à barres affiche le
réglage)
Appuyer sur la touche
Pos: 18.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
pour désactiver l'unité de commande.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumJobrechner auf Bedieneinheit programmieren (2012-12-17 08:55:46) @ 28\mod_1249983144770_64.docx @ 272988 @ 2 @ 1
8.14
Calculateur des travaux remplacé
Fig. 58
En cas le calculateur des travaux est remplacé, c'est nécessaire de programmer nouvellement
le calculateur des travaux remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande
version L/GL ou version D/GD)
Pour ce faire :
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer la touche (5)
contrôle (5) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de
Version D/GD
En appuyant sur la touche (9)
unité de commande version D/GD
, programmer le calculateur des travaux en
Version L/GL
En appuyant sur la touche (10)
unité de commande version L/GL.
Appuyer sur la touche
, programmer le calculateur des travaux en
pour désactiver l'unité de commande.
Pos: 18.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumParameter Load-Sensing aktivieren/deaktivieren (2012-12-17 11:51:35) @ 31\mod_1252053223831_64.docx @ 303065 @ 23 @ 1
8.15
Paramètre „Load-Sensing“
Fig. 59
Le paramètre «Load-Sensing» doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc
hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre «Load-Sensing» est activé
en usine.
Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou
non. Ce n'est pas interrogé si le Load-Sensing est utilisé.
8.15.1
Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing»
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer la touche (6)
contrôle (6) clignote)
(Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de
Remarque
Graphique à barres allumé: Paramètres «Load-Sensing» activé (bloc hydraulique est
compatible avec Load-Sensing).
Graphique à barres éteint: Paramètres «Load-Sensing» désactivé (bloc hydraulique n'est pas
compatible avec Load-Sensing).
Désactiver le paramètre «Load-Sensing»:
En appuyant sur la touche (9)
(graphique à barres éteint).
, le paramètre «Load-Sensing» est désactivé
Activer le paramètre «Load-Sensing»:
En appuyant sur la touche (10)
, le paramètre «Load-Sensing» est activé
(graphique à barres allumé).
Voir également le chapitre Maintenance «Raccordement Load-Sensing» et «Adaption du
système hydraulique».
Appuyer sur la touche
Pos: 18.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
pour désactiver l'unité de commande.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumParameter Querförderband aktivieren/deaktivieren (2012-12-17 12:02:37) @ 31\mod_1252046614566_64.docx @ 303013 @ 23 @ 1
8.16
Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD)
Fig. 60
Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale, le paramètre «Bande
transporteuse transversale» est réglé en usine.
Si une bande transporteuse transversale est montée après coup ou le calculateur des travaux a
été échanger, le paramètre «Bande transporteuse transversale» doit être activée unique.
8.16.1
Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale»
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer sur la touche (8)
contrôle (8) clignote)
(le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de
Remarque
Graphique à barres allumé: Paramètre «Bande transporteuse transversale» activé
Graphique à barres éteint: Paramètre «Bande transporteuse transversale» désactivé.
Désactiver le paramètre «Bande transporteuse transversale»:
En appuyant sur la touche (9)
, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est
désactivé (graphique à barres éteint).
Activer le paramètre «Bande transporteuse transversale»:
En appuyant sur la touche (10)
, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est
activé (graphique à barres allumé).
Si le paramètre est activé, le commande du bande transporteuse transversale est réalisé avec
l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur.
Appuyer sur la touche
pour désactiver l'unité de commande.
Pos: 18.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumParameter Heckklappensensor (nur GL-Ausführung) (2012-12-17 12:09:25) @ 52\mod_1289394456171_64.docx @ 503469 @ 23 @ 1
8.17
Paramètre « capteur de la trappe arrière » (uniquement pour version GL)
Fig. 61
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier le paramètre pour le
capteur de la trappe arrière. Modifier le paramètre le cas échéant.
8.17.1
Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » , régler si nécessaire.
Activer le test des capteurs.
Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche
en maintenant la touche
enfoncée
.
L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote).
•
Appuyer sur la touche (7)
contrôle (7) clignote).
(le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de
Remarque
Graphique à barres allumé: Paramètre „Capteur en haut“ (capteur en haut installé sur la trappe
arrière)
Graphique à barres éteint: Paramètre „Capteur en haut“ (capteur en bas installé sur la trappe
arrière)
Adapter le paramètre à « capteur en bas »:
En appuyant sur la touche (9)
(graphique à barres éteint).
, adapter le paramètre au «capteur en bas »
Adapter le paramètre à « capteur en haut »:
En appuyant sur la touche (10)
(graphique à barres allumé).
Appuyer sur la touche
Pos: 18.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
, adapter le paramètre au «capteur en haut »
pour arrêter l' unité de commande.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.42 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumMeldungen (2012-12-17 09:23:50) @ 28\mod_1249983982520_64.docx @ 273013 @ 233 @ 1
8.18
Messages
8.18.1
Remorque pleine
(uniquement pour version L/GL)
Remarque
Si la remorque est pleine et la touche (11)
un signal de sonore permanent retentit.
avance du fond mouvant est appuyée,
(uniquement pour version D/GD)
Remarque
Si la remorque est pleine et la touche (12)
appuyée, un signal de sonore permanent retentit.
8.18.2
avance du fond mouvant est
Couteaux sorties
Remarque
Si les couteaux sont pivotent en bas de position repliée (position de travail), un signal de
sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence).
Pos: 18.43 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1
8.19
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos: 18.44 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 62
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 18.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.46 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
8.20
Défauts - causes et dépannage
Pos: 18.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.docx @ 69813 @ @ 1
N°
Description
Cause possible
Dépannage
11
Surtension/Sous
-tension
Défaut de la batterie du tracteur
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur défectueux/trop
faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du tracteur
trop faible ou mauvais branchement sur la
batterie
Brancher le câble de raccord KRONE
directement sur la batterie du tracteur
13
BUS-Erreur
Le bus BUS entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de l'écran
14
Mauvais
terminal
Un mauvais terminal a été raccordé
Utiliser le terminal adapté au type de
machine
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et calculateur des
travaux non compatibles
Charger le nouveau logiciel
16
Touche de
l'unité de
commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la mise en
marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit sur un
capteur
Vérifier les capteurs
Pos: 18.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 18.49 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1
8.21
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme
après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche
permanence (symbole ON/ OFF).
allumée en
Pos: 18.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1
8.22
Affichage de la version de logiciel
Pos: 18.51 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumAnzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen (2012-12-17 09:25:31) @ 28\mod_1249988645630_64.docx @ 273038 @ @ 1
Fig. 63
Pos: 18.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.docx @ 70963 @ @ 1
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
sur la touche
.
I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et
l'exécution de la fonction correspondante.
Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Gamma @ 47\mod_1285222236593_64.docx @ 455913 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 22.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 49\mod_1286963452234_64.docx @ 464035 @ @ 1
L400461_1
Fig. 64
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 22.3.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.docx @ 336451 @ 2 @ 1
9.1
Montez l'unité de commande
Fig. 65
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 22.3.4 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos: 22.3.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.3.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1
9.2
Alimentation en tension
Pos: 22.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.docx @ 98194 @ @ 1
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 22.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Spannungsversorgung @ 49\mod_1286962134640_64.docx @ 463983 @ @ 1
11
8
9
10
6
2
5
1
7
12
Fig. 66
Liaison du terminal avec la machine
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) du terminal.
•
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Liaison du tracteur avec la machine
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
•
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 22.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.5.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.docx @ 45889 @ 2 @ 1
9.3
Synoptique
1
3
7
Fig. 67:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pos: 22.5.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Touche marche/arrêt
Ecran
Touches (1 à 8)
Potentiomètre rotatif
Touche Esc (F)
Touche de menu (E)
Touches A à D
6
5
4
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.5.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Beschreibung der Tasten @ 0\mod_1200638396709_64.docx @ 45908 @ 2 @ 1
9.4
Description des touches
Touches 1 à 8
Fig. 68
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation
est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette
dernière n'a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au
niveau du menu.
2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
105
KRONE terminal de commande Gamma
ZX000007
Fig. 69
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation
est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche
n'a pas de fonction.
Touche E
La touche
Touche F
sert à appeler le niveau de menu.
La touche
permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour
à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche.
Pos: 22.5.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Einschalten Bedieneinheit Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 47\mod_1285764270000_64.docx @ 457939 @ 2 @ 1
9.5
Ordre de marche
Mise sous tension
Fig. 70
Pos: 22.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
•
Actionner la touche
.
La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. En cas
d'impossibilité d'établir une liaison, ligne de données interrompue, le message ci-dessus
s'affiche à l'écran.
Après l`établissement de la connexion, « l'image de démarrage » s'affiche à l'écran.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.5.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 48\mod_1285823167828_64.docx @ 458213 @ 3 @ 1
9.5.1
Image de démarrage
ZX000030
Fig. 71
Image de démarrage avec une enquête du
poids désactivée at avec une enquête du poids
dans la mode automatique
ZX000031
Image de démarrage avec une enquête du
poids activée
L'unité de commande est maintenant prêt.
Avec une enquête du poids désactivée:
•
Pour accéder à l'écran de base « mode de chargement », appuyer sur la touche
la touche sensitive (
•
de
).
Pour accéder à l'écran de base « mode de déchargement », appuyer sur la touche
de la touche sensitive (
).
ou avec
Enquête du poids en mode manuel:
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive (
« Sauvegarder poids plein ».
Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique:
Correspondent à l'enquête du poids désactivée
) pour revenir sur le menu
Pos: 22.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Grundbild Ladebetreib @ 47\mod_1285753739625_64.docx @ 457831 @ 23 @ 1
9.6
Mode manuel
9.6.1
Ecran de base mode de chargement
ZX000008_3
Fig. 72
Pos: 22.7.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile @ 47\mod_1285754548046_64.docx @ 457885 @ @ 1
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Suspension d'essieux, arrêt
Phares de travail, éteints
Suspension d'essieux, marche
Phares de travail, allumés
Chargement, atteinte
Remorque chargeuse, pleine
Compteur de durée de fonctionnement
désactivé
Ensilage, arrêt
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Ensilage, marche
Essieu relevable, abaissé
Essieu bloqué
Essieu relevable, relevé
Essieu libre
Pos: 22.7.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkeys unterste Zeile @ 28\mod_1250067922572_64.docx @ 273473 @ @ 1
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
Régler le compteur du client
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le menu 2-1 " Compteur du client "
est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client).
Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché.
= Essieu directeur bloqué
= Essieu directeur débloqué
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel :
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le symbole
est affiché à
l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la
touche
, l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive
est affichée sur la ligne inférieure de l'écran.
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos: 22.7.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkeys unterste Zeile Zusatz Tridemachse heben/senken @ 81\mod_1316504604243_64.docx @ 717921 @ @ 1
Relever / abaisser l'essieu relevable (essieu tridem)
Relever / abaisser l'essieu relevable. L’état activé est affiché.
= abaisser l'essieu relevable
= relever l'essieu relevable
Relever l'essieu relevable :
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le symbole
relevé) est affiché à l'écran. Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
d'abaisser à nouveau l'essieu relevable. La touche sensitive
inférieure de l'écran.
(essieu relevable
a pour effet
est affichée sur la ligne
Remarque
Tant que l'essieu relevable se lève ou s'abaisse, la touche sensitive clignote. Dès que l'essieu
relevable est relevé ou abaissé, la touche sensitive devient fixe.
Pos: 22.7.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1286862595765_64.docx @ 463219 @ @ 1
= Appeler l'image de démarrage
L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche
(
pour la touche sensitive
).
Pos: 22.7.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Grundbild Ladebetreib @ 47\mod_1285753739625_64.docx @ 457831 @ 23 @ 1
9.7
Mode manuel
9.7.1
Ecran de base mode de chargement
ZX000008_3
Fig. 73
Pos: 22.7.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.docx @ 303299 @ @ 1
Indicateurs de la fenêtre principale:
Compteur de chargements, compteur du client actuel
I = le mode de chargement / II = le mode de hachage
Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
Pos: 22.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Ladebetreib (optional) @ 48\mod_1285771050281_64.docx @ 458152 @ @ 1
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 22.7.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten @ 112\mod_1337765182385_64.docx @ 996889 @ @ 1
Touches Sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite :
Pos: 22.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Pick-up heben/senken @ 112\mod_1337767533607_64.docx @ 997129 @ @ 1
Lever / abaisser le ramasseur
Pos: 22.7.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Deichsel heben/senken @ 112\mod_1337767776746_64.docx @ 997158 @ @ 1
Lever / abaisser le timon
Pos: 22.7.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Messer ein-/ausklappen @ 112\mod_1337767852464_64.docx @ 997187 @ @ 1
Repliet/déplier les couteaux
Pos: 22.7.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Kratzbodenvorlauf @ 112\mod_1337770643915_64.docx @ 997216 @ @ 1
Avance du fond mouvant
Pos: 22.7.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Ladeautomatik @ 112\mod_1337771060819_64.docx @ 997245 @ @ 1
Activation / désactivation du chargement automatique
Pos: 22.7.18 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine
Pos: 22.7.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Erscheint nur bei Deichselautomatik @ 112\mod_1337775200480_64.docx @ 997716 @ @ 1
S'Affiche Uniquement Pour L'Option Power Load
Pos: 22.7.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Deichselautomatik @ 112\mod_1337771201396_64.docx @ 997274 @ @ 1
Afficher les touches sensitives pour lever / abaisser le timon
Désactiver / activer l'automatisme du timon
Pos: 22.7.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.22 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Pick-up heben senken @ 112\mod_1337772040750_64.docx @ 997332 @ 3 @ 1
9.7.2
Lever / Abaisser le Timon
Pos: 22.7.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pick-up @ 112\mod_1337772078062_64.docx @ 997361 @ @ 1
B
A
ZX000009
Fig. 74
Lever et abaisser le ramasseur / position flottante
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur ne se trouve pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Lever le Ramasseur
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
est exécutée.
Abaisser le Ramasseur/Position Flottante
Appuyer sur la touche
est exécutée.
Pos: 22.7.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction
. La flèche (B) indique que la fonction
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Knickdeichsel heben/senken @ 112\mod_1337772949025_64.docx @ 997419 @ 3 @ 1
9.7.3
Lever / Abaisser le Timon Pliant
Pos: 22.7.26 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S3 Knickdeichsel heben/senken @ 0\mod_1200646552834_64.docx @ 46102 @ @ 1
A
ZX000011
Fig. 75
Lever/abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
est exécutée.
Abaisser le timon pliant
. La flèche (A) indique que la fonction
Appuyer sur la touche
exécutée.
. La flèche (A) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
Pos: 22.7.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
9.7.4
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 22.7.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Messer ein/aus @ 49\mod_1286862853921_64.docx @ 463245 @ @ 1
B
A
C
ZX000010
Fig. 76
Replier/ déplier les couteaux
L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole
position de maintenance.
Replier les couteaux
(C) est affiché lorsque les lames sont en
Appuyer sur la touche
exécutée.
Déplier les couteaux
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
exécutée.
Couteau en position de maintenance
. La flèche (B) indique que la fonction est
Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche
sensitive
et maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent
de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole
de maintenance est affiché).
Pos: 22.7.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
pour la touche
(C) pour couteaux en position
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf betätigen @ 112\mod_1337774645968_64.docx @ 997687 @ 3 @ 1
9.7.5
Actionner L'Avance du Fond Mouvant
Pos: 22.7.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.docx @ 46123 @ @ 1
A
ZX000012
Fig. 77
Actionner l'avance du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le symbole est affiché en couleurs
inverses , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Pos: 22.7.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten ÜS @ 82\mod_1317019501397_64.docx @ 723728 @ 3 @ 1
9.7.6
Activer / désactiver le chargement automatique (en option)
Pos: 22.7.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S5 Ladeautomatik ein/aus @ 49\mod_1286863086859_64.docx @ 463271 @ @ 1
B
A
ZX000013_1
Fig. 78
Mettre / arrêter le chargement automatique (en option)
Mettre le chargement
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive , cette dernière est affichée.
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la
hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A)
après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche
l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille.
Arrêter le chargement automatique
Appuyer sur la touche
Pos: 22.7.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
pour la touche sensitive
, la touche sensitive
s'affiche.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.37 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.7.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.39.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Power Load aktivieren / deaktivieren @ 82\mod_1316763244635_64.docx @ 723107 @ 3 @ 1
9.7.7
Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option)
Pos: 22.7.39.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext @ 82\mod_1317024898096_64.docx @ 724374 @ @ 1
L'activation ou la désactivation du fond mouvant avec dispositif de chargement automatique
activé (Power Load) est commandée par le capteur de force (force limite) « B15 » sur la paroi
frontale et/ou par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement.
En fonction du mode réglé dans le menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
(Power Load).
La force limite est représentée sous forme de graphique à barres (1) et en tant que valeur (2)
dans l'écran de base.
La force limite peut être augmentée ou réduite avec le potentiomètre rotatif.
Le cercle supérieur (3) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte.
La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la paroi frontale. Si la force
limite (2) est dépassée, le cercle inférieur (5) s'affiche et le fond mouvant fonctionne.
Pos: 22.7.39.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 82\mod_1317025032073_64.docx @ 724402 @ @ 1
1
2
3
4
A
B
5
Fig. 79
Pos: 22.7.39.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik ein- ausschalten @ 82\mod_1317025795361_64.docx @ 724518 @ @ 1
Activer/désactiver le dispositif de chargement automatique (l'état actuel s'affiche
dans la fenêtre principale).
Pos: 22.7.39.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Ladebetreib (optional) @ 48\mod_1285771050281_64.docx @ 458152 @ @ 1
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 22.7.39.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren @ 82\mod_1317025995304_64.docx @ 724546 @ @ 1
Activer le dispositif de chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction pour
, la touche sensitive
est affichée.
Pos: 22.7.39.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Grenzkraft erhöhen verringern @ 82\mod_1317025733344_64.docx @ 724490 @ @ 1
Régler la force limite souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en
appuyant sur le potentiomètre.
Pos: 22.7.39.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik deaktivieren @ 82\mod_1317025999257_64.docx @ 724574 @ @ 1
Désactiver le dispositif de chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction pour
, la touche sensitive
est affichée.
Pos: 22.7.39.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis zum Nullen @ 83\mod_1317277529695_64.docx @ 728109 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de
force doit être « remis à zéro ». La remise à zéro du capteur de force est décrite dans le menu
1-1-2 Mode Power Load.
Pos: 22.7.39.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.39.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzboden ÜS @ 82\mod_1316669152087_64.docx @ 720788 @ 4 @ 1
9.7.7.1
Comportement du fond mouvant
Pos: 22.7.39.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzbodens abhängig vom Modus @ 82\mod_1316764380290_64.docx @ 723134 @ @ 1
Le comportement du fond mouvant dépend du mode sélectionné dans le menu
1-1-2 Mode Power Load.
Pos: 22.7.39.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ladeautomatik wird über Sensor B2 und über Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668846218_64.docx @ 720680 @ @ 1
Mode 1 :
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la
trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale
Pos: 22.7.39.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung ZX @ 139\mod_1354618625367_64.docx @ 1237480 @ @ 1
ZX
Le chargement automatique active le fond mouvant immédiatement après que la force limite a
été dépassée lors du chargement.
Si la force limite n'est pas dépasser lors du chargement, le chargement automatique active le
fond mouvant automatiquement après que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée.
Pos: 22.7.39.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung AX/MX @ 82\mod_1316765988193_64.docx @ 723215 @ @ 1
AX / MX :
Le dispositif de chargement automatique n'active le fond mouvant que si la force limite est
dépassée lors du chargement et que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte.
Pos: 22.7.39.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ @ 1
Remarque
Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet
avertissement indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 22.7.39.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 2: Ladeautomatik wird nur über den Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668971949_64.docx @ 720734 @ @ 1
Mode 2 :
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale
Le dispositif de chargement automatique active immédiatement le fond mouvant dès lors que la
force limite est dépassée lors du chargement.
Pos: 22.7.39.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ @ 1
Remarque
Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet
avertissement indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 22.7.39.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 3: Ladeautomatik wird nur über den Sensor B2 gesteuert @ 139\mod_1354619330527_64.docx @ 1237567 @ @ 1
Mode 3:
Le chargement automatique est commandé via le capteur « B2 » sur le clapet de
chargement
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée.
Pos: 22.7.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.7.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung Gamma @ 133\mod_1349956843787_64.docx @ 1180083 @ 3 @ 1
ZX400111
Automatisme du timon en option / Position de tournière en option
ZX400112
9.7.8
Fig. 80
Afficher les touches sensitives pour lever / abaisser le timon
Activer / Désactiver l'automatisme du timon. L’état activé est affiché:
Automatisme du timon activé
Automatisme du timon désactivé
Position de tournière (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé)
•
Appuyer la touche
tournière)
pour la touche sensitive
(la machine se lève en position de
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
La touche de fonction
n'est pas disponible pendant la version.
Position de travail (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé)
•
Appuyer sur la touche
de travail)
pour la touche sensitive
(la machine se lève en position
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
tournière du timon mémorisée.
La touche de fonction
120
n'est pas disponible pendant la version.
KRONE terminal de commande Gamma
Lever / Abaisser manuellement le timon
Afficher les touches de fonction
« Lever le Timon » et « Abaisser le Timon » en
actionnant la touche
Si la fonction « Lever/Abaisser le Timon » n'est pas exécutée en moins de quelques secondes,
les touches de fonction ne sont plus affichées à l'écran.
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Pos: 22.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 48\mod_1285770828421_64.docx @ 458126 @ 3 @ 1
9.7.9
Ecran de base mode de déchargement
ZX000016_2
Fig. 81
Remarque
Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement"
Différences par rapport au mode de chargement.
Pos: 22.9.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.docx @ 46224 @ @ 1
Indicateurs de la fenêtre principale :
Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD)
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
•
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif
et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Pos: 22.9.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 48\mod_1285770348890_64.docx @ 458100 @ @ 1
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Pos: 22.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 48\mod_1285769142718_64.docx @ 458048 @ @ 1
= Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée)
L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche
(
pour la touche sensitive
).
Pos: 22.9.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Menü Leergewicht aufrufen @ 48\mod_1285924007125_64.docx @ 459139 @ @ 1
= Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en
mode manuel)
Le menu « Sauvegarder le poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche
touche sensitive (
).
pour la
Pos: 22.9.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S2 Arbeitsscheinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.docx @ 46243 @ @ 1
Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
.
Pos: 22.9.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten @ 112\mod_1337765182385_64.docx @ 996889 @ @ 1
Touches Sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite :
Pos: 22.9.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Heckklappe heben/senken @ 113\mod_1337930480613_64.docx @ 999193 @ @ 1
Lever / abaisser la trappe arrière
Pos: 22.9.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Deichsel heben/senken @ 112\mod_1337767776746_64.docx @ 997158 @ @ 1
Lever / abaisser le timon
Pos: 22.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Kratzbodenvorlauf @ 112\mod_1337770643915_64.docx @ 997216 @ @ 1
Avance du fond mouvant
Pos: 22.9.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Kratzbodenrücklauf @ 113\mod_1337932614893_64.docx @ 999222 @ @ 1
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Pos: 22.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten Eilgang einschalten @ 113\mod_1337932743362_64.docx @ 999251 @ @ 1
Activer la vitesse rapide
Pos: 22.9.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
9.7.10
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 22.9.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S3 Heckklappe öffnen/schließen ZX GD @ 0\mod_1200652223068_64.docx @ 46282 @ @ 1
(uniquement ZX GD)
A
Fig. 82
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position
sur la touche
médiane en appuyant une fois
pour la touche sensitive .
Remarque
La touche
doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la fonction "
Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que
la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
Pos: 22.9.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.18 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
9.7.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 22.9.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S4 Heckklappe öffnen/schließen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.docx @ 46323 @ @ 1
(uniquement GL GD)
A
Fig. 83
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
pour la touche sensitive
s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
la trappe arrière
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Pos: 22.9.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.21 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei aktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758401514_64.docx @ 996372 @ 3 @ 1
9.7.12
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé
Pos: 22.9.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1
Ouvrer la trappe arrière
Pos: 22.9.23 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1
ZX (Version GL)
Pos: 22.9.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Taste 1 die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337835843595_64.docx @ 998162 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche
pour la touche
sensitive
Pos: 22.9.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 22.9.26 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1
AX / MX (Version GL)
Pos: 22.9.27 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche
pour la
touche sensitive
Pos: 22.9.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 22.9.29 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1
AX / MX / ZX (Version GD)
Pos: 22.9.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche
pour la
touche sensitive
Pos: 22.9.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active le fond mouvant après l'activation de la prise de force
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la
vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent)
Pos: 22.9.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
Pos: 22.9.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken der Taste 3 die Heckklappe schließen @ 112\mod_1337836630501_64.docx @ 998230 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche
pour
la touche sensitive
Pos: 22.9.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 22.9.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.37 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1
9.7.13
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 22.9.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kratzbodenvorlauf @ 48\mod_1285828382156_64.docx @ 458268 @ @ 1
A
A
ZX000017_1
ZX000032
Fig. 84
Version GD
Version GL
Avance du fond mouvant
Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Uniquement pour version GD:
La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le
réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Uniquement pour version GD:
. La flèche (A) n'est plus affichée.
Actionner le retour du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs
inverses
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La
flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Pos: 22.9.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.9.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Eilgang einschalten / ausschalten @ 112\mod_1337784986069_64.docx @ 998103 @ 3 @ 1
9.7.14
Activer / Désactiver la Vitesse Rapide
Pos: 22.9.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.docx @ 46405 @ @ 1
A
Fig. 85
Activer la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
et la flèche (A) ne sont plus affichés.
. Le fond mouvant s'arrête, le symbole
Pos: 22.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 50\mod_1287494000421_64.docx @ 471931 @ 2 @ 1
9.8
L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option)
(en option- série AX / MX)
FULL
OFF
OFF
ON
3
3
OFF
TRD00067
Fig. 86
Remarque
Description générale, voir chapitre « Ecran de base mode de chargement » et chapitre « Ecran de
base mode de déchargement »
Pos: 22.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild
Entladebetrieb
QFB/Allgemeines
zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.docx @
471585 @ @mit
1
Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement.
Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via la
bande transporteuse transversale.
Pos: 22.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild
QFB/Softkeys QFB ein bzw. ausschalten @
50\mod_1287495270390_64.docx
@ 471984 @ @ Endladebetrieb
1
Activer / desactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la
gauche)
•
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
(la bande transporteuse transversale
se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la touche
pour la touche sensitive
.
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la
gauche)
•
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
(bande transporteuse transversale
se déplace vers la droite (dépose à droite))
La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la touche
pour la touche sensitive
. @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.11.4 /BA/---------------Seitenumbruch----------------
130
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos: 22.11.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Softkeys Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287496083281_64.docx @ 472064 @ @ 1
Mettre les rouleaux de dosage
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
couleurs inverses )
Arrêter les rouleaux de dosage
•
Pos: 22.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Appuyer sur la touche
couleurs inverses
)
pour la touche sensitive
, (le symbole est affiché en
(le symbole est affiché en
131
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1
9.9
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
•
Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement de timon.
•
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
être effectués sur la machine à l'arrêt.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 87
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2.
Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick Gamma @ 112\mod_1337840496450_64.docx @ 998372 @ 23 @ 1
9.10
Niveau de Menu
9.10.1
Aperçu
1
1-1
2
1-1
1-1-1
1-2
1-1-2
1-4
1-1-3
1-5
1-1-4
2-1
2-2
4
4-2
4-4
1-6
5
1-9-1
4-5
1-7
1-9-2
6
6-1
1-9
Fig. 88
*) en fonction de l'équipement de la machine
1 Réglages
1-9 Enquête du poids
1-1 Chargement automatique temporisation
1-9-1 Régler le chargement
1-1 Chargement automatique Power Load
1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids
1-1-1 Chargement automatique temporisation
2 Compteur
1-1-2 Mode Power Load
2-1 Compteur du client
1-1-3 Vitesse de fond mouvant
2-2 Compteur totalisateur
1-1-4 Automatisme du timon
4 Service
1-2 Ensilage
4-2 Test des capteurs mode manuel
1-4 Contraste
4-4 Test des acteurs en mode manuel
1-5 Vitesse de fond mouvant
4-5 Test des capteurs / test des acteurs
suspension d'essieux
1-6 Bande transporteuse transversale*
5 Information
1-7 Déchargement automatique
6 Monteur
6-1 Réglages
Pos: 22.15.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1200656618584_64.docx @ 46494 @ 3 @ 1
9.10.2
Appel du niveau de menu
1
2
Fig. 89
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche
Pos: 22.15.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
(2).
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.docx @ 46534 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
Fig. 90
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
•
Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
Pos: 22.15.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
135
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.7 /BA/Info- Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü
Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 11 Einstellungen/Hauptmenü
Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“
„Einstellungen“ @
@ 82
82 \mod_1317031160529_64.docx
mod_1317031160529_64.docx @ 724983 @ 2 @ 1
9.11
Menu principal 1 « Réglages »
Fig. 91
•
•
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
.
Sélectionner le menu
menu principal
principal 11 avec
avec le
le potentiomètre
potentiomètre rotatif,
rotatif, le
le symbole
symbole est
est af
affiché en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche
affiche le
le niveau
niveau de
de menu
menu 11 «« Réglages
Réglages ».
». En
En fonction
fonction de
de l'équipement
l'équipement de
de la
la machine,
machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en sept menus :
= Menu 11-1
1 « Dispositif de chargement automatique »
= Menu 11-2
2 « Ensilage »
= Menu 11-4
4 « Contraste »
= Menu 11-5
5 « Vitesse de fond mouvant »
= Menu 11-6
6 « Bande ttransporteuse
ransporteuse transversale » (en option série AX/MX)
= Menu 11-7
7 « Déchargement automatique »
= Menu 11-9
9 « Détection du poids »
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.15.8 /BA/ ---------------Seitenumbruch------------------------------
136
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316673461456_64.docx @ 721093 @ 2 @ 1
9.12
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option)
Pos: 22.15.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Gamma @ 82\mod_1317036645905_64.docx @ 725271 @ @ 1
Fig. 92
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
Sélectionner le menu 1-1
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et
l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
•
Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure
s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
Pos: 22.15.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
.
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
137
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik Power Load Gamma @ 112\mod_1337848669317_64.docx @ 998740 @ 2 @ 1
9.13
Menu 1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option
Fig. 93
Appeler le Menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) ».
Le niveau de menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) » est divisé en fonction de
l'équipement de la machine en jusqu’à quatre menus:
Menu 1-1-1 Présélectionner le Chargement Automatique / la Temporisation
Menu 1-1-2 Présélectionner le Mode pour Power Load
Menu 1-1-3 Réguler la Vitesse de Fond Mouvant pour le Chargement
Menu 1-1-4 Automatisme du Timon (Position de Tournière du Timon)
Pos: 22.15.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316768471519_64.docx @ 723271 @ 3 @ 1
9.13.1
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation
Pos: 22.15.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Gamma @ 83\mod_1317042369190_64.docx @ 725937 @ @ 1
1-1-1
ZX400099
ZX400104
Fig. 94
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-1-1
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
L'écran affiche le menu 1-1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ».
L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Régler et sauvegarder la temporisation
•
•
Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure
s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 22.15.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
139
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-2 Power Load Modus Gamma @ 83\mod_1317042634281_64.docx @ 725965 @ 3 @ 1
9.13.2
Menu 1-1-2 Mode Power Load
1-1-2
ZX400100
ZX400103
Fig. 95
Le dispositif de chargement automatique Power Load est commandé par le capteur « B2 » sur
la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. En fonction du
mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le menu 1-1-2 « Mode Power Load ».
Dans le niveau de menu 1-1-2 « Power Load », vous pouvez choisir parmi 3 modes :
Mode 1
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur
« B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur
la paroi frontale
Mode 2
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur
de force « B15 » sur la paroi frontale
Mode 3
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur
« B2 » sur la trappe de chargement
Mode 1 : mode standard
Le mode 2 est recommandé lorsque la matière récoltée est très humide et la hauteur de
chargement ne doit pas être atteinte.
Le mode 3 est recommandé lorsque la matière récoltée chargée est très sèche et ne permet
pratiquement aucune compression.
Pos: 22.15.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Funktionstaste zum nullen @ 83\mod_1317212933468_64.docx @ 727982 @ @ 1
Si la ligne (1) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force
doit être « remis à zéro ».
•
Remettre le capteur de force à zéro en appuyant sur la touche de fonction
Remarque
Le capteur de force est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
. Ceci est
nécessaire lorsqu'une force limite s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans
charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans
charge.
Pos: 22.15.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-2 Power Load Modus Gamma Modus aufrufen / speichern @ 83\mod_1317274669943_64.docx @ 728051 @ @ 1
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Appeler et mémoriser le mode
•
Régler le mode souhaité avec le potentiomètre rotatif, le symbole
supérieure s'éteint.
de la ligne
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le mode réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
Pos: 22.15.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-3 Kratzbodengeschwindigkeit Gamma @ 83\mod_1317100451531_64.docx @ 726193 @ 3 @ 1
9.13.3
Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant
1-1-3
ZX400101
ZX400105
Fig. 96
La vitesse de fond mouvant doit être adaptée
•
lorsque l'on change de tracteur, car la conduite d'huile peut être différente d'un tracteur à
l'autre
•
en fonction de la matière récoltée (sèche / humide)
Ceci permet d'éviter que la colonne de matière récoltée ne soit trop étirée lors du chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1-3
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif .
L'écran affiche le menu 1-1-3 « Vitesse de fond mouvant ».
Remarque
Avant de régler la vitesse de fond mouvant pour le chargement dans ce menu, il convient
d'adapter d'abord la vitesse maximale de fond mouvant dans le menu 1--5 « Vitesse de fond
mouvant ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Régler la vitesse de fond mouvant
Pos: 22.15.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
•
Régler la vitesse de fond mouvant souhaitée sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.24 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.15.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.26 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-4 Deichselautomatik Gamma @ 133\mod_1349956992991_64.docx @ 1180113 @ 3 @ 1
9.13.4
Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option
1-1-4
1-1-4
17°
ZX400113
ZX400114_1
Fig. 97
Ce menu permet de débloquer ou bloquer l'automatisme du timon. Si la fonction est activée, la
valeur pour la position de tournière du timon est entrée et sauvegardée.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique Power Load » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le menu 1-1-4 « Automatisme du Timon ».
L'état actuel est affiché sous forme de symbole:
1/2
Automatisme du timon débloqué
2/2
Automatisme du timon bloqué
Le symbole
sur la ligne supérieure indiquant que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 22.15.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.28 /BA/Info- Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü
Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 11 Einstellungen/Menü
Einstellungen/Menü 11 -1-4
4 Deichselautomatik Deichsel
Deichsel -Vorgewendeposition
Vorgewendeposition erhöhen / verringern Gamma @ 133\mod_1349957730287_64.docx
mod_1349957730287_64.docx @ 1180225 @ 4 @ 1
9.13.4.1
Augmenter / Réduiser la position de tournière
tournière du
du timon
timon
Remarque
Une modification de
de la
la valeur
valeur dans
dans ce
ce menu
menu provoque
provoque un
un réglage
réglage direct
direct du
du timon.
timon.
Signification des Symboles:
Augmenter la position de tournière du timon
Réduire la position de tournière du timon
La position de tournière du timon
Position de travail du timon
Appuyer court: La valeu
valeurr pour la position de travail du timon est enregistré
enregistré
Appuyer plus long: La
La position
position de
de travail
travail du
du timon
timon est
est approchée
approchée et
et lorsqu'elle
lorsqu'elle est
est
relâchée, la valeur pour la position
position de
de travail
travail du
du timon
timon est
est enregistré.
enregistré.
Changer la valeur pour la position de tournière
tourn ière du timon
•
Augmenter ou
ou réduire
réduire la
la valeur
valeur pour
pour la
la position
position de
de tournière
tournière du
du timon
timon ou
ou avec
avec la
la touche
touche
•
de la touche sensitive
ou
.
Pour sauvegarder la valeur
valeur pour
pour la
la position
position de
de tournière
tournière du
du timon,
timon, presse
presse
presserr la touche de la
touche sensitive.
travail du
du timon
timon
Changer la valeur pour la position de travail
ou
ou réduire
réduire la
la valeur
valeur pour
pour la
la position
position de
de tournière
tournière du
du timon
timon avec
avec la
la touche
touche de
de
•
Augmenter ou
•
.
la touche sensitive
ou
de tournière
tournière du
du timon,
timon, presser
presser la
la touche
touche de
de la
la
Pour sauvegarder la vale
valeur
ur pour la position de
touche sensitive
.
ou
•
Appuyer sur la touche
travail soit atteinte.
que le
le position
position de
de
pour la touche sensitive en attendant que
•
appuyant
Quitter le menu appelé en appuy
ant sur la touche de fonction
•
base en
en appuyant
appuyant assez
assez longtemps
longtemps sur
sur la
la touche
touche de
de fonction
fonction
Appeler l'écran de base
.
.
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.15.29 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
145
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel (optional) @ 82\mod_1317037509173_64.docx @ 725299 @ 3 @ 1
9.13.5
Menu 1-2 (Ensilage / en option)
Fig. 98
Remarque
Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Activation/désactivation de l'ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-2
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= Ensilage, arrêt
= Ensilage, marche (marche permanente)
= Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante)
Le symbole
de la ligne supérieure indiquant que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
La touche
permet de quitter le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
Pos: 22.15.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
est affiché
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.32 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.15.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 1/2 @ 83\mod_1317037828244_64.docx @ 725327 @ 3 @ 1
9.13.6
Menu 1-4 (Contraste)
Fig. 99
Réglage du contraste de l'écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ".
L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
Pos: 22.15.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
sur la ligne
•
Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole
s'éteint.
de la ligne supérieure
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.docx @ 46723 @ @ 1
Affichage jour et nuit
Fig. 100
Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit.
•
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
réinitialisé:
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 22.15.37 /BA/Info-Center/Durch längeres Drücken der Taste ESC wird das Grundbild aufgerufen @ 36\mod_1263280455028_64.docx @ 338582 @ @ 1
Pos: 22.15.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
. Les couleurs de l'écran sont
Appuyer sur la touche
inversées.
Réinitialiser l'écran :
L'affichage de l'écran est
.
149
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 83\mod_1317038187875_64.docx @ 725415 @ 3 @ 1
9.13.7
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant)
Fig. 101
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire:
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
Sélectionner le menu 1-5
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse
de fond mouvant réglée.
Le symbole
de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
•
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
•
Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond
mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement ((La barre
indicatrice est alors modifiée).
•
150
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
KRONE terminal de commande Gamma
Fig. 102
Remarque
Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
le symbole est affiché en couleur inverse.
•
Appuyer la touche
pour désactiver le fond mouvant,
pour la touche sensitive DEF: les valeurs du réglage éffectué en
usine sont opérationnelles. Le symbole
Pos: 22.15.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
est
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
La touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
est
permet de quitter le menu appelé.
.
151
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 0\mod_1200665093615_64.docx @ 46890 @ 3 @ 1
9.13.8
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
Fig. 103
Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole
s'éteint.
de la ligne supérieure
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
s'éteint sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale »
Pos: 22.15.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.43.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ ÜS @ 115\mod_1339488993350_64.docx @ 1010627 @ 3 @ 1
9.13.9
Menu 1-7 (Déchargement automatique)
Pos: 22.15.43.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339489425476_64.docx @ 1010866 @ @ 1
1-7
1/2
Fig. 104
Pos: 22.15.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Aktivierung/Deaktivierung der Entladeautomatik @ 50\mod_1287572747234_64.docx @ 474014 @ @ 1
Activation/désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le
déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon
l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »:
Pos: 22.15.43.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1
Ouvrer la trappe arrière
Pos: 22.15.43.5 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1
ZX (Version GL)
Pos: 22.15.43.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Taste 1 die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337835843595_64.docx @ 998162 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche
pour la touche
sensitive
Pos: 22.15.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 22.15.43.8 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1
AX / MX (Version GL)
Pos: 22.15.43.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche
pour la
touche sensitive
Pos: 22.15.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 22.15.43.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.43.12 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1
AX / MX / ZX (Version GD)
Pos: 22.15.43.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339489425476_64.docx @ 1010866 @ @ 1
1-7
1/2
Fig. 105
Pos: 22.15.43.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337836495401_64.docx @ 998201 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (env. 3 sec.) sur la touche
pour la
touche sensitive
Pos: 22.15.43.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active le fond mouvant après l'activation de la prise de force
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la
vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent)
Pos: 22.15.43.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
Pos: 22.15.43.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken der Taste 3 die Heckklappe schließen @ 112\mod_1337836630501_64.docx @ 998230 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche
la touche sensitive
Pos: 22.15.43.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 22.15.43.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Hinweis @ 50\mod_1287572775328_64.docx @ 474174 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est désactivé, les étapes de déchargement doivent être
activées manuellement et individuellement via le terminal (voir chapitre commande « Le
déchargement »).
Pos: 22.15.43.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
pour
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.43.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339489425476_64.docx @ 1010866 @ @ 1
1-7
1/2
Fig. 106
Pos: 22.15.43.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.docx @ 336053 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
Sélectionner le menu 1-7
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement
automatique ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Pos: 22.15.43.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Status ändern und speichern @ 36\mod_1258988341675_64.docx @ 336020 @ @ 1
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
est
• Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 22.15.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.45 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 48\mod_1285848797625_64.docx @ 458731 @ 3 @ 1
9.13.10
Menu 1-9 enquête du poids
Fig. 107
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-9
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ».
Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus:
Menu 1-9-1 Régler le chargement
Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids
Pos: 22.15.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 48\mod_1285851549265_64.docx @ 458945 @ 3 @ 1
9.13.11
Menu 1-9-1 régler le chargement
A
ZX400093
Fig. 108
Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint,
le message d'avertissement s'affiche à l'écran.
Remarque
Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque
n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles).
Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque
signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »).
Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-9-1
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le
chargement ».
•
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement .
Le symbole
•
de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé.
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le menu « Régler le
chargement » (symbole est affiché en couleurs inverses).
Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec le potentiomètre rotatif.
•
Le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
est
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour désactiver le menu
« Régler le chargement » (le symbole est affiché en couleurs inverses).
•
La touche
permet de quitter le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 1-9 «Enquête du poids ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Pos: 22.15.48 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 48\mod_1285856182671_64.docx @ 458971 @ 3 @ 1
157
KRONE terminal
terminal de commande Gamma
9.13.12
Menu 1--9-2
2 régler l'enquête du poids
18.320 kg
ZX400086_1
Fig. 109
Activation / désactivation de l'enquête du poids
L'enquête du poids permet sauvegarder le poids
poi ds total en tous les chargements pour un
compteur du client.
Le guidage
guidage du
du menu
menu change
change pour
pour l'image
l'image de
de démarrage
démarrage selon
selon le
le statut
statut réglé
réglé de
de l'enquête
l'enquête du
du
poids (pour des plus amples informations, voir chapitre «« Image de démarrage »).
Le menu principal 1
1--9
9 « enquête du poids » est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 1
1-9--2
avec le potentiomètre rotatif,
rotatif, le symbole
symbole est
est affiché
affiché en
en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche
affiche le
le menu
menu 11-9-2
- 2 « régler l'enquête du
poids ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= l'enquête du poids désactivée
= enquête du poids mode manuel
= enquête du poids mode automatique
Le symbole
que l'état
l'état affiché
affiché est
est mémorisé.
mémorisé.
sur la ligne supérieure indique que
affiché en
en ligne
ligne (1).
(1).
Le chargement actuel de la remorque est affiché
•
Le chargement actuel est remis à zéro avec la touche
ou
pour touche sensitive
sen sitive
.
Modifier et sauvegarder l'état
•
•Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
potentiomètre rotatif,
rotatif, l'état
l'état réglé
réglé est
est mémorisé,
mémorisé, le
le symbole
symbole
Appuyer sur le potentiomètre
sur la ligne supérieure.
.
• Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 11-9
9 «Enquête du poids ».
•
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.15.49 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
158
appuyant plus
plus longtemps
longtemps sur
sur la
la touche
touche
Appeler l'écran de base en appuyant
.
est affiché
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.50 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im
im Handbetrieb
Handbetrieb Überschrift
Überschrift @
@ 50
50 \mod_1287730250765_64.docx
\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1
9.13.13
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 22.15.51 /BA/Info- Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI
Center/CCI
Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Das
Ladewagen/Gewichtserfassug/Das
Ladewagen/Gewichtserfassug/Das Erfassen
Erfassen des
des Gewichtes
Gewichtes einer
einer Fuhre
Fuhre besteht
besteht immer
immer aus
aus dem
dem Zyklus...
Zyklus... @
@ 120
120 \mod_1343
mod_1343124283504_64.docx
124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement
chargement se
se compose
compose toujours
toujours du
du cycle
cycle «« Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos: 22.15.52 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern
speichern im
im Hand
Hand betrieb Überschrift
Überschrift @ 50 \mod_1287728156140_64.docx
mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1
9.13.13.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 22.15.53 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion der
der Tasten
Tasten bei
bei Menü
Menü Gewichtserfassung
Gewichtserfassung (Vollgewicht
(Vollgewicht speich
speich ern) (nach dem Laden) @ 120 \mod_1343034784278_64.docx
mod_1343034784278_64.docx @ 1095702 @ @ 1
Fonction
Fonction des
des touches
touches lors
lors de
de menu
menu enquête
enquête du
du poids
poids (sauvegarder
(sauvegarder le
le poids
poids plein)
plein) (après
(après
chargement)
Saute dans le menu 2
2--1 Compteur du client
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder
sauve garder le poids
Quitter l'enquête du poids sur
sur l'image
l'image de
de démarrage
démarrage (sans
(sans sauvegarder)
sauvegarder)
Quitter
Quitter l'enquête
l'enquête du
du poids
poids sur
sur l'écran
l'écran de
de base
base mode
mode de
de déchargement
déchargement (sans
(sans sauvegarder)
sauvegarder)
Pos: 22.15.54 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewich tserfassug/Gewichtserfassung
tserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht
(Vollgewicht speichern)
speichern) Vorraussetzungen
Vorraussetzungen @
@ 121
121 \mod_1343713392881_64.docx
mod_1343713392881_64.docx @ 1105377 @ @ 1
1
ZX400080_2
Fig. 110
Remarque
poids de
de chargement,
chargement, les
les points
points sui
suivants doivent être
Pour sauvegarder correctement le poids
considérés.
•
•
•
•
•
au moins
moins 11 - 3 cm.
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
chargé.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevabl
relevable
e doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2
2-1
1 «Compteur du client»).
poids indique
indique le
le chargement
chargement actuel
actuel dans
dans la
la première
première ligne
ligne (1).
(1).
L'enquête du poids
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
26_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.15.55 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
159
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.56 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten
Tasten Beschreibung
Beschreibung @
@ 121
121 \mod_1343651432977_64.docx
mod_1343651432977_64.docx @
@ 1104280
1104280 @
@ @
@ 11
•
L'indicateur du poids
poids est
est quitté
quitté sans
sans sauvegarder
sauvegarder et
et l'image
l'image de
de démarrage
démarrage est
est affic
affic hée en
•
appuyant sur la touche
pour la touche sensitive
L'indicateur du poids est quitté
quitté sans
sans sauvegarder
sauvegarder et
et l'écran
l'écran de
de base
base «« Mode de
Déchargement » est affiché en appuyant sur la touche
pour la touche sensitive
sensitive
•
En appuyant sur la touche
de la touche sensitive
on accède au menu 2-1
21
«Compteur du Client » (pour sélectionner le compteur du
du client
client qui
qui doit
doit sauvegarder
sauvegarder le
le
poids)
Lorsque la remorque est immobile:
•
Sauvegar
Sauvegardez
dez le poids pour env. 3 secondes
secondes en
en appuyant
appuyant sur
sur la
la touche
touche
pour la touche sensitive
. L'écran de base « Mode de Déchargement »
est affiché
Lorsque la remorque se déplace:
•
Le système détermine le poids pour env. 0,5 seco
secondes
ndes en actionnant la
touche
pour la touche sensitive
Le symbole
symbole (2)
(2) s'affiche
s'affiche pour
pour env.
env. 20
20 secondes
secondes pendant
pendant le
le système
système détermine
détermine le
le poids.
poids. Après
Après
env. 20 secondes, le poids déterminé
déterminé est
est sauvegardé
sauvegardé et
et l'écran
l'écran de
de base
base «« Mo
Mode
de de
Déchargement » est affiché.
Pos: 22.15.57 /BA/-----------------------------Seitenumbruch------------------------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.58 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern
speichern Überschrift
Überschrift @
@ 28
28 \mod_1250151524696
mod_1250151524696 _64.docx @ 274236 @ 3 @ 1
9.13.14
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 22.15.59 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über
über die
die Tasten
Tasten Leergewicht
Leergewicht speichern
speichern @
@ 48
48 \mod_1285924652328_64.docx
mod_1285924652328_64.docx @ 459166 @ @ 1
Fonction des touches
Fonction
touches lors
lors de
de menu
menu enquête
enquête du
du poids
poids (sauvegarder
(sauvegarder le
le poids
poids àà vide)
vide)
(après dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du
du poids
poids
Quitter l'enquête du poids avec
avec sauvegarder
sauvegarder le
le poids
poids et
et affichage
affichage du poids de chargement
Quitter
Quitter l'enquête
l'enquête du
du poids
poids sur
sur l'image
l'image de
de démarrage
démarrage (eventuellement
(eventuellement sans
sans sauvegarder)
sauvegarder)
Quitter
Quitter l'enquête
l'enquête du
du poids
poids sur
sur l'écran
l'écran de
de base
base mode
mode de
de déchargement
déchargement (sans
(sans sauvegarder)
sauvegarder)
Pos: 22.15.60 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern
speichern Voraussetzungen
Voraussetzungen @
@ 48
48 \mod_1285926157453_64.docx
mod_1285926157453_64.docx @
@ 459219
459219 @
@ @
@ 11
ZX000033
Fig. 111
être sauvegardé
sauvegardé après
après le
le déchargement
déchargement de
de la
la remorque.
remorque.
Le poids à vide doit être
Remarque
Rem
arque
dispositif de
de pesée
pesée est
est remis
remis àà zéro
zéro de
de nouveau
nouveau avant
avant l’enregistrement,
l’enregistrement,
Noter que le dispositif
indépendamment de
de que
que la
la charge
charge restante
restante se
se trouve
trouve sur
sur la
la surface
surface de
de chargement.
chargement. Pour
Pour ces
ces
indépendamment
sauvegarder si
si la
la surface
surface de
de chargement
chargement aa été
été vida
vida
vidangée
raisons, contrôler avant sauvegarder
ngée
complètement. Sinon,
Sinon, les
les différentes
différentes variables
variables peuvent
peuvent être
être affichées
affichées lors
lors du
du chargement.
chargement.
complètement.
Pour ce faire:
Pour appeler le menu « Sauvegarder poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement, appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Remarque
sauvegarder correctement
correctement le
le charge
charge payante
payante du
du dernier
dernier chargement,
chargement, les
les points
points suivants
suivants
Pour sauvegarder
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
vide doit
doit être
être toujours
toujours sauvegarder
sauvegarder après
après la
la sauvegarde
sauvegarde du
du état
état chargé.
chargé.
Le poids à vide
doit être
être abaissé.
abaissé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit
2-1
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2
1 «Compteur du client»).
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.15.61 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
161
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.62 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern
speichern Bild
Bild @
@ 121
121 \mod_1343715745128_64.docx
mod_1343715745128_64.docx @
@ 11 105763 @ @ 1
1
ZX400083_2
Fig. 112
L'enquête
L'enquête du
du poids
poids indique
indique le
le dernière
dernière poids
poids plein
plein (1)
(1) sauvegardé
sauvegardé dans
dans la
la première
première ligne
ligne et
et la
la
tare actuelle (2) dans la deuxième ligne. Le poids
poids de
de déchargé
déchargé (3) s'affiche dans la troisième
ligne.
Pos: 22.15.63 /BA/Info- Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung
Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten
Tasten Beschreibung
Beschreibung @
@ 121
121 \mod_1343651846871_64.docx @ 1104339 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder et
et l'écran
l'écran de
de base « Mode de
Déchargement » est affiché en actionnant la touche
•
Le menu 2
2-1
1 « Compteur du Client » est affiché en appuyant sur la touche
touche sensitive
poids)
•
pour la touche sensitive
pour la
(pour sélectionner
sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
calibrage (voir le chapitre « Calibrage »)
pour accéder au menu de
immobile:
Lorsque la remorque est immobile
•
en actionnant
actionnant la
la touche
touche
Sauvegardez le poids de déchargement en
pour la
touche sensitive
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à
l'écran et le dispositif de pesée est remis à zéro.
nouvelle mesure
mesure peut
peut être
être démarrée.
démarrée.
Le processus de pesée est
est maintenant fini et une nouvelle
poids est
est quitté
quitté et
et l'image
l'image de
de démarrage
démarrage est
est affichée
affichée en
en appuyant
appuyant sur
sur la
la
•
L'indicateur du poids
touche
pour la touche sensitive
déplace:
e:
Lorsque la remorque se déplac
le poids
poids pour
pour env.
env. 0,5
0,5 secondes
secondes en
en actionnant
actionnant la
la
•
Le système détermine le
touche
pour la touche sensitive
. Le symbole
est affiché à
l'écran
20 secondes
secondes pendant
pendant le
le système
système déte
détermine le poids de
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20
déchargement. Après
Après environ
environ 20
20 secondes,
secondes, le
le poids
poids de
de déchargement
déchargement déterminé
déterminé est
est
déchargement.
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
processus de
de pesée
pesée est
est maintenant
maintenant fini
fini et
et une
une nouvelle
nouvelle mesure
mesure peut
peut être
être démarrée.
démarrée.
Le processus
démarrage est
est affichée
affichée en
en appuyant
appuyant sur
sur la
la
•
L'indicateur du poids
poids est quitté et l'image de démarrage
touche
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.15.64 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
162
pour la touche sensitive
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1
9.13.15
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
•
Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
•
Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
•
La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
•
Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
•
Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après
la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des
couteaux est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
•
La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin
du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
•
Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 22.15.66 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.67 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1
9.13.16
Calibrage
Pos: 22.15.68 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 48\mod_1286173657265_64.docx @ 459492 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la
valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 22.15.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ 4 @ 1
9.13.16.1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 22.15.70 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 121\mod_1343716926441_64.docx @ 1105912 @ @ 1
Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Manuel »
est sélectionné.
1
ZX000031
ZX400083_2
Fig. 113
•
Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de
contrepesée
) » en bas de l'écran de base
•
Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide (
mode de déchargement
•
Sauvegardez le poids de déchargement en appuyant sur la touche
pour
la touche sensitive
•
Pos: 22.15.71 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Appuyez sur la touche
calibrage
pour la touche sensitive
pour appeler le menu de
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.72 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungsmenü @ 121\mod_1343717440877_64.docx @ 1106051 @ @ 1
DEF
ZX000034
Fig. 114 Menu de calibrage
Pos: 22.15.73 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 121\mod_1343719236327_64.docx @ 1106170 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran en faisant tourner le potentiomètre
rotatif, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
pour la
touche sensitive
•
En appuyant sur la touche
valeur de correction
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche
touche sensitive DEF
pour la
Pos: 22.15.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 22.15.75 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.76 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 121\mod_1343720398062_64.docx @ 1106279 @ @ 1
Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode
Automatique » est sélectionné.
18.320 kg
ZX400086_1
Fig. 115
•
Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de
contrepesée
•
Appelez le menu principal 1-9 « Enquête du Poids »
•
•
Pos: 22.15.77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Sélectionnez le menu 1-9-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses
Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler L'Enquête du
Poids »
•
Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide (
« Mode de Déchargement »
•
Appuyez sur la touche
calibrage
pour la touche sensitive
) » en bas de l'écran de base
pour appeler le menu du
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.78 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungsmenü @ 121\mod_1343717440877_64.docx @ 1106051 @ @ 1
DEF
ZX000034
Fig. 116 Menu de calibrage
Pos: 22.15.79 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 121\mod_1343719236327_64.docx @ 1106170 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran en faisant tourner le potentiomètre
rotatif, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
pour la
touche sensitive
•
En appuyant sur la touche
valeur de correction
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche
touche sensitive DEF
pour la
Pos: 22.15.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 22.15.81 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1
9.13.16.2
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos: 22.15.83 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 49\mod_1286969578562_64.docx @ 464093 @ @ 1
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids »).
•
Remplir la remorque.
1
ZX000031
ZX400080_1
Fig. 117
•
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein
•
•
Sauvegarder le poids plein affiché .
Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à
vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et
charge d'essieu).
Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) poids à vide.
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
» en bas de l’image de démarrage.
1
ZX000033
ZX400082_1
Fig. 118
Pos: 22.15.84 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide
de déchargement.
•
En appuyant sur la touche
calibration.
de la touche sensitive
» en bas de l'écran de base mode
on accède au menu de la
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.15.85 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 49\mod_1286969586109_64.docx @ 464119 @ @ 1
490 kg
0.0%
19820 kg
+1,2%
DEF
DEF
ZX000085_1
ZX000034
3
Fig. 119
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour le menu de la
calibration « Calibration des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ».
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
•
•
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la valeur
de correction du charge d'essieu (2).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
sensitive
•
pour la touche
.
En appuyant sur la touche
valeur de correction.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1):
•
•
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la valeur
de correction du charge d'appui (1).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
touche sensitive
pour la
.
•
En appuyant sur la touche
valeur de correction.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche
touche sensitive DEF.
pour la
Pos: 22.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.17.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 0\mod_1200893930806_64.docx @ 47023 @ 2 @ 1
9.14
Menu principal 2 (Compteurs)
L400120
Fig. 120
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
•
.
Sélectionner le menu principal 2
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 " Compteur du client "
= Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
Pos: 22.17.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.17.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 25\mod_1244100887072_64.docx @ 254794 @ 3 @ 1
9.14.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Fig. 121
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Signification des symboles :
rotatif, le symbole est affiché
Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur
réglé)
t
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique
sont activés.
Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids)
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B)
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales.
Pos: 22.17.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.17.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 25\mod_1244101814072_64.docx @ 254923 @ @ 1
Régler le mode compteur
Fig. :122
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Signification des symboles :
Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est
activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5
secondes avec la trappe arrière ouverte.
Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières
ensilables (herbe et maïs ensilés)
Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond
mouvant est activée pendant au moins 5 secondes.
Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage
alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement
Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche
Pos: 22.17.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
.
La touche sensitive activée est affichée à l'écran.
de la touche sensitive
/
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.17.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 25\mod_1244105370431_64.docx @ 254946 @ @ 1
Activer le compteur du client
Fig. :123
•
A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux
barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses
(
). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
Signification des symboles
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
•
Pos: 22.17.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
/ pour activer ou désactiver le
compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché).
173
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.17.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 49\mod_1286864262921_64.docx @ 463351 @ @ 1
Effacer le compteur du client
A
L400142_1
Fig. 124
•
Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les
deux barres transversales (A).
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
.
•
Appuyer sur la touche
pendant env. 2 sec pour la touche sensitive
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Pos: 22.17.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.17.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.docx @ 303658 @ 3 @ 1
9.14.2
Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)
Fig. 125
Appeler le menu
Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé
Sélectionner le menu 2-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des
symboles :
Pos: 22.17.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.docx @ 303633 @ @ 1
= Nombre total de chargements
= Compteur d'heures de fonctionnement
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 22.17.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 31\mod_1252314670666_64.docx @ 303578 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur saisonnier 1 est
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur journalier 2 est
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 22.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 83\mod_1317104180417_64.docx @ 726434 @ 2 @ 1
9.15
Menu principal 4 (Service)
4-2
BPK40190_1
Fig. 126
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
.
Sélectionner le menu principal 4
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en deux menus :
= menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
= menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 22.19.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 83\mod_1317104415860_64.docx @ 726462 @ 3 @ 1
9.15.1
Menu 4-2 (Test manuel des capteurs)
4-2
BPK40190_1
Fig. 127
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ".
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos: 22.19.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 22.19.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.6 /BA/Info-Center/Sensoren
/ Aktoren/Mögliche
Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @
19\mod_1238071336628_64.docx
@ 214013
@ @1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 22.19.7 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos:
22.19.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü
4 Service/Diagnose Namursensoren Tabelle
@ 113\mod_1337934956824_64.docx
@ 999350 @ @ 1
Numéro Symbole
Description
Numéro Symbole
Description
de
de
capteur
capteur
B1
B1
Couteau actif
B9
Chargement
automatique en bas
B2
B2
AUTO
Chargement
automatique en haut
B10
Essieu relevable
B3
B3
FULL
Désactivation du fond
mouvant
B11
B11
Capteur de force de
traction timon
B4
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
B12
B12 L/R
Capteur de force de
traction essieu
B5
B5
Vitesse de prise de
force (GD)
B13
B13
Levier manuel
accouplement des
rouleaux de dosage
(bande transporteuse
transversale en option)
B6
B6
Trappe arrière fermée
B14
B14
Robinet d'inversion
(bloquer la trappe
arrière) (en option avec
bande transporteuse
transversale)
Trappe arrière ouvert
(ZX GD)
B25
B25
Ramasseur en haut
CLOSE
B8
B8
OPEN
Pos: 22.19.9
/BA/Info-Center/Sensoren
/ Aktoren/Diagnose Drehpoti @ 115\mod_1339652386645_64.docx @
1011873
@ @
1
Diagnostic potentiomètre rotatif
Pos: 22.19.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü
4 Service/Diagnose Drehpoti Tabelle @
113\mod_1337935261988_64.docx
@ 999379 @ @ 1
B28
B29
B28
Position du timon
B29
Position du ramasseur
Pos:
@
1 22.19.11 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Kraftsensor @ 19\mod_1238137437088_64.docx @ 215254 @
Capteurs de force
Pos:
22.19.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü
der möglichen
Kraftsensoren
B 15 @ 83\mod_1317102379753_64.docx @ 726280 4
@Service/Auflistung
@1
N°
Symbole de capteur
Description
B15
B15
AUTO
Capteur de force dispositif de chargement automatique
inférieur
Pos: 22.19.13 /BA/Info-Center/Sensoren
/ Aktoren/Statusanzeigen
Sensor (1,2,3,4) @
0\mod_1200910680947_64.docx
@ 47746
@ @1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 22.19.14 /BA/Info-Center/Sensoren
/ Aktoren/Statusanzeigen
Kraftmessbolzen @
28\mod_1250080387213_64.docx
@ 273833
@ @1
Statut capteur de force de traction (state):
Pos: 22.19.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure de
force (KMV) est interrompue.
Rupture de câble / court-circuit
sur capteur
Erreur de communication avec l'amplificateur
de mesure de force (KMV)
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.16 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 22.19.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Drucksensor Sensor Achse gesperrt Tabelle @ 113\mod_1337937284308_64.docx @ 999470 @ @ 1
Numér
o
B7
Symbole de
capteur
Description
B7
Essieu bloqué
Etat (state):
1
2
p>100bar
p<100bar
Essieu bloqué
Essieu libre
Pos: 22.19.18 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos: 22.19.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster Bild @ 115\mod_1339673618580_64.docx @ 1012390 @ @ 1
L400221
Fig. 128
Pos: 22.19.20 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos: 22.19.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster Tabelle @ 115\mod_1339672821505_64.docx @ 1012361 @ @ 1
Numéro
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
S2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
S3
S3
Bouton-poussoir lever timon
S4
S4
Bouton-poussoir abaisser timon
Pos: 22.19.22 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6) @ 19\mod_1238078089253_64.docx @ 214779 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble
Court-circuit
5
6
enfoncé
non enfoncé
Pos: 22.19.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 47\mod_1285323333921_64.docx @ 456324 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
B3
U1
L400230_1
Fig. 129
N°
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
12V Ges: 12 - 14,5 V
•
12V Term: 12 - 14,5 V
•
12VSi:
12 – 14,5 V
•
12V ana: 12 – 14,5 V
•
8V dig:
8,5 - 9,1 V
•
12V Pow2: 12 - 14,5 V
•
12V Pow3: 12 - 14,5 V
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Pos: 22.19.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1
9.15.2
Test des acteurs
Pos: 22.19.27 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 22.19.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 83\mod_1317105190851_64.docx @ 726520 @ 3 @ 1
9.15.3
Menu 4-4 (Test manuel des acteurs)
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être
testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à
piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs.
L'hydraulique du tracteur doit être désactivée.
4-4
BPK40230_1
Fig. 130
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ".
Sélectionner l'acteur
•
Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 22.19.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.30 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 19\mod_1238420315378_64.docx @ 217796 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la DEL peut
être exécuté directement sur le connecteur de l'acteur.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Pos: 22.19.31 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 22.19.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren (GL + GD) Tabelle @ 115\mod_1339498975793_64.docx @ 1011044 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
Symbole
Description
Y01
Y01
Fond mouvant
AVANCE (GL)
Y13
Y13
Soupape de sécurité trappe
arrière
Y02
Y02
Fond mouvant
RECUL (GD)
Y14
Y14
Accouplement de rouleau de
dosage (GD)
Y03
Y03
Soupape de fonction 1
Y15
Y15
Blocage d'essieu
Y04
Y04
Soupape de fonction 2
Y16
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Fkt.1
Fkt.2
1
Y05
Ramasseur 1
Y05
Y17
1
Y06
Bande transporteuse
transversale 2
Y17
2
Trappe arrière 1
Y18
Ramasseur 2
Y18
2
Y07
Y08
Y08
Trappe arrière 2
Y19
Timon pliant 1
Y20
Blocage d'essieu 2
Timon pliant 2
H1
Eclairage de la machine
Barre de coupe 1
A1
Ensilage
Y19
Essieu relevable
1
Y09
Y09
2
Y10
1
Y11
Barre de coupe 2
2
Y12
Pos: 22.19.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Y12
Vitesse rapide
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.19.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren (GD) @ 49\mod_1286865701312_64.docx @ 463403 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
DL400260
Fig. 131
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée).
•
Appuyer sur la touche
largeur est incrémentée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
•
Appuyer sur la touche
largeur est diminuée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
Acteurs analogiques possibles
Numéro
Y01
Symbole
Y01
Description
Fond mouvant AVANCE
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de flux de courant, câblage ou bobine de vanne défectueuse
•
La touche
permet de quitter le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Pos: 22.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.docx @ 48646 @ 2 @ 1
9.16
Menu principal 5 (Information)
Fig. 132
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 5 " Information ".
Page 5-1 :
SW = Version complète de logiciel de la machine
Pos: 22.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
ISO
= Version de l'ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 0\mod_1200929434744_64.docx @ 48757 @ 2 @ 1
9.17
Menu principal 6 " Monteur "
Appeler le menu principal
Fig. 133
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 22.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein A01 bis A16 @ 0\mod_1200929784306_64.docx @ 48777 @ 3 @ 1
9.17.1
Message d'alarme
Fig. 134
Message d'information
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un
message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement
peu après.
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
•
pour la touche sensitive
.
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
, l'alarme est
Maintenir la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos: 22.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
KRONE terminal de co
commande
mmande Gamma
Pos: 22.27 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1)
Cente r/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine
Allgemeine Alarme
Alarme A01
A01 bis
bis A16
A16 @
@ 132
132 \mod_1348638529872_64.docx
mod_1348638529872_64.docx @
@ 1167253
1167253 @
@ 33 @
@ 11
9.17.2
Alarmes Générales
Nu Écran
mér
o
Description
Cause possible
Dépannage
A01
Fusible
enfichable dans
l’ordinateur de
tâches
tâches
défectueux
Court-circuit
Court circuit sur des
sorties de tension
+12V2FU_L
Contrôlez la présence d'un
courtcourt-circuit
circuit sur le raccord
et changez le fusible
A02
Fusible dans
l'ordinateur de
tâches
défectueux
Court-circuit
Court circuit sur des
sorties de tension
+12V3FU_L
Contrôl
Contrôlez
ez la présence d'un
courtcourt-circuit
circuit sur le raccord ;
le fusible se régénère
automatiquement après
refroidissement
Erreur CAN
Interruption de bus CAN
entre la commande et la
machine. > faux contact
sur la ligne de l'écran
Vérifiez la ligne d'amenée
de l'écran
Liaison avec le
levier
multifonctions
interrompue
Le levier multifonctions est Contrôlez le câblage du
mal raccordé
levier multifonctions
A11
Erreur CAN
Liaison l'amplificateur de
mesure de force (KMV)
avec la machine est
interrompue
Contrôlez le câblage
A12
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifiez l'alternateur
A13
Sous-tension
Sous tension
A03
A04
A04
A0
- Batterie du tracteur
défectueuse
- Alternateur du tracteur
trop faible
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop faible
ou mauvais branchement
sur la batterie
Branchez le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie
du tracteur
A14
Sous-tension
Sous tension
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
A16
Tension
ion
d'alimentat
d'alimentation
interne pas
installée
Amplificateur de mesure
Vérifiez l'amplificateur de
de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV)
Vérifiez l'alternateur
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.28 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
187
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A20 @ 82\mod_1316606834873_64.docx @ 720186 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
A17
Erreur CAN
La liaison entre
l'amplificateur de mesure
(KMV) et la machine est
interrompue
Vérifier le câblage
A18
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
- Défaut de la batterie du
tracteur
A19
Sous-tension
- Alternateur du tracteur
trop faible
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop faible
ou mauvais branchement
sur la batterie
A20
Pos: 22.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Absence de
tension
d'alimentation
interne
Amplificateur de mesure
(KMV) défectueux
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie
du tracteur
Contrôler l'amplificateur de
mesure (KMV)
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.31 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische
Logische Alarme
Alarme 01
01 bis
bis 17
17 @
@ 48
48 \mod_1286258185515_64.docx
mod_1286258185515_64.docx @
@ 459924
459924 @
@ 33 @
@ 11
9.17.3
Alarmes logiques
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et
le capteur de désactivation
automatique de fond mouvant
a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de
rouleau de
dosage trop
faible/les
rouleaux
rouleaux de
dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la
Vérifier
trappe arrière est ouverte,
l'entraînement de
l'avance de fond mouvant est
rouleau de dosage
activée et la vitesse de rouleau
de dosage est trop faible
Sur ZX:
- Entraînement de
rouleau de dosage
dosage
immobile
La remorque est pleine, la
trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
- Activer la prise de
activée et la vitesse de rouleau force
de dosage est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force
n'est pas activée
3
Vitesse de prise
Tentative pour ouvrir la trappe
de force trop forte arrière alors que la prise de
force n'est pas immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu
L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte
n'est pas bloqué
alors que l'essieu directeur
n'était pas bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant
d'ouvrir la trappe
arrière (bloquer
l'essieu directeur sur
le silo !)
6
Chargement,
atteinte
Quitter le chargement
chargement
11
Les lames ne
sont pas activées
(contrôle des
lames)
Les couteaux ont quitté la
position « Couteaux marche »
Réactiver les lames
189
KRONE terminal de commande Gamma
Nu Écran
mé
ro
Description
Cause possible
Dépannage
12
Capteur de prise
de force mal
réglé ou
défectueux
Les rouleaux
rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions
Vérifier le réglage du
capteur de prise de
force
13
Suspension
électroélectro
hydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro
électro-hydraulique
hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
mod e
automatique pendant le
chargement (ramasseur en
position flottante)
Activer la
suspension électroélectro
hydraulique
d'essieux
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe
arrière
arrière » n’ait pas été activée.
activée.
15
L'essieu n'est
pas bloqué
L'essieu n'est pas bloqué bien que Vérifier l'hydraulique
la touche " Bloquer l'essieu " ait
Vérifier le manostat
été actionnée.
16
Levier
accouplement de
rouleau de
dosage non
actionné.
La commande
commande à l'arrière est sous
Actionner le levier.
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été commuté sur la
position neutre.
17
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le robinet
tension mais le robinet d'inversion d'inversion.
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas
été actionné.
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische
Logische Alarme
Alarme 18
18 @
@ 82
82 \mod_1316608258439_64.docx
@ 720244
720244 @
@ @
@ 11
Pos: 22.32 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2)
od_1316608258439_64.docx @
N°
18
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.33 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
190
Ecran
Description
La trappe arrière
ne se ferme pas
assez vite
Cause possible
Temps de fermeture
dépassé
Elimination
Vérifier les organes
mécaniques
Enlever la matière récoltée
Température de service de
l'huile
'huile hydraulique pas
encore atteinte
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.34 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische
Physikalische Alarme
Alarme 101
101 bis
bis 114
114 @
@ 82
82 \mod_1316612352778
mod_1316612352778 _64.docx @ 720500 @ 3 @ 1
9.17.4
Alarmes physiques
Nu
mér
o
101
Écran
Description
Capteur chargement
automatique en haut
103
Capteur désactivation de fond
mouvant
104
Capteur contrôle de rouleau
de dosage
106
107
108
Capteur prise de force
Capteur trappe arrière
Capteur
Capteur essieu bloqué
Sur ZX:
Capteur trappe arrière
ouverte
109
110
Dépannage
Capteurs de lames
102
105
Cause possible
- Exécuter le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifier que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
cconducteur
onducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Capteur chargement
automatique en bas
Capteur essieu relevable
111
Capteur de force de traction
timon (en option)
112
Capteur
Capteur de force de traction
essieu (en option)
113
Capteur levier accouplement
de rouleau de dosage
114
Capteur robinet d'inversion
(bloquer trappe arrière)
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 22.35 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
191
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 22.36 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische
Physikalische Alarme
Alarme 115
115 @
@ 82
82 \mod_1316676232646_64.docx
mod_1316676232646_64.docx @
@ 721207
721207 @
@ @
@ 11
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
- Effectuer le test
des capteurs
115
Capteur de force
Défaut du capteur ou - Vérifier que le
du conducteur
capteur et le
d'ame
d'amenée
née
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés.
Pos: 22.37 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische
Physikalische Alarme
Alarme 121
121 bis
bis 124
124 @
@ 82
82 \mod_1316610160848_64.docx
mod_1316610160848_64.docx @
@ 720392
720392 @
@ @
@ 11
Nu
mér
o
121
122
Écran
Description
Bouton-poussoir
Bouton poussoir déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
Bouton poussoir lever timon
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 23 /BA/--------------- Seitenumbruch---------------- @ 00\mod_1196175311226_0.docx
192
Dépannage
Bouton-poussoir
Bouton poussoir replier la
barre de coupe
123
124
Cause possible
Bouton-poussoir
Bouton poussoir abaisser
timon
Défaut du boutonboutonpoussoir ou du
conducteur
d'amenée
- Exécuter le test
des capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir
bouton poussoir et
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
endommagés
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 24 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.docx @ 387483 @ 1 @ 1
10
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1
3
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000013
Fig. 135
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 26.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
10.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 26.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 136
Pos: 26.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
10.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 26.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
•
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 26.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 137
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
•
Lever / abaisser le ramasseur
•
Lever / abaisser la trappe arrière
•
Lever / abaisser le timon pliant
•
Lever / abaisser la barre des couteaux
•
Bande transporteuse transversale
•
Eclairage
•
Ensilage
•
Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
Pos: 26.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
1
F8
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 138
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 26.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
10.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 26.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 26.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.docx @ 387872 @ 3 @ 1
10.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 139
Liaison terminal avec le tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu
de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles),
quelle se trouve dans la cabine du tracteur.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de
référence: 20 080 384 0).
•
•
•
Pos: 26.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9
pôles) extérieur du tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles)
de la machine.
Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
10.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 140
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 26.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
199
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1
10.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 141
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Pos: 26.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
10.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 26.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 142
Pos: 26.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ 3 @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 26.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la
machine
Pos: 26.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ @ 1
10.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 26.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 143
Pos: 26.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 26.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 144
Pos: 26.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
202
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.29 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 4 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 26.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ @ 1
10.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 26.32 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ @ 1
10.2.7.1
Image de démarrage
Pos: 26.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.docx @ 465760 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
1
F6
CC000401
CC000400
v
F5
Fig. 145
Image de démarrage avec une enquête du
poids désactivée at avec une enquête du
poids dans la mode automatique
Image de démarrage avec une enquête du
poids activée en mode manuel
Pos: 26.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 26.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 26.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 26.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Handbetrieb @ 49\mod_1287387657703_64.docx @ 465842 @ @ 1
Avec une enquête du poids désactivée:
•
La touche de fonction
•
La touche de fonction
déchargement »
permet l'accès à l'écran de base «Mode de chargement »
permet l'accès à l'écran de base «Mode de
ou avec
Enquête du poids en mode manuel:
•
La touche de fonction
permet l'accès au menu « Sauvegarder poids plein ».
Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique:
Correspondent à l'enquête du poids désactivée
Pos: 26.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ 2 @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 146
Pos: 26.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 104\mod_1332756306933_64.docx @ 946428 @ @ 1
10.3
Ecran de base mode de chargement
Fig. 147
Pos: 26.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 49\mod_1287389057875_64.docx @ 465948 @ @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements):
Message d'alarme en attente
Suspension d'essieux, arrêt
Phares de travail, éteints
Suspension d'essieux, marche
Phares de travail, allumés
Chargement, atteinte
Remorque chargeuse, pleine
Compteur de durée de fonctionnement
désactivé
Ensilage, arrêt
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Ensilage, marche
Essieu relevable, abaissé
Essieu bloqué
Essieu relevable, relevé
Essieu desserré
Pos: 26.41.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 26.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F1 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 49\mod_1287390481843_64.docx @ 466028 @ 2 @ 1
Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L'état actif est affiché.
= Blocage de l’essieu orientable
= Essieu directeur bloqué
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel :
Appuyer sur la touche de fonction
. Le symbole
est affiché à l'écran (Essieu
directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction ,
l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive apparaît.
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée das le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est crée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos: 26.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Softkeys unterste Zeile Zusatz Tridemachse heben/senken @ 82\mod_1316668148600_64.docx @ 720623 @ @ 1
Relever / abaisser l'essieu relevable (essieu tridem)
Relever / abaisser l'essieu relevable. L’état activé est affiché.
= abaisser l'essieu relevable
= relever l'essieu relevable
Relever l'essieu relevable :
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le symbole
(essieu relevable
relevé) est affiché à l'écran. Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche
a pour effet
d'abaisser à nouveau l'essieu relevable. La touche sensitive
est affichée sur la ligne
inférieure de l'écran.
Remarque
Tant que l'essieu relevable se lève ou s'abaisse, la touche sensitive clignote. Dès que l'essieu
relevable est relevé ou abaissé, la touche sensitive devient fixe.
Pos: 26.41.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 104\mod_1332756306933_64.docx @ 946428 @ @ 1
10.4
Ecran de base mode de chargement
Fig. 148
Pos: 26.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 26.41.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F2 Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1287391596687_64.docx @ 466080 @ @ 1
= Appeler l'image de démarrage
L'image de démarrage est sélectionnée en appuyant sur la touche de fonction pour
Pos: 26.41.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken_1 @ 104\mod_1332748607978_64.docx @ 945782 @ @ 1
Lever le timon
Abaisser le timon
Pos: 26.41.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Pick-up heben/senken F3 F4_1 @ 104\mod_1332746486587_64.docx @ 945724 @ @ 1
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
Pos: 26.41.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos: 26.41.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F 12 Menü Kundenzähler einstellen aufrufen @ 49\mod_1287396091109_64.docx @ 467580 @ @ 1
Réglage du compteur du client
Appuyer sur la touche de fonction
. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos: 26.41.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen_1 @ 104\mod_1332749585843_64.docx @ 945831 @ @ 1
Replier les couteaux
Déplier les couteaux
Pos: 26.41.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.docx @ 467394 @ @ 1
Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la
fenêtre principale).
Pos: 26.41.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen_1 @ 104\mod_1332747526209_64.docx @ 945753 @ @ 1
Avance du fond mouvant
Pos: 26.41.19 /Überschriften/Je nach Ausstattung der Maschine @ 69\mod_1305104691389_64.docx @ 633871 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine
Pos: 26.41.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Erscheint nur bei Deichselautomatik @ 112\mod_1337775200480_64.docx @ 997716 @ @ 1
S'Affiche Uniquement Pour L'Option Power Load
Pos: 26.41.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F3 Deichsel manuell heben / senken optional @ 112\mod_1337582496437_64.docx @ 993872 @ 3 @ 1
Affichez les touches de fonction pour « Lever le Timon (
(
) » et « Abaisser le Timon
) ».
Pos: 26.41.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F4 Deichselautomatik aktivieren / deaktivieren optional @ 112\mod_1337582295929_64.docx @ 993834 @ @ 1
Activer / désactiver l'automatisme du timon
Pos: 26.41.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 Funktionstasten Messer ein- ausklappen anzeigen bei option Ladeautomatik (Power Load) @ 112\mod_1337582739937_64.docx @ 993900 @ @ 1
S'affiche uniquement pour l'option Power Load.
Affichez les touches de fonction pour « Replier les Couteaux (
Couteaux (
) » et « Déplier les
) ».
Pos: 26.41.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ @ 1
10.4.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
Pos: 26.41.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild @ 49\mod_1287400756546_64.docx @ 468272 @ @ 1
CC000403
Fig. 149
Pos: 26.41.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Text_1 @ 49\mod_1287396201250_64.docx @ 467606 @ 3 @ 1
Compteur de chargements, compteur du client actuel:
I = éclairage permanent
II = mode d'hachage
Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
Pos: 26.41.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.docx @ 468772 @ @ 1
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 26.41.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 49\mod_1287401990015_64.docx @ 468350 @ @ 1
10.4.2
Lever / abaisser le ramasseur
B
A
CC000404
Fig. 150
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur non en position flottante
Ramasseur en position flottante
Pos: 26.41.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Pick-up heben/senken F3 F4 @ 49\mod_1287394021500_64.docx @ 466187 @ 3 @ 1
Lever le ramasseur
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 26.41.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.41.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.docx @ 468376 @ @ 1
10.4.3
Replier / déplier des couteaux
B
A
C
CC000406
Fig. 151
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Couteaux rentrés
Couteaux sortis
Le symbole
(C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux
en position de maintenance).
Pos: 26.41.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.docx @ 467061 @ @ 1
•
Replier les couteaux
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Déplier les couteaux
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 26.41.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ 4 @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.41.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.docx @ 468588 @ @ 1
Couteau en position de maintenance
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction
et
maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer
plus loin en position de maintenance (le symbole
maintenance est affiché).
(C) pour couteaux en position de
Pos: 26.41.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.docx @ 468613 @ 3 @ 1
10.4.3.1
Lever/abaisser le timon pliant
B
CC000407
Fig. 152
Pos: 26.41.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.docx @ 466665 @ @ 1
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 26.41.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.41.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287406349531_64.docx @ 468666 @ @ 1
10.4.4
Actionner l'avance du fond mouvant
B
CC000408
Fig. 153
Pos: 26.41.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.docx @ 466213 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
(le fond mouvant fonctionne aussi
longtemps que la touche est enfoncée)
Pos: 26.41.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ 3 @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.41.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten ÜS @ 82\mod_1317019501397_64.docx @ 723728 @ @ 1
10.4.5
Activer / désactiver le chargement automatique (en option)
Pos: 26.41.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten Bild @ 82\mod_1317019096820_64.docx @ 723700 @ @ 1
A
B
4s
CC000408
Fig. 154
Pos: 26.41.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.docx @ 467394 @ @ 1
Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la
fenêtre principale).
Pos: 26.41.45.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.docx @ 468772 @ @ 1
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 26.41.45.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Text @ 49\mod_1287407700015_64.docx @ 468798 @ 3 @ 1
Activer le chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction
, la touche sensitive
s'affiche.
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la
hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A)
après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche
l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille.
Désactiver le chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction
, la touche sensitive
s'affiche.
Pos: 26.41.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.47.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Power Load aktivieren / deaktivieren @ 82\mod_1316763244635_64.docx @ 723107 @ @ 1
10.4.6
Activer / désactiver le dispositif de chargement automatique (Power Load) (en option)
Pos: 26.41.47.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 82\mod_1316670902098_64.docx @ 720926 @ @ 1
L'activation ou la désactivation du fond mouvant avec dispositif de chargement automatique
activé (Power Load) est commandée par le capteur de force (force limite) « B15 » sur la paroi
frontale et/ou par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement.
En fonction du mode réglé dans le menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
(Power Load).
La force limite est représentée sous forme de graphique à barres (1) et en tant que valeur (2)
dans l'écran de base.
La force limite peut être augmentée ou réduite avec touche sensitive (
).
Le cercle supérieur vert (3) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte.
La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la paroi frontale. Si la force
limite (2) est dépassée, le cercle inférieur vert (5) s'affiche et le fond mouvant fonctionne.
Pos: 26.41.47.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 82\mod_1316670821081_64.docx @ 720899 @ @ 1
1
3
2
A
4
B
5
CC000482
Fig. 155
Pos: 26.41.47.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/F10 Grenzkraft erhöhen verringern @ 82\mod_1316670265704_64.docx @ 720871 @ @ 1
Augmenter / réduire la force limite
Pos: 26.41.47.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.docx @ 467394 @ @ 1
Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la
fenêtre principale).
Pos: 26.41.47.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.docx @ 468772 @ @ 1
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 26.41.47.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik aktivieren @ 82\mod_1316669873224_64.docx @ 720843 @ @ 1
Activer le chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction
, la touche sensitive
s'affiche.
, la touche sensitive
s'affiche.
Pos: 26.41.47.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Ladeautomatik deaktivieren @ 82\mod_1316669537999_64.docx @ 720815 @ 4 @ 1
Désactiver le chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 26.41.47.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis zum Nullen @ 83\mod_1317277529695_64.docx @ 728109 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de
force doit être « remis à zéro ». La remise à zéro du capteur de force est décrite dans le menu
1-1-2 Mode Power Load.
Pos: 26.41.47.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.47.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzboden ÜS @ 82\mod_1316669152087_64.docx @ 720788 @ @ 1
10.4.6.1
Comportement du fond mouvant
Pos: 26.41.47.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Verhalten des Kratzbodens abhängig vom Modus @ 82\mod_1316764380290_64.docx @ 723134 @ @ 1
Le comportement du fond mouvant dépend du mode sélectionné dans le menu
1-1-2 Mode Power Load.
Pos: 26.41.47.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ladeautomatik wird über Sensor B2 und über Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668846218_64.docx @ 720680 @ @ 1
Mode 1 :
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur la
trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale
Pos: 26.41.47.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung ZX @ 139\mod_1354618625367_64.docx @ 1237480 @ @ 1
ZX
Le chargement automatique active le fond mouvant immédiatement après que la force limite a
été dépassée lors du chargement.
Si la force limite n'est pas dépasser lors du chargement, le chargement automatique active le
fond mouvant automatiquement après que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée.
Pos: 26.41.47.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 1: Ausführung AX/MX @ 82\mod_1316765988193_64.docx @ 723215 @ @ 1
AX / MX :
Le dispositif de chargement automatique n'active le fond mouvant que si la force limite est
dépassée lors du chargement et que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte.
Pos: 26.41.47.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ @ 1
Remarque
Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet
avertissement indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 26.41.47.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 2: Ladeautomatik wird nur über den Kraftsensor B15 gesteuert @ 82\mod_1316668971949_64.docx @ 720734 @ @ 1
Mode 2 :
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale
Le dispositif de chargement automatique active immédiatement le fond mouvant dès lors que la
force limite est dépassée lors du chargement.
Pos: 26.41.47.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Hinweis: Wartezeit (A) wird nicht berücksichtigt @ 82\mod_1316765788074_64.docx @ 723161 @ 3 @ 1
Remarque
Le temps d'attente réglé (A) n'est pas pris en compte. L'écran affiche l'avertissement (B). Cet
avertissement indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 26.41.47.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren / deaktivieren Power Load/Modus 3: Ladeautomatik wird nur über den Sensor B2 gesteuert @ 139\mod_1354619330527_64.docx @ 1237567 @ @ 1
Mode 3:
Le chargement automatique est commandé via le capteur « B2 » sur le clapet de
chargement
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée.
Pos: 26.41.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.41.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 133\mod_1349955921522_64.docx @ 1180043 @ 2 @ 1
10.4.7
Automatisme du timon en option / Position de tournière en option
Fig. 156
Afficher les touches de fonction pour « Lever le Timon (
(
) » et « Abaisser le Timon
)».
Activer /Désactiver l'automatisme du timon. L’état activé est affiché:
Automatisme du timon activé
Automatisme du timon désactivé
Position de tournière (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
tournière)
(la machine se lève en position de
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
La touche de fonction
n'est pas disponible pendant la version.
Position de travail (est seulement disponible si l'automatisme du timon est activé)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
(la machine se lève en position de travail)
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
travail du timon mémorisée.
La touche de fonction
216
n'est pas disponible pendant la version.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Lever / Abaisser manuellement le timon
Afficher les touches de fonction
« Lever le Timon » et
« Abaisser le Timon » en actionnant la touche de fonction
Si la fonction « Lever/Abaisser le Timon » n'est pas exécutée en moins de quelques secondes,
les touches de fonction ne sont plus affichées à l'écran.
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 26.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 49\mod_1287470026296_64.docx @ 469604 @ @ 1
10.5
Ecran de base mode de déchargement
F7
F1
A
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000410
Fig. 157
Remarque
Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement"
Différences par rapport au mode de chargement.
Pos: 26.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 49\mod_1287470187843_64.docx @ 469790 @ @ 1
Indicateurs de la fenêtre principale:
Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec
GD)
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
•
Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche)
•
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Pos: 26.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 49\mod_1287470461156_64.docx @ 469816 @ @ 1
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Pos: 26.43.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 26.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 49\mod_1287470706781_64.docx @ 469932 @ @ 1
Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée at avec
une enquête du poids dans la mode automatique)
L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 26.43.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Menü Leergewicht aufrufen @ 49\mod_1287471358703_64.docx @ 470068 @ @ 1
= Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en
mode manuel)
Le menu « Sauvegarder poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 26.43.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodenrücklauf @ 49\mod_1287473343593_64.docx @ 470337 @ @ 1
Retour du fond mouvant
•
Appuyer sur la touche de fonction
(le fond mouvant fonctionne aussi
longtemps que la touche est enfoncée)
Pos: 26.43.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.docx @ 466213 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
(le fond mouvant fonctionne aussi
longtemps que la touche est enfoncée)
Pos: 26.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen verringern @ 50\mod_1287474033437_64.docx @ 470418 @ @ 1
Augmenter la vitesse de fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
(le fond mouvant fonctionne aussi
longtemps que la touche est enfoncée)
Diminuer la vitesse de fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction
la touche est enfoncée)
(le fond mouvant diminue aussi longtemps que
Pos: 26.43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 26.43.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen schließen @ 50\mod_1287474648078_64.docx @ 470498 @ 3 @ 1
Ouvrir la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Fermer la trappe arrière)
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 26.43.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten @ 49\mod_1287472953531_64.docx @ 470311 @ @ 1
Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction
Désactiver les phares de travail
.
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 26.43.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1
10.5.1
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 26.43.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos: 26.43.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 50\mod_1287476661515_64.docx @ 470524 @ @ 1
B
CC000411
Fig. 158
Pos: 26.43.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 50\mod_1287477234718_64.docx @ 470602 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position médiane en appuyant une fois sur
la touche de fonction
.
Remarque
La touche de fonction doit être activée au minimum pendant 1,5 secondes avant que la fonction
" Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
longtemps que la touche est enfoncée.
Pos: 26.43.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.43.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 26.43.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
.
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.43.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
, la trappe arrière s’ouvre aussi
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1
10.5.2
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 26.43.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos: 26.43.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 50\mod_1287478162890_64.docx @ 470705 @ @ 1
B
B
CC000411
CC000412
Fig. 159
Pos: 26.43.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 50\mod_1287478632343_64.docx @ 470758 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
En appuyant une fois sur la touche de fonction
que la touche de fonction est enfoncée.
, la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps
Pos: 26.43.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.43.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 26.43.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
.
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 26.43.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.31 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei aktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758401514_64.docx @ 996372 @ @ 1
10.5.3
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé
Pos: 26.43.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1
Ouvrer la trappe arrière
Pos: 26.43.33 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1
ZX (Version GL)
Pos: 26.43.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337754969738_64.docx @ 996053 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche de fonction
Pos: 26.43.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 26.43.36 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1
AX / MX (Version GL)
Pos: 26.43.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction
Pos: 26.43.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 26.43.39 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1
AX / MX / ZX (Version GD)
Pos: 26.43.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction
Pos: 26.43.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active le fond mouvant après l'activation de la prise de force
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la
vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent)
Pos: 26.43.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
Pos: 26.43.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken schließen @ 112\mod_1337672543513_64.docx @ 994733 @ 3 @ 1
•
Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 secondes) sur la touche de
fonction
Pos: 26.43.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 26.43.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.47 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1
10.5.4
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 26.43.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 50\mod_1287479046765_64.docx @ 470784 @ @ 1
A
B
B
CC000414
CC000413
Fig. 160
Version GD
Version GL
Pos: 26.43.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten Text @ 50\mod_1287480413531_64.docx @ 470964 @ 3 @ 1
Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
•
Appuyer sur la touche de fonction
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Uniquement pour version GD:
La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le bouton de roulette.
Pour ce faire:
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
•
Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche)
•
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
désactivée. La flèche (A) n'est plus affichée.
, l'avance du fond mouvant est
Pos: 26.43.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 50\mod_1287480081953_64.docx @ 470864 @ @ 1
10.5.5
Mettre le retour du fond mouvant
Uniquement pour version GD:
•
Pos: 26.43.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Appuyer sur la touche de fonction
la touche est enfoncée)
(le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.43.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 50\mod_1287480790015_64.docx @ 471039 @ 2 @ 1
10.5.6
Activer la vitesse rapide
B
CC000415
Fig. 161
Le graphique (
Activer la vitesse rapide) n'est disponible que l'avance du fond mouvant n'a
pas été activée.
Activer la vitesse rapide
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
Pos: 26.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
, l'avance du fond mouvant est
désactivée. Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés.
225
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild
Entladebetrieb mit QFB/Grundbild
Entladebetreib
mit QFB @ 50\mod_1287486979437_64.docx @ 471559 @ @ 1
10.6
Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option)
(en option- série AX / MX)
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000416
Fig. 162
Remarque
Description générale, voir chapitre «Ecran de base mode de chargement » et «Ecran de base mode
de déchargement »
Pos: 26.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild
Entladebetrieb
QFB/Allgemeines
zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.docx @
471585 @ @mit
1
Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement.
Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via la
bande transporteuse transversale.
Pos:
26.45.3
/BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild
Ladevorgang/Beschreibung
der
Grafiken
(II) für
Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx
@ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 26.45.4
/BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild
Entladebetrieb mit QFB/QFB ein
bzw.
ausschalten
@ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ 3 @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la
gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la
gauche)
Pos: 26.45.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
•
Appuyer sur la touche de fonction
(la bande transporteuse transversale se
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.45.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ 2 @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos: 26.45.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287490503015_64.docx @ 471880 @ @ 1
10.6.1
Activer / désactiver les rouleaux de dosage
CC000418
CC000417
Fig. 163
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Mettre les rouleaux de dosage
•
Pos: 26.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Appuyer sur la touche de fonction
(le graphique passe de
en même temps le graphique change de
rouge à
bleu)
Arrêter les rouleaux de dosage
bleu à
rouge;
•
bleu à
rouge;
Appuyer sur la touche de fonction
(le graphique passe de
en même temps le graphique change de
rouge à
bleu)
227
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 3 @ 1
10.7
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
•
Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement de timon.
•
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
être effectués sur la machine à l'arrêt.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 164
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2.
Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 26.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 3 @ 1
10.8
Niveau de menu
Pos: 26.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI @ 104\mod_1332485861264_64.docx @ 944690 @ @ 1
10.8.1
Aperçu
1
1-1
2
4
2-1
1-1
1-1-1
1-2
1-1-2
1-5
1-1-3
1-6
1-1-4
4-2
2-2
4-4
5
4-6
1-7
4-7
1-9-1
1-9
6
1-9-2
6-1
Fig. 165
*) en fonction de l'équipement de la machine
1
Réglages
2
1-1
Chargement automatique temporisation 2-1
Compteur du client
1-1
Chargement automatique Power Load
Compteur totalisateur
2-2
Compteur
1-1-1 Chargement automatique temporisation 4
Service
1-1-2 Mode Power Load
4-2
Test des capteurs mode manuel
1-1-3 Vitesse de fond mouvant
4-4
Test des acteurs mode manuel
1-1-4 Automatisme du timon
4-6
Diagnostic de l'indicateur de vitesse /
indicateur de sens de conduite
1-2
Ensilage
4-7
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
1-5
Vitesse de fond mouvant
5
Information
1-6
Bande transporteuse transversale
6
Monteur
1-7
Déchargement automatique
6-1
Réglages
1-9
Enquête du poids
1-9-1 Réglage du chargement
1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids
Pos: 26.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.52 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ @ 1
10.8.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 26.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287555329000_64.docx @ 472263 @ @ 1
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420
CC000028
Fig. 166
Pos: 26.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ 2 @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 26.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.docx @ 390728 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou . Le
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos: 26.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction.
•
Appeler l’écran de base
en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 50\mod_1287555913828_64.docx @ 472316 @ 2 @ 1
10.9
Menu principal 1 «Réglages »
1-1
1
CC000421
CC000028
Fig. 167
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou , le menu principal 1 (
sélectionné, le symbole est affichée en couleurs inverses.
en bas de l'écran
) peut être
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en jusqu’à six menus :
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
= Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
= Menu 1-7 « Déchargement automatique »
= Menu 1-9 « Enquête du poids »
Pos: 26.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.59.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316673461456_64.docx @ 721093 @ @ 1
10.10
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option)
Pos: 26.59.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Bild @ 81\mod_1316501022395_64.docx @ 717810 @ @ 1
1-1
1-1
CC000421
CC000422
Fig. 168
Pos: 26.59.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik "Einstellung der Zeitverzögerung für das Aktivieren des Kratzbodens" @ 81\mod_1316501431863_64.docx @ 717838 @ @ 1
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Pos: 26.59.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik aufrufen @ 81\mod_1316501941318_64.docx @ 717866 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, sélectionner le menu 1-1
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ».
L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Pos: 26.59.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik Zeitverzögerung einstellen @ 81\mod_1316500008233_64.docx @ 717754 @ @ 1
Régler et sauvegarder la temporisation
•
Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
le symbole
Pos: 26.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
232
ou
, le symbole
, la valeur de correction réglée est sauvegardée,
est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.61 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 26.62 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik Power Load optional CCI @ 104\mod_1332486280770_64.docx @ 944719 @ 3 @ 1
10.11
Menu1-1 Chargement Automatique (Power Load) En Option
1-1
CC000421_1
Fig. 169
Appeler le Menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
bzw.
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) ».
Le niveau de menu 1-1 « Chargement Automatique (Power Load) » est divisé en fonction de
l'équipement de la machine en jusqu’à quatre menus:
Menu 1-1-1 Présélectionner le Chargement Automatique / la Temporisation
Menu 1-1-2 Présélectionner le Mode pour Power Load
Menu 1-1-3 Réguler la Vitesse de Fond Mouvant pour le Chargement
Menu 1-1-4 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Pos: 26.64 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.65.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316768471519_64.docx @ 723271 @ @ 1
10.11.1
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation
Pos: 26.65.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Bild @ 82\mod_1316768943467_64.docx @ 723299 @ @ 1
1-1-1
1-1-1
CC000422_1
CC000477
Fig. 170
Pos: 26.65.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik "Einstellung der Zeitverzögerung für das Aktivieren des Kratzbodens" @ 81\mod_1316501431863_64.docx @ 717838 @ @ 1
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Pos: 26.65.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-1 Ladeautomatik aufrufen @ 82\mod_1316769177096_64.docx @ 723327 @ 3 @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, sélectionner le menu 1-1-1
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ».
L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Pos: 26.65.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik Zeitverzögerung einstellen @ 81\mod_1316500008233_64.docx @ 717754 @ @ 1
Régler et sauvegarder la temporisation
•
Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
le symbole
ou
, le symbole
, la valeur de correction réglée est sauvegardée,
est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 26.66 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-2 Power Load Modus CCI @ 82\mod_1316672889022_64.docx @ 721038 @ @ 1
10.11.2
Menu 1-1-2 Mode Power Load
1-1-2
1-1-2
1
200
1/3
CC000478
CC000480
Fig. 171
Le dispositif de chargement automatique Power Load est commandé par le capteur « B2 » sur
la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur la paroi frontale. En fonction du
mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, sélectionner le menu 1-1-2
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-2 « Mode Power Load ».
Dans le niveau de menu 1-1-2 « Power Load », vous pouvez choisir parmi 3 modes :
Mode 1
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur
« B2 » sur la trappe de chargement et le capteur de force « B15 » sur
la paroi frontale
Mode 2
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur
de force « B15 » sur la paroi frontale
Mode 3
Le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur
« B2 » sur la trappe de chargement
Mode 1 : mode standard
Le mode 2 est recommandé lorsque la matière récoltée est très humide et la hauteur de
chargement ne doit pas être atteinte.
Le mode 3 est recommandé lorsque la matière récoltée chargée est très sèche et ne permet
pratiquement aucune compression.
Pos: 26.68 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Funktionstaste zum nullen @ 83\mod_1317212933468_64.docx @ 727982 @ 3 @ 1
Si la ligne (1) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force
doit être « remis à zéro ».
•
Remettre le capteur de force à zéro en appuyant sur la touche de fonction
Remarque
Le capteur de force est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
. Ceci est
nécessaire lorsqu'une force limite s'affiche dans l'écran de base, la paroi frontale étant sans
charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement lorsque la paroi frontale est sans
charge.
Pos: 26.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-2 Power Load Modus CCI Modus aufrufen speichern @ 83\mod_1317273853965_64.docx @ 728023 @ @ 1
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Appeler et mémoriser le mode
•
Sélectionner le mode souhaité avec la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint
resp.
, le symbole
•
Appuyer sur touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le mode réglé est mémorisé, le symbole
est
Pos: 26.71 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
237
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.72 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-3 Kratzbodengeschwindigkeit CCI @ 82\mod_1316672603033_64.docx @ 721011 @ @ 1
10.11.3
Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant
1-1-3
1-1-3
CC000479
CC000481
Fig. 172
La vitesse de fond mouvant doit être adaptée
•
lorsque l'on change de tracteur, car la conduite d'huile peut être différente d'un tracteur à
l'autre
•
en fonction de la matière récoltée (sèche / humide)
Ceci permet d'éviter que la colonne de matière récoltée ne soit trop étirée lors du chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, sélectionner le menu 1-1-3
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-3 « Vitesse de fond mouvant ».
Remarque
Avant de régler la vitesse de fond mouvant pour le chargement dans ce menu, il convient
d'adapter d'abord la vitesse maximale de fond mouvant dans le menu 1--5 « Vitesse de fond
mouvant ».
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
Régler la vitesse de fond mouvant souhaitée avec la touche de fonction
symbole
Pos: 26.73 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
resp.
, le
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure
, le mode réglé est mémorisé, le symbole
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
est
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-4 Deichselautomatik @ 133\mod_1349948124748_64.docx @ 1179923 @ @ 1
10.11.4
Menu 1-1-4 Automatisme du timon / en option
1-1-4
1-1-4
17°
2/2
CC000486_1
CC00485
Fig. 173
Ce menu permet de débloquer ou bloquer l'automatisme du timon. Si la fonction est activée, la
valeur pour la position de tournière du timon est entrée et sauvegardée.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique Power Load » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-1-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-4 « Automatisme du Timon ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole:
1/2
2/2
Automatisme du timon débloqué
Automatisme du timon bloqué
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint
ou
, le symbole
de la ligne
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
Pos: 26.75 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
239
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1-4 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 133\mod_1349948489970_64.docx @ 1179952 @ @ 1
Augmenter / Réduire la position de tournière du timon
1-1-4
1-1-4
17°
2/2
CC000486_1
CC00485
Fig. 174
Remarque
Une modification de la valeur dans ce menu provoque un réglage direct du timon.
Signification des symboles:
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Sauvegarder la position de la position de tournière du timon
Position de travail du timon
Appuyer court: La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée
Appuyer plus long: La position de travail du timon est approchée et lorsqu'elle est
relâchée, la valeur pour la position de travail du timon est enregistrée.
Changer la position pour la position de tournière du timon
•
Augmenter ou réduire la position de tournière du timon avec la touche de fonction
ou
•
.
Pour sauvegarder la position de tournière du timon, toucher la touche de fonction
.
Changer la valeur pour la position de travail du timon
ou
•
Augmenter ou réduire la position de travail du timon avec la touche de fonction
ou
.
Pos: 26.77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
240
•
ou
Pour sauvegarder la position de tournière du timon, toucher la touche de fonction
•
Appuyer sur la touche
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
en attendant que le position de travail soit atteinte.
.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel @ 50\mod_1287564144906_64.docx @ 473262 @ @ 1
10.11.5
Menu 1-2 « Ensilage / en option »
1-2
1-2
3/3
CC000423
CC000424
Fig. 175
Remarque
Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses
ou
; le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Ensilage, arrêt
Ensilage, marche (marche permanente)
Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 26.79 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
241
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.80 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 50\mod_1287564900437_64.docx @ 473287 @ @ 1
10.11.6
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant)
1-5
1-5
5,0 A
0,8 A
CC000425
2600 mA
CC000426
Fig. 176
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire:
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affichée en couleurs inverses
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ».
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
•
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
pour incrémenter le courant sur la vanne
d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue
sensiblement. (La barre indicatrice est alors modifiée.)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour pour activer le fond mouvant.
242
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
1-5
1-5
5,0 A
0,8 A
CC000425
2600 mA
CC000426
Fig. 177
Remarque
Incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant en appuyant sur la touche de
fonction
•
•
Pos: 26.81 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
Appuyer sur la touche
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
est affiché
sur la ligne supérieure.
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
pour désactiver le fond mouvant, le
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
243
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.82 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 50\mod_1287569344578_64.docx @ 473671 @ @ 1
10.11.7
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX)
1-6
1-6
1/2
CC000427
CC000428
Fig. 178
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande
transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
, sélectionner le menu 1-6
, le
L'écran affiche le menu 1-6 « bande transporteuse transversale » .
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale ».
Pos: 26.83 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.84 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ ÜS @ 115\mod_1339488993350_64.docx @ 1010627 @ @ 1
10.11.8
Menu 1-7 (Déchargement automatique)
Pos: 26.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339493440612_64.docx @ 1010925 @ @ 1
1-7
1-7
1/2
CC000429
CC000430
Fig. 179
Pos: 26.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Aktivierung/Deaktivierung der Entladeautomatik @ 50\mod_1287572747234_64.docx @ 474014 @ @ 1
Activation/désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le
déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon
l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »:
Pos: 26.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1
Ouvrer la trappe arrière
Pos: 26.88 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ @ 1
ZX (Version GL)
Pos: 26.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch Drücken und Halten der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337754969738_64.docx @ 996053 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche de fonction
Pos: 26.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 26.91 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1
AX / MX (Version GL)
Pos: 26.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction
Pos: 26.93 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 26.94 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339493440612_64.docx @ 1010925 @ @ 1
1-7
1-7
1/2
CC000429
CC000430
Fig. 180
Pos: 26.96 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1
AX / MX / ZX (Version GD)
Pos: 26.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction
Pos: 26.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active le fond mouvant après l'activation de la prise de force
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la
vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent)
Pos: 26.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
Pos: 26.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Durch einmaliges Drücken schließen @ 112\mod_1337672543513_64.docx @ 994733 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 secondes) sur la touche de
fonction
Pos: 26.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 26.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Hinweis @ 50\mod_1287572775328_64.docx @ 474174 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est désactivé, les étapes de déchargement doivent être
activées manuellement et individuellement via le terminal (voir chapitre commande « Le
déchargement »).
Pos: 26.103 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 115\mod_1339493440612_64.docx @ 1010925 @ 3 @ 1
1-7
1-7
1/2
CC000429
CC000430
Fig. 181
Pos: 26.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 50\mod_1287574274078_64.docx @ 474250 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-7
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-7 «Déchargement automatique ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 26.106 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
247
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 50\mod_1287574963953_64.docx @ 474305 @ 3 @ 1
10.11.9
Menu 1-9 (enquête du poids)
1-9
CC000431
Fig. 182
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-9
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ».
Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus:
Menu 1-9-1 Régler le chargement
Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids
Pos: 26.108 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.109 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 50\mod_1287575340156_64.docx @ 474330 @ @ 1
10.11.10
Menu 1-9-1 Régler le chargement
1-9
1-9-1
A
15000 Kg
CC000432
CC000433
Fig. 183
Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint,
le message d'avertissement s'affiche à l'écran.
Remarque
Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque
n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles).
Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque
signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »).
Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-9-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le chargement ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement .
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Appuyer sur la touche de fonction
symbole passe à
•
pour activer le menu « Régler le chargement » (le
).
Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec la touche de fonction
ou
. Le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
chargement » (le symbole passe à
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
pour désactiver le menu « Régler le
)
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 26.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 120\mod_1343301850788_64.docx @ 1099725 @ @ 1
249
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.11.11
Menu 1-91 -2
2 Régler l'enquête du poids
1-9
1-9-2
1
300 Kg
3/3
CC000435 CC000434_1
Fig. 184
Activation / désactivation de l'enquête du poids
L'enquête du poids permet
permet sauvegarder le poids
poids total
total en
en toutes
toutes les
les chargements
chargements pour
pour un
un
compteur du client.
Le guidage
guidage du
du menu
menu change
change pour
pour l'image
l'image de
de démarrage
démarrage selon
selon le
le statut
statut réglé
réglé de
de l'enquête
l'enquête du
du
poids (pour des plus amples informations, voir chapitre «« Image de démarrage »).
»)
Le menu principal 1
1--9
9 « enquête du poids » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1
1-9--2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
inve rses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9
1 9-2
2 « Régler l'enquête du poids ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= enquête du poids désactivée
= enquête du poids mode manuel
= enquête du poids mode automatique
Le symbole
que l'état
l'état affiché
affiché aa été
été sauvegardé.
sauvegardé.
sur la ligne supérieure indique que
remorque
Le chargement actuel de la remorqu
e est affiché en ligne (1).
avec la
la touche
touche de
de fonction
fonction
•
Le chargement actuel est remis à zéro avec
Modifier et sauvegarder l'état
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.do
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Pos: 26.111 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
250
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de ffonction
onction
•
Appeler l’écran de base
ou
.
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
de fonction.
fonction.
en appuyant plus longtemps sur la touche de
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.112 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 26.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
251
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.114 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ @ 1
10.11.12
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 26.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos: 26.116 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ @ 1
10.11.12.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 26.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Pos: 26.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1
CC000436_1
Fig. 185
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 26.119 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
252
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
•
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
•
Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
Lorsque la remorque se déplace:
•
Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la
touche de fonction pour
.
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
Pos: 26.121 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.122 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ @ 1
10.11.13
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 26.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder)
Pos: 26.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666672062_64.docx @ 474792 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441
Fig. 186
Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque.
Remarque
Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement,
indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces
raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée
complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affiché lors du chargement.
Pour ce faire:
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement en appuyant sur la touche de fonction
.
Remarque
Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Pos: 26.125 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Le poids à vide doit être toujours sauvegardé après la sauvegarde de l'état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.126 /BA/Info- Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI
Center/CCI
Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht
Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht
Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern
speichern Bild
Bild @
@ 120
120 \mod_1343122071613_64.docx
mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ 3 @ 1
CC000437_1
CC000440_1
Fig. 187
L'enquête
L'enquête du
du poids
poids indique
indique le
le dernier
dernier poids
poids plein
plein (1)
(1) sauvegardé
sauvegardé dans
dans la
la première
première ligne
ligne et
et le
le
poids à vide actuel
actuel (2)
(2) dans
dans la
la deuxième
deuxième ligne.
ligne. Le
Le poids
poids de
de déchargement
déchargement (3)
(3) est
est affiché dans
la troisième ligne.
Pos: 26.127 /BA/Info- Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI
Center/CCI
Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung
Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung
Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten
Tasten Beschreibung
Beschreibung @
@ 120
120 \mod_1343120929437_64.docx
mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction
pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 22-1
1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le com
compteur
pteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
•
Sauvegardez le poids de déchargement en ac
actionnant
tionnant la touche de fonction
pour
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
dispositif de pesée est remis à zéro.
processus de
de pesée
pesée est
est maintenant
maintenant fini
fini et
et une
une nouvelle
nouvelle mesure
mesure peut
peut être
être démarrée.
démarrée.
Le processus
l'indicateur du
du poids
poids sans
sans sauvegarder
sauvegarder et
et pour
pour accéder
accéder d'abord
d'abord àà l'image
l'image de
de
•
Pour quitter l'indicateur
Pour
pour
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
en acti
actionnant la touche de
•
Le système détermine le poids de déchargement en
fonction pour
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à
l'écran
symbole (4)
(4) s'affiche
s'affiche pour
pour env.
env. 20
20 secondes
secondes pendant
pendant le
le système
système détermine
détermine le
le poids
poids de
de
Le symbole
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids
p oids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
processus de
de pesée
pesée est
est maintenant
maintenant fini
fini et
et une
une nouvelle
nouvelle mesure
mesure peut
peut être
être démarrée.
démarrée.
Le processus
du poids
poids sans
sans sauvegarder
sauvegarder et
et pour
pour accéder
accéder d'abord
d'abord àà l'i
l'i mage de
•
Pour quitter l'indicateur du
pour
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 26.128 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
255
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ @ 1
10.11.14
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
•
Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
•
Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
•
La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
•
Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
•
Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après
la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des
couteaux est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
•
La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin
du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
•
Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 26.130 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
256
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.131 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 26.132 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
257
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.133 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ @ 1
10.11.15
Calibrage
Pos: 26.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la
valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 26.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1
10.11.15.1 Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 26.136 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 120\mod_1343196067547_64.docx @ 1098223 @ @ 1
Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Manuel »
est sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441 CC000437_1
Fig. 188
•
Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de
contrepesée
Pos: 26.137 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
) » en bas de l'écran de base
•
Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide (
« Mode de Déchargement »
•
Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour appeler le menu de calibrage
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.138 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 189 Menu de calibrage
Pos: 26.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de
fonction
l'écran
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
Pos: 26.140 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 26.141 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.142 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 120\mod_1343300686790_64.docx @ 1099613 @ @ 1
Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode
Automatique » est sélectionné.
1-9
1-9-2
1
300 Kg
3/3
CC000435 CC000434_1
Fig. 190
•
Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de
contrepesée
•
Appelez le menu principal 1-9 « Enquête du Poids »
•
Sélectionnez le menu 1-9-2
symbole est affiché sur fond gris
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler L'Enquête du Poids ».
•
Appelez le menu de calibrage en appuyant sur la touche de fonction pour
Pos: 26.143 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 191 Menu de calibrage
Pos: 26.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de
fonction
l'écran
Pos: 26.145 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
260
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 26.147 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.148 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ @ 1
10.11.15.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos: 26.149 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 50\mod_1287670111812_64.docx @ 475055 @ @ 1
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids ».
•
Remplir la remorque.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436
Fig. 192
)» en bas de l’image de démarrage.
•
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein (
•
•
Sauvegarder le poids plein affiché (
).
Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à
vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et
charge d'essieu).
Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) poids à vide.
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441 CC000440
Fig. 193
Pos: 26.150 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide (
mode de déchargement.
•
La touche de fonction
)» en bas de l'écran de base
permet l'accès au menu du calibration.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.151 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1
1
2
3
CC000439
Fig. 194
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
•
Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
•
En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
•
Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
•
Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
•
En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
.
Pos: 26.152 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
263
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.153 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 26.154 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
264
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.155 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287989440171_64.docx @ 475573 @ @ 1
10.12
Menu principal 2 «Compteur»
2
CC000036
Fig. 195
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
en bas de l'écran
•
Sélectionner le menu principal 2 (
) en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
,
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 «Compteur global»
Pos: 26.156 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
265
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.157 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 121\mod_1343646726664_64.docx @ 1103425 @ @ 1
10.12.1
Menu 2-1 „Compteur du Client“
2-1
n
all
CC000442
Fig. 196
Appeler le Menu
Le menu principal 2 «Compteur» est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Signification des Symboles:
Compteur « Totalité des Chargements » (chargements additionnés du mode de
chargement et du mode de hachage). Compter le chargement est dépendant du
mode compteur réglé.
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
t
Poids de la matière récoltée (additionné du mode de chargement et du mode de
hachage)
Avec l'option enquête du poids
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (ici compteur du client 3) est affiché sur fond gris.
Pos: 26.158 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.159 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler @ 121\mod_1343374075883_64.docx @ 1100763 @ @ 1
10.12.2
Menu 2-1-1 « Compteur Détaillé »
Fig. 197
•
Appelez le menu 2-1-1 « Compteur Détaillé » en appuyant sur la touche pour
Les informations du compteur supplémentaires pour le compteur du client sélectionné (ici
compteur du client 3) sont affichées dans le menu 2-1-1 « Compteur Détaillé ».
Signification des symboles :
3
Compteur du client sélectionné (ici compteur du client 3)
Compteur « Totalité des Chargements » (chargements additionnés du mode de
chargement et du mode de hachage). Compter le chargement est dépendant du
mode compteur réglé.
Mode de chargement du compteur (chargement additionné)
Mode de hachage du compteur (chargement additionné)
t
Poids de la matière récoltée (additionné du mode de chargement et du mode de
hachage)
Avec l'option enquête du poids
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
Compteur « Temps de Chargement » (temps additionné pour le chargement de
la remorque)
Le compteur « Temps de Chargement » compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et la trappe arrière est fermée
Compteur « Temps de Déchargement » (temps additionné pour le
déchargement de la remorque)
Le compteur « Temps de Déchargement » compte lorsque la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
•
Appelez le menu 2-1 « Compteur du Client » en actionnant la touche pour
Le compteur du client activé (ici compteur du client 3) est affiché sur fond gris.
Pos: 26.160 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.161 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 121\mod_1343647420724_64.docx @ 1103785 @ @ 1
Réglage du mode compteur
Fig. 198
Le compteur de chargements peut être adapté, dépendent de l´utilisation, via le mode
compteur.
Signification des symboles :
Mode de chargement (en cas d´utiliser la remorque chargeuse pour collecter, transporter et
déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est
activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5
secondes avec la trappe arrière ouverte.
Mode de hachage (en cas d´utiliser la remorque chargeuse comme une remorque à transporter
les matières ensilables (ensilage de l'herbe et du maïs)).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5
secondes, après ouvrir la trappe arrière.
Au cas où la trappe arrière a été fermée entre-temps en mode de hachage en cas d´une
machine non vidée et le déchargement sera continué plus tard, le compteur détectera deux
chargements.
Pos: 26.162 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Activer le mode compteur désiré en appuyant sur la touche de fonction pour
Le symbole du mode activé s'affiche à l'écran.
/
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.163 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 121\mod_1343648562703_64.docx @ 1103903 @ @ 1
Activer le Compteur du Client
Fig. 199
•
Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou
et activez-le en appuyant sur la touche de fonction
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
Activer/Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement
Signification des Symboles
h on
h off
Compteur de durée de fonctionnement, activé
Compteur de durée de fonctionnement, désactivé
Activez ou désactivez le compteur de durée de fonctionnement en appuyant sur la touche de
fonction pour
h on /
h off (le symbole correspondant est affiché en couleurs inverses).
Pos: 26.164 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
269
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.165 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 121\mod_1343648848960_64.docx @ 1103962 @ @ 1
Effacer le Compteur du Client
Fig. 200
•
Sélectionnez le compteur du client devant être effacé en appuyant sur la touche de
fonction
ou
(le compteur du client ne doit pas être activé).
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
pour .
Effacer Tous les Compteurs du Client
•
Tous les compteurs du client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
(env. 2 secondes) pour
Pos: 26.166 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.167 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 50\mod_1287995426453_64.docx @ 475731 @ @ 1
10.12.3
Menu 2-2 « Compteur global »
2-2
2-2
all
1
n
all
1
2
CC000445
CC000446
Fig. 201
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionner le menu 2-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur client n'y est affecté.
Pos: 26.168 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 51\mod_1287995992687_64.docx @ 475782 @ 2 @ 1
Signification des symboles :
Nombre total de chargements
Compteur de durée de fonctionnement
h
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
1
2
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 26.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 50\mod_1287995988906_64.docx @ 475756 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1 ou bien le compteur journalier 2
•
•
Appuyer sur la touche de fonction 1
Appuyer sur la touche de fonction 2
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Remarque
Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 26.170 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
271
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ @ 1
10.13
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000039
BPK40190_1
Fig. 202
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 4 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus:
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos: 26.172 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
ou
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 51\mod_1288006819781_64.docx @ 476321 @ @ 1
10.13.1
Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“
4-2
4-2
1
B1
B2
AUTO
CC000447
CC000448
1
Fig. 203
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
•
Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
.
Pos: 26.174 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 26.175 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.176 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 26.177 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 26.178 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren @ 105\mod_1332826111845_64.docx @ 947627 @ @ 1
Numéro
B1
Symbole
de
capteur
Description
Numéro
B9
B1
Symbole
de
capteur
B9
AUTO
Couteau actif
2
B2
B2
AUTO
1
B3
B3
B4
B4
B5
B5
FULL
B10
Désactivation du fond
mouvant
B11
B11
Capteur de force de
traction timon
Rouleaux de dosage
(GD)
B12
B12 L/R
Capteur de force de
traction essieu
B13
B13
Levier manuel
accouplement des
rouleaux de dosage
(bande transporteuse
transversale en
option)
B14
B14
Robinet d'inversion
(bloquer la trappe
arrière) (en option
avec bande
transporteuse
transversale)
B10
Essieu relevable
B6
CLOSE
Trappe arrière fermée
B8
B8
OPEN
Chargement
automatique en bas
Chargement
automatique en haut
Vitesse de prise de
force (GD)
B6
Description
B25
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
Ramasseur en haut
Pos: 26.179 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Drehpoti @ 105\mod_1332825785469_64.docx @ 947598 @ @ 1
Diagnostic Potentiomètre Rotatif
Capteurs Possibles (en Fonction de L'Equipement de la Machine)
B28
Position du timon
B29
Position du ramasseur
Pos: 26.180 /BA/Info-Center/Sensoren/Kraftsensor @ 19\mod_1238137437088_64.docx @ 215254 @ @ 1
Capteurs de force
Pos: 26.181 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Kraftsensoren @ 82\mod_1316604268975_64.docx @ 720102 @ @ 1
N°
B15
Pos: 26.182 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Symbole de capteur
B15
AUTO
Description
Capteur de force dispositif de chargement automatique
inférieur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.183 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @ 1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 26.184 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 26.185 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 26.186 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 26.187 /BA/Info-Center/Sensoren/Drucksensor Achse gesperrt B7 @ 120\mod_1342620377881_64.docx @ 1092861 @ @ 1
Numér
o
B7
Symbole de
capteur
Description
Essieu bloqué
B7
Pos: 26.188 /BA/Info-Center/Sensoren/Drucksensor Achse Statusanzeige @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
p>100bar
Essieu libre
p<100bar
Pos: 26.189 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 26.190 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.191 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Taster @ 51\mod_1288009096406_64.docx @ 476426 @ @ 1
Diagnostic bouton-poussoir
4-2
S1
5
S2
S3
CC000449
Fig. 204
Valeurs de réglage:
Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée
inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le
bouton-poussoir.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
S2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
S3
S3
Bouton-poussoir lever timon
S4
S4
Bouton-poussoir abaisser timon
Etat (state):
5
Rupture de câble
actionné
6
Court-circuit
non actionné
Pos: 26.192 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 26.193 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.194 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ 3 @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 205
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
•
12V term: 12 - 14,5 V
•
12V si:
12 – 14,5 V
•
12V ana: 12 - 14,5 V
•
8V dig:
8,5 - 9,1 V
•
12V Pow2: 12 - 14,5 V
•
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 26.195 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 26.196 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
277
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.197 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ @ 1
10.13.2
Test des acteurs
Pos: 26.198 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 26.199 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ @ 1
10.13.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 26.200 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 26.201 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 26.202 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 51\mod_1288016669828_64.docx @ 477194 @ @ 1
4-4
4-2
1
B1
B2
AUTO
CC000450
CC000448
1
Fig. 206
Pos: 26.203 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 26.204 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
ou
.
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.205 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 26.206 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 26.207 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 82\mod_1316604917699_64.docx @ 720158 @ @ 1
N°
Symbole
Description
N°
Y01
Fond mouvant
AVANCE (GL)
Y13
Soupape de sécurité trappe
arrière
Y02
Fond mouvant
RECUL (GD)
Y14
Accouplement de rouleau de
dosage (GD)
Y03
Symbole
Description
Y15
Soupape de fonction 1
Y04
Blocage d'essieu
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y17
Bande transporteuse
transversale 2
Soupape de fonction 2
Y05
Ramasseur 1
Y06
Y18
Trappe arrière 1
Y07
Ramasseur 2
Y19
Trappe arrière 2
Y08
Y19
Essieu relevable
Y20
1
Timon pliant 1
2
Timon pliant 2
Y09
Blocage d'essieu 2
H1
Y10
Eclairage de la machine
A1
Barre de coupe 1
Ensilage
1
Y11
Barre de coupe 2
2
Y12
Vitesse rapide
Pos: 26.208 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.209 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren @ 51\mod_1288073702953_64.docx @ 477332 @ 2 @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
4-4
PWM:
I=
300
0mA
CC000452
Fig. 207
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de fonctionnement).
•
Appuyer sur la touche de fonction
augmentée
Appuyer sur la touche de fonction
•
,la modulation d’impulsions en largeur est
,la modulation d’impulsions en largeur est diminuée
Acteurs analogiques possibles
Numéro
Symbole
Y01
Description
Fond mouvant AVANCE
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 26.210 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 26.211 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
280
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.212 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 51\mod_1288074638046_64.docx @ 477386 @ @ 1
10.14
Menu principal 5 «Information »
5-1
5
SW:
200812423
ISO
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453
CC000050
Fig. 208
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou
le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 «Information».
Page 5-1:
Version complète de logiciel de la machine
en bas de l'écran
,sélectionner le menu principal 5 (
),
.
•
SW =Version complète de logiciel de la machine
•
•
= Version de l'ordinateur de tâches
ISO= ISO-la version de logiciel
Pos: 26.213 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
281
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.214 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur (2012-10-31 11:19:09) @ 44\mod_1275911522500_64.docx @ 394040 @ @ 1
10.15
Menu principal 6 „Monteur“
Appeler le menu principal
5
6
0000
054536
CC000051
CC000052
Fig. 209
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 26.215 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
282
ou
, le symbole est
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.216 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ @ 1
10.16
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 210
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 26.217 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.218 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1
10.16.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 26.219 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 211
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 26.220 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
284
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.221 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1
10.16.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 212
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de
fonction
. Le symbole est affiché en couleurs inverses
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
•
Pos: 26.222 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
en bas de l'écran
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
285
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.223 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 19\mod_1238492730946_64.docx @ 219794 @ 3 @ 1
10.16.3
Message d'alarme
Fig. 213
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
, l'alarme est
Maintenir la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos: 26.224 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweis Das Löschen des Alarms sollte nur im Notfall verwendet werden. @ 19\mod_1238493729009_64.docx @ 219847 @ 3 @ 1
Remarque
La suppression de l'alarme ne doit être utilisée qu'en cas d'urgence.
Pos: 26.225 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.226 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 26.227 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.228 /Überschriften/Überschriften 3/A -E/Alarmmeldungen
E/Alarmmeldungen @ 34
34\mod_1255441373066_64.docx
441373066_64.docx
441373066_64.docx @ 323564
323564 @
@ 33 @
@ 11
10.16.4
Messages d'alarme
Pos: 26.229 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine
Allgemeine Alarme
Alarme A01
A01 bis
bis A16
A16 @
@ 132
132 \mod_1348638529872_64.docx
mod_1348638529872_64.docx @
@ 1167253
1167253 @
@ @
@ 11
10.16.5
Alarmes Générales
Nu Écran
mér
o
Description
Cause possible
Dépannage
A01
Fusible
enfichable dans
l’ordinateur de
tâches
défectueux
Court-circuit
Court circuit sur des
sorties de tension
+12V2FU_L
Contrôlez la présence d'un
courtcourt-circuit
circuit sur le raccord
et changez le fusible
A02
Fusible dans
l'ordinateur de
tâches
défectueux
Court-circuit
Court circuit sur des
sorties de tension
+12V3FU_L
Contrôlez la présence d'un
courtcourt-circuit
circuit sur le raccord ;
le fusible se régénère
automatiquement après
refroidissement
Erreur CAN
Interruption de bus C
CAN
AN
entre la commande et la
machine. > faux contact
sur la ligne de l'écran
Vérifiez la ligne d'amenée
de l'écran
Liaison avec le
levier
multifonctions
interrompue
Le levier multifonctions est Contrôlez le câblage
câblage du
mal raccordé
levier multifonctions
A11
Erreur CAN
Liaison l'amplificateur de
mesure de force (KMV)
avec la machine est
interrompue
Contrôlez le câblage
A12
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifiez l'alternateur
A13
Sous-tension
Sous tension
A03
A04
A04
A0
- Batterie
Batterie du tracteur
défectueuse
- Alternateur du tracteur
trop faible
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 26.230 /BA/------ ---------Seitenumbruch------------------------
288
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop faible
ou mauvais branchement
sur la batterie
Branchez le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie
du tracteur
A14
Sous-tension
Sous tension
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
A16
Tension
d'alimentation
interne pas
installée
Amplificateur de mesure
Vérifiez l'amplificateur de
de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV)
Vérifiez l'alternateur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.231 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A20 @ 82\mod_1316606834873_64.docx @ 720186 @ 3 @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
A17
Erreur CAN
La liaison entre
l'amplificateur de mesure
(KMV) et la machine est
interrompue
Vérifier le câblage
A18
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
- Défaut de la batterie du
tracteur
A19
Sous-tension
- Alternateur du tracteur
trop faible
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop faible
ou mauvais branchement
sur la batterie
A20
Absence de
tension
d'alimentation
interne
Amplificateur de mesure
(KMV) défectueux
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie
du tracteur
Contrôler l'amplificateur de
mesure (KMV)
Pos: 26.232 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.233 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) LL ogische Alarme 01 bis 17 @ 48 \mod_1286258185515_64.docx
mod_1286258185515_64.docx @
@ 459924
459924 @
@@
@ 11
10.16.6
Alarmes logiques
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et
le capteur de désactivation
automatique
automatique de fond mouvant
a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de
rouleau de
dosage trop
faible/les
rouleaux de
dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la
Vérifier
trappe arrière est ouverte,
l'entraînement de
l'avance de fond mouvant est
rouleau de dosage
activée et la vitesse de rouleau
roulea
de dosage est trop faible
Sur ZX:
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la
trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
- Activer la prise de
activée et la vitesse de rouleau force
de dosage est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
ouvert e,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force
n'est pas activée
290
3
Vitesse de prise
Tentative pour ouvrir la trappe
de force trop forte arrière alors que la prise de
force n'est pas immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte
n'est pas bloqué
alors que l'essieu directeur
n'était pas bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant
d'ouvrir
d'ou
vrir la trappe
arrière (bloquer
l'essieu directeur sur
le silo !)
6
Chargement,
atteinte
Quitter le chargement
11
Les lames ne
sont pas activées
(contrôle des
lames)
Les couteaux ont quitté la
position « Couteaux marche »
Réactiver les lames
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Nu Écran
mé
ro
Description
Cause possible
Dépannage
12
Capteur de prise
de force mal
réglé ou
défectueux
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions
Vérifier le réglage du
capteur de prise de
force
13
Suspension
Suspension
électroélectro
hydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro
électro-hydraulique
hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le
chargement (ramasseur en
position flottante)
Activer la
suspension électroélectro
hydraulique
d'essieux
14
La trappe arrière
est
st ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe
arrière
arrière » n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est
pas bloqué
L'essieu n'est pas bloqué bien que Vé
Vérifier
rifier l'hydraulique
la touche " Bloquer l'essieu " ait
Vérifier le manostat
été actionnée.
16
Levier
accouplement de
rouleau de
dosage non
actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le levier.
levier.
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été commuté sur la
position neutre.
17
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le robinet
tension mais le robinet d'inversion d'inversion.
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas
été actionné.
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische
Logische Alarme
Alarme 18
18 @
@ 82
82 \mod_1316608258439_64.docx
@ 720244
720244 @
@ @
@ 11
Pos: 26.234 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2)
mod_1316608258439_64.docx @
N°
18
Ecran
Description
La trappe arrière
ne se ferme pas
assez vite
Cause possible
Temps de fermeture
dépassé
Elimination
Vérifier les organes
mécaniques
Enlever la matière récoltée
Température de service de
l'huile hydraulique pas
encore atteinte
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 26.235 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
291
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.236 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische
Physikalische Alarme
Alarme 101
101 bis
bis 114
114 @
@ 82
82 \mod_1316612352778_64.docx
mod_1316612352778_64.docx @
@ 720500
720500 @
@ @
@ 11
10.16.7
Alarmes physiques
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Dépannage
101
Capteurs de lame
lamess
102
103
104
Capteur chargement
automatique en haut
Capteur désactivation de fond
mouvant
Capteur
Capteur contrôle de rouleau
de dosage
105
Capteur prise de force
106
Capteur trappe arrière
107
Capteur essieu bloqué
108
Sur ZX:
Capteur trappe arrière
ouverte
109
Capteur chargement
automatique en bas
110
relevable
Capteur essieu relev
able
111
Capteur de force de traction
timon (en option)
112
Capteur de force de traction
essieu (en option)
113
114
---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Pos: 26.237 /BA/-----------------------------Seitenumbruch----------------
292
Capteur levier accouplement
de rouleau de dosage
Capteur robinet d'inversion
(bloquer
(bloquer trappe arrière)
- Exécuter le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifier que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 26.238 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3)
Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische
Physikalische Alarme
Alarme 115
115 @
@ 82
82 \mod_1316676232646_64.docx
mod_1316676232646_64.docx @
@ 721207
721207 @
@ @
@ 11
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
- Effectuer le test
des capteurs
115
Capteur de force
Défaut du capteur ou - Vérifier que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés.
Pos: 26.239 /BA/Info- Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3)
Center /Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische
Physikalische Alarme
Alarme 121
121 bis
bis 124
124 @
@ 82
82 \mod_1316610160848_64.docx
mod_1316610160848_64.docx @
@ 720392
720392 @
@ @
@ 11
Nu
mér
o
121
122
Écran
Description
Dépannage
Bouton-poussoir
Bouton poussoir replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir
Bouton poussoir déplier la
barre de coupe
123
Bouton-poussoir
Bouton poussoir lever timon
124
Cause possible
Défaut du boutonboutonpoussoir ou du
conducteur
d'am
d'amenée
enée
- Exécuter le test
des capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir
bouton poussoir et
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Bouton-poussoir
Bouton poussoir abaisser
timon
mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pos: 27 /BA/--------------- Seitenumbruch---------------- @ 00\mod_1196175311226_0.docx
293
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Task Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 1 @ 1
10.17
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos: 28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos: 28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 130\mod_1347254002797_64.docx @ 1159743 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à la disposition de la machine KRONE pour le contrôleur de
tâches:
Nom
Point d'accouplement
décalage X
Point d'accouplement
décalage Y
Point d'accouplement
décalage Z
Chargements
Plage de
valeurs/Unité
0
Temps en position de travail
Temps ne se trouve pas en
position de travail
Largeur de travail
Prescription Control Enable
Durée de la vie de la
machine
Surface traitée
Route en position de travail
Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
N´est pas pertinent
0
N´est pas pertinent
0
N´est pas pertinent
0,1,2,3….
Poids du dernier chargement
Total des poids des
chargements
Position de travail
Description
0
ou
1
En fonction du mode compteur (mode I ou
mode II)
En fonction du réglage dans le menu
« Régler L'Enquête du Poids »
En fonction du réglage dans le menu
« Régler L'Enquête du Poids »
la machine ne se trouve pas en position de
travail
La machine se trouve en position de travail
lorsque la prise de force tourne (GD) ou le
ramasseur se trouve en position flottante
ou le fond mouvant fonctionne.
En minutes
En minutes
Toujours 2550
mm
Toujours 3
En heures
Toujours 0
En mètres
La route ne se trouve pas en
position de travail
Durée de chargement
En mètres
En minutes
Temps de déchargement
En minutes
Non disponible
Le comptage se poursuit toujours lorsque la
commande est activée.
Est seulement comptée si les données du
tracteur (TECU) sont disponibles.
Est seulement comptée si les données du
tracteur (TECU) sont disponibles.
Compte comme durée de chargement dans
le compteur détaillé.
Compte comme temps de déchargement
dans le compteur détaillé.
Commande ISO
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ @ 1
11
Commande ISO
Pos: 30.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 22 @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 30.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 30.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
295
Commande ISO
Pos: 30.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ @ 1
11.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 214
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
11.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
11.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Pos: 30.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
296
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Commande ISO
Pos: 30.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ @ 1
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 30.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ 33 @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISO).
Pos: 30.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 49\mod_1286861391078_64.docx @ 463193 @ @ 1
11.2.1
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité
de commande Confort)
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande
électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction
" Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est
terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la
fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et la trappe arrière est
fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur
reste bloqué en marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h:
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur "
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
•
Le paramètre (Evaluation ISOBUS) doit avoir été débloqué (opération réalisable
uniquement par le personnel spécialisé Krone).
Remarque
Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche » on peut vérifier, si le paramètre (Evaluation ISOBUS) est activé.
Pos: 30.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
297
Commande ISO
Pos: 30.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 132\mod_1348488879671_64.docx @ 1166270 @ @ 1
11.3
Phares de Travail Automatique
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage à disposition,
les phares de travail de la machine peuvent être activés ou désactivés du tracteur dans le mode
« Phares de Travail Automatique ». La commande manuelle des phares de travail est encore
disponible.
ISB
CC000604
Fig. 215
Ligne d'état (I):
Phares de travail arrêt (en mode manuelle)
Phares de travail marche (en mode manuelle)
Phares de travail arrêt (en mode phares de travail automatique)
Phares de travail marche (en mode phares de travail automatique)
Activer le Phare de Travail Automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
jusqu'à ce que la touche sensitive
ou la touche sensitive
s'affiche à l'écran
Désactiver le Phare de Travail Automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
sensitive
Pos: 30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
298
ou la touche sensitive
ou
jusqu'à ce que la touche
s'affiche à l'écran
Commande ISO
Pos: 30.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Ladewagen @ 49\mod_1286952423531_64.docx @ 463799 @ @ 1
11.3.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche »
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
4-6
4
1
2
3
ZX400056_1
ZX400057_1
Fig. 216
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ».
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS)
Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS)
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos: 30.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
299
Commande ISO
Pos: 30.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ @ 1
11.3.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 217
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos: 30.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
ESC.
Commande ISO
Pos: 30.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 3 @ 1
11.4
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 218
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 30.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Commande ISO
Pos: 30.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 22 @ 1
11.4.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 30.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 219
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 30.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
•
Régler l'état avec la touche
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
Commande ISO
Pos: 30.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1
11.4.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 220
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de
fonction
. Le symbole est affiché en couleurs inverses
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
•
Pos: 30.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
en bas de l'écran
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
303
Commande ISO
Pos: 30.24 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ @ 1
11.5
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 30.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ 334 @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 30.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung @ 48\mod_1286279514062_64.docx @ 460531 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement:
Fonction en mode de
déchargement :
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Fond mouvant avance
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant avance
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Aucune fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Représentation
graphique
1
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Lever trappe arrière (avec
l'option bande transporteuse
transversale rouleaux de
dosage actives)
Abaisser trappe arrière (Avec
l'option bande transporteuse
transversale rouleaux de
dosage desactives)
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Aucune fonction
Fond mouvant plus rapide
Aucune fonction
Aucune fonction
304
Commande ISO
Aucune fonction
Fond mouvant plus lent
Aucune fonction
Bande transporteuse
transversale gauche active /
desactive
Aucune fonction
Bande transporteuse
transversale droite active /
desactive
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 30.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 44 @ 1
305
Commande ISO
Pos: 30.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ @ 1
11.5.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 221
Pos: 30.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 44 @ 1
306
Commande ISO
Pos: 30.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ @ 1
11.5.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
11.5.2.1
Charg
L'interrupteur (1) au dos position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 222
Pos: 30.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 44 @ 1
307
Commande ISO
Pos: 30.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ @ 1
11.5.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 223
Pos: 30.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Commande ISO
Pos: 30.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 1 @ 1
11.5.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 224
Pos: 30.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
309
Commande ISO
Pos: 30.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ @ 1
11.5.2.4
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande
transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 225
Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
310
Utilisation
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 2 @ 1
12
Utilisation
Pos: 32.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 3 @ 1
12.1
Préparation du chargement
•
•
•
Pos: 32.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ 33 @ 1
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif
de placage à rouleaux ".
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 32.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Utilisation
Pos: 32.5.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 3 @ 1
12.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 32.5.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangAllgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ @ 1
12.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Pos: 32.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ @ 1
12.2.2
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre
Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Inégalités du sol fortes
Pos: 32.5.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos: 32.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Utilisation
Pos: 32.5.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangÜberladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.docx @ 164735 @ 2 @ 1
12.2.3
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Pos: 32.5.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.docx @ 164713 @ @ 1
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 226
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
•
Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
•
Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Pos: 32.5.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangSpezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 32.5.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ 2 @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Pos: 32.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
313
Utilisation
Pos: 32.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.docx @ 497170 @ @ 1
12.3
Lors d'electronique médium
Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Mediumelektronik_AX_MX @ 121\mod_1343812626669_64.docx @ 1108523 @ 2 @ 1
Procéder comme suit pour le chargement:
•
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande
lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
•
Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
•
Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Pos: 32.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si
le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière
récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée est transportée un peu vers l'arrière
Utilisation
Pos: 32.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ @ 1
12.4
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos: 32.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ 2 @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande
lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
•
Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
•
Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si
le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière
récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée est transportée un peu vers l'arrière
Pos: 32.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Utilisation
Pos: 32.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ @ 1
12.5
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos: 32.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ 2 @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande
lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
•
Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
•
Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière
récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal
ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue »)
Sec = temporisation longue
Humide = temporisation courte
•
Activez la prise de force et commencez le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est
activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un
bref signal sonore.
Pos: 32.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Utilisation
Pos: 32.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.docx @ 66733 @ @ 1
12.6
Fin du chargement
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique.
Pos: 32.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Terminer le chargement, lorsque:
a) pour version médium:
•
le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume
b) pour version confort:
• la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
•
Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
•
Relever le ramasseur
•
Déconnecter la prise de force
•
Désactiver l'hydraulique
317
Utilisation
Pos: 32.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ @ 1
12.7
Préparation du déchargement
Pos: 32.18.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 32.18.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Einführtext Heckklappe (L /GL+D/GD Ausführung) @ 116\mod_1340364712017_64.docx @ 1016399 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe
arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement
du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos: 32.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Entladevorgangs Text @ 51\mod_1288706300890_64.docx @ 479464 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 32.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren (optional) @ 51\mod_1288768511218_64.docx @ 479784 @ @ 1
Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique au tracteur.
Mettre l'électrique de bord en marche.
L'écran du terminal doit être réglé sur le déchargement (voir chapitre « Ecran de base
déchargement »).
Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire.
Verrouiller l'essieu directeur auto-direction (en option)
Pos: 32.18.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren Medium bzw. Komfortelektronik @ 51\mod_1288780300421_64.docx @ 480432 @ 2 @ 1
L’état actuel est affiché.
Electronique médium
Voyant de contrôle
allumé
Essieu bloqué
Voyant de contrôle
arrêt
Essieu desserré
L’électronique de la version confort
Essieu bloqué
Essieu desserré
Pos: 32.18.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hydraulikanschluss @ 51\mod_1288769249359_64.docx @ 479835 @ 3 @ 1
Lors du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel
(en option)
L'essieu directeur auto-directionnel doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir.
Pour ce faire, appliquer la pression sur le raccord hydraulique avant le passage jusqu'à ce que
les roues menées se trouvent en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un
bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant le passage, maintenir la
pression sur le raccord hydraulique.
Pos: 32.18.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 51\mod_1288768623890_64.docx @ 479810 @ @ 1
Remarque
L'essieu directeur auto-directionnel (en option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un
silo couloir.
Pos: 32.18.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Utilisation
Pos: 32.18.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ @ 1
12.8
Le déchargement
Pos: 32.18.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Mediumelektronik @ 51\mod_1288770664906_64.docx @ 479915 @ @ 1
12.8.1
Version GL avec électronique médium
Pos: 32.18.10.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 32.18.10.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340111527335_64.docx @ 1013944 @ 2 @ 1
•
•
•
•
Pos: 32.18.10.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GL Nach dem Entladen Medium @ 51\mod_1288771051890_64.docx @ 479967 @ 3 @ 1
12.9
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière
Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe
librement
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Après déchargement
•
•
Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement)
Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 32.18.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 32.18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Utilisation
Pos: 32.18.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ @ 1
12.10
Le déchargement
Pos: 32.18.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung mit Mediumelektronik @ 51\mod_1288772325437_64.docx @ 480018 @ @ 1
12.10.1
Version GD avec l'electronique médium
Pos: 32.18.12.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 32.18.12.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340192270821_64.docx @ 1014902 @ @ 1
•
•
•
•
•
Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Ouvrez la trappe arrière
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force)
Activez le fond mouvant et réglez la vitesse en fonction de la matière récoltée, du
pressage ou de la hauteur de chargement
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Pos: 32.18.12.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 32.18.12.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 116\mod_1340603915645_64.docx @ 1016771 @ @ 1
•
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force
est désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond
mouvant est désactivé automatiquement)
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 32.18.12.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 32.18.12.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ 2 @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 32.18.12.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ 3 @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 32.18.12.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
Pos: 32.18.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
•
Désactivez la prise de force
•
Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
•
Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Utilisation
Pos: 32.18.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1
12.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 32.18.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ @ 1
12.11.1
Version GL avec l’électronique de la version confort
Pos: 32.18.14.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 32.18.14.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340111527335_64.docx @ 1013944 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 32.18.14.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière
Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe
librement
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Après déchargement
Pos: 32.18.14.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ 2 @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 32.18.14.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ 3 @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 32.18.14.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 32.18.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Utilisation
Pos: 32.18.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1
12.12
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 32.18.16.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ @ 1
12.12.1
Version GL avec l’électronique de la version confort
Pos: 32.18.16.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 32.18.16.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik AX/MX @ 116\mod_1340173066794_64.docx @ 1014279 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois pour env. 3 secondes);
simultanément, le système bloque l’essieu orientable auto-directionnel (en option) et le
fond mouvant démarre automatiquement après que la trappe arrière est ouverte
complètement
Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber
librement
Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement
de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le
système (en option))
Pos: 32.18.16.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 32.18.16.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos: 32.18.16.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ 2 @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 32.18.16.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ 3 @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 32.18.16.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Pos: 32.18.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
322
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos: 32.18.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1
12.13
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 32.18.18.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ @ 1
12.13.1
Version GD avec l’électronique de la version confort
Pos: 32.18.18.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 32.18.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340192270821_64.docx @ 1014902 @ @ 1
•
•
•
•
•
Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Ouvrez la trappe arrière
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force)
Activez le fond mouvant et réglez la vitesse en fonction de la matière récoltée, du
pressage ou de la hauteur de chargement
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Pos: 32.18.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 32.18.18.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.docx @ 1016073 @ @ 1
•
•
•
•
Désactivez le fond mouvant
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force
est désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 32.18.18.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 32.18.18.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 32.18.18.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ 2 @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 32.18.18.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ 3 @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 32.18.18.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
Pos: 32.18.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
•
Désactivez la prise de force
•
Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
•
Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
323
Utilisation
Pos: 32.18.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1
12.14
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 32.18.20.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung Komfortelektronik @ 116\mod_1340177773807_64.docx @ 1014413 @ @ 1
12.14.1
Version GD avec l’électronique de la version confort
Pos: 32.18.20.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 32.18.20.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340350045545_64.docx @ 1016273 @ @ 1
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois pour env. 3 secondes);
simultanément, le système bloque l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage
démarrent lorsque la prise de force est activée et le système active le fond mouvant)
Réglez la vitesse de fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de
la hauteur de chargement
Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement
de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le
système (en option))
Pos: 32.18.20.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 32.18.20.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force
est désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise
(maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos: 32.18.20.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 32.18.20.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 32.18.20.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 32.18.20.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ 2 @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 32.18.20.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 32.18.20.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ 33 @ 1
Pos: 32.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
324
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
•
Désactivez la prise de force
•
Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
•
Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Utilisation
Pos: 32.20.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional nur bei GD) AX/MX @ 4\mod_1211886946087_64.docx @ 83827 @ 22 @ 1
12.15
Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale
(option uniquement pour GD)
ATTENTION!
•
Déconnecter la prise de force
•
Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
I
II
2
1
AX000052
Fig. 227
Remarque
Lors du desserrage de la 2ème articulation, tenez compte du fait que la trappe arrière bascule
vers le bas. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations uniquement en étant sur le
côté.
•
Changer position de l'articulation (1) en haut en étrier de trappe arrière de position (I) en
position (II) et sécuriser avec boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine)
8
7
8
TRD00056
Fig. 228
•
Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8)
•
Pivoter le support d'éclairage (8) sur la trappe arrière et serrer la vis (7)
325
Utilisation
11
9
10
AX000053
Fig. 229
•
Ouvrir complètement la trappe arrière avec l'unité de commande
•
Démonter la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la machine
•
Installer la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à ressort (11)
Remarque
Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée.
Pos: 32.20.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Utilisation
Pos: 32.20.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.docx @ 83941 @ 22 @ 1
12.15.1
Retirer la bande transporteuse transversale
13
12
14
AX000055
Fig. 230
Pour ce faire:
•
Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la
poignée du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée
Pos: 32.20.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.docx @ 83982 @ 2 @ 1
12.15.2
Sécuriser la bande transporteuse transversale
16 17
15
AX000054
Fig. 231
Pour ce faire:
•
Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible
d'installer les butées (15)
•
Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les
écrous (17)
Pos: 32.20.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 223 @ 1
327
Utilisation
Pos: 32.20.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.docx @ 83314 @ @ 1
12.16
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier
pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)
1
II
1
I
ZX000058_1
Fig. 232
Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la
commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi
impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le
chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de
l'agrégat de chargement.
Déchargement:
Mettre le levier (1) en position (II)
Chargement:
Mettre le levier (1) en position (I)
Pos: 32.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
328
Utilisation
Pos: 32.20.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.docx @ 83415 @ @ 1
12.17
Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale »
FULL
3
3
8
2,5
OFF
OFF
P
ON
50 %
OFF
TRD00062
Fig. 233
Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode
déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux
de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la
bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le
sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en
appuyant une nouvelle fois sur la même touche.
Pos: 32.20.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.docx @ 83435 @ 22 @ 1
12.18
Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale
Fig. 234
•
Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu»)
Usine:
= bande transporteuse transversale montée
•
= bande transporteuse transversale pas montée
Mémoriser le réglage en conséquence
Remarque
Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être
remise à zéro.
Pos: 32.20.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.docx @ 84003 @ @ 1
329
Utilisation
12.19
Commande à l'arrière
12.19.1
Pose de la commande à l'arrière
3
2
1
AX000056
Fig. 235
Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine
permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2).
•
La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée
Pos: 32.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
330
Utilisation
Pos: 32.20.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.docx @ 83354 @ @ 1
12.19.2
Utiliser la commande à l'arrière
TRD00065
Fig. 236
ATTENTION!
Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut
toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II
(déchargement).
La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort.
La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en
courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la
commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible.
Pos: 32.20.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
331
Utilisation
Pos: 32.20.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.docx @ 83294 @ 2 @ 1
12.20
Affichage de la vitesse de fond mouvant
1
1
TRD00066
Fig. 237
Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant.
Vitesse de fond mouvant:
Pos: 32.20.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
0%
Toutes les DEL sont éteintes
1-24%
La DEL 1 clignotante:
25%
La DEL 1 est allumée
26-49
La DEL 1 est allumée, 2 clignote
50%
Les DEL 1 et 2 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
76-99%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote
100%
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées
Utilisation
Pos: 32.20.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.docx @ 83274 @ 22 @ 1
12.21
N°
Description de la fonction des touches
Touche
Fonction
1
Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle
ON/OFF/messages
2
Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant
3
Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant
4
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est
exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE :
Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière
fond mouvant désactivée
5
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond
mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la
touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE:
Vanne avance fond mouvant désactivée
6
Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux
de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage
ACTIVÉS
7
Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de
dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage
DESACTIVES
8
Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche.
DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED
DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée
9
Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL
ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ:
Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée
10
Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond
mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant
est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche.
L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche
correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La
fonction n'est pas exécutée
11
Pas affecté
12
Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est
exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée
Pos: 32.20.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Utilisation
Pos: 32.20.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ @ 1
12.22
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos: 32.20.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 238
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 32.20.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
12.23
Défauts - causes et dépannage
Pos: 32.20.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.docx @ 83596 @ @ 1
N°
31
Description
Levier
accouplement
de rouleau de
dosage non
actionné.
Cause possible
La commande à l'arrière est sous tension
mais le levier d'accouplement de rouleau
de dosage n'a pas été commuté sur la
position (II) déchargement.
Dépannage
Commuter le levier d’accouplement de
rouleau de dosage sur déchargement.
Pos: 32.20.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.docx @ 83554 @ @ 1
12.24
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus
d’alarme, ceci est signalé par la touche
Pos: 32.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
allumée en permanence (symbole ON/OFF).
Utilisation
Pos: 32.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ @ 1
12.25
Parquer
Pos: 32.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Pour parquer, la machine doit être vide.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
•
Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis
la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Pos: 32.22.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Utilisation
Pos: 32.22.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.docx @ 68213 @ @ 1
5
9
4
1
TRD00051
AX000026
Fig. 239
Pos: 32.22.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.docx @ 68053 @ @ 1
Procéder comme suit pour parquer la machine:
•
Sécuriser la machine avec le frein de parking (9)
•
Soulever légèrement la remorque à timon pliant
•
Déplier la béquille (1) et verrouiller
•
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol
Pos: 32.22.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.docx @ 51816 @ 1 @ 1
(si accouplement à boule :
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
•
Relever le timon)
Pos: 32.22.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.docx @ 51855 @ @ 1
Pos: 32.22.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1
(si essieu suiveur présent :
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer)
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
•
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
•
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
•
Débrancher les raccords électriques.
Réglages
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1
13
Réglages
Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ 33 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 34.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
337
Réglages
Pos: 34.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 33 @ 1
13.1
Pick-up
Pos: 34.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.docx @ 36177 @ 2 @ 1
Danger ! - Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
•
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
Pos: 34.4.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterPick-up Grundeinstellung AX @ 14\mod_1231319541520_64.docx @ 171682 @ @ 1
13.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
1
3
AX000027_1
Fig. 240
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille
pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos: 34.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.docx @ 56412 @ @ 1
13.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos: 34.4.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Réglages
Pos: 34.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ @ 1
13.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 241
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 34.4.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
13.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 34.4.8 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild AX @ 1\mod_1201792593623_64.docx @ 54622 @ @ 1
XXL00001
Fig. 242
Pos: 34.4.9 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.docx @ 36283 @ @ 1
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pos: 34.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
339
Réglages
Pos: 34.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 33 @ 1
13.3
Mécanisme de coupe
Pos: 34.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 34.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ @ 1
Danger !
•
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
•
Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
•
Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
•
Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos: 34.6.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ 3 @ 1
13.3.1
Versions des Couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez
commander les couteaux via le département de pièces de rechange.
Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil
de réponse est adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 054 114 0
MX
41
20 054 114 0
ZX
46
20 053 512 0
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
Pos: 34.6.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Avantage
Désavantage
Immobilisation plus élevée
Rupture des couteaux plus fréquente en cas
d'un contact avec des corps étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 055 607 0
MX
41
20 055 607 0
ZX
46
20 050 470 0
Réglages
Pos: 34.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 41 Messer @ 3\mod_1205905572912_64.docx @ 74153 @ @ 1
13.3.2
Généralités
21 2
0
AX000051
Fig. 243
Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux de coupe individuelles protégées contre les
corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41
lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe
théorique la plus courte est de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues
en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
20
Marche
Arrêt
~ 74 mm
21
Arrêt
Marche
~ 37 mm
41
Marche
Marche
Pos: 34.6.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ 2 @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos: 34.6.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Réglages
Pos: 34.6.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen AX_MX @ 2\mod_1203583248798_64.docx @ 66873 @ 33 @ 1
13.3.3
Réglage de la longueur de coupe
4
ZX400047
AX000030
Fig. 244
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
•
Le mécanisme de coupe est en position de travail
•
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande
•
Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre
le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
•
Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport
•
Remettre le système électrique en marche
Pos: 34.6.10 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 34.6.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
342
Réglages
Pos: 34.6.12 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel AX @ 121\mod_1343823751547_64.docx @ 1108730 @ @ 1
13.4
Remplacement des Couteaux
Avertissement!
Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants
•
Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux!
3
1
2
5
4
9
7
8
AX000009
Fig. 245
Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le
remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe
•
Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »)
Remarque
Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande.
Délester la Protection Individuelle des Couteaux
•
Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les
cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT »
•
Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre
•
Décrochez le ressort (1) sur le levier (2)
•
Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction
de la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la
butée
•
Retirez le couteau (5)
Pos: 34.6.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Réglages
Pos: 34.6.14 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ @ 1
13.4.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
•
Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 246
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
•
Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
•
Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame
de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
•
Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames
de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci..
•
Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 34.6.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Réglages
Pos: 34.6.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ @ 1
13.4.2
Montage des couteaux
Pos: 34.6.17 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
•
Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
•
Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers
de sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
•
qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
•
que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir
chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des
couteaux»)
Pos: 34.6.18 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ 2 @ 1
Fig. 247
Pos: 34.6.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Réglages
Pos: 34.6.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos: 34.6.21 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.docx @ 66933 @ 2 @ 1
7
3
5
4
2
6
1
AX000010
Fig. 248
•
Mettre en place les couteaux (5)
•
Rétracter le mécanisme de coupe
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement.
•
•
Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1)
Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3)
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
Pos: 34.6.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
346
Soulever le mécanisme de coupe avec la commande
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la
longueur de coupe»)
Réglages
Pos: 34.6.23 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 22 @ 1
13.5
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos: 34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à
cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge
sur l'agrégat de transport.
347
Réglages
Pos: 34.8.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ @ 1
13.6
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 249
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos: 34.8.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 22 @ 1
13.6.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et
gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de
fourche (1) et du tourillon (2)
Pos: 34.8.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ @ 1
13.7
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Pos: 34.8.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et
doivent être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation
(6)
Réglages
Pos: 34.8.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ @ 1
13.8
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Pos: 34.8.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
Fig. 250
•
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et
doivent être maintenir dans cette position
•
Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
349
Réglages
Pos: 34.8.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
A
13.9
A
3
2
1
2
Fig. 251
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
•
Desserrer légèrement les vis (2)
•
Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
•
Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos: 34.8.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage
d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre
«Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant,
être rajustés.
Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
350
Réglages
Pos: 36 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
351
Maintenance
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 2 @ 1
14
Maintenance
Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 38.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1
14.2
Marche d'essai
Pos: 38.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 2 @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 38.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 38.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance
Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ @ 1
14.3
Couples de serrage
Pos: 38.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 38.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ 2 @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 38.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance
Pos: 38.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1
14.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 38.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 2 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 38.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 38.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
354
Maintenance
Pos: 38.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 22 @ 1
14.5
Système hydraulique
Pos: 38.16.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 2 @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 38.16.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
355
Maintenance
Pos: 38.16.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.docx @ 327679 @ @ 1
14.6
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Funktionen
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y18
Y1
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 706 0
Fig. 252:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
Pos: 38.16.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
356
Maintenance
Pos: 38.16.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ @ 1
14.7
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 38.16.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.docx @ 510605 @ 2 @ 1
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande
d'arrêt d'urgence».
•
•
Pos: 38.16.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne
357
Maintenance
Pos: 38.16.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ @ 1
14.8
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 38.16.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 38.16.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX @ 2\mod_1203598514330_64.docx @ 67171 @ @ 1
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort) Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version
confort, procédez conformément aux illustrations.
Lever le ramasseur
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur »
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) «soupape de régulation»
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18)
Lever/abaisser la trappe arrière
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière»
Lever:
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) «soupape de régulation»
Abaisser:
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4) «soupape de régulation»
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7)
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées!
Pos: 38.16.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
Maintenance
Pos: 38.16.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 23 @ 1
14.9
Filtre haute pression
Pos: 38.16.13.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.docx @ 264149 @ 23 @ 1
Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression
situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande.
Pos: 38.16.13.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.docx @ 264174 @ 2233 @ 1
Remarque
Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison !
Pos: 38.16.13.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ 2233 @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 38.16.13.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.docx @ 264228 @ 2233 @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
TRD00072
Fig. 253
Pos: 38.16.13.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.docx @ 264253 @ 222233 @ 1
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Remarque
Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler.
•
•
•
•
•
•
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27.
Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante.
Nettoyer la partie inférieure du filtre (4).
Retirer l'ancien élément filtrant (3).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
Remarque
Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs.
Pos: 38.16.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser.
La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1).
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
359
Maintenance
Pos: 38.16.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 01 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 89\mod_1322641712938_64.docx @ 765135 @ 22 @ 1
14.10
Fig. 254
360
Schéma des circuits hydrauliques électronique médium
Maintenance
14.10.1
Légende électronique médium
N°
Désignation
1
Système hydraulique du tracteur
2
Retour libre
3
Structure rabattable
4
Groupe d'essieux hydrauliques 16 t
5
Groupe d'essieux hydrauliques 20 t
6
Groupe d'essieux hydrauliques 18 t
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleaux de dosage
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Soupape de vitesse rapide
15.2
Soupape d'inversion (Y2) uniquement avec GD & D
16
Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser
18
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant
Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS)
Pos: 38.16.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 01 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 89\mod_1322643648451_64.docx @ 765251 @ 2 @ 1
361
Maintenance
14.11
Fig. 255
362
Schéma des circuits hydrauliques électronique confort
Maintenance
14.11.1
Légende électronique confort
N°
Désignation
1
Système hydraulique du tracteur
2
Retour libre
3
Distributeur 2/2 à sièges
4
Groupe d'essieux hydrauliques 16 t
5
Groupe d'essieux hydrauliques 20 t
6
Groupe d'essieux hydrauliques 18 t
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Blocage d'essieu
9c
Lever le ramasseur
9d
Rouleau de dosage
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleau de dosage (uniquement avec GD et D)
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Soupape de vitesse rapide
15.2
Soupape d'inversion
16
Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser
17
Au choix sur un appareil de commande simple effet
18
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant
Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS)
Pos: 38.16.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.docx @ 515772 @ @ 1
363
Maintenance
14.12
Fig. 256
364
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique
médium
Maintenance
14.12.1
Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du
tracteur)
4
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
5
-
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant
Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS)
Pos: 38.16.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.docx @ 515799 @ @ 1
365
Maintenance
14.13
Fig. 257
366
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique
de la version confort
Maintenance
14.13.1
Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort
4
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
5
-
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant
Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS)
Pos: 38.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Maintenance
Pos: 38.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1
14.14
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 38.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachs (16 to.) @ 85\mod_1319183847478_64.docx @ 737840 @ @ 1
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 3 geschlossen
Kugelhahn 4 geöffnet
Fig. 258
1a) Abaisser la barre de
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccordement de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler
le réglage de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service :
Robinets à bille 1 à 3 fermés
Robinet à bille 4 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 38.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
368
Maintenance
Pos: 38.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 3 @ 1
14.15
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 38.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen
Kugelhahn 7 geöffnet
150 351 184 00
Fig. 259
1a) Abaissez la barre de
1b) Levez la barre de coupe
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le
réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service:
Robinets à bille 1 à 6 fermés
Robinet à bille 7 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 38.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
369
Maintenance
Pos: 38.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 3 @ 1
14.16
Pneus
Pos: 38.24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 38.24.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
370
Maintenance
Pos: 38.24.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1
14.16.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 38.24.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 260
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 38.24.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 38.24.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
371
Maintenance
Pos: 38.24.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ @ 1
14.16.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des
pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le
tableau ci-dessous.
Pos: 38.24.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle MX @ 45\mod_1277895931500_64.docx @ 441247 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar] Vmax<=
10km/h
Pression
maximale [bar]
Pression
recommandée des
pneus*
620/40 R 22.5 TL 148 D
2,2
4,0
3,0
710/40 R22.5
1,8
4,0
2,4
710/45-22.5 TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/50 R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos: 38.24.10 /BA/Wartung/Reifen/Vredestein Reifen @ 45\mod_1277799455546_64.docx @ 438123 @ @ 1
Les informations données dans le tableau s`appliquent aux pneus Vredestein fournis des types:
Flotation PRO Radial ou Flotation +.
Pos: 38.24.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.docx @ 438148 @ @ 1
*)
•
•
Pos: 38.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
372
La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Maintenance
Pos: 38.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1
14.17
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 38.26.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 261
Pos: 38.26.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ 22 @ 1
ATTENTION!
Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé.
Pos: 38.26.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=41,5 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315461600416_64.docx @ 704659 @ @ 1
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse.
Pos: 38.26.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ 2222 @ 1
Remarque
Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé
à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison
d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque
signalétique du tracteur attelage en chape).
Pos: 38.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
373
Maintenance
Pos: 38.28.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren AX (L/GL) @ 3\mod_1203928321288_64.docx @ 68103 @ 4 @ 1
14.18
Position des capteurs (L/GL)
Komfort
2
1
7
6
Komfort
5
4
3
AX000023
Fig. 262
Pos: 38.28.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4433 @ 1
374
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Chargement automatique (B2) (confort)
2
Désactivation du fond mouvant (B3)
3
Trappe arrière (B6) (droite)
(en option)
10 Nm
4
Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort)
(en option)
10 Nm
5
Couteaux activées/désactivées (B1)
6
Calculateur des travaux (confort)
(en option)
7
Essieu bloqué (B7)
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Maintenance
Pos: 38.28.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203599309736_64.docx @ 67251 @ @ 1
14.19
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine)
1
2
4
3
AX000011
Fig. 263
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Essieu bloqué (B7)
(en option)
10 Nm
2
Chargement automatique (B2) (confort)
(en option)
10 Nm
3
Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort)
10 Nm
4
Vitesse de rotation de la prise de force
10 Nm
Pos: 38.28.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4422 @ 1
375
Maintenance
Pos: 38.28.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203600593408_64.docx @ 67311 @ @ 1
14.20
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)
2
1
5
3
4
AX000012
Fig. 264
Pos: 38.28.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
376
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Trappe arrière (B6) (droite)
10 Nm
2
Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort)
10 Nm
3
Calculateur des travaux (confort)
4
Couteaux activées/désactivées (B1)
5
Désactivation du fond mouvant (B3)
10 Nm
Maintenance
Pos: 38.28.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ @ 1
14.20.1
Réglage des capteurs
Pos: 38.28.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 2 @ 1
14.20.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Pos: 38.28.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ @ 1
14.20.1.2
BP-VFS-088-1
Fig. 265
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Pos: 38.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 266
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
377
Maintenance
Pos: 38.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ @ 1
14.21
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos: 38.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.docx @ 54911 @ @ 1
1
A
B
2
TR000004
TR000003
Fig. 267
Pos: 38.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ 2 @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 38.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
378
Maintenance
Pos: 38.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 33 @ 1
14.22
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 38.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.docx @ 67351 @ @ 1
50h
2
1
AX000013
Fig. 268
Pos: 38.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ 33 @ 1
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
•
Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
•
Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible
sur les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 38.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
379
Maintenance
Pos: 38.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ @ 1
14.23
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 38.38.2 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen MX @ 45\mod_1277972541390_64.docx @ 441567 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Boîte de transmission principale
1,3 l
SAE90
Tambour de refoulement
10,5 l
SAE 90
Entraînement du fond mouvant
2,5 l
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage avant
(GD)
*
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage arrière
(GD)
0,8 l
SAE90
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
*) intégré dans le tambour de convoyage
Pos: 38.38.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ @ 1
14.23.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 38.38.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
380
Maintenance
Pos: 38.38.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1
14.24
Boîte de transmission principale
Pos: 38.38.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.docx @ 67541 @ 2 @ 1
3
2
1
AX000014
Fig. 269
Pos: 38.38.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 38.38.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ 22 @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 38.38.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 38.38.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 22 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 38.38.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
381
Maintenance
Pos : 38.38.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/För dertr ommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc x @ 52747 @ @ 1
14.25
Tambour de refoulement
Pos : 38.38.7.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewagen/F ördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.doc x @ 354801 @ @ 1
Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis
de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de
dosage avant (5) .
Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures.
Pos : 38.38.7.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D osi erwalz eng etriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc x @ 38313 @ @ 1
14.26
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos : 38.38.7.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bil d_F ördertr ommel D osi erwalz eng etriebe vorne MX 350 GD @ 38\mod_1267086556212_64.doc x @ 354688 @ 2 @ 1
4
3
1
2
5
2
MX000008
Fig. 270
Pos : 38.38.7.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 38.38.7.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 38.38.7.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 38.38.7.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 38.38.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
382
Maintenance
Pos: 38.38.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ @ 1
14.27
Entraînement du fond mouvant
Pos: 38.38.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 23\mod_1240378272536_64.docx @ 238873 @ 2 @ 1
3
2
1
MX000007
Fig. 271
Pos: 38.38.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.docx @ 38191 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Niveau d'huile jusqu'au regard (1).
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire.
Pos: 38.38.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel bis mitte Schauglas @ 83\mod_1317706975865_64.docx @ 729412 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Dévissez la vis de vidange d'huile (2)
•
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Vissez la vis de vidange d'huile (2)
•
Faites le plein d'huile (3) (l'huile doit être visible sur la moitié au moins du verre-regard
(1)).
Pos: 38.38.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 38.38.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 38.38.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
383
Maintenance
Pos: 38.38.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 3 @ 1
14.28
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 38.38.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.docx @ 67661 @ @ 1
1
2
AX000017
Fig. 272
Pos: 38.38.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALTÖlkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 22 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 38.38.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 38.38.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 3223 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 38.38.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 38.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3322 @ 1
384
Maintenance
Pos: 38.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.docx @ 68393 @ 2 @ 1
14.28.1
Entraînement du ramasseur
a
1
AX000031
Fig. 273
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm
Remarque
Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle
Pos: 38.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance
a= 65-70 mm soit réglée.
385
Maintenance
Pos: 38.42 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.docx @ 441432 @ 22 @ 1
14.29
Avance du fond mouvant
3
1 2
3
a
=
=
4
4
1
2
AX000018_1
Fig. 274
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Pour ce faire:
• Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque)
•
Desserrer les écrous (1)
•
Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
•
Serrer les écrous (1)
•
Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3)
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pos: 38.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
386
Maintenance
Pos: 38.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.docx @ 38846 @ 22 @ 1
14.29.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant
3
2
1
KDW05060
Fig. 275
•
Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3)
•
Retirer la fermeture (2)
•
Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons
•
Relier la chaîne avec l'attache rapide (3)
•
Fixer la fermeture (2) et la goupille (1)
Remarque
Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les
fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies.
Pos: 38.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
•
Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5)
Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7)
387
Maintenance
Pos: 38.46 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.docx @ 67721 @ 2 @ 1
14.30
Mécanisme de dosage
1
2
AX000019
Pos: 38.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1
14.31
Fig. 276
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la
remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue
automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2)
jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1).
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 277
•
Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si
nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos: 38.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
388
Maintenance
Pos: 38.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ @ 1
14.32
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 278
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos: 38.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ 33 @ 1
XXL00004
Fig. 279
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Pos: 38.51 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (MX) @ 14\mod_1231400999897_64.docx @ 171915 @ @ 1
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 20 052 676 0) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de
moitié.
Pos: 38.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
389
Maintenance
Pos: 38.53 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.docx @ 335606 @ 11 @ 1
14.33
Pos: 38.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
390
Distance entre racloir et tambour
Fig. 280
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage
(3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
•
Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
•
Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit
atteinte au-dessus de la tôle de clavette.
•
Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Maintenance
Pos: 38.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 11 @ 1
14.34
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 281
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
•
Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
•
Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos: 38.56 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 38.57 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
391
Maintenance
Pos: 38.58 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerwelle und Anschlagleiste prüfen @ 54\mod_1290771234250_64.docx @ 511267 @ @ 1
14.34.1
Vérifier l'usure à l'arbre des couteaux et la barre de butée
2
a
1
3
MX000013
Fig. 282
Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux (1) et de la barre de butée (2) une fois par an.
Si nécessaire, déplacer l'arbre des couteaux ou la barre de butée ou réplacer par nouvelles
éléments.
Arbre des couteaux:
Si stries de env. 5 mm gravité sont formées, l'arbre des couteaux(2) doit être déplacé ou
replacé.
•
Enlever la douille de serrage (3) sur le côté droit et gauche de la machine et déplacer
l'arbre des couteaux (1) jusqu'au alésage suivante.
•
Sécuriser l'arbre des couteaux par douilles de serrage sur les côtés droit et gauche de la
machine
Remarque
L'arbre des couteaux peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être
remplacée par une nouvelle barre de butée.
Barre de butée:
Si stries de env. 3 mm gravité sont formées, la barre de butée (2) doit être déplacée ou
replacée.
•
Détacher la soudure (a) sur le côté droit et gauche de la machine et souder de niveau la
barre de butée (2) déplacée de env. 10 mm.
Remarque
La barre de butée peut être déplacée seulement une fois. Après, la barre de butée doit être
remplacée par une nouvelle barre de butée.
Pos: 38.59 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
392
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 38.60.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ @ 1
15
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 38.60.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ @ 1
15.1
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 38.60.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ 3 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 38.60.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1
a
8
7
1
2
ZX400121
Fig. 283
Pos: 38.60.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 13\mod_1225207431210_64.docx @ 154409 @ @ 1
Pour ce faire :
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
•
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
Décompresser la vanne principale (2) :
•
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
•
•
Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en
position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes)
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la
pression du système »)
Pos: 38.60.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
393
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 38.60.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ @ 1
15.2
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 38.60.8 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem MX @ 117\mod_1341411543312_64.docx @ 1023560 @ @ 1
a
8
7
1
2
ZX400121
Fig. 284
Pos: 38.60.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen @ 13\mod_1225204776444_64.docx @ 154346 @ @ 1
Régler la pression du système
•
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
•
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande
jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar.
•
Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire
pivoter la barre de coupe hors position ».
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
•
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos: 38.60.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
394
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 38.60.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 2 @ 1
15.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 38.60.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1
Fig. 285
Pos: 38.60.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ 2 @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
•
Desserrez le levier de blocage (1).
•
Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
•
Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
395
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 22 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 40.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.docx @ 39008 @ 2 @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Pos: 40.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
396
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux
coups de la presse à
graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du
graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Appliquer au pinceau sur
la surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 222 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos: 40.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1
Fig. 286
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 40.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1
397
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GL) @ 14\mod_1232003507301_64.docx @ 172857 @ 1 @ 1
16.3
Plan de lubrification (GL)
MX000005
Fig. 287
Pos: 40.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
398
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_MX (GL) @ 51\mod_1289198678125_64.docx @ 498103 @ 11 @ 1
16.4
Points de lubrification (GL)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX320/MX350)
Nombre de
graisseurs
2/1
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Arbre du fond mouvant, arrière
4
6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à
bras longitudinaux)
2
7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8/4
8) Arbre du fond mouvant, avant
4
9) Roue de jauge pour ramasseur
2
10) Roue de jauge pour ramasseur
2
11)
12) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX
320)
1
Pos: 40.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan MX (GD) @ 14\mod_1232004044395_64.docx @ 172905 @ @ 1
399
Maintenance - Plan de lubrification
16.5
Plan de lubrification (GD)
MX000006
Fig. 288
Pos: 40.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
400
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 40.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle MX (GD) @ 51\mod_1289200330203_64.docx @ 498130 @ @ 1
16.6
Points de lubrification (GD)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche (MX 320 / MX 350)
Nombre de
graisseurs
2/1
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage
1
6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant
1
7)Arbre du fond mouvant, arrière
4
8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à
bras longitudinaux)
2
9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8/4
10) Arbre du fond mouvant, avant
4
11) Roue de jauge pour ramasseur
2
12) Roue de jauge pour ramasseur
2
13) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor (seulement MX
320)
1
16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant
2
Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
401
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ @ 1
17
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ 22 @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
•
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
•
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
•
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
•
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
•
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
•
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos: 42.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.docx @ 39183 @ @ 1
17.1.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 42.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
402
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.docx @ 39202 @ @ 1
17.1.2
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 42.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.docx @ 39221 @ @ 1
Réglage sur la tringlerie
TRD00071
Fig. 289
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être
ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est
de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à
10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm =
Course à vide de 15 - 18 mm.
Pos: 42.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
403
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1
17.2
Filtre à air pour les conduites
Fig. 290
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrer l'écrou (2).
•
Tourner le filtre à air (1).
•
Desserrer le jonc d'arrêt (3).
•
Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 42.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
404
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ 2 @ 1
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 291
•
toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 42.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
405
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 292
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois
après le premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
•
Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
•
Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 42.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
406
Maintenance - Système de freinage
Pos: 42.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ @ 1
17.3
Réservoir d'air comprimé
Pos: 42.15 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ 1 @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
Parquer et sécuriser la machine.
•
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
•
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 43 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1
17.4
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 44 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.docx @ 39379 @ 2 @ 1
17.5
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement
S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de
maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher
de descendre et d'utiliser une échelle appropriée.
Pos: 45 /BA/Sicherheit/Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ 2 @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
407
Stockage
Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
18
Stockage
Pos: 47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 22 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 47.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
408
Stockage
Pos: 47.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
18.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 47.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.docx @ 39419 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 47.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
409
Stockage
Pos: 47.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 1 @ 1
18.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 47.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 47.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ 2 @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
410
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Défauts - causes et dépannage
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1
19
Défauts - causes et dépannage
Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 49.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ 2 @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos: 49.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos: 49.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
411
Défauts - causes et dépannage
Pos: 49.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 115\mod_1339743171429_64.docx @ 1012836 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames »)
Protection des couteaux réglée
trop dure.
Régler le seuil de réponse moins
forte (voir chapitre Mécanisme de
coupe « Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »).
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue.
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Couteaux émoussés.
Réaffûter ou remplacer les
couteaux.
Vitesse de la prise de force trop
élevée.
Réduire la vitesse de la prise de
force.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est disposée
dans le sens de la marche par le
fauchage.
Disposez la matière fauchée
transversalement par rapport au
sens de la marche par un nouvel
andainage.
Protection des couteaux réglée
trop molle (couteaux éludent en
avance).
Soulever le seuil de réponse (voir
chapitre Mécanisme de coupe
« Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »))
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe.
Pos: 49.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1
Pos: 50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
412
Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ @ 1
19.2
Schéma de circuits électriques
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
413
.
-
AGH3
=>?@?A
'
(
)
*
536718<1
+
5O
$T
5/
J5
J!
JR
$5
X/
!"#$%&'()'"*+
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
(
(
#&RLU
JR"LO3>H
#&RLT
.-M%F
//L*M
W*L+
W*L,
V,1"-
V,1"-
V,1"-
V,1"-
V,1#-
V,1#-
V,1#-
'
'
67GA4
.
/01
#
$
&
,
B>CD3E
EG43
F23>
;
&793>2
,
5367189;
567577889
*
) 7?
43>H?AG78JGHHG
)
<>CH
20334
7CIG4?CA
%
#>3G43E
,-./01
+
,
-
.
)
%
EG43
!"#
&
'
%
*
!
I0GA@3
(
) $
++
* *(
)
.K8<>33
-K8<>33
,K8//L*M
+K8N.-M%F8O!5PQ
*K8#&R8.ST
)K8JR"8O!5PQ
(K8#&R8.SU
'K8<>33
S&.
+
!
%
&
'
$
,
"
<
-
"
#
$
&
.
.
,
+
*
)
(
'
SW*$9
%
!
"
.
-
SW*1.G @ 8 6 ? 5 A >
AGH3
B>CD3E
&793>2
,
#>3G43E
SW*1.9 @ 8 6 ? 5 A >
\/I0?>H]
#&R.SU
'
JR"
(
#&R.ST
)
\RC4S/4C6]82[667;
*
\!?A2I0G742?@AG7]
+
\RC4S/4C6]8$
,
N.-MVN-+M82[667;
=>?@?A
.-`8=0H
536718<1
5 > 8 ? 6 @ A B
+
#&RSQR
Y88888Z
N.-MVN-+M82[667;
5/+'*$
-
.
M?E3C
(
)
.
\!?A2I0G742?@AG7]
5367189;
567577889
*
.
+
/?@AG7
-
,
GAG7C@S?A6[4
-
+
,
5/-,Q
.
-
+
5/-,QQ
.
#&RLU
JR"LO3>H
#&RLT
W*L+
//L*M
W*L,
.-M%F
,
43>H?AG78##Q
)
YXT&RZ
V,1"V,1"V,1"V,1#V,1#V,1#V,1"-
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
.
#&RS.
=FO
+
#&RS.
QR
5/+'*&
,
-
\!?A2I0G742?@AG7]
*
.
5/+'*&
)
-
JR"
(
-
\/I0?>H]
'
.
.
*
\!?A2I0G742?@AG7]
-
+
%^,
, '
JR"
+
(
%^.
*
)
OW"
*
.
+
N.-MVN-+M82[667;
-
, '
JR"
,
+
\5_"]
+
' ,
OW"
*
.
)
N.-MVN-+M82[667;
-
*
JR"
,
)
+
\5_"]
+
(
5 > 8 ? 6 @ A B
EG43
EG43
SW*1.$9
F23>
I0GA@3
'
&
,
<
(
$
%
N.-MVN-+M82[667;
;
*
+
)
\RC4S/4C6]8&
-
$5
#
\!?A2I0G742?@AG7]
,
JR
,
TQR
+
OW"
,
.
$
\RC4S/4C6]82[667;
+
J!
SQ/=89[2S43>H?AG78##Q8.``
'a+8b8O%O
)+`8_8+'`
#&R.ST
*
J5
N.-MVN-+M82[667;
-
-
JR"
)
5/
-
JR"
,
&
.
#&R.SU
(
$T
.
X/
\/I0?>H]
'
5O
.
(
\5_"]
(
+
Y!403>A34Z
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
SW+.
$G443>?38
PG223
-
B>CD3E
,
`*1`'1-``d
&793>2
#>3G43E
EG43
5O
F23>
N.-M
$T
5/
J5
J!
JR
$5
X/
N.-M.V 5O
PG223 V /X
#&RLU V $T
JR"L!73e1 V J!
#&RLT V JR
//LN.-M V J!
,
AGH3
/X
SW%.1-
<
EG43
S%.
JR"
.
;
.
5O
SW+- N.-M
$G443>?38
N.-M
I0GA@3
#&RLU
V.1#(
V-1!)
#&RLT
V.1#(
V-1!)
JR"LO3>H
.-M%F
V.1#(
V-1%)
V.1#(
V-1!)
//L*M
V.1$(
V-1!)
W*L,
W*L+
"QR82CIe348G4840384>GI4C>
V.1$(
V-1!)
V.1$(
V-1!)
,`&
GEG643>8IG9738<C>8Q/=
5 > 8 ? 6 @ A B 9
SW'd
=>?@?A
> A 5 @ 6 ? 8 SW`*G/X
5O
SW``)9
,
;
SW*G
,
,
536718<1
#&RL.LU V $T
JR"LO3>H? V J!
#&RL.LT V JR
.-M%FLO3>H? V J!
//L*M V J!
+
JR"
N.-M
SW.+1.9
SW.+1.G
.
.
c3?h
,
,
*
5367189;
+
+
@>fAS@379
2I0cG>g
*
*
//L*M V J!
#&RL-LT
//L*M
#&RL-LU
.-M%F
JR"LO3>H
V..1&*
V..1&*
V..1&*
V..1&*
V..1&*
JR"L.W.V-d V X/
N.-ML.W.V-' V J!
#&RL.LU V $T
JR"LO3>H? V J!
#&RL.LT V JR
.-M%FLO3>H? V J!
JRVJ!
/X
$T
X/
$5
)
)
ICAA3I4?CA286Cc3>82[667;a843>H?AG7
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
-
-
97G[
567577889
/X
5O
C64?CAG78I>C228ICAD3;C>
+
9>G[A
-
SW%.1.
.
SW`*9
,
+
*
)
+
*
)
.
(
-
.
(
-
SW`*G
,
&
.
.*V,`
,.
SW`)$9
.*V,`
SW`)$G
,.
SW`)9
&
$
SW`)G
&
$
SW*9
,
+
*
)
+
*
)
.
(
-
.
(
-
.-M%F
#&RLT
JR"LO3>H
#&RLU
.-M%FLO3>H? V J!
#&RL.LT V JR
JR"LO3>H? V J!
#&RL.LU V $T
(
SW,)
JR"L.W.V-d V X/
JR"L.W.V-d
N.-ML.W.V-'
//L*M
//L*M V J!
N.-ML.W.V-' V J!
#&RL-LU
#&RL-LU V $T
SW,(
#&RL-LT
#&RL-LT V JR
(
'
V+1&.
V+1&.
V+1&,
V+1&-
V+1&+
V+1&.
V+1&.
V+1&+
V+1&+
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
`*1`'1-``d
,
.
#>3G43E
EG43
F23>
<
;
.
I0GA@3
8,`&
%)
-d
.
.*
,`
-
(
'
d
.` .. .- ., .+
.( .' .d -` -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,d +` +. +-
-
.)
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
N.-M82[667;8O!5PQ
N.-M%FLO!5PQ
@>C[AE8.-M82[667;
JR"
2[667;
N.-ML!?A
2c?4I03E8DC74G@38?A6[4
//L*M
W.Ld
W.L-'
W.L-d
W.L.+
W.L.*
W.L'
W.L-)
W.L-(
,
EG43
+
AGH3
)
B>CD3E
&793>2
,
=>?@?A
"QJU%5^L.
W.L.`
$*82633E8BO=820G<4
V)1%)
$+8E?2I0G>@38>C773>28ICA4>C7
V)1%*
$'84G?7@G438CA
V)1%'
Vd1!V)1%(
V.,1YC<<7?A3Z
V)1%+
V.`1!.
W.
"QJU%5^L)
W.L.-
W.L,(
C$DDEF/!GHG(IE/C&'C"4C
//L*M VJ!
N.-ML.W.V-' VJ!
.-M%FLO3>H? VJ!
JR"L.W.V-d V X/
JR"LO3>H? VJ!
j.- V X/
j.+ V X/
j.*Lj.d V X/
V,1#'
V,1!'
V,1!'
V,1"'
V,1"'
//L*M
N.-ML.W.V-'
JR"L.W.V-d
.-M%F
JR"LO3>H
j.-L.W.V`'
j.+L.W.V-)
j.*Lj.dL.W.V-(
U`.L.W.V,(
V(1%,
V'1!.
Vd1!V.`1!,
U`.V X/
*
"QJ%5^L(
W.L-`
$(8G_7387CIe3E
$)84G?7@G438I7C23E
$-8TGE3G[4CHG4?e8G4840384C6
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
2?7G@38G@3A4
"QJLJR"L.
E?@?4G7823A2C>8.
W.L..
E?@?4G7823A2C>8..
"QJLJR"L..
E?@?4G7823A2C>8.`
"QJLJR"L.`
E?@?4G7823A2C>8(
"QJLJR"L(
E?@?4G7823A2C>8)
"QJLJR"L)
E?@?4G7823A2C>8,
"QJLJR"L,
E?@?4G7823A2C>8-
"QJLJR"L-
W.L-,
W.L-*
W.L.,
W.L-.
W.L.(
W.L.d
$`* V X/
$`- V X/
$`, V X/
$`+ V X/
$`' V X/
$`( V X/
$`) V X/
V)1&)
V.,1&+
V)1&+
V)1&*
V)1&'
Vd1&.
V)1&(
$`*L._.V..
$`-L.W.V-,
$`,L.W.V-*
$`+L.W.V.,
$`'L.W.V-.
$`(L.W.V.(
$`)L.W.V.d
C$DDEF/I'IE"H/C&'C"4C
JR"8GAG7C@823A2C>2
JR"L&R&
JR"8GAG7C@823A2C>2
JR"L&R&
GAG7C@8DC74G@38.&
N.-ML&R&
2G<34;8DC74G@3
N.-MLTL/?
W.L,.
W.L,+
W.L,W.L,*
<,J/5
W.L*
#&RL.SU
#&RL.LT VJR
)
W.L)
#&RL.ST
Vd1&,
#&RL.LU V$T
V,1"'
V,1"'
#&RLU
#&RLT
#&RL-SU
W.L-
#&RL-SU
-
536718<1
SW.
<,J/>
V.`1&.
V(1&+
*
V'1&.
SW.
j.+8E?2I0G>@38>C773>28DG7D3
j.*8G_7387CIe8.8j.d8\T?<4GI023]
2?7G@38G@3A4
.. -, -* ., -. .( .d
"QJ%5^L.`
W.L.)
SW.
"QJ%5^L..
W.L.'
-) -( ,(
"QJL-
W.L--
#&RL-LU V$T
W.L,'
+
W.L,
W.L,d
,
#&RL-ST
#&RL-LT VJR
V,1#'
#&RL-LU
V,1#'
#&RL-LT
+
U$BXP/O5L.
W.L.
-' -d .+ .* '
"QJL,
W.L-+
U$BXP/O5L-
W.L+-
d
S&kP#8.
C$DDEF
SW.
&R&U%5^L.
W.L,`
BXPT&L.
W.L+`
j.-8<7CC>8ICAD3;C>8<G248HC4?CA
V.`1&,
,
&R&U%5^L-
W.L,,
BXPT&L'
W.L(
U.8cC>e?A@8<7CCE7?@04
-
?A6[42
JL/O5=PL.
W.L+.
C[46[42
T&L.
W.L,)
W.L+
O!5PQL-
#&RL-ST
5367189;
,`
.)
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"
@>C[AE8.-M82[667;
JR"
2[667;8,&8YBC7;Z
N.-M,%FLT
.-M82c?4I03E
N.-MTL/X
+
"QJLJR"L+
)
(
"QJU%5^L+
W-L,*
W-
"QJU%5^L*
W-L,(
W-L-'
W-L-*
W-L.+
W-L.*
W-L-.
W-L-d
W-L,W-L.(
j.' V X/
j-` V X/
j.( V X/
j.) V X/
j.)L.W-V-.
j.(L.W-V-d
j-`L.W-V,j.'L.W-V.(
V..1!)
V..1!(
Vd1!,
V(1%'
C$DDEF/!GHG(IE/C&'C"4C
*
)
(
'
d
.` .. .- ., .+
.( .' .d -` -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,d +` +. +-
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
,
iC98ICH6[43>8W.8GAE8W-
.*
-
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
-d
.
"QJ%5^L'
W-L,,
V*1%.
V*1%-
E?@?4G7823A2C>8+
E?@?4G7823A2C>8.d
"QJLJR"L.d
E?@?4G7823A2C>8.'
"QJLJR"L.'
E?@?4G7823A2C>8.(
"QJLJR"L.(
E?@?4G7823A2C>8.)
"QJLJR"L.)
E?@?4G7823A2C>8.+
"QJLJR"L.+
E?@?4G7823A2C>8.-
"QJLJR"L.-
E?@?4G7823A2C>8d
"QJLJR"Ld
E?@?4G7823A2C>8'
"QJLJR"L'
E?@?4G7823A2C>8*
"QJLJR"L*
W-L,)
W-L,'
W-L,+
W-L,
W-L-`
W-L-(
/, V X/
/,L.W-V-`
/+L.W-V-(
V*1&.
V*1&-
/+ V X/
W-L(
W-Ld
W-L..
W-L.,
$.,L.W-V.,
.,
"QJ%5^Ld
W-L-
/,8C<<2348E>Gc9G>8ECcA
/+8C<<2348E>Gc9G>8[6
E?@?4G7823A2C>8-.
"QJLJR"L-.
SW-
"QJ%5^L.-
W-L.d
V..1%'
>7 >A
"QJ%5^L.+
W-L-)
\/?I03>03?42039378
"C2?3>cG7g3Ae[6637[A@]
I>C228ICAD3;C>873<4
SW-
"QJL.)
W-L+
.(
"QJL.(
W-L'
8>
"QJL.'
W-L.`
-. -d
"QJL.d
W-L.-
U$BXP/O5L,
W-L+-
V..1&'
$., V X/
W-L,.
C$DDEF/I'IE"H/C&'C"4C
JR"8GAG7C@823A2C>2
JR"L&R&
JR"8GAG7C@823A2C>2
JR"L&R&
GAG7C@8DC74G@38.&
N.-ML&R&
GAG7C@8DC74G@38.&
N.-ML&R&
V..1&)
I>C228ICAD3;C>8>?@04
(
"QJL-.
W-L,`
U$BXP/O5L+
W-L.
W-L-,
W-L+`
W-L-+
W-L+.
<,J/5
V..1&(
j-`8G_7387CIe8-
Vd1&+
j.'86?Ie[68.
)
PFTOQL.
W-L,d
BXPT&L+
W-L.'
SW-
S&-
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
567577889
*
C$DDEF
?A6[42
&R&U%5^L,
W-L--
C[46[42
BXPT&L.`
W-L.)
#&RL.SU
V(1&'
W-L*
#&RL.ST
W-L)
'
'
20334
<>CH
7CIG4?CA
67GA4
+
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
#>3G43E
`*1`'1-``d
.
I0GA@3
EG43
AGH3
B>CD3E
/`. VX/
,
V*1"*
&793>2
,
/.897GE389G>8<C7E8?A
HCE[73
W,L+`
"QJ%5^L.,
+`
-
-
.
.
EG43
V+1"(
Q8V8=
SW,
ICAA3I4?CA
S&SW/.9
S/.
97GE389G>8
<C7E8?A
SW/.9
F23>
,
,
V+1&)
8
/+8C<<2348E>Gc9G>8[6
HCE[73
W-L-)
>@
"QJ%5^L.+
SW-
>
-
.
5
<
V+1")
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&SW/+9
S/+
C<<2348E>Gc9G>8
[6
SW/+9
5.)`
5*.`
,
;
,
/+L.W-V-(
/+ V X/
-
lW8n824GAEG>E83o[?6H3A4
8<>CH8;3G>8C<8HGA[<GI4[>38-`.&W8V8PW8n8C64?CA78<>CH8;3G>8C<8HGA[<GI4[>38-`.-
V+1&)
8
/,8C<<2348E>Gc9G>8ECcA
HCE[73
W-L.d
"QJ%5^L.-
59
Q8V8=
SW-
>
-
.
5
ICAA3I4?CA
S&SW/,9
S/,
C<<2348E>Gc9G>
8ECcA
SW/,9
/,L.W-V-`
/, V X/
&
5.)`
5*.`
5.)`
5*.`
.
/, VJ!
/+ VJ!
/`.VJ!
=>?@?A
W,L.d
"QJL-`
.d
-
-
.
5.)`
/`- VX/
V*1"*
536718<1
,
5*.`
.
/-897GE389G>8<C7E8C[4
HCE[73
Q8V8=
SW,
ICAA3I4?CA
S&SW/-9
S/97GE389G>
8<C7E8C[4
SW/-9
/`- VJ!
+
+
S&kP#8.
SW,
C$DDEF
%.
5367189;
,`
.)
+
V*1%,
)
iC98ICH6[43>8W,
)
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
V)1%.
V(1&.
W,
) 7?
*
/.897GE389G>8<C7E8?A
V*1%+
V.,1YC<<7?A3Z
V(1%.
V(1%-
j`.8<7CC>8ICAD3;C>8S82[667;
V(1&-
@>C[AE8.-M82[667;
JR"
@>C[AE8.-M82[667;
JR"
@>C[AE8.-M82[667;
JR"
2[667;
N.-M.%FLT
2[667;
N.-M.%FLT
2[667;
N.-M.%FLT
W,L.+
W,L+W,L-'
@>C[AE8.-M82[667;
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
W,L.
W,L.*
W,L-d
W,Ld
W,L..
W,L.,
W,L*
W,L.'
W,L-W,L(
W,L,*
W,L,(
C$DDEF/!GHG(IE/C&'C"4C
E?@?4G7823A2C>8-`
"QJLJR"L-`
E?@?4G7823A2C>8.,
"QJLJR"L.,
W,L+.
W,L-`
C$DDEF/I'IE"H/C&'C"4C
N.-ML&R&
GAG7C@8DC74G@38.&
N.-ML&R&
W,L-+
GAG7C@8DC74G@38.&
j`( V X/
j`, V X/
j`+ V X/
j`* V X/
j`) V X/
j`' VJ!
j`d VJ!
j.` V X/
j`(L.W,Vd
j`,L.W,V..
j`+L.W,V.,
j`*L.W,V*
j`)L.W,V.'
j`'L.W,V-j`dL.W,V(
j.`L.W,V,*
j..L.W,V,(
j..VX/
W,L-(
W,L.)
W,L-*
$`.VX/
$`.L.W,V.)
$`dL.W,V-*
$`d VX/
V'1!,
V(1%*
V(1%)
V(1%(
V'1!V'1!+
V'1!*
V'1!)
V'1!(
V)1&.
V.,1&*
<,J/>
V'1&*
V'1&)
#&RL-SU
V'1&(
W,L,'
#&RL-ST
V(1&(
W,L,d
O!5PQL-
,' ,d
BXPT&L-
W,L-
j`-8<7CC>8ICAD3;C>8S89GIecG>E2
V(1&*
V(1&)
JR"8GAG7C@823A2C>2
JR"8GAG7C@823A2C>2
.) -*
BXPT&L,
W,L+
j`,8<[AI4?CA8DG7D38.
j`+8<[AI4?CA8DG7D38-
JR"L&R&
JR"L&R&
SW,
BXPT&L*
W,L'
V'1&V'1&,
V'1&+
+. -`
BXPT&L)
W,L.`
j`)84G?7@G438.
JR"LT
*
"QJ%5^L.,
W,L+`
/-897GE389G>8<C7E8C[4
$.897GE3
BXPT&L(
W,L-.
j`(84G?7@G438j`'8C<<2348E>Gc9G>8.
)
(
'
d
.` .. .- ., .+
.( .' .d -` -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,d +` +. +-
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
,
"QJL-`
W,L.d
BXPT&Ld
W,L.-
SW,
PFTOQL-
W,L-,
$d8TGE3G[4CHG4?e88937Cc
BXPT&L..
W,L,`
j`d8C<<2348E>Gc9G>8-
,* ,(
PFTOQL,
W,L-)
j`.8\k>G4g9CE3ADC>7G[<]
j`-8\k>G4g9CE3A>fIe7G[<]
BXPT&L.-
W,L,-
j.`897GE389G>8.
j..897GE389G>8j`*86?Ie[68-
.' -- (
/O5=PL-
W,L,
T&L-
W,L)
.. ., *
/O5=PL,
W,L,.
T&L,
W,L,+
*
!"#$%&'()'"*+
.*
-
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
-d d
567577889
-*&
-d
.
@>C[AE8.-M82[667;
JR"LT
+-
?A6[42
/O5=PL+
W,L,,
C[46[42
T&L+
W,L,)
W,L.(
JRVJ!
/X
$T
(
&d8G[4CHG4?I87CGE3>
- .
,
+
*
JRVJ!
+
,
-
SW&*9
.
6 ? 8 > 5
/X
X/
$5
X/
$T
$5
SW&)G
6 ? 8 > 5
+
,
-
5
SW&*G
'
20334
<>CH
7CIG4?CA
67GA4
&*8\&I02cGG@3]
'
JRVJ!
/X
$3?8A[>8TGE3G[4CHG4?e8?248E3>8/43Ie3>8W&*98f93>8
3?A3A8OSM3>43?73>8GH853I0A3>8GA@32I07C223A18
l[2m4g7?I08?2483?A38M3>7mA@3>[A@2eG9378GH8
OSM3>43?73>8GA@32I07C223A1
$3?8A[>8X?3@33?A>?I04[A@8c?>E8E3>8/43Ie3>8W&*98
E?>3e48@3243Ie418
X3AA893?E328D3>9G[48?24a8?248EG28M3>7mA@3>[A@8
G[<8E?38X?3@33?A>?I04[A@8@3243Ie41
&)L*
&)L#&RL-T
&)L#&RL-U
&)L.-M
&)LJR"
&*L*
&*L#&RL-T
&*L#&RL-U
&*L.-M
&*LJR"
(
6 ? 8 > 5
*
V.,1!.
V.,1!.
V.,1!.
V.,1!.
V.,1!.
*
V.-1"V.-1"V.-1"V.-1"V.-1"-
$T
X/
$5
*
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
.
-
EG43
AGH3
B>CD3E
,
`*1`'1-``d
&793>2
#>3G43E
EG43
F23>
,
,
<
I0GA@3
$.897GE3
V*1"*
-
;
HCE[73
W,L-,
PFTOQL-
-,
Q8V8=
SW,
-
-
.
.
ICAA3I4?CA
S&-
SW$`.G
S$.
97GE3
SW$`.G
.
$`.L.W,V.)
V*1&)
$`.V X/
$`.VJ!
=>?@?A
SW.
+
.
.
-
-
.
.
-
-
"QJL,
W.L-+
-+
536718<1
+
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&-
SW-`9
SW-`G
SW$`,G
S$,
<7CC>8ICAD3;C>824C6
SW$`,G
SW-`G
SW-`9
$`,L.W.V-*
V+1&$`,V X/
$`,V X/
$`, VJ!
$`, VJ!
V+1",
SW.
*
,
,
-
-
.
.
+
+
"QJU%5^L)
W.L.-
.-
SW$`*G
SW.
-
-
.
.
"QJU%5^L.
W.L.`
.`
)
V+1"-
5367189;
23A2C>2
)
S&-
SW.
-
-
.
.
)
)
W.L.'
.'
(
$)84G?7@G438I7C23E
HCE[73
Q8V8=
*
*
(
"QJ%5^L..
SW-`9
SW-`G
SW$`)G
ICAA3I4?CA
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
567577889
SW$`)G
SW-`G
SW-`9
S$)
4G?7@G438I7C23E
=A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA =A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA
$*82633E8BO=820G<4
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&-
SW$`*G
S$*
2633E8BO=820G<4
V+1",
$+8E?2I0G>@38>C773>28ICA4>C7
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&-
SW-`9
SW-`G
SW$`+G
S$+
E?2I0G>@38>C773>28
ICA4>C7
SW$`+G
SW-`G
SW-`9
$`+L.W.V.,
V+1&,
$`+V X/
$`+V X/
$`+ V J!
$`+ VJ!
$`*L._.V..
V+1&$`* V X/
$`* VJ!
$`)L.W.V.d
V+1&,
$`) V X/
$`) V X/
$`) VJ!
$`) VJ!
V+1",
SW.
(
(
-
-
.
.
'
'
$'84G?7@G438CA
"QJ%5^L(
W.L-`
-`
'
V+1",
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
=A7;8GDG?7G9738c03AK8lW8<C>G@38cG@CA
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&-
SW-`9
SW-`G
SW$`'G
S$'
4G?7@G438CA
SW$`'G
SW-`G
SW-`9
$`'L.W.V-.
V+1&,
$`' V X/
$`' V X/
$`' VJ!
$`' VJ!
)
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
-
-
.
.
-
-
V*1"*
V*1")
SW,
+
+
/O5=PL,
W,L,.
,.
V*1"*
+
+
AGH3
B>CD3E
,
`*1`'1-``d
&793>2
#>3G43E
EG43
F23>
-
-
-
.
.
.
.
SW,`1.9
W,`1.L.V J!
-
-
.
.
+
-
-
.
.
W,`1.L- V X/
=64?CA
M3>7mA@3>[A@2eG937
-
-
=>?@?A
536718<1
+
=A7;8GDG?7G9738c03AK8-8<7CC>8ICAD3;C>8E>?D3
SW,`9
SW,`1.G
SW,`1.9
SW,`G
SWj.-9
Sj.<7CC>8ICAD3;C>
<G248HC4?CA
SWj.-9
=64?CA
M3>7mA@3>[A@2eG937 SW,`G
SW,`1.G
SW,`9
SW.
(
W.L(
ICAA3I4?CA
S&-
BXPT&L'
Q8V8=
V+1"+
j.-8<7CC>8ICAD3;C>8<G248HC4?CA
HCE[73
,
=A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA
EG43
,
,
W,`1.L+ V X/
=64?CA
M3>7mA@3>[A@2eG937
j`-8\k>G4g9CE3A>fIe7G[<]
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&-
SW,`9
SW,`1.G
SW,`1.9
SW,`G
SWj`-9
Sj`<7CC>8ICAD3;C>
9GIecG>E2
SWj`-9
SW,`G
SW,`1.9
W,`1.L, V J!
V*1")
<
.
,
,
=64?CA
M3>7mA@3>[A@2eG937
SW,`1.G
SW,`9
SW,
+
W,L+
ICAA3I4?CA
S&-
BXPT&L,
Q8V8=
HCE[73
j`-8<7CC>8ICAD3;C>8S89GIecG>E2
,
;
I0GA@3
j`.8\k>G4g9CE3ADC>7G[<]
HCE[73
W,L,
/O5=PL-
,
Q8V8=
SW,
.
.
ICAA3I4?CA
S&-
SW+`9
SW+`G
SWj`.9
Sj`.
<7CC>8ICAD3;C>8
2[667;
SWj`.9
SW+`G
SW+`9
SW,
-
W,L-
ICAA3I4?CA
S&-
BXPT&L-
Q8V8=
HCE[73
j`.8<7CC>8ICAD3;C>8S82[667;
-
5367189;
567577889
*
*
-
-
.
.
)
)
V*1")
SW+`9
SW+`G
SWj`+9
Sj`+
<[AI4?CA8DG7D38-
SWj`+9
SW+`G
SW+`9
SW,
.`
(
(
-
-
.
.
'
'
DG7D328.
)
(
SW+`9
SW+`G
SWj`*9
Sj`*
6?Ie[68-
SWj`*9
SW+`G
,)
W,L,)
T&L+
j`*86?Ie[68-
SW+`9
SW,
S&-
ICAA3I4?CA
W,L.`
S&-
ICAA3I4?CA
HCE[73
Q8V8=
V*1")
BXPT&L)
Q8V8=
HCE[73
j`+8<[AI4?CA8DG7D38-
)
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
SW+`9
SW+`G
SWj`,9
Sj`,
<[AI4?CA8DG7D38.
SWj`,9
SW+`G
SW+`9
SW,
'
W,L'
ICAA3I4?CA
S&-
BXPT&L*
Q8V8=
HCE[73
j`,8<[AI4?CA8DG7D38.
*
d
d
j`* VJ!
&
j`.V J!
j`.VJ!
j`. VX/
j`. VX/
j`- VJ!
j`- V X/
j`- VJ!
j`- V X/
j.- VJ!
j.- V X/
j.- VJ!
j.- V X/
j`, VJ!
j`, VJ!
j`, V X/
j`, V X/
j`+ VJ!
j`+ VJ!
j`+ V X/
j`+ VX/
-
-
.
.
.`
.`
(
SW+`9
SW+`G
SWj.'9
-d
-d
SW`,9
SW`,G
SW-
-
-
.
.
,`
,`
SW`,9
SW`,G
.)
W-L.)
ICAA3I4?CA
S&-
BXPT&L.`
HCE[73
j.'86?Ie[68.
'
Q8V8=
SWj.'9
SW+`G
SW+`9
Sj.'
6?Ie[68.
V*1"(
j.' VJ!
j.' V X/
j`* VJ!
j`* V X/
j`* VX/
j.' VJ!
j.' VX/
-
-
.
.
j.'V J!
'
j.' V X/
.
j.-L.W.V`'
V+1&-
j`,L.W,V..
V*1&*
j`+L.W,V.,
V*1&*
j`*L.W,V*
V*1&*
j.'L.W-V.(
V+1&)
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
V+1"'
(
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
-*
-*
-
-
.
.
-)
-)
V+1"+
.-
.-
AGH3
.+
.+
B>CD3E
&793>2
,
`*1`'1-``d
EG43
-
-
.
.
#>3G43E
SW+`9
SW+`G
SWj`(9
Sj`(
4G?7@G438-
SWj`(9
.,
.,
EG43
-
-
-
.
.
SW+`G
SW+`9
.-
F23>
.
..
..
SW,
,
I0GA@3
-.
=>?@?A
536718<1
SW+`9
SW+`G
SWj`'9
Sj`'
C<<2348E>Gc9G>8.
SWj`'9
SW+`G
,`
.*
.*
-
-
.
.
.)
.)
+
.(
.(
-
-
.
.
.'
.'
5367189;
567577889
SW+`9
SW+`G
SWj.`9
Sj.`
97GE389G>8.
SWj.`9
SW+`G
SW+`9
SW,
)
W,L)
T&L-
.d
.d
-
-
.
.
-`
-`
V*1")
DG7D328)
Q8V8=
HCE[73
SW+`9
SW+`G
SWj..9
Sj..
97GE389G>8-
SWj..9
SW+`G
,+
W,L,+
T&L,
SW+`9
SW,
S&-
(
-.
-.
-
-
.
.
--
--
(
j..897GE389G>8-
ICAA3I4?CA
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
SW+`9
SW+`G
SWj`d9
Sj`d
C<<2348E>Gc9G>8-
SWj`d9
SW+`G
,-
S&-
Q8V8=
ICAA3I4?CA
HCE[73
W,L,-
V*1")
)
j.`897GE389G>8.
BXPT&L.-
SW+`9
SW,
S&-
Q8V8=
ICAA3I4?CA
HCE[73
W,L,`
V*1")
*
j`d8C<<2348E>Gc9G>8-
BXPT&L..
SW+`9
SW,
S&-
Q8V8=
ICAA3I4?CA
HCE[73
W,L.-
V*1")
+
j`'8C<<2348E>Gc9G>8.
BXPT&Ld
<
SW+`9
SW+`G
SWj`)9
Sj`)
4G?7@G438.
SWj`)9
SW+`G
SW+`9
SW,
S&-
W,L-.
S&-
Q8V8=
ICAA3I4?CA
BXPT&L(
HCE[73
Q8V8=
V*1")
,
j`(84G?7@G438-
ICAA3I4?CA
HCE[73
j`)84G?7@G438.
-
;
=A7;8GDG?7G9738c03AK8<C>G@38cG@CA
SW+`9
SW+`G
SWj.+9
Sj.+
E?2I0G>@38>C773>28DG7D3
SWj.+9
SW+`G
.
W.L.
U$BXP/O5L.
SW+`9
SW.
S&-
ICAA3I4?CA
Q8V8=
HCE[73
j.+8E?2I0G>@38>C773>28DG7D3
j.+ V J!
j.+ V J!
j.+ V X/
j.+ VX/
j`) VJ!
j`) VJ!
j`) V X/
j`) V X/
j`( VJ!
j`( VJ!
j`( V X/
j`( V X/
j`' VJ!
j`' VJ!
j`' V X/
j`' VJ!
j`d VJ!
j`d VJ!
j`d V X/
j`d VJ!
j.` VJ!
j.` VJ!
j.` V X/
j.` V X/
j..VJ!
j..VJ!
j..V X/
j..V X/
.
j.+L.W.V-)
V+1&-
j`)L.W,V.'
V*1&*
j`(L.W,Vd
V*1&*
j`'L.W,V-V*1&*
j`dL.W,V(
V*1&*
j.`L.W,V,*
V*1&*
j..L.W,V,(
V*1&*
V*1")
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
'
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
.
.
-
-'
-'
B>CD3E
,
`*1`'1-``d
&793>2
#>3G43E
SWj.d9
Sj-`
G_7387CIe8-
EG43
AGH3
SW-
5B
W-L.'
>
-
.
SWj.d9 5
F23>
-
-
-
.
.
S&-
BXPT&L+
j-`8G_7387CIe8-
ICAA3I4?CA
Q8V8=
HCE[73
,
EG43
-(
-(
V+1"+
<
I0GA@3
$(8G_7387CIe3E
V+1",
SW+`9
SW+`G
SWj.*9Lj.d9
Sj.*Lj.d
G_7387CIe8.
\T?<4GI023]
SWj.*9Lj.d9
SW+`G
+-
W.L+-
U$BXP/O5L-
SW+`9
SW.
S&-
ICAA3I4?CA
Q8V8=
HCE[73
j.*8G_7387CIe8.8j.d8\T?<4GI023]
,
;
.
HCE[73
W.L.)
.)
"QJ%5^L.`
-
+
+
Q8V8=
SW.
SW$`(G
SW$(9
.
.
ICAA3I4?CA
S&-
-
SW$(G
S$(
G_7387CIe3E B
SW$(G
SW$(9
SW$`(G
$`(L.W.V.(
V+1&,
$`( VX/
$`( V X/
j.*Lj.d VJ!
j.*Lj.d VJ!
j.*Lj.d VX/
j.*Lj.d VX/
&
$`( VJ!
$`( VJ!
-
j.*Lj.dL.W.V-(
V+1&-
j-` V J!
j-` V X/
.
j-`L.W-V,=>?@?A
V+1&)
V+1"'
536718<1
+
+
5367189;
567577889
)
C64?CA28G_73
)
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
*
(
(
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
d
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
I0GA@3
-
EG43
AGH3
B>CD3E
EG43
F23>
.
2?7G@38G@3A4
V+1",
,
HCE[73
W.L+.
JL/O5=PL.
+.
6C2?4?CA8932?E38
iC98ICH6[43>
%k/S%7GI02?I03>[A@8
YH?A?Za8*&a803779>G[A
53?I03748
&>4?e37SR>1K8%k.8*&
;
<
-
.
>
5
Q8V8=
SW.
SW&.G
SW&.G
SW%-
+`
ICAA3I4?CA
S&-
SW%-
S%*&
SW.
SW%,
SW%,
G793>2
,
#>3G43E
,)
W.L,)
T&L.
S%,
*&
SW.
S&-
ICAA3I4?CA
W.L+`
S&-
ICAA3I4?CA
HCE[73
Q8V8=
V+1"+
BXPT&L.
J! V W&.L.W.V+`
>
5
U`.VJ!
U`. VX/
Q8V8=
=>?@?A
U`.V J!
6C2?4?CA8932?E38
iC98ICH6[43>
V+1"+
SWU.9
HCE[73
U.8cC>e?A@8<7CCE7?@04
5
>
2?7G@38G@3A4
SW,`,
536718<1
U`.V X/
+
5
SW,`+
SWU_9
SU.
cC>e?A@8<7CCE7?@04
T!"
U`.V J!
U`.V J!
>
SWU_9
5367189;
567577889
=>?
*
) 7?
5
SWU__9
>
-
.
)
SWU___9
SU,
cC>e?A@8<7CCE7?@04
T!"
5
SWU___9
>
-
.
)
C64?CA28cC>e?A@8<7CCE7?@0428V82?7G@38G@3A4
SWU__9
SUcC>e?A@8<7CCE7?@04
T!"
*
!"#$%&'()'"*+
U`.V X/
SWU-9
W&.VJ!
W&. VX/
U`.VJ!
U`. VX/
+
5
>
,
5
>
&
-
5
>
.
U`.L.W.V,(
V+1&-
SWUG 5
SWUG >
SWU.9
5
>
SWU-9
SWU+9
5
SWU+9
>
(
(
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
.`
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
-
EG43
AGH3
B>CD3E
,
`*1`'1-``d
&793>2
#>3G43E
EG43
F23>
'
,
.
45.6,0
<
I0GA@3
21"31
&
'
%
.K8<>3?888888888888888888888888c2
-K8TQR888888888888888888888889>
,K8N.-ML/X8O3>H188@A
+K8N.-M8O3>H88888888888@3
*K8#&RST888888888888888888@>
)KJR"8O3>H8888888888888>2
(K8#&RSU88888888888888888897
'K8<>3?888888888888888888888888>4
.
c3?22 V X/
9>G[A V $5
,
@>fA V JR
+
@379 V J!
*
@>G[ V J5
)
>C2G V 5/
(
97G[ V $T
(
) $
++
* *(
)
=>?@?A
SWO`-IG
9>G[A V $5
SWO`-9G
536718<1
+
9>G[A V $5
97G[ V $T
c3?h V X/
2I0cG>g V /X
@>fAS@379 V JRVJ!
97G[ V $T
+
,
-
*
+
5367189;
567577889
SWj.)9
Sj.)
I>C228ICAD3;C>8
73<4
SWj.)9
+-
W-L+-
U$BXP/O5L,
>
-
.
5
V+1"(
)
C64?CA8ICH<C>48I>C228ICAD3;C>
HCE[73
SWj.(9
.
W-L.
U$BXP/O5L+
SWj.(9
SW-
S&-
ICAA3I4?CA
Q8V8=
(
I>C228ICAD3;C>8>?@04
Sj.(
I>C228ICAD3;C>8
>?@04
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
=64?CA8^[3><p>E3>9GAE8
A[>893?8&W8-*`8"8V8-*`J"8V8-'`J"8V
PW8,.`J"8V8,-`J"8V8,*`J"
.
-
,
.
6 ? 8 > 5
*
SW-
S&-
ICAA3I4?CA
Q8V8=
HCE[73
I>C228ICAD3;C>873<4
)
>
-
.
5
(
V+1"(
SW$.*G
SW-
-
-
.
.
"QJL.d
W-L.-
.-
V+1"(
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
\/?I03>03?42039378
"C2?3>cG7g3Ae[6637[A@]
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
S&-
SW$.*G
S$.*
7CIe?A@8
IC[67?A@
'
$.,L.W-V.,
*
6 ? 8 > 5
SWO`-G9
c3?h V X/
2I0cG>g V /X
@>fAS@379 V JRVJ!
+
@>fAV@379
$
,
;
S&)
%
&
'
B A @ 6 ? 8 > 5
SW*U3Ie9
SW*U3IeL5L9
> A 5 @ 6 ? 8
SW*G.
,
+
*
)
.
(
-
*
+
,
2I0cG>g
V
-
97G[
2I0cG>g V/X
-
97G[ V$T
.
*
+
,
.-
c3?22
c3?h V X/
5 > 8 ? 6
5 > 8 ? 6
SW,``
SW*U3IeLTL9
> A 5 @ 6 ? 8
V,1$)
V,1$)
V,1$)
V,1$)
V,1$)
JR"LO3>H
.-M%F
#&RL-LU
//L*M
#&RL-LT
9>G[A
9>G[A V$5
j.) VJ!
j.) V X/
j.( VJ!
j.( V X/
&
.
j.)L.W-V-.
V+1&*
j.(L.W-V-d
V+1&)
V+1&(
$., V X/
$., VJ!
..
/01
%
!
"
#
$
&
5
+
,
-
? 8 > 5 SW$--9
6
W.L- NF/.
X/
W.L. JR"
$5
-
B>CD3E
,
`*1`'1-``d
,
&793>2
#>3G43E
EG43
F23>
<
AGH3
=>?@?A
SW$-`L$-.9
+
,
- .
6 ? 8 > 5
*
SW$-`L$-.G
;
EG43
*
+
,
-
.
SW$-.G
536718<1
SW$-`G
+
+
$5
X/
$T
/X
JRVJ!
$5
X/
$T
/X
JRVJ!
K
5
K
S$-`
<C>I3823A2C>8G_73873<4
5
!"#$%&'()'"*+
.
-
,
+
.
-
,
+
S$-.
<C>I3823A2C>8G_738>?@04
*
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
)
(
(
'
'
67GA4
./01
"
#
$
&
5367189;
567577889
*
) 7?
)
C64?CA8\!73e4>CA?2I03]8\X?3@33?A>?I04[A@]
<>CH
20334
7CIG4?CA
%
.
SW-*
W,L. JR"
5 > 8 ? 6
W,L- NF$
$5
%
+
W.L, SF".
,
W,L, #&RLU
X/
!
I0GA@3
S$-<C>I3823A2C>8E>Gc9G>
K
.
*
W.L+ NF".
/X
$T
-
/X
!
"
#
W.L* F"/.
JRVJ!
.
W-L. JR"
$5
$5
$
SW$--G
W-L- NF/.
<C>I38H3G2[>3H3A48GH67?<?3>8"P/V#&R
W-L, SF".
X/
X/
S&*
\!73e4>CA?2I03]8
\X?3@33?A>?I04[A@]
W-L+ NF".
/X
$T
$T
&
W-L* F"/.
JRVJ!
JRVJ!
W,L+ #&RLT
$T
&*LJR"
&*L.-M
&*L#&RL-U
&*L#&RL-T
&*L*
,
5 > 8 ? 6
-
5 > 8 ? 6
.
JRVJ!
V*1#'
V*1#'
V*1#'
V*1#'
V*1#'
*
+
,
.
*
+
,
.-
5 > 8 ? 6
SW$-.9
5 > 8 ? 6
SW$-`9
%
!
"
#
$
+
,
-
.
W.L. JR"
$5
-
AGH3
B>CD3E
EG43
EG43
\BCc3>]S\TCGE]8
<C>8lW8;3G>28C<8HGA[<GI4[>38<>CH8-`.-
F23>
I0GA@3
&)LJR"
&)L.-M
&)L#&RL-U
&)L#&RL-T
&)L*
W,L. JR"
5 > 8 ? 6
W,L- NF$
$5
,
.
,
W.L- NF/.
-
W,L, #&RLU
X/
;
<
V*1#'
V*1#(
V*1#(
V*1#(
V*1#(
5
+
W.L, SF".
X/
S$-*
<C>I3823A2C>8G[4CHG4?I87CGE3>
K
*
W.L+ NF".
/X
$T
SW$-.G.
W.L* F"/.
JRVJ!
.
SW,-(
<C>I38H3G2[>3H3A48GH67?<?3>8"P/V#&R
/X
S&d
\BCc3>]8\TCGE]
W,L+ #&RLT
$T
W-L+ NF".
W-L, SF".
G793>2
,
#>3G43E
,
W-L* F"/.
-
JRVJ!
&
.
SW$-*9
6 ? 8 > 5
=>?@?A
S&-
W-L- NF/.
W-L. JR"
+
*
*
-
-
.
.
)
)
"QJL-
W.L--
--
V+1YC<<7?A3Z
536718<1
+
$-8TGE3G[4CHG4?e8G4840384C6
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
SW.
SW*`9
SW*`G
SW$`-G
S$TGE3G[4CHG4?e
8G4840384C6
SW$`-G
SW*`G
SW*`9
$`-L.W.V-,
V+1&$`- V X/
$`- V X/
$`- VJ!
$`- VJ!
S&-
-
-
.
.
-
-
W,L-)
-)
PFTOQL,
567577889
V*1YC<<7?A3Z
)
)
C64?CA28G[4CHG4?I87CGE3>
=>? ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 7?
*
!"#$%&'()'"*+
G[4CHG4?I87CGE3>
5367189;
.
.
$d8TGE3G[4CHG4?e88937Cc
HCE[73
Q8V8=
ICAA3I4?CA
SW,
SW*`9
SW*`G
SW$`dG
S$d
TGE3G[4CHG4?e
8937Cc
SW$`dG
SW*`G
SW*`9
*
$`dL.W,V-*
V*1&)
$`dV X/
$`d V X/
$`d VJ!
$`d VJ!
(
(
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
.,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
#>3G43E
.,1K,1-KK'
EG43
F23>
8
,
.
I0GA@3
!"#$"
EG43
'
(
&
-./012
* %
,,
+ + )
*
/6GAAZA@2D3>2C>@ZA@
DCH8/I073663>
["OPV/43Ib3>EC23\
'
(
)
*
+
,
-
.
)
%
.L8<>3?888888888888888888888888M2
-L8NOP888888888888888888888889>
,L8Q.-RS/T8U3>H188@A
+L8Q.-R8U3>H88888888888@3
*L8#&PVN888888888888888888@>
)LWP"8U3>H8888888888888>2
(L8#&PVX88888888888888888897
'L8<>3?888888888888888888888888>4
&
'
(
AGH3
V^)$G
V&'
B>CD3E
&793>2
,
$3E?3AZA@S-KK'K-,*`
7CGE?A@8MG@CA
*
)
(
'
=>?@?A
+
Q.-R _ 5U
,
WP" _ /T
-
536718<1
'
(
&
-./012
* %
,,
+ + )
*
!"#$"
.
)
%
.L8<>3?888888888888888888888888M2
-L8NOP888888888888888888888889>
,L8Q.-RS/T8U3>H188@A
+L8Q.-R8U3>H88888888888@3
*L8#&PVN888888888888888888@>
)LWP"8U3>H8888888888888>2
(L8#&PVX88888888888888888897
'L8<>3?888888888888888888888888>4
&
'
(
.
-
,
+
*
)
(
'
,
7
V&)
$3E?3AZA@S-KK'K+,)`
<C>G@38MG@CA
V^)$G
-
,.
.
.*_,K
V^*$9
+
+
5367189;
*
!"#$%&'()'"*+
JC9>3I0A3>
X.
-]
^,SK+
2Z667;843>H?AG7
WP"
2Z667;843>H?AG7
Q.-R
2Z667;
WP"
2Z667;
Q.-R
.*
,K
K-
^-SK-
^-SK. K.
K,
^,SK,
NOPV9Z2
K+
K.
K-
^,SK-
)
.)
(
'
]
.K .. .- ., .+
.( .' .] -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,] +K +. +,
_-1!_-1!,
*
_-1!'
Q'Y*R
23A2C>8.
23A2C>8*
23A2C>8+
Q'Y*R
23A2C>8,
Q'Y*R
23A2C>8-
Q'Y*R
^+S.)
^+S.(
^+S,K
^+S,.
^+S,-
)
_-1!)
^+
(
_+1&,
_+1&'
_+1&_,1&*
Q'Y*R
+
$.897GE389G>
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
$(8Ga7387CIb3E
$)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661
_-1!,
d.K_d..897GE389G>
X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04
dK'_dK]8C<<2348E>GM9G>
dK)_dK(84G?7@G43
dK*86?IbZ687CM3>
CZ46Z48,8[&,\
WP"
CZ46Z48,8[&,\
WP"
CZ46Z48-8[&-\
WP"
CZ46Z48.8[&.\
WP"
CZ46Z48.8[&.\
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
_,1&,
WP"
_,1&+
WP"
WP"
^+S-,
^+S-+
^+S.
^+S-*
-* -) +. +K -- ,] ,' ,( ,) -( -.
&*
^+SK(
d.'86?IbZ67?<4
_+1&(
-, -+ .
&)
^+SK-
d.-8<G248HC4?CA
dK,8e$;6G22f
^+S-)
CZ46Z48+8[&+\
^+S+.
CZ46Z48+8[&+\
^+S+K
CZ46Z48*8[&*\
^+S--
CZ46Z48)8[&)\
^+S,]
CZ46Z48(8[&(\
^+S,'
CZ46Z48'8[&'\
^+S,(
CZ46Z48]8[&]\
^+S,)
CZ46Z48.K8[&.K\
^+S-(
CZ46Z48..8[&..\
^+S-.
$K,S.^+_.)
$K)S.^+_.(
$K.S.^+_,K
$K(S.^+_,.
$K*S.^+_,-
_-1&,
_-1&*
_-1&.
_-1&'
_-1&-
d.KS.^+_-,
d..S.^+_-+
XK.S.^+_K.
dK'S.^+_-*
dK]S.^+_-)
_+1!,
_+1!,
_+1!(
_+1!.
_+1!_,1!*
_,1!+
_,1!,
_,1!+
_+1!)
_,1!.
_,1!_+1!*
_+1!*
dK)S.^+_+K
dK*S.^+_-^d.'S.^+_,]
^d.-S.^+_,'
dK,S.^+_,(
dK+S.^+_,)
^dK-S.^+_-(
^dK.S.^+_-.
(
&(
^+SK,
=$>>?@.=&'="A=.BC3D
-
!.
^+S,,
.
!-
^+S.]
&'
^+SK+
.) .( ,K ,. ,-
!,
^+S,+
&]
^+SK*
Vc$.^+
!+
^+S-K
$-8BU=820G<4
&.
&&,
&+
&.K
^+S.'
)
9;< ,-./.0-.0&!1$%
%.K&
%.
(*KH&
237<V03G7?A@
V&+
24G4Z28N!"
234244562 ) 42
*
=$>>?@
^,SK.
Q.-RS/T 2M?4I03E8Q.-R8C<843>H?AG7
NOP
?A6Z42
!*
^+S,*
CZ46Z42
^+S.K
^+S..
^+S.+
^+S.^+S.,
^+SK'
^+SK]
&..
^+SK)
_,1&.
dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f
_,1&-
>323>D3
=$>>?@.2;D.=E1(#F&!
_+1&)
dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667;
_+1&*
Q.-R
^+S.*
'
^+S-'
WP"
^+S-]
Q.-R
'
X-
^+S+-
WP"
20334
<>CH
7CIG4?CA
67GA4
.
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
,,
B>CD3E
&793>2
,
#>3G43E
-
!-
=>?@?A
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
HCEZ73
O8_8=
.]
^+S.]
.,1K,1-KK'
AGH3
.
V^-K9
Vc$.^+
.
V^-K1.G
EG43
EG43
$-8BU=820G<4
_.1"(
.
F23>
HCEZ73
!*
.
.
-
-
V^-K1.9
ICAA3I4?CA
V&+
-
-
.
,
_.1")
O8_8=
,*
-
-
V^-KG
V^$K,G
<7CC>8ICAD3;C>824C6
V$,
V^$K,G
8
I0GA@3
$.897GE389G>
!.
.
.
-
-
^+S,*
Vc$.^+
ICAA3I4?CA
V&+
V^$K*G
BU=820G<4
V$*
V^$K*G
V^-KG
V^-K9
7
.
HCEZ73
O8_8=
.
.
-
-
^+S,,
Vc$.^+
ICAA3I4?CA
V&+
V^$K.G
97GE389G>
V$.
V^$K.G
$K.S.^+_,K
_.1&)
$K.S.^+_,K _ T/
$K.S.^+_,, _W!
$K*S.^+_,-
_.1&)
$K*S.^+_,- _ T/
$K*S.^+_,* _W!
$K,S.^+_.)
_.1")
536718<1
*3&
&
eFH2I0G743>f
.8g8hZ3><i>E3>9GAE
-8g8X3Ibb7G663
V/-
*
_,1#(
.
+
,
+
)
V^-KG
*
*
_.1")
23A2C>2
-
+
+
$)- _W!
(
)
(
553?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc
B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H
5.
B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H
53?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc
V5-
.
.
V^$)-9
V$)">ZIb2I0G743> B
.KK9G>
E?2I0G>@38>C773>2V
ICZ67?A@8V^$)-9
2M?4I03E
V5.
)
9;< ,-./.0-.0&!1$%
234244562 ) 42
5367189;
!+
^+S-K
-K
)
$)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661
HCEZ73
O8_8=
ICAA3I4?CA
Vc$.^+
*
V^-K9
'
]
)
V^-K9
V^-K1.G
$K)S.^+_.( _ W!
V^-K1.G
(
*
V^-K1.9
)
*
V&+
*
.
.
-
-
V^-KG
V^$K)G
4G?7@G43
V$)
V^$K)G
)
V^-K1.9
*
!"#$%&'()'"*+
">(1"'G?
H"A.#A"==.#"'I&@"A
-
dK(1._W!
_.1&)
$K,S.^+_.) _ T/
$K, _W!
$K,S.^-K_K- _W!
$K,S.^-K_K._ T/
$K, _T/
$K,S.^+_.]_ W!
dK)1._W!
dK)1._W!
$K)S.^+_.(
+
$K) _W!
,
$)- _ T/
_,1#*
dK)1.
dK)1_,1#*
-
dK(1-
.
V^*K
_.1&)
$K)S.^-K_K) _W!
$K)S.^-K_K* _ T/
$K) _ T/
$K) _W!
$), _W!
$)- _ T/
dK(1.
dK(1._W!
_,1#(
$K) _ T/
$K)S.^+_-K _ T/
$)- _ T/
HCEZ73
O8_8=
-
-
+
-
.
.
.
.
,+
'
'
$(8Ga7387CIb3E
!,
^+S,+
Vc$.^+
ICAA3I4?CA
V&+
V^$(G
V^$(9
V^$K(9
V$(
Ga7387CIb3E B
V^$K(9
V^$(9
V^$(G
$K(S.^+_,.
_.1&)
$K(S.^+_,._W!
$K( _W!
$K( _T/
$K(S.^+_,+ _T/
_.1")
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
V^+K9
*
*
-
-
.
.
)
)
V^+K9
V^dK+9
V^+KG
V^+K9
V^+KG
V^dK+9
*
^+S*
(
(
-
-
.
.
'
'
V^+K9
V^+KG
V^dK*9
VdK*
6?IbZ687CM3>
V^dK*9
]
]
-
-
.
.
.K
.K
B>CD3E
&793>2
,
#>3G43E
.,1K,1-KK'
EG43
-
V^+K9
V^+KG
(
^+S(
V&+ Vc$.^+
&*
F23>
AGH3
O8_8=
ICAA3I4?CA
X]
dK*86?IbZ687CM3>
DC74G@3
HCEZ73
,
EG43
_.1"'
,
8
I0GA@3
&]
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
X(
dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f
HCEZ73
VdK+
E?>3I4?CAG78DG7D3
_.1"'
-
7
.
V^+K9
V^+KG
V^dK,9
VdK,
9;6G22
V^dK,9
V^+KG
+
^+S+
V&+ Vc$.^+
&'
X)
dK,8e$;6G22f
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
dK,S.^+_K+ _W!
dK,S^+KSK* _ W!
dK,S^+KSK) _ T/
dK,S.^+_,( _ T/
dK+S.^+_K* _W!
dK+S^+KSK( _W!
dK+S^+KSK' _ T/
dK+S.^+_,) _ T/
dK*S.^+_K( _W!
dK*S^+KSK] _W!
dK*S^+KS.K _ T/
dK*S.^+_-- _ T/
=>?@?A
_.1"'
V^+K9
V^+K9
V^+KG
V^d.'9
Vd.'
6?IbZ687?<4
V^d.'9
V^+KG
-
^+S-
V&+ Vc$.^+
&)
X+
d.'86?IbZ67?<4
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
-]
-]
d.'S.^+_K- _W!
-
-
.
.
d.'S^+KS-] _W!
,K
,K
d.'S^+KS,K _ T/
d.'S.^+_,] _ T/
536718<1
+
_.1"'
+
V^+K9
V^+K9
V^+KG
V^dK)9
VdK)
4G?7@G43
V^dK)9
V^+KG
^+S'
..
..
-
-
.
.
.-
.-
*
_.1"(
.
-
V^dK)1-9
V^dK)1-9
V^dK)1.G .
5367189;
*
.+
dK(S^+KS.+ _ T/
_-1&+
_-1!+
V^dK(9
V^+KG
V^+K9
V^+.
d.+S.^+_+._ T/
V^dK(9
VdK(
4G?7@G43
)
GI4ZG4C>2
)
9;< ,-./.0-.0&!1$%
234244562 ) 42
!"#$%&'()'"*+
V^+K9
V^+KG
V^dK)1.G -
.+
dK)1._ W!
dK)1._ W!
dK)1.
dK)1-
dK(Sd.+S.^+_K] _ W!
C64?CAG7
<C>8I>C228ICAD3;C>
]
^+S]
V&+ Vc$.^+ Vc$.^+
'
&+
X.-
dK)_dK(84G?7@G43
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
dK)S.^+_K' _W!
dK)S^+KS.._W!
dK)S^+KS.- _ T/
dK)S.^+_+K _ T/
dK)1- _ T/
V^+-
.,
.,
dK(S.^+_K] _W!
-
-
.
.
dK(S^+KS., _W!
.
dK,S.^+_,(
_.1&(
dK+S.^+_,)
_.1&(
dK*S.^+_-_.1&(
^d.'S.^+_,]
_.1&(
dK)S.^+_+K
_.1&(
dK(S.^+_+. _ T/
d(Sd.+S.^+_+. _T/
_.1&(
-
.
V^dK(1.G -
V^dK(1-9
V^dK(1-9
V^dK(1.G .
dK(1._ W!
dK(1._ W!
C64?CAG7
<C>8I>C228ICAD3;C>
(
(
dK(1- _ T/
dK(1.
dK(1-
_-1&*
_-1!*
V^+K9
'
V^+K9
V^+KG
V^d.+9
Vd.+
E?2I0G>@38>C773>28DG7D3
V^d.+9
V^+KG
'
-*
-*
d.+S.^+_K] _W!
-
-
.
.
d.+S^+KS-* _W!
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
-)
-)
d.+S^+KS-) _ T/
,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
V^+K9
V^+KG
V^dK'9
VdK'
C<<2348E>GM9G>
V^dK'9
.*
.*
-
-
.
.
.)
.)
-
-
.
.
.'
.'
-
EG43
AGH3
B>CD3E
EG43
V^+K9
V^+KG
V^d.K9
^+S.K
&.
X.K
.]
.]
-
-
.
.
-K
-K
G793>2
,
#>3G43E
_.1"(
=>?@?A
V^+K9
V^+KG
V^d..9
Vd..
97GE389G>
V^d..9
V^+KG
V^+K9
..
^+S..
V&+ Vc$.^+ Vc$.^+
.K
ICAA3I4?CA
V^d.K9
Vd.K
97GE389G>
DC74G@3
O8_8=
,
d.K_d..897GE389G>
HCEZ73
V^+K9
V^+KG
F23>
.
.(
.(
,
I0GA@3
V^+K9
V^+KG
V^dK]9
VdK]
C<<2348E>GM9G>
V^dK]9
V^+KG
V^+K9
.,
^+S.,
_.1"(
-
7
8
V^+K9
V^+KG
^+S.-
&,
V&+ Vc$.^+ Vc$.^+
.-
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
X..
dK'_dK]8C<<2348E>GM9G>
HCEZ73
dK'S.^+_.- _W!
dK'S^+KS.* _ W!
dK'S^+KS.) _ T/
dK'S.^+_-* _ T/
dK]S.^+_., _W!
dK]S^+KS.( _W!
dK]S^+KS.' _ T/
dK]S.^+_-) _ T/
d.KS.^+_.K _W!
d.KS^+KS.] _ W!
d.KS^+KS-K _ T/
d.KS.^+_-, _ T/
-.
-.
d..S.^+_.._ W!
-
-
.
.
d..S^+KS-._W!
--
--
d..S^+KS-- _ T/
d..S.^+_-+ _ T/
V^+K9
V^dK.9
V^+KG
536718<1
+
V^+K9
V^+KG
V^dK.9
)
^+S)
&..
X'
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
.
.
-
-
.
.
-
-
*
5367189;
*
V^,K9
V^,K9
V^,KG
VdK<7CC>8ICAD3;C>8
e5nIb7GZ<f
V^dK-9
V^dK-9
V^,KG
.'
^+S.'
&.K
X,
>323>D3
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
,
,
-
-
.
.
+
+
_.1"'
)
GI4ZG4C>2
)
V^,K9
V^,K9
V^,KG
V^d.-9
Vd.<G248HC4?CA
V^d.-9
V^,KG
,
^+S,
V&+ Vc$.^+
&(
X*
d.-8<G248HC4?CA
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
9;< ,-./.0-.0&!1$%
234244562 ) 42
!"#$%&'()'"*+
_.1"'
dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667;
HCEZ73
VdK.
<7CC>8ICAD3;C>2Z667;
+
dK.S.^+_K) _W!
dK.S^+KSK._W!
dK.S^+KSK- _ T/
dK.S.^+_-.T/
_
dK-S.^+_.' _W!
dK-S^,KS,_ W!
dK-S^,KS+_ T/
dK-S.^+_-( _ T/
.
.
d.-S.^+_K, _W!
-
-
.
.
d.-S^,KS._W!
-
-
d.-S^,KS-_ T/
d.-S.^+_,' _ T/
(
V^X.9
VX.
MC>b?A@8<7CCE7?@04
V^X.9
.+
^+S.+
&-
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
X.,
X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04
HCEZ73
V%.
%7GI0243Ib2?I03>ZA@
j?A?
*&
_.1"'
(
-
.
XK._W!
-
-
.
.
X._W!
XK._ T/
.
dK'S.^+_-*
_.1&(
dK]S.^+_-)
_.1&(
d.KS.^+_-,
_.1&(
d..S.^+_-+
_.1&(
^dK.S.^+_-.
_.1&'
^dK-S.^+_-(
_.1&'
^d.-S.^+_,'
_.1&(
XK.S.^+_K.
_.1&(
_.1"(
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
+
/01
%
!
"
#
$
&
20
index
A
A la fin de la saison de la récolte......................409
Abaissez la Machine ....................................51, 56
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement
du tracteur ..........................................................65
Actionner l'avance du fond mouvant ................212
Actionner L'Avance du Fond Mouvant..............115
Activer / Désactiver la Vitesse Rapide .............129
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant 128,
224
Activer / désactiver le chargement automatique
(en option) ................................................116, 213
Activer / désactiver les rouleaux de dosage.....227
Activer la vitesse rapide ...................................225
Adaptation du système hydraulique ...................61
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage............................................................38
Affichage de la version de logiciel ......................99
Affûtage des lames ..........................................344
Ajuster la barre des couteaux...........................348
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 349
Alarmes Générales...................................187, 288
Alarmes logiques......................................189, 290
Alarmes physiques ...................................191, 292
Alignement des roues dirigées (correction du
parallélisme) ...............................................59, 393
Alimentation en tension ......................................79
Appareils tractés ................................................31
Appel du niveau de menu.................................134
Appeler le niveau de menu...............................230
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ..................................................21
Arbre à cardan .....................................62, 73, 397
Attelage à tête à boule (Ø 80) ............................66
Attelage au tracteur ............................................64
Automatisme du timon..............120, 144, 216, 239
Avance du fond mouvant..................................386
Avant le début de la nouvelle saison................410
B
Bedieneinheit montieren...................................102
Boîte de transmission principale ......................381
Bouton-poussoir de diagnostic .........................179
Boutons-poussoirs sur la machine ...........132, 228
Branchements électriques..................................71
C
Calibrage des axes dynamométriques .....168, 262
Calibrage poids total.................................164, 258
414
capteur de force de traction..................... 178, 275
Caractéristiques techniques .............................. 16
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique................................. 316
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique................................. 315
Commande à l'arrière ...................................... 330
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 357
Commande ISO............................................... 295
Compteur......................................................... 267
Compteur Détaillé............................................ 267
Compteur du Client ......................................... 266
Conduite et transport ......................................... 74
Consignes de sécurité apposées sur la machine
.......................................................................... 34
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .............. 391
Contrôle et entretien des pneus ...................... 371
Contrôles avant la mise en service.................... 63
Contrôleur de Tâches ...................................... 294
Couples de serrage ......................................... 353
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 354
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité.............................................................. 29
Déchargement version GD avec électronique
médium............................................................ 320
Déchargement version GL avec électronique
médium............................................................ 319
Défauts - causes et dépannage......... 98, 334, 411
Désactivation du fond mouvant (GD) .............. 379
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée................................................... 204
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ......................................... 202
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe. 50, 55
Description des touches .................................. 105
Déterminer le poids du chargement ................ 313
Diagnostic bouton-poussoir ............................. 276
Diagnostic capteurs de pression ..................... 178
Diagnostic Capteurs de Pression ............ 179, 275
Diagnostic Capteurs de Pression .................... 274
Diagnostic des acteurs analogiques................ 280
Diagnostic des acteurs numériques ................ 279
Diagnostic des acteurs numériques ................ 182
Diagnostic des capteurs Namur .............. 178, 274
Diagnostic des tensions d'alimentation.... 180, 277
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents.............................. 30
Dispositif de chargement automatique)...137, 139,
232, 235
Dispositif de placage à rouleaux ......................339
Distance entre racloir et tambour .....................390
E
Écart entre les lames et le tambour..................389
Ecran................................................................197
Écran de base ..................................................329
Ecran de base mode de chargement .......108, 110
Ecran de base mode de Chargement ......206, 208
Ecran de base mode de déchargement ...........218
Ecran de base mode de déchargement ...........122
Ecran de base mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale (en option)..226
Ecran tactile .....................................................197
Electronique médium........................................314
Élimination des engorgements .........................347
Enquête du poids en mode automatique..163, 256
Enquête du poids en mode manuel..........159, 252
Entraînement du ramasseur.............................385
Essieu relevable .......................................109, 207
Essieu Suiveur Tandem .....................................66
Essieu tridem ...........................................109, 207
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault) .........................................306
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........358
F
Fenêtre principale ............................................209
Filtre haute pression.........................................359
Fin du chargement ...........................................317
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................304
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI .....................................................297
Frein hydraulique (exportation) ..........................69
Frein Hydraulique (France) ................................69
I
Identification .......................................................13
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation .............................28
Illustration bloc hydraulique confort..................356
Image de démarrage ................................107, 204
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes .....................14
Inégalités du sol fortes .....................................312
Installation hydraulique.......................................32
Interlocuteur .......................................................21
Introduction ........................................................13
ISOBUS Short Cut Button ................................196
K
KRONE terminal de commande Alpha .............. 77
KRONE terminal de commande Gamma ........ 101
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière ................................................................ 76
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant.................................................................. 76
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK ......................................... 307
Le chargement ................................................ 312
Le déchargement .................................... 319, 320
Le Déchargement .................... 321, 322, 323, 324
L'écran de base mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ................... 130
Lever / abaisser le ramasseur ......................... 210
Lever / Abaisser le Timon................................ 112
Lever / Abaisser le Timon Pliant...................... 113
Lever/abaisser le timon pliant.......................... 212
L'usure de la barre de butée............................ 392
L'usure de l'arbre des couteaux....................... 392
M
Maintenance.............................................. 34, 352
Maintenance - essieu suiveur.......................... 393
Maintenance - Système de freinage................ 402
Marche d'essai ................................................ 352
Mécanisme de coupe ...................................... 340
Mécanisme de dosage .................................... 388
Menu 1-1-2 Mode Power Load ................ 140, 236
Menu 1-1-3 Vitesse de fond mouvant...... 142, 238
Menu 1-2 ......................................................... 241
Menu 1-2 (Ensilage / en option) ...................... 146
Menu 1-4 (Contraste) ...................................... 148
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ....... 150, 242
Menu 1-6 ......................................................... 152
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en
option série AX /MX) ....................................... 244
Menu 1-7 (Déchargement automatique).. 153, 245
Menu 1-9 (enquête du poids) .......................... 248
Menu 1-9 enquête du poids............................. 156
Menu 1-9-1 régler le chargement .................... 157
Menu 1-9-1 Régler le chargement................... 249
Menu 1-9-2 (Régler l'enquête du poids) .......... 250
Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids .............. 158
Menu 2-1 ......................................................... 171
Menu 2-1 Compteur du Client ......................... 266
Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)................... 175
Menu 4-2 (Test manuel des capteurs)............. 177
Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 273
415
Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) ...............181
Menu 4-6 ..........................................................299
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............300
Menu Compteur global .....................................271
Menu principal 1 ...............................................136
Menu principal 1 Réglages...............................231
Menu principal 2 (Compteurs) ..........................170
Menu principal 2 Compteur ..............................265
Menu principal 4 (Service)................................176
Menu principal 4 Service ..................................272
Menu principal 5 ...............................................281
Menu principal 5 (Information)..........................184
Menu principal 6 ...............................................282
Menu principal 6 (Monteur) ..............................185
Menu principal 9 .......................................283, 301
Message d'alarme ....................................186, 286
Messages d'alarme ..........................................288
Mettre le retour du fond mouvant .....................224
Mise en service ..................................................63
Mode de chargement ...............................206, 208
Mode manuel ...........................................108, 110
Modes d'exploitation non autorisés ....................34
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..............................34
Montage des couteaux .....................................345
Montage des ridelles ..........................................42
Montage du chargement automatique................46
Montage du terminal ISOBUS ..........................296
Monter le terminal dans le cabine ....................195
N
Niveau de menu ...............................................229
Niveau de Menu / Aperçu.................................133
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ..............................................21
Œ
Œillets d'attelage sur le timon ..........................373
O
Ordre de marche ..............................................106
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Activé..........126, 222
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé...124, 125,
220, 221
P
Parquer ............................................................335
Passage de la commande confort au
fonctionnement avec bande transporteuse
transversale......................................................329
416
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages............................................... 380
Phares de Travail ............................................ 298
Pick-up ............................................................ 338
Pneus ........................................................ 33, 370
Position de tournière ....................... 120, 145, 216
Position des autocollants de sécurité sur la
machine............................................................. 22
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la
machine).......................................................... 375
Position des capteurs (GD) (côté droit de la
machine).......................................................... 376
Position des capteurs (L/GL) ........................... 374
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................... 26
Power Load ..............118, 138, 140, 214, 234, 236
Première mise en service .................................. 35
Pression des pneumatiques ............................ 372
Q
Qualification et formation du personnel ............. 29
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ..................................................... 380
R
Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel ........................................................ 70
Raccordement des conduites hydrauliques....... 68
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI ................................................... 201
Raccorder le Levier Multifonctions .................. 200
Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 198
Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 199
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
.......................................................................... 72
Raccourcir la chaîne du fond mouvant ............ 387
Racloirs ........................................................... 388
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage............. 40
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
........................................................................ 338
Réglage de la hauteur opérationnelle................ 47
Réglage de la longueur de coupe.................... 342
Réglage de l'équipement de transmission....... 403
Réglage des capteurs ............................... 46, 377
Réglage du mode compteur ............................ 268
Réglage du protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse)............................................ 350
Réglage du tandem tracteur/machine pour
franchir les virages ............................................ 58
Réglage en hauteur ........................................... 39
Réglages ......................................................... 337
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
16 tonnes........................................................... 47
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes .............................................52
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
...........................................................................48
Régler la pression du système .........................394
Régler la soupape de limitation de pression ....395
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm.53
Remplacement des Couteaux ..........................343
Replier / déplier des couteaux..........................211
Replier / Déplier les Couteaux..........................114
Réservoir d'air comprimé .................................407
Retirer la bande transporteuse transversale ....327
Roues de jauge arrière du ramasseur..............339
S
Sauvegarder le poids à vide.....................161, 254
Sauvegarder le poids plein.......................159, 252
Schéma de circuits électriques.........................413
Schéma des circuits de l'hydraulique bande
transporteuse transversale de l’électronique de la
version confort..................................................366
Schéma des circuits de l'hydraulique bande
transporteuse transversale de l'lectronique
médium ............................................................364
Schéma des circuits hydrauliques électronique
confort ..............................................................362
Schéma des circuits hydrauliques électronique
médium ............................................................360
Sécuriser la bande transporteuse transversale 327
Sécurité ..............................................................20
Stockage ..........................................................408
Suspension du timon ......................................... 70
Système hydraulique ................................. 67, 355
T
Terminal ISOBUS CCI 100.............................. 194
Test des acteurs ...................................... 181, 278
Test manuel des acteurs ................................. 278
Transformation pour le mode de déchargement
avec bande transporteuse transversale (option
uniquement pour GD) ...................................... 325
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.............................................................. 29
U
Utilisation......................................................... 311
Utilisation conforme ........................................... 15
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................... 61
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ................................................... 61
Utilisation de la prise de force ........................... 32
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel74
Utiliser la commande à l'arrière ....................... 331
V
Validité............................................................... 13
Vérifier et régler la pression du système ... 60, 394
Version GD avec l’électronique de la version
confort ..................................................... 323, 324
Version GL avec l’électronique de la version
confort ..................................................... 321, 322
Versions des Couteaux ................................... 340
417
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés