▼
Scroll to page 2
of
376
1RWLFHG XWLOLVDWLRQG RULJLQH 5HPRUTXHDXWRFKDUJHXVHKDFKHXVH SRO\YDOHQWH 5;*/ 5;*/ 5;*/ 5;*' 5;*' jSDUWLUGXQPDFKLQH 1GHFRPPDQGHIU 16.02.2017 6RPPDLUH Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/R X_Baur eihe R X 360_400_430 GD_GL @ 444\mod_1459949352277_64.doc x @ 3029918 @ @ 1 CV0 'pFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp&( Nous 0DVFKLQHQIDEULN%HUQDUG.URQH*PE+ &R.* Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine : Types : 5HPRUTXHDXWRFKDUJHXVHKDFKHXVHSRO\YDOHQWH 5;*/5;*/5;*/ 5;*'5;*' à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : 'LUHFWLYH&(&( PDFKLQHV 'LUHFWLYHHXURSpHQQH(8 &(0 &RQIRUPpPHQWjODGLUHFWLYHOD QRUPHKDUPRQLVpH(1,62DpWpSULVHSRXUEDVH Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 'U,QJ-RVHI+RUVWPDQQ (Gérant du secteur Construction & Conception) $QQpHGHFRQVWUXFWLRQ Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 1GHPDFKLQH 6RPPDLUH Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 6RPPDLUH Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 6RPPDLUH ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 8 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 9 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 9 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 9 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................10 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................10 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................13 6pFXULWp 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................15 3.2 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15 3.3 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16 3.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................16 3.3.3 Enfant en danger .......................................................................................................................17 3.3.4 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17 3.3.7 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18 3.3.9 Zones de danger .......................................................................................................................19 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21 3.3.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22 3.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23 3.3.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................23 3.3.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24 3.3.17 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................26 3.3.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26 3.3.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28 3.3.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 3.4 Routines de sécurité.........................................................................................................................29 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................29 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................29 3.4.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................30 3.4.4 Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................30 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................31 3 6RPPDLUH 3.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................38 3.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................38 3.5.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................38 3.6 Equipement de sécurité ...................................................................................................................39 3.6.1 Frein de parking ........................................................................................................................39 3.6.2 Béquille .....................................................................................................................................40 3.6.3 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................40 0pPRLUHGHGRQQpHV 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................42 5.2 Moyens d'accès ................................................................................................................................44 5.3 Identification .....................................................................................................................................44 5.4 Chargement ......................................................................................................................................45 5.5 Ramasseur .......................................................................................................................................46 5.5.1 Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ..................................................................................46 5.6 Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................47 5.7 Ridelle avant hydraulique .................................................................................................................48 5.8 Mécanisme de coupe .......................................................................................................................49 5.8.1 Généralités ................................................................................................................................49 5.8.2 Versions de couteaux................................................................................................................49 5.9 Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................................................50 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV 6.1 Matières d'exploitation ......................................................................................................................58 6.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................58 6.3 Pneumatiques ..................................................................................................................................59 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH 7.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................62 7.2 Régler la hauteur du timon ...............................................................................................................64 7.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ...........................................................................................66 7.4 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................67 7.4.1 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm .....................................................................68 7.4.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................70 7.4.3 Abaisser la Machine ..................................................................................................................71 7.4.4 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................73 7.4.5 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................75 7.4.6 Abaisser la Machine ..................................................................................................................76 7.5 Régler l'essieu suiveur .....................................................................................................................78 7.6 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................80 7.7 Correction du parallélisme ...............................................................................................................81 7.8 Vérifier et régler la pression du système ..........................................................................................82 7.8.1 Régler la soupape de limitation de pression .............................................................................83 7.9 Adaptation du système hydraulique .................................................................................................84 7.9.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................84 7.9.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................84 7.10 Arbre à cardan ..................................................................................................................................85 7.10.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................85 8.1 4 0LVHHQVHUYLFH Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................87 6RPPDLUH 8.2 8.2.1 8.2.2 8.3 8.3.1 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................88 Accouplement ...........................................................................................................................89 Accrocher la barre d´accouplement ..........................................................................................90 Système hydraulique ........................................................................................................................91 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................92 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................93 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE......................................................................................94 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.........................................................................98 Raccorder le levier multifonctions ....................................................................................................99 Suspension du timon ......................................................................................................................101 Branchements électriques ..............................................................................................................102 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................103 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................104 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................105 Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................106 Frein de parking .............................................................................................................................106 8WLOLVDWLRQ 9.1 Préparation du chargement ............................................................................................................107 9.2 Chargement ....................................................................................................................................107 9.2.1 Généralités concernant le chargement ...................................................................................107 9.2.2 Inégalités du sol fortes ............................................................................................................107 9.2.3 Eviter la surcharge ..................................................................................................................108 9.3 L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................109 9.4 L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................110 9.5 Fin du processus de chargement (électronique de la version confort) ..........................................111 9.6 Préparation du déchargement ........................................................................................................112 9.7 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................113 9.7.1 Pour version GL : ....................................................................................................................113 9.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................114 9.8.1 Pour version GL : ....................................................................................................................114 9.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................115 9.9.1 Version GD ..............................................................................................................................115 9.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............................................116 9.10.1 Version GD ..............................................................................................................................116 9.11 Parquer ...........................................................................................................................................118 9.11.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................119 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW 10.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................121 10.2 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................122 10.3 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................122 10.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................123 10.4.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................123 10.4.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................123 10.5 Manœuvre ......................................................................................................................................124 5pJODJHV 11.1 Ramasseur .....................................................................................................................................126 11.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) ................................................................126 11.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .............................................................126 5 6RPPDLUH 11.1.3 Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ................................................................................127 11.2 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................128 11.3 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................130 11.4 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................130 11.5 Élimination des engorgements .......................................................................................................130 11.6 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................131 11.6.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......131 11.7 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux .................................................................................131 11.8 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................132 11.9 Régler la protection individuelle des couteaux ...............................................................................133 11.10 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...............................................134 0DLQWHQDQFH 12.1 Pièces de rechange........................................................................................................................135 12.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................136 12.3 Couples de serrage ........................................................................................................................138 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................138 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................139 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................139 12.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 140 12.4 Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur .......................................................141 12.5 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant ........................................................................142 12.6 Tension de la chaîne des rouleaux doseurs ..................................................................................143 12.7 Racloirs ..........................................................................................................................................144 12.8 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................144 12.9 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................145 12.10 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................146 12.11 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................147 12.12 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................148 12.13 Pneus .............................................................................................................................................149 12.13.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................149 12.13.2 Pression des pneumatiques ....................................................................................................150 12.14 Remplacement des couteaux .........................................................................................................151 12.14.1 Affûtage des lames .................................................................................................................152 12.14.2 Montage des couteaux ............................................................................................................153 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ 13.1 Arbre à cardan ................................................................................................................................156 13.2 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................166 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV 14.1 Actionnement manuel d'urgence ....................................................................................................168 14.2 Filtre haute pression .......................................................................................................................170 14.3 Plan de connexion hydraulique (commande confort) .....................................................................172 14.4 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................174 0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV 15.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................176 15.2 Réducteur du rotor .........................................................................................................................177 15.3 Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................178 6 0DLQWHQDQFHę(VVLHX 6RPPDLUH 16.1 16.2 Resserrer les écrous du raccordement de ressort .........................................................................180 Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................181 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH 17.1 Réglage des freins .........................................................................................................................182 17.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................183 17.3 Vérins d’amortissement ..................................................................................................................184 17.4 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................186 17.5 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................187 17.5.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................187 17.5.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................187 17.6 Système de freinage électronique ..................................................................................................188 0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU 18.1 Correction du parallélisme .............................................................................................................189 18.2 Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................190 18.2.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................191 0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH 19.1 Position des capteurs .....................................................................................................................192 19.2 Régler les capteurs ........................................................................................................................192 19.3 Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant .........................................193 19.4 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .......................................................................195 'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH 6WRFNDJH 21.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................199 21.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................200 eOLPLQDWLRQGHODPDFKLQH 22.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................201 7HUPLQDO,62%86 $QQH[H ,QGH[ Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit R X Baurei he RX 360_400_430 GD _GL @ 405\mod_1449146137096_64.doc x @ 2874086 @ 2 @ 1 9DOLGLWp Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes et remorques de transport hacheuse de types : RX 360 GL RX 400 GL RX 360 GD RX 400 GD RX 430 GL Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 5HQRXYHOOHPHQWGHFRPPDQGH Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 $XWUHGRFXPHQWDWLRQ Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 Ŕ Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 *URXSHFLEOHGXSUpVHQWGRFXPHQW Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 /HSUpVHQWGRFXPHQWDpWppODERUpFRPPHVXLW Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 5pSHUWRLUHVHWUpIpUHQFHV Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 6RPPDLUHHQWrWHV Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. ,QGH[ L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. 5pIpUHQFHVFURLVpHV Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 6.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 ,QGLFDWLRQVGHGLUHFWLRQ Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 6.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 7HUPH©0DFKLQHª Pos : 6.10.6 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_D oppelz wec k-Lade- und Häc ksel wagen @ 421\mod_1453892392605_64.doc x @ 2934325 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la remorque autochargeuse-hacheuse polyvalente est également désignée par le terme « machine ». Pos : 6.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 )LJXUHV Pos : 6.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 6.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 9ROXPHGXGRFXPHQW Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 6\PEROHVGHUHSUpVHQWDWLRQ Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 6\PEROHVGDQVOHWH[WH Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: $FWLRQ Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. 6XLWHG DFWLRQV Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. (QXPpUDWLRQ Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: Ŕ Freins Ŕ Direction Ŕ Eclairage Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 6\PEROHVGDQVOHVILJXUHV Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: ,F{QH ([SOLFDWLRQ Signe de référence pour le composant , Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) ; Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose /+ Côté gauche de la machine 5+ Côté droit de la machine Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 ,QGLFDWLRQVG DYHUWLVVHPHQW Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement $9(57,66(0(177\SHHWVRXUFHGXGDQJHU Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention $77(17,217\SHHWVRXUFHGXGDQJHU Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 5HPDUTXHVDYHFLQIRUPDWLRQVHWUHFRPPDQGDWLRQV Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque 5HPDUTXH Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 6.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 6.10.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 7DEOHDXGHFRQYHUVLRQ Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 6.10.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1 4XDQWLWp 8QLWpV6, PpWULTXHV 1RPGH O XQLWp $EUpYLDWLRQ Surface hectares ha Débit volumique litres par minute )DFWHXU 8QLWpVSRXFHVOLYUHV 1RPGH O XQLWp $EUpYLDWLRQ 2,47105 acres acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 livres-force lbf Longueur millimètres mm 0,03937 pouce po mètres m 3,2808 pied pi Puissance kilowatts kW 1,3410 chevalvapeur CV Pression kilopascals kPa 0,1450 psi mégapascals MPa 145,0377 livres par pouce carré bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température degrés Celsius °C °Cx1,8+32 degrés Fahrenheit °F Vélocité mètres par minute m/min 3,2808 pieds par minute pi/min mètres par seconde m/s 3,2808 pieds par seconde pi/s kilomètres par heure km/h 0,6215 miles par heure mph litres L 0,2642 gallons US US gal. millilitres ml 0,0338 onces US US oz centimètres cubes cm³ 0,0610 pouces cubes po³ kilogrammes kg 2,2046 livres lbs Volume Poids Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 ,QIRUPDWLRQV&RQFHUQDQW&H'RFXPHQW Pos : 8 /Layout Modul e /Dies e Sei te i st bewuss t fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 6pFXULWp Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 6pFXULWp Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 8WLOLVDWLRQFRQIRUPH Pos : 11.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc x @ 32890 @ @ 1 $WWHQWLRQ5DPDVVDJHHWFKDUJHPHQWG DXWUHVPDWpULDX[ Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos : 11.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Ladewagen Z us atz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc x @ 54153 @ @ 1 3URGXLWVWUDQVSRUWDEOHVHQFDVG XWLOLVDWLRQFRPPHUHPRUTXHjWUDQVSRUWHUGHVPDWLqUHV HQVLODEOHV Ensilage de l'herbe et du maïs Pos : 11.4 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 'XUpHGHYLHXWLOHGHODPDFKLQH Pos : 13 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 6pFXULWp Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 &RQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHV Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi)_fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 1RQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpHWGHVDYHUWLVVHPHQWVGHGDQJHU Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 15.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 ,PSRUWDQFHGHODQRWLFHG XWLOLVDWLRQ Pos : 15.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1 4XDOLILFDWLRQGXSHUVRQQHO Pos : 15.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : Ŕ Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Ŕ Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Ŕ Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Ŕ Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Ŕ Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Ŕ Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 15.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 6pFXULWp Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 (QIDQWHQGDQJHU Pos : 15.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und angehängte Mas chi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1 $FFRXSOHUODPDFKLQHGHPDQLqUHVUH Pos : 15.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_angebaute und ang ehängte Masc hi nen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : Ŕ La notice d'utilisation du tracteur Ŕ La notice d'utilisation de la machine Ŕ La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 0RGLILFDWLRQVVWUXFWXUHOOHVUpDOLVpHVVXUODPDFKLQH Pos : 15.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 15.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 eTXLSHPHQWVVXSSOpPHQWDLUHVHWSLqFHVGHUHFKDQJH Pos : 15.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3RVWHVGHWUDYDLOVXUODPDFKLQH Pos : 15.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 3DVVDJHUV Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 6pFXULWp Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 6pFXULWpGHIRQFWLRQQHPHQWpWDWWHFKQLTXHLPSHFFDEOH Pos : 15.20 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 ([SORLWDWLRQXQLTXHPHQWDSUqVPLVHHQVHUYLFHFRUUHFWH La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 15.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 eWDWWHFKQLTXHLPSHFFDEOHGHODPDFKLQH Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1 'DQJHUVSURYRTXpVSDUGHVGRPPDJHVVXUODPDFKLQH Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : Ŕ Freins Ŕ Direction Ŕ Dispositifs de protection Ŕ Dispositifs de raccordement Ŕ Éclairage Ŕ Système hydraulique Ŕ Pneus Ŕ Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts Ŕ Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 6pFXULWp Pos : 15.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_LW @ 455\mod_1464252937235_64.doc x @ 3085173 @ @ 1 9DOHXUVOLPLWHVWHFKQLTXHV Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : Ŕ Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique Ŕ Vitesse d'entraînement maximale admissible Ŕ Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) Ŕ Charges utiles maximales autorisées Ŕ Charge d'appui maximale autorisée Ŕ Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur Ŕ Hauteur et largeur de transport maximale autorisée • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 15.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 =RQHVGHGDQJHU Pos : 15.25.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Pos : 15.25.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_LW_RP_BP_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.doc x @ 3078638 @ @ 1 La distance de sécurité est la suivante : 3RXUOHVPDFKLQHVHQPDQ°XYUHHWHQ FRQGXLWHVXUFKDPS devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m $YHFODPDFKLQHHQPDUFKHVDQVPRXYHPHQWGHGpSODFHPHQW devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pos : 15.25.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1 Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. Pos : 15.25.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze BX_BP_R P_LW_Sc hwader_Wender_M ähwer ke @ 453\mod_1463998103218_64.doc x @ 3078669 @ @ 1 • • Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. Ŕ La notice d'utilisation du tracteur Ŕ La notice d'utilisation de la machine Ŕ La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 15.25.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 6pFXULWp Pos : 15.25.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 =RQHGHGDQJHUGHO DUEUHjFDUGDQ Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 15.25.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1 =RQHGHGDQJHUGHODSULVHGHIRUFH Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 15.25.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne_Wender -Schwader_RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1 =RQHGHGDQJHUHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 15.25.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltete m Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 =RQHGHGDQJHUORUVTXHO HQWUDvQHPHQWHVWDFWLYp Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 15.25.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 6pFXULWp Pos : 15.25.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefa hrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453 \mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1 =RQHGHGDQJHUHQUDLVRQGHVSLqFHVGHODPDFKLQHFRQWLQXDQWGHIRQFWLRQQHU Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : Pos : 15.25.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _LW @ 453\mod_1464003412949_64.doc x @ 3079428 @ @ 1 Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Ŕ Arbre à cardan Courroie d’entraînement Chaînes d'entraînement Rotor d’alimentation Fond mouvant Ramasseur Rouleaux doseurs Pos : 15.25.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1 • S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos : 15.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 0DLQWHQLUOHVGLVSRVLWLIVGHSURWHFWLRQHQpWDWGHIRQFWLRQQHPHQW Pos : 15.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 15.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 eTXLSHPHQWVGHVpFXULWpSHUVRQQHOV Pos : 15.29 /BA/Sic herheit/1. Gru ndlegende Sic herheits hinweise/Persönlic he Sc hutz ausr üstungen_fuer all e @ 464\mod_1466681947003_64.doc x @ 3127798 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : Ŕ Gants de protection appropriés Ŕ Chaussures de sécurité Ŕ Vêtements moulants Ŕ Protection auditive Ŕ Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos : 15.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 6pFXULWp Pos : 15.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 0DUTXDJHVGHVpFXULWpVXUODPDFKLQH Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 15.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 6pFXULWpHQPDWLqUHGHFRQGXLWH Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei Straßenfahrt_fuer all e @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1 'DQJHUVORUVGHODFLUFXODWLRQVXUURXWH Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos : 15.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m F ahren auf Straß e und F el d_ang hängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1 'DQJHUVORUVGHODFLUFXODWLRQVXUODURXWHHWGDQVXQFKDPS Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 15.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 'DQJHUVVLODPDFKLQHQ HVWSDVSUpSDUpHGHPDQLqUHFRQIRUPHSRXUODFLUFXODWLRQVXU URXWH De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 15.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 272\mod_1403588504191_64.doc x @ 2052092 @ @ 1 'DQJHUVORUVGHVYLUDJHVDYHFODPDFKLQHDFFRXSOpH Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 15.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1 5LVTXHGHEDVFXOHPHQWGDQVOHVSHQWHV La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 15.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 6pFXULWp Pos : 15.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3DUTXHUODPDFKLQHGHPDQLqUHVUH Pos : 15.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 15.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1 3DUTXHUODPDFKLQHVDQVVXUYHLOODQFH Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 0DWLqUHVG H[SORLWDWLRQ Pos : 15.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_Ver weis auf M asc hinenbesc hreibung_fuer all e mit Kap Masc @ 454 \mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1 &RQVRPPDEOHVQRQDGDSWpHV Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 15.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 5HVSHFWGHO HQYLURQQHPHQWHWpOLPLQDWLRQGHVGpFKHWV Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 15.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 6pFXULWp Pos : 15.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 'DQJHUVOLpVDXOLHXG XWLOLVDWLRQ Pos : 15.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr _angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 454\mod_1464161832349_64.doc x @ 3082416 @ @ 1 5LVTXHG LQFHQGLH L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos : 15.49 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic h erheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Lebensgefährlicher Stromsc hl ag durch Freil eitungen_LW @ 476\mod_1473316274250_64.doc x @ 3214513 @ @ 1 'pFKDUJHpOHFWULTXHPRUWHOOHSDUGHVOLJQHVjKDXWHWHQVLRQ Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes à haute tension. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension. Pos : 15.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Verhalten bei Spannungs übersc hlag von Fr eileitung en_fuer all e @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1 &RPSRUWHPHQWHQFDVGHVXUFKDUJHGHWHQVLRQGHOLJQHVDpULHQQHV Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Pos : 15.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 6pFXULWp Pos : 15.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 6RXUFHVGHGDQJHUVXUODPDFKLQH Pos : 15.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1 /HEUXLWSHXWQXLUHjODVDQWp Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 15.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1 /LTXLGHVVRXVKDXWHSUHVVLRQ Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : Ŕ Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Pos : 15.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 2. T eil_fuer alle @ 454\mod_1464169613768_64.doc x @ 3083408 @ @ 1 Pos : 15.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 /LTXLGHVjWHPSpUDWXUHpOHYpH Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 15.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - besc hädigte Druc kl uftanlag e_fuer all e @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1 ,QVWDOODWLRQG DLUFRPSULPpGpWpULRUpH Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 6pFXULWp Pos : 15.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1 'DQJHUVUHODWLIVjFHUWDLQHVDFWLYLWpVVSpFLILTXHV0RQWHUHWGHVFHQGUH Pos : 15.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkei ten: Auf- und Absteigen_R P_LW_Selbstfahrer_BiG Pac k @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1 0RQWHUHWGHVFHQGUHHQWRXWHVpFXULWp Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos : 15.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 'DQJHUVUHODWLIVjFHUWDLQHVDFWLYLWpVVSpFLILTXHV7UDYDX[VXUODPDFKLQH Pos : 15.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 (IIHFWXHUGHVWUDYDX[VXUODPDFKLQHXQLTXHPHQWORUVTX HOOHHVWLPPRELOLVpH Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 15.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 7UDYDX[GHUpSDUDWLRQHWGHUHPLVHHQpWDW Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 15.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 6pFXULWp Pos : 15.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 0DFKLQHVHWSLqFHVGHODPDFKLQHVRXOHYpHV La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 15.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten_angehängte und ang ebaute Maschi nen @ 455\mod_1464177946902_64.doc x @ 3084092 @ @ 1 'DQJHUGDX[WUDYDX[GHVRXGDJH Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : Ŕ Boîte de vitesses Ŕ Composants du système hydraulique Ŕ Composants de l'électronique Ŕ Cadre ou groupes porteurs • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. Pos : 15.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 6pFXULWp Pos : 15.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 'DQJHUVUHODWLIVjFHUWDLQHVDFWLYLWpVVSpFLILTXHV(IIHFWXHUGHVWUDYDX[VXUOHVURXHVHW OHVSQHXV Pos : 15.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 15.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 &RPSRUWHPHQWjDGRSWHUHQFDVGHVLWXDWLRQVGDQJHUHXVHVHWG DFFLGHQWV Pos : 15.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 6pFXULWp Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 5RXWLQHVGHVpFXULWp Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 ,PPRELOLVHUHWEORTXHUODPDFKLQH Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenM asc hine s tillsetzen und sichern -gezog ene M asc hinen_mit Feststellbr emse @ 488\mod_1482310366324_64.doc x @ 3282693 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVVXLWHDXPRXYHPHQWGHODPDFKLQHRXGHSLqFHVGHODPDFKLQH Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 17.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 eWD\HUODPDFKLQHVRXOHYpHHWOHVSLqFHVGHODPDFKLQHGHPDQLqUHVWDEOH Pos : 17.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVVXLWHDXPRXYHPHQWGHODPDFKLQHRXGHSLqFHVGHODPDFKLQH Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 17.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 6pFXULWp Pos : 17.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 (IIHFWXHUHQWRXWHVpFXULWpOHFRQWU{OHGHQLYHDXG¶KXLOHODYLGDQJHHWOHUHPSODFHPHQW GHO¶pOpPHQWILOWUDQW Pos : 17.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hsel sicher durc hführ en (2017- 02- 14 14:45:46) @ 464\mod_1466747957856_64.doc x @ 3128353 @ @ 1 $9(57,66(0(17 (IIHFWXHUHQWRXWHVpFXULWpOHFRQWU{OHGHQLYHDXG¶KXLOHODYLGDQJHGHO KXLOHHWOH UHPSODFHPHQWGHO¶pOpPHQWILOWUDQW Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de tomber ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ». • Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ». • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ». Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aktortes t durc hführ en @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1 (IIHFWXHUOHWHVWGHVDFWHXUV Pos : 17.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1 $9(57,66(0(17 (IIHFWXHUFRUUHFWHPHQWOHWHVWGHVDFWHXUV La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. Ŕ Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. Ŕ La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. • Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : • Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la machine. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la machine. • Mettre l'allumage. • C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur. Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 6pFXULWp Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 $XWRFROODQWVGHVpFXULWpVXUODPDFKLQH Pos : 20 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVVXUOHVSLqFHVPDFKLQHVLOHV]RQHVGHGDQJHUQHVRQWSDV PDUTXpHVHQFDVGHV\PEROHVG DYHUWLVVHPHQWPDQTXDQWVHQGRPPDJpVRXLOOLVLEOHV Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos : 21 /BA/Sic her heit/Ladewagen/Sicherheit Ei nführ ung Ladewag en @ 288 \mod_1410153779227_64.doc x @ 2281813 @ @ 1 La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 6pFXULWp Pos : 23.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Ladewag en/Sic her hei tsaufkl eber R X Bild @ 489 \mod_1484293787734_64.doc x @ 3288143 @ @ 1 *' */ *' *' */ *' MX000068 Fig. 1 Pos : 23.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 6pFXULWp Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L 'DQJHUGjXQHHUUHXUGHPDQLSXODWLRQHWGHV FRQQDLVVDQFHVLQVXIILVDQWHV Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. 'DQJHUSDUGpSDVVHPHQWGHODYLWHVVHGHSULVHGHIRUFH PD[LPDOHDXWRULVpHRXGHODSUHVVLRQGHVHUYLFHPD[LPDOH DXWRULVpH En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos : 23.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos : 23.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1 'DQJHUGjODURWDWLRQGXUDPDVVHXU Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.doc x @ 1900787 @ @ 1 4) N° de cde 939 521 1 (2x) Pos : 23.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385458081127_64.doc x @ 1683592 @ @ 1 L 5LVTXHSDUFKRFRXpFUDVHPHQW Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. Pos : 23.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 6pFXULWp Pos : 23.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber R X Bil d @ 489\mod_1484293787734_64.doc x @ 3288143 @ @ 1 *' */ *' *' */ *' MX000068 Fig. 2 Pos : 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 6pFXULWp Pos : 23.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD= 1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.doc x @ 1900640 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x) Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/T ext @ 244\mod_1395744512104_64.doc x @ 1906672 @ @ 1 'DQJHUGjODURWDWLRQGHVSLqFHVGHPDFKLQH Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 Pos : 23.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos : 23.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1 5LVTXHSDUFKRFRXpFUDVHPHQW Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos : 23.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1 7) N° de cde. 942 196 1 (4x) Pos : 23.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 'DQJHUGjO pFUDVHPHQWRXDXFLVDLOOHPHQW Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.doc x @ 1872489 @ @ 1 8) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos : 23.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 'DQJHUGjXQOLTXLGHVRXVKDXWHSUHVVLRQ L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 23.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 6pFXULWp Pos : 23.23 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber R X Bil d @ 489\mod_1484293787734_64.doc x @ 3288143 @ @ 1 *' */ *' *' */ *' MX000068 Fig. 3 Pos : 23.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 6pFXULWp Pos : 23.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.doc x @ 1936734 @ @ 1 9) N° de référence 939 516 0 (2x) Pos : 23.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/T ext @ 250\mod_1396949972470_64.doc x @ 1936853 @ @ 1 'DQJHUGjODFKXWHGHODWUDSSHDUULqUH /DWUDSSHDUULqUHSHXWV DEDLVVHUGHPDQLqUHLQRSLQpH,O\D GRQFULVTXHGHEOHVVXUHV • Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. Pos : 23.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. (GD= 5x) / (GL= 3x) @ 439\mod_1457612220176_64.doc x @ 3005106 @ @ 1 10) N° de commande 942 002 4 (GD=5x) / (GL=3x) Pos : 23.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1 'DQJHUGDX[SLqFHVGHODPDFKLQHHQURWDWLRQ Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos : 23.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.doc x @ 2265164 @ @ 1 11) N° de cde 942 200 1 (4x) Pos : 23.30 /Abkürz ungen /Ladewag en/Nur GD-Ausführung @ 289\mod_1410174239849_64.doc x @ 2283697 @ @ 1 (uniquement pour la version GD) Pos : 23.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/T ext @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1 'DQJHUGDX[SLqFHVGHODPDFKLQHHQURWDWLRQ Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 6pFXULWp Pos : 25 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 2UGUHVXSSOpPHQWDLUHGHVDXWRFROODQWVGHVpFXULWpHWG DYHUWLVVHPHQW 5HPDUTXH Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). $WWDFKHUOHVDXWRFROODQWVGHVpFXULWpHWOHVDXWRFROODQWVG DYHUWLVVHPHQW 5HPDUTXH$SSRVLWLRQG XQDXWRFROODQW Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 ,QWHUORFXWHXU Pos : 27 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 6pFXULWp Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1 (TXLSHPHQWGHVpFXULWp Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1 )UHLQGHSDUNLQJ Pos : 29.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1 $9(57,66(0(17 0RXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos : 29.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1 ZX400154 Fig. 4 Pos : 29.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse Anbri ngungs ort T X @ 474\mod_1472651211246_64.doc x @ 3200894 @ @ 1 Pos : 29.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse @ 330 \mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu tandem ou tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. 3RXUVHUUHUOHIUHLQGHEORFDJH • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. 3RXUGHVVHUUHUOHIUHLQGHSDUNLQJ • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 29.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F eststell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1 5HPDUTXH Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 29.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 6pFXULWp Pos : 29.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1 %pTXLOOH Pos : 29.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1 $77(17,21ę'DQJHUGHPRUWVXLWHjXQPRXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos : 29.11 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Abs tell posi tion Bil d M X @ 418\mod_1453462344965_64.doc x @ 2926715 @ @ 1 Fig. 5 Pos : 29.12 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Der Stütz fuß di ent der Standsicherheit der Mas chi ne, wenn si e nicht am Tr aktor angekuppelt is t @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos : 29.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstü tz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1 5HPDUTXH Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos : 29.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 &DOHVG DUUrW Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1 ZX400156 Fig. 6 Pos : 29.16 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 0pPRLUHGHGRQQpHV Pos : 31 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1 0pPRLUHGHGRQQpHV Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: Ŕ Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) Ŕ Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) Ŕ Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) Ŕ Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) Ŕ Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 33 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 34 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M asc hinenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 $SHUoXGHODPDFKLQH Pos : 35 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht R X @ 489\mod_1484304358806_64.doc x @ 3288237 @ @ 1 42 Fig. 7 MX000069 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH 1 Unité de rouleaux doseurs (sur la version avec « GD ») 21 Ordinateur de direction de sécurité (en option) 2 Fonctions supplémentaires KMB1 (en option) 22 Affichages de manomètre sur la version avec « essieu suiveur » 3 Dispositif d'affûtage des couteaux KMB2 (en option) 23 Pied d'appui 4 PowerLoad FMA1 (en option) 24 Dispositif de placage à rouleaux 5 Mesure de poids FMA2 (en option) 25 Ramasseur 6 Éclairage de travail FM1 (en option) 26 Protection de démarrage sur la version avec « direction traînée » 7 Ordinateur de tâches KMC 26 Limitation de l'angle de braquage sur la version avec « essieu suiveur » 8 Bloc de soupape de commande 27 Barre d'accouplement sur la version avec « essieu suiveur » 9 Frein de parking 28 Attelage à boule (option) 10 Engrenage de fond mouvant (en option des deux côtés) 29 Arbre à cardan d'entraînement 11 Réducteur du rouleau de dosage arrière (sur la version avec « GD ») 30 Transmission d'entrée 12 Lucarne d'entrée 31 Timon 13 Commande manuelle dispositif d'affûtage des couteaux (en option) 32 SmartConnect (en option) 14 Cale 33 Distributeur CE 15 Mécanisme de coupe 34 Plaque signalétique 16 Engrenage du rotor 35 Système de commande automatique de la force de freinage en fonction de la charge - autocollant 17 Ridelle avant réglable 36 Trappe arrière 18 Raccordement électrique 37 Réservoir à air comprimé 19 Raccordement hydraulique 38 Essieu directeur 20 Raccordement frein à air comprimé / Frein hydraulique (en option) Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Aufs tiege @ 210\mod_1389101350145_64.doc x @ 1729509 @ 2 @ 1 0R\HQVG DFFqV Pos : 38 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos : 39 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum / Eins tiegsliuke GD und GL Aus führung @ 241\mod_1395218459258_64.doc x @ 1894579 @ @ 1 1 2 3 4 ZX400151 Fig. 8 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 ,GHQWLILFDWLRQ Pos : 41 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Ladewage n/Kennz eichnung Ladewag en MX II_RX @ 411\mod_1452177697695_64.doc x @ 2902990 @ @ 1 0DVFKLQHQIDEULN%HUQDUG.URQH*PE+ +HLQULFK.URQH6WU'6SHOOH 0DGHLQ *HUPDQ\ Fig. 9 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à l'avant sous le capot situé sur le support frontal. Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 43 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1 &KDUJHPHQW Pos : 44 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/LadewagenBesc hrei bung Ladevorgang Z X 430_470_560 @ 480\mod_1475151985627_64.doc x @ 3238720 @ @ 1 Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ». &RPPHQFHUOHFKDUJHPHQW Abaisser le timon. Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique désactivé. La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur. Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière récoltée. La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans l'espace de chargement de la machine. La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. &KDUJHPHQWVDQVFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal. Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit transportée un peu vers l'arrière. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. &KDUJHPHQWDYHFOHFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH Le système déplace la ridelle avant en position de chargement Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est émis en même temps. Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible. Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 46 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/P/Pic k-up @ 55\mod_1292568679348_64.doc x @ 521313 @ 2 @ 1 5DPDVVHXU Pos : 47 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung Bild R X @ 492\mod_1486643201210_64.doc x @ 3308696 @ @ 1 MX000074 Fig. 10 1) Ramasseur 2) Roue de jauge Pos : 48 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag enPic k-up F unkti onsbesc hrei bung @ 474\mod_1472738150788_64.doc x @ 3203580 @ @ 1 Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis directement en rotation par un moteur hydraulique, dès que la fonction « Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal. Si le ramasseur est soulevé, l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite désactivé par le système. La vitesse du ramasseur peut être réglée au terminal, voir chapitre Terminal Ŕ Menus, « Menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ». Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de pression dans le bloc de commande. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. La pression des pneumatiques peut être lue dans le tableau des caractéristiques techniques, voir Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ». Pos : 49 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Pic k-upPic k- up-Tas träder hi nten ( Sonder wunsch) @ 477\mod_1473746723242_64.doc x @ 3221804 @ 3 @ 1 5RXHVGHMDXJHGXUDPDVVHXUjO¶DUULqUH 1 2 5 4 3 6 ZX400004_2 Fig. 11 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la voie du tracteur. • Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales (3). • Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à trous (5). • Effectuer le réglage des deux côtés de la machine. Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R /Roll enniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1 'LVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[ Pos : 52 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter Funkti onsbesc hrei bung Bild RM _MX II @ 428\mod_1455116876470_64.doc x @ 2961633 @ @ 1 MX000040 Fig. 12 1) Dispositif de placage à rouleaux 3) Chaîne de maintien 2) Déflecteur Pos : 53 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Roll enniederhalter mi t Einz ugwalz e F unktions beschr eibung @ 428\mod_1455117679020_64.doc x @ 2961664 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. %HDXFRXSGHPDWLqUHUpFROWpH DFFURFKHUOHGLVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[SOXVKDXW 0RLQVGHPDWLqUHUpFROWpH DFFURFKHUOHGLVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[SOXVEDV Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir chapitre Réglages « Dispositif de placage à rouleaux ». Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 55 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Vorder wand @ 253\mod_1397473870523_64.doc x @ 1950698 @ 2 @ 1 5LGHOOHDYDQWK\GUDXOLTXH Pos : 56 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/H ydr aulisc he Vor der wand Funkti onsbesc hrei bung_M X II/R X @ 428\mod_1455174273319_64.doc x @ 2962003 @ @ 1 I) II) III) MX000041 MX000032 Fig. 13 La ridelle avant hydraulique (1) a pour fonctions : Ŕ D'augmenter le volume de chargement, position « I ». Ŕ D'optimiser le flux du fourrage lors du processus de chargement. Ŕ De constituer une assistance au déchargement lors du déchargement. 3RV 3RVLWLRQGHODULGHOOHDYDQW ([SOLFDWLRQ I avant Position de chargement en mode hachage* II Centre Position de chargement en mode chargement* III arrière Position de déchargement en mode déchargement* * Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal. La ridelle avant est commandée par le système lorsque le dispositif de chargement automatique et le dispositif de déchargement automatique sont activés. Lorsque le dispositif de chargement automatique et le dispositif de déchargement automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le terminal. Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1 0pFDQLVPHGHFRXSH Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeines @ 55\mod_1292494389801_64.doc x @ 520053 @ 3 @ 1 *pQpUDOLWpV Pos : 60 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Schneidwer k allgemei nes 46 Mess er @ 289\mod_1410254079167_64.doc x @ 2286723 @ @ 1 Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des lames Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Pos : 61 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/M ess er vari anten Anz ahl 46 @ 443\mod_1459844784622_64.doc x @ 3028433 @ 3 @ 1 9HUVLRQVGHFRXWHDX[ Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux enduits et très résistants à l'usure. Il est recommandé d'utiliser ces couteaux enduits lorsqu'il est sûr que la surface à traiter est exempte de pierres. $YDQWDJH 'pVDYDQWDJH Durée de vie accrue par l'effet d'autoaffûtage Rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers 5HPDUTXH Le jeu de couteaux (46 unités) peut être commandé auprès du département de pièces de rechange en indiquant le n° de commande 20 250 616 *. Pos : 62 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Mes serz ahl anwäl bar, wenn Sc hneidwer k eing efahr en ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1 5HPDUTXH Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos : 63 /BA/Einstell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hi nweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.doc x @ 51315 @ @ 1 5HPDUTXH Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 65 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gr undbild Endl adebetri eb/Tas ter an der M asc hine_Ladewagen R X_M X II @ 447\mod_1461305096177_64.doc x @ 3048284 @ 2 @ 1 %RXWRQVSRXVVRLUVVXUODPDFKLQH $9(57,66(0(17ę$FWLRQVQRQSUpYXHVVXUODPDFKLQH Conséquence : blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/ abaisser la cassette à couteaux, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la cassette à couteaux. • Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/ abaisser le timon, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon. • Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de commande. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions sur celle-ci. MX000043 Fig. 14 5HOHYHUDEDLVVHUODFDVVHWWHjFRXWHDX[ À l’arrière du côté gauche de la machine (dans l'encadrement) se trouvent 3 boutons-poussoirs. Ces boutons ont les fonctions suivantes : (2) Lever la cassette à couteaux (1) Abaisser la cassette à couteaux 6XUODYHUVLRQ©'LVSRVLWLIG DIIWDJHGHVFRXWHDX[ª (3) Démarrer/arrêter processus d'affûtage /HYHUDEDLVVHUOHWLPRQ HQRSWLRQ À l'avant du côté gauche de la protection latérale ou à l'avant du côté gauche sous la protection se trouvent 2 boutons-poussoirs. Ces boutons ont les fonctions suivantes : (4) Lever le timon (5) Abaisser le timon Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 'HVFULSWLRQGHOD0DFKLQH Pos : 67 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 69 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 70 /Abkürzungen /Ladewagen/R X 360 GL, RX 360 GD @ 405\mod_1449477771747_0.doc x @ 2877204 @ @ 1 5;*/5;*' Pos : 71 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne RX 360 Baur eihe @ 405\mod_1449479768140_64.doc x @ 2878035 @ @ 1 'LPHQVLRQV 5;*/ Hauteur totale* env. mm 5;*' 3820 à 3995 Hauteur plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 10080 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m Protection contre les corps étrangers KRONE 3 35 33 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux mm 46 couteaux mm 74 37 Rouleaux doseurs - 2 (3) Largeur de travail de ramassage selon DIN 11220 mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Capacité Load-Sensing Oui * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe à essieux () en option Pos : 72 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei heT ec hnische D aten: Gewic hte R X 360 Baur eihe @ 449\mod_1462177319362_64.doc x @ 3057564 @ @ 1 3RLGV NJ Charge d'appui admissible Attelage bas K80/ (Sur la version « Essieu suiveur » : attelage bas K50) 3000 (4000) Charge d'essieu admissible 18000 (20000) Poids total autorisé Groupe tandem 18 t. (Groupe tandem 20 t.) 21000 (23000) (22000) (24000) () en option Pos : 73 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanfor derung an den Traktor R X 360 Baur eihe @ 410\mod_1450425023814_64.doc x @ 2895743 @ @ 1 ([LJHQFHPLQLPDOHUHODWLYHDXWUDFWHXU Puissance nécessaire 105/143 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/mn Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité d'huile pour système Power Beyond (Load-Sensing) 90 litres/min Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1X appareil de commande à double effet avec taille d'attelage 4 1x retour sans pression dans le réservoir Taille d'attelage 4 Vitesse de transport maxi autorisée 40 (60) km/h Pos : 76 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1 /LPLWHXUGHFKDUJH Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos : 77 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 eTXLSHPHQWGHODPDFKLQH H[LJHQFHVVSpFLILTXHVDX[SD\V Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: Luftsc hallemissi on_LW mit/ohne M ess erschl eifeinric htung @ 449\mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1 ePLVVLRQGHEUXLWDpULHQ Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans équipement d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec équipement d'affûtage des couteaux 85 dB(A) Pos : 79 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 7HPSpUDWXUHDPELDQWH Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 81 /Abkürzungen /Ladewagen/R X 400 GL, RX 400 GD @ 405\mod_1449479237890_0.doc x @ 2877934 @ @ 1 5;*/5;*' Pos : 82 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne RX 400 Baur eihe @ 405\mod_1449479957259_64.doc x @ 2878096 @ @ 1 'LPHQVLRQV 5;*/ Hauteur totale* env. mm 5;*' 3820 à 3995 Hauteur plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 10080 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m Protection contre les corps étrangers KRONE 3 39.7 37.3 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux mm 46 couteaux mm 74 37 Rouleaux doseurs - Largeur de travail de ramassage selon DIN 11220 mm 2 (3) 2 100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Capacité Load-Sensing Oui * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe à essieux () en option Pos : 83 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei heT ec hnische D aten: Gewic hte R X 400/430 Baur eihe @ 449\mod_1462177730258_64.doc x @ 3057685 @ @ 1 3RLGV NJ Charge d'appui admissible Attelage bas K80/ (Sur la version « Essieu suiveur » : attelage bas K50) Charge d'essieu admissible Poids total autorisé Groupe tandem 18 t. (Groupe tandem 20 t.) 4000 18000 (20000) 22000 (24000) () en option Pos : 84 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 86 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor R X 400 Baur eihe @ 426\mod_1454583743240_64.doc x @ 2952613 @ @ 1 ([LJHQFHPLQLPDOHUHODWLYHDXWUDFWHXU Puissance nécessaire 118/160 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité d'huile pour système Power Beyond (Load-Sensing) 90 litres/min Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1X appareil de commande à double effet avec taille d'attelage 4 1x retour sans pression dans le réservoir Taille d'attelage 4 Vitesse de transport maxi autorisée 40 (60) km/h Pos : 87 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1 /LPLWHXUGHFKDUJH Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos : 88 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280 \mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 eTXLSHPHQWGHODPDFKLQH H[LJHQFHVVSpFLILTXHVDX[SD\V Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Pos : 89 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: Luftsc hallemissi on_LW mit/ohne M ess erschl eifeinric htung @ 449\mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1 ePLVVLRQGHEUXLWDpULHQ Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans équipement d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec équipement d'affûtage des couteaux 85 dB(A) Pos : 90 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 7HPSpUDWXUHDPELDQWH Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 91 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 92 /Abkürzungen /Ladewagen/R X 430 GL @ 405 \mod_1449479400430_0.doc x @ 2878004 @ @ 1 5;*/ Pos : 93 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne RX 430 Baur eihe @ 405\mod_1449480013955_64.doc x @ 2878157 @ @ 1 'LPHQVLRQV 5;*/ Hauteur totale* env. mm 3905 à 3990 Hauteur plate-forme* env. mm 1450 Longueur mm 10710 Largeur env. mm 2550 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 Protection contre les corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 couteaux mm 46 couteaux mm 39.7 Protection individuelle des couteaux 74 37 Rouleaux doseurs - Largeur de travail de ramassage selon DIN 11220 mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Capacité Load-Sensing Oui * équipement de base, en fonction des pneus et groupe à essieux () en option Pos : 94 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei heT ec hnische D aten: Gewic hte R X 400/430 Baur eihe @ 449\mod_1462177730258_64.doc x @ 3057685 @ @ 1 3RLGV NJ Charge d'appui admissible Attelage bas K80/ (Sur la version « Essieu suiveur » : attelage bas K50) Charge d'essieu admissible Poids total autorisé Groupe tandem 18 t. (Groupe tandem 20 t.) 4000 18000 (20000) 22000 (24000) () en option Pos : 95 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht übersc hritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 97 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/R X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor R X 400 Baur eihe @ 426\mod_1454583743240_64.doc x @ 2952613 @ @ 1 ([LJHQFHPLQLPDOHUHODWLYHDXWUDFWHXU Puissance nécessaire 118/160 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Tension unité de commande (en option) 12 V - connecteur à 3 pôles Quantité d'huile pour système Power Beyond (Load-Sensing) 90 litres/min Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l'électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1X appareil de commande à double effet avec taille d'attelage 4 1x retour sans pression dans le réservoir Taille d'attelage 4 Vitesse de transport maxi autorisée 40 (60) km/h Pos : 98 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/M X Baurei he/Technisc he Daten: Ü berlastsicherung MX 320/350 / ZX 400/450/550 @ 270\mod_1402465701941_64.doc x @ 2038490 @ @ 1 /LPLWHXUGHFKDUJH Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 2000 Nm Pos : 99 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine (l änderabhängig) Sic herungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 eTXLSHPHQWGHODPDFKLQH H[LJHQFHVVSpFLILTXHVDX[SD\V Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Pos : 100 /BA/Einlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: Luftsc hall emission_LW mi t/ohne Mes sersc hlei fei nrichtung @ 449 \mod_1462176426116_64.doc x @ 3057374 @ @ 1 ePLVVLRQGHEUXLWDpULHQ Niveau équivalent de pression de bruit permanent sans équipement d'affûtage des couteaux Inférieur à 70 dB(A) Niveau équivalent de pression de bruit permanent avec équipement d'affûtage des couteaux 85 dB(A) Pos : 101 /BA/Einlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 7HPSpUDWXUHDPELDQWH Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 102 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 103 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 0DWLqUHVG H[SORLWDWLRQ Pos : 104 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebss toffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 $77(17,21 'RPPDJHVHQYLURQQHPHQWDX[FDXVpVSDUXQHPDXYDLVHpOLPLQDWLRQRXXQVWRFNDJH LQFRUUHFWGHVFRQVRPPDEOHV • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 105 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 5HPDUTXH5HVSHFWHUOHVLQWHUYDOOHVGHYLGDQJH Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 106 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betrei bss toffe Sc hmi ernippel / Antriebs ketten - Kettens pray @ 262\mod_1399631630005_64.doc x @ 1997360 @ @ 1 'pVLJQDWLRQ 1XPpURGHFRPPDQGH Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos : 107 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1 4XDQWLWpVHWGpVLJQDWLRQVGHVOXEULILDQWVGHVHQJUHQDJHV Pos : 108 /Abkürzungen /Ladewag en/RX 360 GL, RX 400 GL, R X 430 GL @ 405\mod_1449480783036_0.doc x @ 2878218 @ @ 1 5;*/5;*/5;*/ Pos : 109 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betriebss toffe Getriebe R X-GL @ 492\mod_1486983524226_64.doc x @ 3310862 @ @ 1 &RPSRVDQWGH PDFKLQH 4XDQWLWpGH 6SpFLILFDWLRQ UHPSOLVVDJH 3UHPLHUUHPSOLVVDJH GpSDUWXVLQH Boîte de vitesses principale 2,5 l Mobilube HD 85W-140 Entraînement du fond mouvant 1,1 l Wiolin ML 4 SAE 90 Engrenage du rotor 14,5 l Huile d'engrenage haute performance 460 RENOLIN Unisyn CLP 460 Consommables biodégradables sur demande. Pos : 110 /Abkürzungen /Ladewag en/RX 360 GD , R X 400 GD @ 405\mod_1449480946074_0.doc x @ 2878248 @ @ 1 5;*'5;*' Pos : 111 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Ladewag en/Technisc he Daten: Betriebss toffe Getriebe R X-GD @ 492\mod_1486983638992_64.doc x @ 3310893 @ @ 1 &RPSRVDQWGH PDFKLQH 4XDQWLWpGH 6SpFLILFDWLRQ UHPSOLVVDJH 3UHPLHUUHPSOLVVDJH GpSDUWXVLQH Boîte de vitesses principale 2,5 l Mobilube HD 85W-140 Entraînement du fond mouvant 1,1 l Réducteur du rouleau de dosage arrière 1,0 l Engrenage du rotor Wiolin ML 4 SAE 90 16 l Huile d'engrenage haute performance 460 Consommables biodégradables sur demande. Pos : 112 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 RENOLIN Unisyn CLP 460 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 113 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1 3QHXPDWLTXHV Pos : 114 /BA/War tung/Ladewagen/R eifen/Reifendr uc k T abell e M X/RX @ 491 \mod_1486481389739_64.doc x @ 3304597 @ @ 1 'pVLJQDWLRQGHVSQHXV 3UHVVLRQPLQLPDOH 9PD[NPK 3UHVVLRQ PD[LPDOH 3UHVVLRQ UHFRPPDQGpHGHV SQHXPDWLTXHV 620/40 R 22.5 TL 148 D 2,2 bar 4,0 bar 3,0 bar 710/40 R 22.5 TL 161 D 1,8 bar 4,0 bar 2,4 bar 710/45 22.5 TL 162 A8 1,8 bar 2,75 bar 2,5 bar 710/45 R 22.5 TL 165 D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 710/40 R 22.5 TL 162 D 2,4 bar 4,0 bar 3,2 bar 710/40 R 22.5-TL FL 630 1,5 bar 4,0 bar 3,4 bar 710/50 R 26.5 TL 170 D 2,0 bar 4,0 bar 3,2 bar 750/45 R 26.5 TL 170 D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45 R 26.5 TL 174 D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar Roues de jauge 2,5 bar 4,0 bar 3,5 bar Pos : 115 /BA/War tung/Rei fen/R eifen angegebene D aten für wer kssei tig gelieferte R eifen @ 173\mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. Pos : 116 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.doc x @ 2541143 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos : 117 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV Pos : 118 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 119 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Erstinbetriebnahme/War nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1 $9(57,66(0(17 8QHSUHPLqUHPLVHHQVHUYLFHLQFRUUHFWHSHXWSURYRTXHUGHVDFFLGHQWVRXGHV GRPPDJHVVXUODPDFKLQH Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos : 120.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 120.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 120.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287 \mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVGDXGpSODFHPHQWGHODPDFKLQHQRQVpFXULVpH Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 120.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/C hec klis te Ersti nbetriebnahme Z X @ 121\mod_1343907018523_64.doc x @ 1109387 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos : 120.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor aus setzungen am Tr aktor @ 172\mod_1370851891907_64.doc x @ 1482021 @ 2 @ 1 &RQGLWLRQVDX[TXHOOHVOHWUDFWHXUGRLWVDWLVIDLUH Pos : 120.9 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag enHi nweis Zug ös e / Kugel kopfanhängung 80 @ 320\mod_1424360745685_64.doc x @ 2474269 @ @ 1 5HPDUTXH L'œillet d'attelage à rotule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage » Pos : 120.10 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Z ugöse / Kug el kopfanhäng ung 50 @ 320 \mod_1424360884824_64.doc x @ 2474300 @ @ 1 5HPDUTXH en présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos : 120.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausf ühr ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQHVVLHXVXLYHXUJURXSHWDQGHP Pos : 120.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Kug el kopfkuppl ung bei Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 262 \mod_1399897518382_64.doc x @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 15 Pos : 120.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aussetz ungen am Tr aktor für T andem @ 262\mod_1399899996458_64.doc x @ 2000682 @ @ 1 Ŕ Ŕ Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. Pos : 120.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.15 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aus Tr ansportgründen @ 434\mod_1456325095825_64.doc x @ 2988753 @ @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos : 120.16 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aus Tr ansportgründen Bil d ByPy @ 440\mod_1458109734315_64.doc x @ 3012273 @ @ 1 TRD00074 Fig. 16 Pos : 120.17 /BA/Anhang - Ers tmontage/Ladewag en/Aufz ählung Montageteile MX II/R X @ 447\mod_1461305270250_64.doc x @ 3048315 @ @ 1 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) pas sur la figure : Câble d'alimentation (fixé à l'avant près du « répartiteur CE ») Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Pos : 120.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- EDeic hs elhöhe ei nstellen @ 335\mod_1429624916286_64.doc x @ 2553407 @ 2 @ 1 5pJOHUODKDXWHXUGXWLPRQ Pos : 120.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe einstellen MX II/RX @ 411 \mod_1452238725494_64.doc x @ 2904223 @ @ 1 MX000063 Fig. 17 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la dimension mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de ; P. Pos : 120.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.22 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elhöhe einstellen über Z ylinder 1,60 m @ 405 \mod_1449492136259_64.doc x @ 2879082 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est accouplée, voir chapitre Mise en service « Attelage au tracteur ». Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». MX000064 Fig. 18 $YLV Pour permettre un déplacement, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être complètement rentrée en butée. • • Déposer la machine sur sa béquille. Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'une clé puisse être posée sur la tige de piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm. • Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension s'élève à ; P (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol). • Serrer le contre-écrou (4). 5pJOHUOHVYpULQVGHODPrPHIDoRQ MX000065 Fig. 19 Si nécessaire, il est possible de déplacer les vérins (3) dans la configuration de perçage (9). Pos : 120.23 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag enBei Ausführung Deic hs elautomati k @ 370\mod_1441890358986_64.doc x @ 2707404 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQDYHFDXWRPDWLVPHGXWLPRQ Si la position du vérin est changée, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit se trouver entre 4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est abaissé complètement. Pos : 120.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWinkel einstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc x @ 55956 @ 2 @ 1 5pJODJHDQJXODLUHGHO °LOOHWG DWWHODJH Pos : 120.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Wi nkelei nstellung der Z ugös e_MX II/R X @ 431\mod_1455867918981_64.doc x @ 2977845 @ @ 1 $ % MX000049 Fig. 20 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter des problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur plusieurs positions. • Sélectionner un perçage du groupe (A) en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur et le régler en fonction du groupe arrière (B). &RXSOHVGHVHUUDJHGHVYLV1P Pos : 120.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.28.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ahrhöhe eins tell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1 5pJODJHGHODKDXWHXURSpUDWLRQQHOOH Pos : 120.28.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnenBei Aus führung T andemaggregat mit hydra ulischem Ausgl eich @ 377\mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQDYHFJURXSHWDQGHPDYHFFRPSHQVDWLRQK\GUDXOLTXH Pos : 120.28.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnen/16 To nnen Achslas t / Z ylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114 \mod_1338884556997_64.doc x @ 1006677 @ @ 1 WRQQHVGHODFKDUJHG HVVLHXYpULQPPYHUVLRQ Pos : 120.28.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic hWar nung - U ns achmäßige Ei nstellung der M asc hine @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVHWGRPPDJHVVXUODPDFKLQHFDXVpVSDUXQPDXYDLVUpJODJH Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos : 120.28.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1-3 öffnen Bil d Z X, AX, M X @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1 ZX400 115 Fig. 21 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos : 120.28.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Einführtext Auslierferungszustand ( 3 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.doc x @ 1003491 @ @ 1 Pos : 120.28.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1 &RQGLWLRQSRXUOHUpJODJH • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée Pos : 120.28.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen Bild @ 437 \mod_1456994073402_64.doc x @ 2998699 @ @ 1 Fig. 22 Pos : 120.28.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen AX/MX/ZX @ 114 \mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos : 120.28.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.28.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 16 T onnen/Fahr höhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.doc x @ 1005337 @ 3 @ 1 5pJOHUOD+DXWHXU2SpUDWLRQQHOOHVXU;PP Pos : 120.28.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1 $9(57,66(0(17 %OHVVXUHVJUDYHVSDUGHVSLqFHVPDFKLQHPRELOHV La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos : 120.28.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1 5HPDUTXH Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos : 120.28.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1- 3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.doc x @ 1475987 @ @ 1 ZX400 115 Fig. 23 Pos : 120.28.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 16 T onnen/Maß X+ 120 eins tell en / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.doc x @ 1005282 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm » 5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine). Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon égale (x+140 mm) • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm » 7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite). Pos : 120.28.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.28.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 g egen Ver drehen sic hern @ 114\mod_1338790968387_64.doc x @ 1004249 @ @ 1 ZX400 116 Fig. 24 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent 3RXUFHIDLUH • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 120.28.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.28.19 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1 'pVDpUHUOH&LUFXLW+\GUDXOLTXHGX*URXSH Pos : 120.28.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1 $9(57,66(0(17 L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos : 120.28.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1 Fig. 25 Pos : 120.28.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) 3RXUFHIDLUH • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent 5HPDUTXH Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos : 120.28.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 16 T onnen/Nac h dem Entl üften M aß X+120 mm pr üfen @ 114 \mod_1338808844876_64.doc x @ 1005308 @ @ 1 2 Pos : 120.28.24 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la Cote « X+120 mm ») 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.28.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1 $EDLVVHUOD0DFKLQH Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos : 120.28.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Maschi ne abs enken 3 Absperrhähne Z X, AX, MX @ 171 \mod_1370356044295_64.doc x @ 1476602 @ @ 1 ZX400 117 Fig. 26 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos : 120.28.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1 5HPDUTXH Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos : 120.28.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/Abs perrhähne 1 bis 3 entrieg eln @ 114\mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ @ 1 'pYHUURXLOOHUOHV5RELQHWV' $UUrW • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 120.28.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Pos : 120.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.30.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 T onnenBei Aus führ ung T andemaggregat mit hydraulischem Ausgl eich @ 377\mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQDYHFJURXSHWDQGHPDYHFFRPSHQVDWLRQK\GUDXOLTXH Pos : 120.30.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ 18 bz w. 20 Tonnen Ac hslas t / Z ylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.doc x @ 1005909 @ @ 1 UHVSWRQQHVGHODFKDUJHG HVVLHXYpULQPPYHUVLRQ Pos : 120.30.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Abs perrhähne 1- 6 öffnen Bil d @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1 ZX400 118 Fig. 27 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos : 120.30.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/ Einführtext Auslierferungszus tand (6 Abs perr hähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ @ 1 Pos : 120.30.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenVorrauss etz ung zum Einstellen der F ahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.doc x @ 2530869 @ @ 1 &RQGLWLRQSRXUOHUpJODJH • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire : • Serrer le frein de parking. • Utiliser les cales d'arrêt • La hauteur du timon doit être adaptée Pos : 120.30.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellenMaß X mess en Bild @ 437\mod_1456994073402_64.doc x @ 2998699 @ @ 1 Fig. 28 Pos : 120.30.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen AX/MX/ZX @ 114 \mod_1338533917334_64.doc x @ 1003608 @ @ 1 1 Pos : 120.30.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.30.9 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/F ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en @ 114 \mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1 5pJOH]OD+DXWHXU2SpUDWLRQQHOOHVXU;PP Pos : 120.30.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell enWarnung - Funkti on Messer bal ken heben/senken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1 $9(57,66(0(17 %OHVVXUHVJUDYHVSDUGHVSLqFHVPDFKLQHPRELOHV La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ». Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos : 120.30.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Gesamtfahrz eughöhe darf nic ht übersc hritten wer den @ 477\mod_1473856570806_64.doc x @ 3224337 @ @ 1 5HPDUTXH La hauteur du véhicule ne doit pas dépasser P, le cas échéant diminuer la cote « X » en conséquence. Pos : 120.30.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - D en H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontrolli eren, g ebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1 5HPDUTXH Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos : 120.30.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.doc x @ 1005948 @ @ 1 ZX400 118 Fig. 29 Pos : 120.30.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Maß X+ 140 einstellen / Abs perrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.doc x @ 1658946 @ @ 1 2 3 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. Pos : 120.30.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.30.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 g egen Verdr ehen sic her n M X/Z X @ 114\mod_1338817262975_64.doc x @ 1006104 @ @ 1 ZX400 120 Fig. 30 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas 3RXUFHIDLUH • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 120.30.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.30.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Zul eitung z um ALB-Regl er entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1 'pVDpUHUOH&LUFXLW+\GUDXOLTXHGX*URXSH Pos : 120.30.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/War nung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1 $9(57,66(0(17 L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos : 120.30.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/ALB-R egler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1 Fig. 31 Pos : 120.30.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/H ydr aulikkr eislauf des Aggreag ats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) 3RXUFHIDLUH • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent 5HPDUTXH Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos : 120.30.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleic h/N ach dem Entlüften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos : 120.30.23 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.30.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mas chi ne abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1 $EDLVVHUOD0DFKLQH Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos : 120.30.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Mas chi ne abs enken 6 Abs perrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.doc x @ 1006226 @ @ 1 ZX400 119 Fig. 32 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos : 120.30.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Hinweis - Absperrhähne lassen sic h nic ht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1 5HPDUTXH Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos : 120.30.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen /Abs perr hähne 1 bis 6 entriegel n @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ @ 1 'pYHUURXLOOHUOHVURELQHWVG DUUrW • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 120.30.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tell en/Mit der Funkti onstaste "Messer bal ken heben" das Ausgleich saggregat abs enken @ 114\mod_1338792794168_64.doc x @ 1004509 @ @ 1 2 Pos : 120.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.32 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 120.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.34.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZ wangsl enkung ei nstellen @ 332\mod_1428385256338_64.doc x @ 2536573 @ 2 @ 1 5pJOHUO HVVLHXVXLYHXU Pos : 120.34.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis : Die Ers tinbetriebnahme der Z wangslenkung is t ausschli eßlich von ei ner F ac hwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.doc x @ 1884568 @ @ 1 5HPDUTXH La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos : 120.34.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 9HUVLRQJURXSHWDQGHPK\GUDXOLTXH Pos : 120.34.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme _Bil d_ hydraulisc hes T andemaggregat ZX II @ 426\mod_1454590900636_64.doc x @ 2952644 @ @ 1 X ZX400182_2 Fig. 33 Pos : 120.34.5.1 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem/Tridem_T eil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.doc x @ 2562356 @ @ 1 5HPDUTXH La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service. • • • • Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm. Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve dans l'attelage à boule. Sécurisez l'attelage à boule (1). 1'accouplez SDV la barre d´accouplement (4). Pos : 120.34.5.2 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungZ wangslenkung ei nstellen_M X T andem_Bild @ 438 \mod_1457018300964_64.doc x @ 2999842 @ @ 1 Fig. 34 I) fermé II) ouvert Pos : 120.34.5.3 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Z wangslenkung ei nstellen_Tandem_T eil 2 @ 337 \mod_1430382056681_64.doc x @ 2562418 @ @ 1 • Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II). • Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Contrôlez la dimension X. Si la dimension ; est de PP, continuez avec l'accouplement. Si la dimension ; n'est pas de PP, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la dimension ; PP soit atteinte. • Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I). • Desserrez le raccord vissé (3). 78 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH • • • • • • Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur. Serrez le raccord vissé (3). Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le. Faites avancer l'attelage en ligne droite. Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite. Pos : 120.34.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.34.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGes pann (Traktor/ Masc hi ne) für die Kur venfahrt eins tell en @ 332\mod_1428386233659_64.doc x @ 2536604 @ 2 @ 1 5pJOHUO DWWHODJH WUDFWHXUPDFKLQH SRXUIUDQFKLUOHVYLUDJHV Pos : 120.34.8 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Hi nweis Anpass ung der Anfahrsc hutze @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ @ 1 5HPDUTXH Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos : 120.34.9 /BA/Ersti nbetri ebnah me/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches T andemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 9HUVLRQJURXSHWDQGHPK\GUDXOLTXH Pos : 120.34.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung der Kur venfahrt Tandemac hse Bil d M X II/RX @ 438\mod_1457076826834_64.doc x @ 3000033 @ @ 1 Fig. 35 Pos : 120.34.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Ei nstellung Kur venfahrt bei hydr aulisc hem T andemaggregat: MX II @ 436\mod_1456472164606_64.doc x @ 2993617 @ @ 1 9LUDJHjJDXFKH • Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec la remorque, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (5). • Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (5), monter une limitation de l'angle de braquage (7) et un élargissement. 9LUDJHjGURLWH • Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec la remorque, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, la barre d´accouplement (5) ne doit pas toucher le timon. • Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, monter un élargissement. • Si la barre d´accouplement (5) ne touche pas le timon, il est possible le cas échéant de monter une protection anti-collision. Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées à partir du magasin de pièces de rechange : Pos : 120.34.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 'pVLJQDWLRQ 1GHFRP Protection anti-collision 20 251 290 * Élargissement 20 251 292 * Limitation de l'angle de braquage 20 058 880 * 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.34.13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEins puren @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1 &RUUHFWLRQGXSDUDOOpOLVPH Pos : 120.34.13.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/Einstell arbeiten / Eins tell ung en/Gefahr - Ei nstellarbeiten mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 'DQJHU0RXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 120.34.13.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Ei nspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1 (IIHW Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos : 120.34.13.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungEinspuren_Bil d_T andem M X @ 438\mod_1457080599439_64.doc x @ 3000137 @ @ 1 Fig. 36 Pos : 120.34.13.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1 3RXUFHIDLUH • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. 'pEORTXHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos : 120.34.13.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.34.13.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSystemdruc k überpr üfen und eins tell en @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1 9pULILHUHWUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH Pos : 120.34.13.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung Sys temdruc k überpr üfen_Bil d T andem MX @ 438\mod_1457091531519_64.doc x @ 3000573 @ @ 1 Fig. 37 Pos : 120.34.13.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Systemdr uc k über prüfung und ei nstellen T andemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos : 120.34.13.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Eins pur en/Systemdr uc k einstellen AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1 5pJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. 6 LOQ HVWSDVSRVVLEOHGHUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPHjEDUHOOHGRLWrWUHSUpUpJOpH GHQRXYHDXjO DLGHGHODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ YRLUOHFKDSLWUH 0DLQWHQDQFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQªRXFKDSLWUH3UHPLqUHPLVH HQVHUYLFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQª Pos : 120.34.13.11 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.34.13. 12 /Ü berschriften/Ü bers chriften 3/A-E/D /Druc kbegrenz ungs ventil einstell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1 5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ Pos : 120.34.13.13 /BA/Wartung/Lade wagen/Druc kbegrenzungs ventil Bil d T andem MX II/RX @ 438\mod_1457091777076_64.doc x @ 3000606 @ @ 1 Fig. 38 Pos : 120.34.13.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117 \mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. $XJPHQWHUUpGXLUHODSUHVVLRQ • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. 5RWDWLRQYHUVODGURLWH DXJPHQWHUODSUHVVLRQ 5RWDWLRQYHUVODJDXFKH UpGXLUHODSUHVVLRQ • Fermez le levier de blocage (1) Pos : 120.35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.36 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnpass en des H ydrauliks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1 $GDSWDWLRQGXV\VWqPHK\GUDXOLTXH Pos : 120.37 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss RX_MX II @ 428\mod_1455175654373_64.doc x @ 2962073 @ @ 1 /6 7 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 . MX000042 Fig. 39 Pos : 120.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/D as H ydrauli ks ys tem der M asc hine ist wer ks seitig auf Load-Sensi ng @ 434\mod_1456325960301_64.doc x @ 2988784 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est réglé en usine avec une capacité Load-Sensing. Pos : 120.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/M asc hine ist Load- Sensi ng fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de commande se trouve sur le côté à droite, sous la protection latérale. Pos : 120.40 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Die Anpass ung des H ydrauli ks ys tems an die Traktor hydraulik er folgt über die Systemschr aube_M X II @ 434\mod_1456326166895_64.doc x @ 2988845 @ @ 1 Pos : 120.41 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Nur i m druc klos en Z ustand der Maschi ne Systemsc hraube einstell en @ 121 \mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1 5HPDUTXH Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos : 120.42 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine ohne LS ( Load-Sensi ng-Anschl uss) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1 8WLOLVDWLRQGHODPDFKLQHVDQV/6 UDFFRUGHPHQW/RDG6HQVLQJ Pos : 120.43 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herausdr ehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1 'HVVHUUHUODYLVGXV\VWqPH MXVTX HQEXWpHGDQVOHVFDVVXLYDQWV • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos : 120.44 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1 5HPDUTXH Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos : 120.45 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine über LS ( Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1 8WLOLVDWLRQGHODPDFKLQHDYHF/6 UDFFRUGHPHQW/RDG6HQVLQJ Pos : 120.46 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemsc hraube ( 1) ganz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1 9LVVHUODYLVGXV\VWqPH MXVTX HQEXWpHGDQVOHVFDVVXLYDQWV • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos : 120.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 120.48.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 $UEUHjFDUGDQ Pos : 120.48.2 /BA/Sic her hei t/Gelenkwelle/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ @ 1 'DQJHU$UEUHjFDUGDQURWDWLI Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos : 120.48.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLäng enanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 $MXVWDJHGHODORQJXHXU Pos : 120.48.4 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung Bild Z X @ 438\mod_1457361272228_64.doc x @ 3002841 @ @ 1 Fig. 40 Pos : 120.48.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text @ 0 \mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. 5HPDUTXH La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos : 120.48.6 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Hi nweis Mindestüberlappung der Gel enkwelle auc h bei ausgehobener Knic kdeichsel g ewährleistet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ @ 1 5HPDUTXH Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos : 120.48.7 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwelle/Ladewagen/Längenanpass ung_Text_Ladewag en @ 110 \mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ @ 1 • • • • Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Pos : 121 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 3UHPLqUHPLVHHQVHUYLFH Pos : 122 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor de n. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 123 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 124.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alt e F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 124.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Abr eißen der Ansc hlus sleitungen (gez. und angeh. Mas chi nen) @ 438\mod_1457341552696_64.doc x @ 3001453 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVRXGRPPDJHVVXUODPDFKLQHGDXIDLWTXHGHVOLJQHVGH EUDQFKHPHQWVRLHQWPDOUDFFRUGpHVRXSRVpHV Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas raccordées correctement au tracteur ou sont mal posées, elles peuvent être endommagées ou se rompre. Cela peut engendrer de graves accidents. • Raccorder correctement les tuyaux flexibles et les câbles et les bloquer. • Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), en particulier dans les virages. Pos : 124.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc x @ 6392 @ 2 @ 1 &RQWU{OHVDYDQWODPLVHHQVHUYLFH Pos : 124.6 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Ac htung - Traktor wec hsel MX/Z X @ 121\mod_1343973393041_64.doc x @ 1109932 @ @ 1 $77(17,21 'RPPDJHVVXUODPDFKLQHHQUDLVRQGXFKDQJHPHQWGHWUDFWHXU Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos : 124.7 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel nAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.doc x @ 2465504 @ @ 1 Procéder comme suit pour accoupler: • Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80) • Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu suiveur) • Accoupler les conduites du flexible hydraulique • Accoupler l'arbre à cardan • Raccorder les branchements électriques de l'éclairage • Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remonter et sécuriser le pied de support • Enlever les cales • Desserrer le frein de blocage Pos : 124.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 $WWHODJHDXWUDFWHXU Pos : 124.10 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/Warnung - Traktor wechsel T X @ 111\mod_1336636183603_64.doc x @ 986658 @ @ 1 $WWHQWLRQ Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur. Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service « Arbre à cardan ») • Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ») Pos : 124.11 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhäng elas ten des Tr aktors nicht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1 'DQJHU&KDUJHVGHWUDFWLRQHWG DSSXLGXWUDFWHXUQRQUHVSHFWpHV Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 124.12 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Ver bindungs kabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1 'DQJHU&kEOHGHUDFFRUGQRQSRVpFRUUHFWHPHQW Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 124.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1 $FFRXSOHPHQW Pos : 124.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQHVVLHXVXLYHXUJURXSHWDQGHP Pos : 124.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Ankuppeln bei Aus führung Z wangsl enkung Tandemaggregat Bild @ 263 \mod_1400047324549_64.doc x @ 2005053 @ @ 1 Fig. 41 Pos : 124.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel nAnkuppel n bei Ausführung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 318\mod_1423652830891_64.doc x @ 2465473 @ @ 1 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pos : 124.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Spurs tange einhäng en @ 351\mod_1437039840569_64.doc x @ 2631875 @ 3 @ 1 $FFURFKHUODEDUUHGDFFRXSOHPHQW Pos : 124.20 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Spurstang e ei nhängen_Bild @ 417 \mod_1453387203487_64.doc x @ 2923198 @ @ 1 MX000030 Fig. 42 Pos : 124.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppel n/Spurstang e ei nhängen_T ext @ 417\mod_1453386789324_64.doc x @ 2922727 @ @ 1 Condition préalable: Ŕ L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre Mise en service « Accoupler ». • • • • Pos : 124.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Tirer le levier (3). Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm. Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) soit engagé. 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 6\VWqPHK\GUDXOLTXH Pos : 124.24 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/WARNUN G - Vertausc hen der H ydrauli kkleitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1 $9(57,66(0(17ę/ LQYHUVLRQGHVIOH[LEOHVK\GUDXOLTXHVORUVGXUDFFRUGHPHQWDX V\VWqPHK\GUDXOLTXHGXWUDFWHXUHQWUDvQHGHVIRQFWLRQVLQYHUVpHV Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos : 124.25 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/Achtung - Versc hmutz ung der H ydr auli kanlage @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 $WWHQWLRQ(QFUDVVHPHQWGHO LQVWDOODWLRQK\GUDXOLTXH Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 124.26 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kansc hluss BA Tr aktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1 5HPDUTXH Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos : 124.27 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 5HPDUTXH Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 124.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.29 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen ans chli eßen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 5DFFRUGHPHQWGHVFRQGXLWHVK\GUDXOLTXHV Pos : 124.30 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/BiG PAc k/H andl ungs anweis ung: H ydr auli ks ysteme Traktor -Mas chi ne dr uc kl os / M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1 • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.31 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss Bil d EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.doc x @ 878665 @ @ 1 Fig. 43 Pos : 124.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Str ompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.doc x @ 1886492 @ @ 1 7UDFWHXUDYHFSRPSHjGpELWFRQVWDQW • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. Pos : 124.33 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102 \mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1 RX Pos : 124.34 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Load- Sensi ng Pumpe und M eldel eitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.doc x @ 1886763 @ @ 1 7UDFWHXUDYHFSRPSH/RDG6HQVLQJHWFLUFXLWGHFRPPDQGH /6 • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing, diamètre nominal 12 / connecteur taille 2. Pos : 124.35 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/oder @ 102 \mod_1331035559661_64.doc x @ 902091 @ @ 1 RX Pos : 124.36 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/H ydrauli ksc hläuc he ankuppeln Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.doc x @ 1886882 @ @ 1 7UDFWHXUDYHFSRPSHUHIRXODQWHFRQVWDQWH • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4. • Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre nominal 25 / manchon taille 4. • Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine. Pos : 124.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/H ydrauli k/Optional doppeltwir kendes Steuergerät für Frontkl appe heben/senken @ 410 \mod_1450435466216_64.doc x @ 2896203 @ @ 1 2SWLRQ Un appareil de commande à double effet : lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 / connecteur taille 2) Pos : 124.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.39 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1 )UHLQK\GUDXOLTXH H[SRUWDWLRQ Pos : 124.40 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung Sic herungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1 $9(57,66(0(17 Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos : 124.41 /BA/Sic her hei t/Br ems en/Warnung - hydr aulisc he Br ems e Frankr eichausstattung nic ht funktionier endes Sicherheits ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1 $9(57,66(0(17 Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos : 124.42 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Bild Bi G PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1 BPHS0113 BPHS0112 Fig. 44 Pos : 124.43 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.44 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulische Brems e/H ydr aulisc he Br emse (Export Frankr eich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. 'pYHUURXLOOHUODVRXSDSHGHVpFXULWp • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos : 124.45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.46.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/KR ONE ISOBUS-T ermi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1 5DFFRUGHUOHWHUPLQDO,62%86GH.521( Pos : 124.46.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 $WWHQWLRQ5DFFRUGHPHQWGHODFRPPDQGHpOHFWULTXH Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 124.46.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 5HPDUTXH Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 124.46.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren mit integriertem ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1 7UDFWHXUVDYHFV\VWqPH,62%86LQWpJUp Pos : 124.46.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_ST W_Bild @ 466\mod_1468241881775_64.doc x @ 3141873 @ @ 1 1 4 7 3 6 9 CC00965_1 Fig. 45 Pos : 124.46.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.46.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.46.8 /Ü bersc hrift en/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung T ermi nal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1 &RQQH[LRQHQWUHOHWHUPLQDOHWOHWUDFWHXU Pos : 124.46.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.46.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 988* bestell t wer den @ 469\mod_1470814206202_64.doc x @ 3169234 @ @ 1 5HPDUTXH Le câble (3) peut être commandé en indiquant le n° de commande 20 085 988 *. Pos : 124.46.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext1-Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor_ST W @ 467\mod_1468563466765_64.doc x @ 3144554 @ @ 1 • • Relier le connecteur à 8 pôles (2) du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (InCab). Pos : 124.46.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.46.13 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/U-Z/Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1 &RQQH[LRQHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH Pos : 124.46.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.46.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 866* bestell t wer den @ 469\mod_1470814817895_64.doc x @ 3169296 @ @ 1 $YLV Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *. Pos : 124.46.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine_ST W @ 467\mod_1468571326772_64.doc x @ 3144735 @ @ 1 • • Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Pos : 124.46.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.46.18 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1 7UDFWHXUVVDQVV\VWqPH,62%86 Pos : 124.46.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper)_ST W_Bil d @ 467\mod_1468574820784_64.doc x @ 3145287 @ @ 1 % CC00964_1 Fig. 46 Pos : 124.46.20 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.46.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Vor aussetz ung: Der Bei pac k B290 "KRON E Traktor Nac hrüstung" ist monti ert. @ 469 \mod_1470649510145_64.doc x @ 3166983 @ @ 1 Ŕ Pos : 124.46.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Le supplément B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.46.23 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/U-Z/Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1 &RQQH[LRQHQWUHOHWHUPLQDOHWOHWUDFWHXU Pos : 124.46.24 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.46.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 988* bestell t wer den @ 469\mod_1470814206202_64.doc x @ 3169234 @ @ 1 5HPDUTXH Le câble (3) peut être commandé en indiquant le n° de commande 20 085 988 *. Pos : 124.46.26 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext1-Verbi ndung Ter minal z um Tr aktor_ST W @ 467\mod_1468563466765_64.doc x @ 3144554 @ @ 1 • • Relier le connecteur à 8 pôles (2) du câble (3) à la prise à 8 pôles (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (InCab). Pos : 124.46.27 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.46.28 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/U-Z/Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1 &RQQH[LRQHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH Pos : 124.46.29 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.46.30 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : D as Kabel kann unter Angabe der Bes tell nummer 20 085 866* bestell t wer den @ 469\mod_1470814817895_64.doc x @ 3169296 @ @ 1 $YLV Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *. Pos : 124.46.31 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/T er minal ans chli eßen ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine_ST W @ 467\mod_1468571326772_64.doc x @ 3144735 @ @ 1 • • Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Pos : 124.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.48.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FFr emd-ISOBU S-Ter minal ans chli eßen @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1 5DFFRUGHUOHWHUPLQDO,62%86G XQDXWUHIDEULFDQW Pos : 124.48.2 /BA/Sic her hei t/elektrisc he Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 $WWHQWLRQ5DFFRUGHPHQWGHODFRPPDQGHpOHFWULTXH Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 124.48.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Ter mi nals Ter minal-BA beac hten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 5HPDUTXH Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 124.48.4 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Masc hi ne mi t dem Traktor verbi nden_ST W_Bild @ 469 \mod_1470656748166_64.doc x @ 3167144 @ @ 1 CC00966_1 Fig. 47 Pos : 124.48.5 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.48.6 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.48.7 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Verbi ndung T ermi nal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1 &RQQH[LRQHQWUHOHWHUPLQDOHWOHWUDFWHXU Pos : 124.48.8 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/ISOBU S-Ter mi nal anbauen_Ter minal mit dem Tr aktor verbi nden_si ehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos : 124.48.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.48.10 /Übersc hriften/Z wisc he nüberschriften/U-Z/Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1 &RQQH[LRQHQWUHOHWUDFWHXUHWODPDFKLQH Pos : 124.48.11 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/BigPac k/ISOBU S-Ter minal anbauen_M asc hine mit dem Tr aktor verbi nden_ST W_T ext @ 469\mod_1470657269592_64.doc x @ 3167175 @ @ 1 • • Pos : 124.49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.50.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/J /Joystic k ansc hließ en @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1 5DFFRUGHUOHOHYLHUPXOWLIRQFWLRQV Pos : 124.50.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Hinweis: Für den Anbau des Joystic ks J oystic k- BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1 5HPDUTXH Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos : 124.50.3 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren mit integriertem ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1 7HUPLQDO,62%86GH.521(SRXUOHVWUDFWHXUVDYHFV\VWqPH,62%86LQWpJUp Pos : 124.50.4 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.50.5 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.50.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor mit integriertem ISOBU S System)_Bild_Betr on @ 469\mod_1470660020308_64.doc x @ 3167396 @ @ 1 1 4 7 3 6 9 CC00602_2 Fig. 48 5HPDUTXH Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7) (à 9 pôles) du levier de conduite. Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9) (à 9 pôles) située au sein de la cabine. Pos : 124.50.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.50.8 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hrift en/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal bei Tr aktoren ohne ISOBUS- System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1 7HUPLQDO.521(,62%86SRXUOHVWUDFWHXUVVDQVV\VWqPH,62%86LQWpJUp Pos : 124.50.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an CC I T ermi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBU S System) Bil d @ 469\mod_1470662223605_64.doc x @ 3167578 @ @ 1 CC000546_2 Fig. 49 Pos : 124.50.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Hi nweis @ 150 \mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1 5HPDUTXH Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos : 124.50.11 /BA/Sicherheit/8. Vorauss etz ungen/H andlungsanweisung für alle M asc hinen/Vor auss etzung: Di e M asc hine ist stillg es etzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.50.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 124.50.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M ultifunktions hebel an CCI T er minal ans chließen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) T ext @ 469 \mod_1470724892179_64.doc x @ 3168123 @ @ 1 • • • • Pos : 124.51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la manette. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la machine. 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.52 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD eichselfeder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 2 @ 1 6XVSHQVLRQGXWLPRQ Pos : 124.53 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenD eichs elfederung_T ext @ 480\mod_1475140109085_64.doc x @ 3237506 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les cylindres de timon pliant doivent être déployés d'env . 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. 5HPDUTXH Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir chapitre Première mise en service, « Adapter la hauteur du timon ». Pos : 124.54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.55 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEl ektrisc he Ansc hlüs se @ 17\mod_1236579932558_64.doc x @ 205173 @ 2 @ 1 %UDQFKHPHQWVpOHFWULTXHV Pos : 124.56 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschl uss des T er minals si eh e Kapitel Inbetriebnahme @ 370\mod_1441890914709_64.doc x @ 2707465 @ @ 1 Pour le raccordement du terminal, voir le chapitre Mise en service. Pos : 124.57 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Spannungs versorgung vom Ladewagen trennen @ 410\mod_1451892804013_64.doc x @ 2896693 @ @ 1 5HPDUTXH 3RXUODYHUVLRQDYHFHVVLHXVXLYHXUpOHFWURQLTXH Si l'alimentation en tension du tracteur vers la remorque est présente en permanence à la remorque et est donc indépendamment de l'interrupteur à clé du tracteur, l'alimentation en tension doit être séparée après l'utilisation de la remorque pour ne pas solliciter la batterie du tracteur inutilement. Pos : 124.58 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschl üss e Ladewag en MX II/R X @ 443\mod_1459771430586_64.doc x @ 3027534 @ @ 1 Fig. 50 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant pour l'alimentation en tension (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie à la livraison pour l'alimentation en tension doit être raccordée le cas échéant directement à la batterie 12-volt du tracteur. Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement. Pos : 124.59 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/El ektri kansc hl üsse HS Baureihe_ST W @ 443 \mod_1459771942593_64.doc x @ 3027574 @ @ 1 3ULVH Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage. 3ULVH Prise de courant à 11 pôles pour les câbles de raccord entre le tracteur et la machine. Pos : 124.60 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hi nweis Dauerstec kdos e @ 83 \mod_1317371369574_64.doc x @ 729207 @ @ 1 5HPDUTXH La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos : 124.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.62 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1 5DFFRUGVSQHXPDWLTXHVGXIUHLQjDLUFRPSULPp Pos : 124.63 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.64 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbr emse/Druc kl uftansc hlüsse bei Dr uc kluftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 51 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. 5HPDUTXH Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 124.65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.66 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 0RQWDJHGHO DUEUHjFDUGDQ Pos : 124.67 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.68 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Traktor wec hsel Gelenkwellenlänge beac hten @ 6 \mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 $WWHQWLRQ&KDQJHPHQWGHWUDFWHXU Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 124.69 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Ac htung - Gelenkwelle nic ht ric htig aufg estec kt ohne Sc hwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1 $77(17,21$UEUHjFDUGDQPDOSRVLWLRQQp Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos : 124.70 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ @ 1 Fig. 52 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. 9HLOOHUjSDVVHUODFKDvQHFRUUHFWHPHQW • La chasse de la chaîne doit être autant que SRVVLEOHjDQJOHGURLWSDUUDSSRUWjO DUEUHj FDUGDQ 9RLUODILJXUH D • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale SDUUDSSRUWjO HQWRQQRLUGH SURWHFWLRQ 9RLUODILJXUH E Fig. 53 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 124.71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.72.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSicherungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 8WLOLVDWLRQGHODFKDvQHGHVpFXULWp Pos : 124.72.2 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/WARNUNG - Fals ch di mensi oni erte Sicherungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 $9(57,66(0(17 6LYRXVXWLOLVH]XQHFKDvQHGHVpFXULWpPDOGLPHQVLRQQpHSXLVHOOHSHXWGpFKLUHUVLOD PDFKLQHVHGpWDFKHLQYRORQWDLUHPHQW$LQVLGHVJUDYHVDFFLGHQWVSHXYHQWVHSURGXLUH • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178 kN (40.000 lbf) . Pos : 124.72.3 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Hi nweis Sic herungs kette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 5HPDUTXH Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 124.72.4 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette ver wenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos : 124.72.5 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen/Tr aktor monti eren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.doc x @ 1527407 @ @ 1 ZBBP1224 Fig. 54 Pos : 124.72.6 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 124.72.7 /BA/Beipac ks /Sonstige/Sic her ungs kette 89kN/Sicherheits kette an Ladewagen monti eren T ext @ 179\mod_1374127419891_64.doc x @ 1527466 @ @ 1 • • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Pos : 124.73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 0LVHHQVHUYLFH Pos : 124.74 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStützfüß i n Tr ansportstellung sc hwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 2 @ 1 )DLUHSLYRWHUODEpTXLOOHHQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW Pos : 124.75 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz fuß in Abstellpositi on Bild MX @ 418 \mod_1453462344965_64.doc x @ 2926715 @ @ 1 Fig. 55 Pos : 124.76 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stütz uß i n Tr ansportstellung sc hwenken T ext ZX II @ 418\mod_1453461864501_64.doc x @ 2926623 @ @ 1 Relever le pied de support (1) après avoir accouplé la machine. Pour ce faire : • Pour décharger le pied de support (1), soulever le timon via le terminal jusqu'à ce que le pied de support puisse être basculé vers le haut. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tirer le boulon d'arrêt (2) sur le pied de support (1) et pivoter le pied de support en position de transport. • Sécuriser le pied de support (1) en utilisant le boulon d'arrêt (2). Pos : 124.77 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fes tstellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1 )UHLQGHSDUNLQJ Pos : 124.78 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e Bild Z X 430_470_560 @ 250 \mod_1396951580531_64.doc x @ 1936972 @ @ 1 ZX400154 Fig. 56 Pos : 124.79 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e l ösen @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1 'HVVHUUHUOHIUHLQGHSDUNLQJ • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 8WLOLVDWLRQ Pos : 126 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8WLOLVDWLRQ Pos : 127 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 128 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 129 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc x @ 34842 @ 2 @ 1 3UpSDUDWLRQGXFKDUJHPHQW • • • Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Pos : 130 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zus atz Z X @ 1 \mod_1201788382483_64.doc x @ 54518 @ @ 1 • Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Pos : 131 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdec kung aufkl appen @ 255\mod_1397563168640_64.doc x @ 1957493 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQDYHFUHFRXYUHPHQWGHO HVSDFHGHFKDUJHPHQWHQRSWLRQ • Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ». Pos : 132 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/L adevorgang/Hi nweis das Sc hwad sollte glei chmäßig und loc ker sei n @ 1 \mod_1201788295639_64.doc x @ 54499 @ @ 1 5HPDUTXH L'andain doit être régulier et peu compact. Pos : 133 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 134.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1 &KDUJHPHQW Pos : 134.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/LadevorgangD er Ladevorgang/ Ü berfüllung ver mei den @ 470\mod_1471246070042_64.doc x @ 3173484 @ @ 1 'DQJHU/HFRPSRUWHPHQWHQFRQGXLWHHVWPRGLILp Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos : 134.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Allgemei nes z um Laden @ 13\mod_1225890985296_64.doc x @ 164757 @ 3 @ 1 *pQpUDOLWpVFRQFHUQDQWOHFKDUJHPHQW • • Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Pos : 134.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SStar ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.doc x @ 702060 @ 3 @ 1 ,QpJDOLWpVGXVROIRUWHV Pos : 134.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/ACHTUN G! Star ke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.doc x @ 702033 @ @ 1 $77(17,21,QpJDOLWpVGXVROIRUWHV Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos : 134.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 8WLOLVDWLRQ Pos : 134.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.doc x @ 2008556 @ 3 @ 1 (YLWHUODVXUFKDUJH Pos : 134.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Ü berladung vermeiden Z X/T X @ 264\mod_1400136652811_64.doc x @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 'pWHUPLQHUOHSRLGVGXFKDUJHPHQW Pos : 134.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Ladevorgang/Z ul adegewic ht besti mmen ZX @ 479\mod_1474533061474_64.doc x @ 3231700 @ @ 1 , ,, 0DVFKLQHQIDEULN%HUQDUG.URQH*PE+ +HLQULFK.URQH6WU'6SHOOH 0DGHLQ *HUPDQ\ ZX400199 Fig. 57 3RLGVGXFKDUJHPHQW 37$& ęFKDUJHG HVVLHX YLGH • Les indications de la P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). • Les indications de la charge d'essieu (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir aussi le chapitre Caractéristiques techniques). Pos : 134.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisc hes Gewic ht des Ladegutes er mitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ @ 1 &DOFXOHUOHSRLGVVSpFLILTXHGHODPDWLqUHUpFROWpH Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. +HUEHHQVLOpH© VqFKHª +HUEHHQVLOpH© KXPLGHª 0DwVHQVLOp Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos : 134.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Z uläs siges Ladevol umen errec hnen Z X @ 406\mod_1449674740282_64.doc x @ 2881227 @ @ 1 &DOFXOHUOHYROXPHGHFKDUJHPHQWDGPLVVLEOH 9ROXPHGHFKDUJHPHQWPD[LPDODGPLVVLEOH SRLGVGXFKDUJHPHQW SRLGVVSpFLILTXHGH ODPDWLqUHUpFROWpH 5HPDUTXH Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Pos : 134.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 8WLOLVDWLRQ Pos : 134.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k ohne Ladeautomati k @ 51\mod_1288785583890_64.doc x @ 497224 @ 2 @ 1 / HOHFWURQLTXHGHFRQIRUWVDQVFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH Pos : 134.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektroni k ohne Ladeautomati k @ 121\mod_1343815511876_64.doc x @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement 5HPDUTXH(YLWHUOHEDVFXOHPHQWGHODFRORQQHGHPDWLqUHUpFROWpH Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos : 134.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 8WLOLVDWLRQ Pos : 134.16 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 51\mod_1288787509703_64.doc x @ 497305 @ 2 @ 1 / HOHFWURQLTXHGHFRQIRUWDYHFFKDUJHPHQWDXWRPDWLTXH Pos : 134.17 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortel ektr oni k mit Ladeautomati k @ 370\mod_1441889662136_64.doc x @ 2707373 @ @ 1 • • • • • Appeler l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal. Si le circuit de commande Load-Sensing n'est pas raccordé, appliquer la pression sur l'installation hydraulique et bloquer le levier de changement. Abaisser le ramasseur. Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages serrés. Activer le chargement automatique et adapter la temporisation au fourrage. )RXUUDJHVHF WHPSRULVDWLRQORQJXH )RXUUDJHKXPLGH WHPSRULVDWLRQFRXUWH (voir le chapitre Terminal ISOBUS KRONE - menus « Sous-menu 1-1 Chargement automatique »). Activer la prise de force et commencer le chargement. 5HPDUTXH(YLWHUOHEDVFXOHPHQWGHODSUHPLqUHFRORQQHGHPDWLqUHUpFROWpH Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois que la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine » et un bref signal sonore est émis en même temps. Pos : 134.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 8WLOLVDWLRQ Pos : 134.19 /BA/Bedi enung /Ladewagen/L ade/Entladevorgang/LadevorgangBeenden des Ladevorgangs Komfort- Elektroni k Z X 350_400_450_550 (GL/GD) @ 437\mod_1456753629445_64.doc x @ 2996143 @ 2 @ 1 )LQGXSURFHVVXVGHFKDUJHPHQW pOHFWURQLTXHGHODYHUVLRQFRQIRUW $YLV Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. • Terminer le chargement lorsque le symbole (remorque chargeuse pleine) s'affiche sur l'écran et qu'un signal acoustique bref retentit simultanément. ¬ODILQGXFKDUJHPHQWH[pFXWHUFRQVpFXWLYHPHQWOHVIRQFWLRQVVXLYDQWHV • Laisser fonctionner le rotor d'alimentation. • Relever le ramasseur. • Désactiver la prise de force. 6XUODYHUVLRQDYHFIRQFWLRQQHPHQWVDQVSUHVVLRQ • Éteindre le système hydraulique. Pos : 135 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 8WLOLVDWLRQ Pos : 136.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc x @ 51477 @ 2 @ 1 3UpSDUDWLRQGXGpFKDUJHPHQW Pos : 136.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Gefahr - Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ @ 1 'DQJHU3DVVDJHGHVFRXORLUVVLORV Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos : 136.3 /BA/Bedienung /Lad ewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Einführtext H ec kkl appe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.doc x @ 1016216 @ @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos : 136.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang @ 437\mod_1456814888513_64.doc x @ 2997243 @ @ 1 /HVFRQGLWLRQVVXLYDQWHVGRLYHQWrWUHUpXQLHV Ŕ Pour la version « Cycle sans pression » : L'hydraulique du tracteur est enclenchée. Ŕ Le terminal est enclenché. Ŕ Pour la version avec « terminal ISOBUS » : L’écran de base « Processus de déchargement » est appelé, voir chapitre Terminal Ŕ Fonctions de la machine « Appeler les écrans de base ». Ŕ Le timon pliant est déployé aussi loin que nécessaire. Ŕ Pour la version « direction traînée » : L’essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Pos : 136.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorauss etz ung en für den Entl adevorgang Zus atz bei Ausführ ung Laderaumabdec kung @ 255\mod_1397563505088_64.doc x @ 1957522 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQDYHFUHFRXYUHPHQWGHO HVSDFHGHFKDUJHPHQWHQRSWLRQ Ŕ Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert. Pos : 136.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 136.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang N ac hlauf-Lenkachs e muss ges perrt sei n (F ahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.doc x @ 1676293 @ @ 1 5HPDUTXH L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs. Pos : 136.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 8WLOLVDWLRQ Pos : 136.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DD er Entladevorgang bei deakti vierter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1 /H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp Pos : 136.9.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGL-Aus führung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1 3RXUYHUVLRQ*/ Pos : 136.9.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Lad ewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang AX/M X/R X/Entladevorgang bei deakti vierter Entladeautomati k MX II/R X GL @ 437\mod_1456816350002_64.doc x @ 2997426 @ @ 1 • • • • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. Mettre en marche le fond mouvant via le terminal. Avancer rapidement avec la remorque chargeuse de façon à ce que la matière à décharger tombe librement. Commuter l'avance rapide via le terminal uniquement pour vider le restant de matière. Pos : 136.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N ac h dem Entl aden @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 $SUqVGpFKDUJHPHQW Pos : 136.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/GL N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeautomati k @ 116\mod_1340112210050_64.doc x @ 1013983 @ @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 136.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hi nweis nac h dem Überfahr en ei nes F ahrsil os Knic kdeichsel wi eder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 5HPDUTXH Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Z X/Star tbil d aufr ufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos : 136.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 8WLOLVDWLRQ Pos : 136.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1 /H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp Pos : 136.11.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGL-Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc x @ 35184 @ 3 @ 1 3RXUYHUVLRQ*/ Pos : 136.11.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.11.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1 5HPDUTXH Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos : 136.11.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k Z X GL @ 198\mod_1384851234228_64.doc x @ 1672265 @ @ 1 • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la matière à décharger puisse tomber librement. Pos : 136.11.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZXEntladevorgang R estentladung M X/Z X GL/GD @ 439\mod_1457678681234_64.doc x @ 3005814 @ @ 1 'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHVDQVDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. 'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHDYHFDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH 6RLW La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %. La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le système. 2X La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %. • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. Pos : 136.11.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 $SUqVGpFKDUJHPHQW Pos : 136.11.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GL N ac h dem Entladen bei akti vi erter Entladeautomati k @ 116\mod_1340107092484_64.doc x @ 1013883 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos : 136.11.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 5HPDUTXH Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos : 136.11.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 5HPDUTXH Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.11.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Pos : 136.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Appeler l'image de démarrage via le terminal 8WLOLVDWLRQ Pos : 136.13.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k @ 116\mod_1340105673348_64.doc x @ 1013823 @ 2 @ 1 /H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp Pos : 136.13.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1 9HUVLRQ*' Pos : 136.13.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.13.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang AX/M X/RX/Entl adevorgang bei deakti vi erter Entl adeautomati k M X II/R X GD @ 437\mod_1456816804174_64.doc x @ 2997528 @ @ 1 • • • • • Ouvrir la trappe arrière via le terminal. Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation. Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs. Mettre en marche le fond mouvant via le terminal. Adapter la vitesse du fond mouvant à la matière, la compression ou la hauteur de chargement. Commuter l'avance rapide via le terminal uniquement pour vider le restant de matière. Pos : 136.13.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 $SUqVGpFKDUJHPHQW Pos : 136.13.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei deakti vierter Entladeautomati k (AX/M X/ZX) @ 437\mod_1456817253839_64.doc x @ 2997559 @ @ 1 • • • • Désactiver le fond mouvant. Désactiver la prise de force. Les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée. Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal. Débloquer l’essieu directeur auto-directionnel (en option). Pos : 136.13.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entlade vorgang/Hinweis nac h dem Ü berfahren eines Fahrsilos Knic kdeic hs el wi eder abs enken @ 51 \mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 5HPDUTXH Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.13.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51 \mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos : 136.13.9 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratz bodenrüc kl auf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1 )RQFWLRQQHPHQWGX)RQG0RXYDQWHQ0DUFKH$UULqUH Pos : 136.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1 $77(17,21/HUHWRXUGXIRQGPRXYDQWHVWDFWLYpWURSORQJ Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos : 136.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1 (QFDVG HQJRUJHPHQWV OHVURXOHDX[GHGRVDJHVHEORTXHQW DFWLRQQH]EULqYHPHQWOH UHWRXUGXIRQGPRXYDQW • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos : 136.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 8WLOLVDWLRQ Pos : 136.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD er Entl adevorgang bei akti vier ter Entladeautomati k @ 116\mod_1340105727068_64.doc x @ 1013852 @ 2 @ 1 /H'pFKDUJHPHQW$YHFXQ'pFKDUJHPHQW$XWRPDWLTXH'pVDFWLYp Pos : 136.15.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGD-Aus führung @ 0\mod_1199799256560_64.doc x @ 35165 @ 3 @ 1 9HUVLRQ*' Pos : 136.15.3 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW2XYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 136.15.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe öffnen bei akti vierter Entladeautomati k @ 253\mod_1397469132482_64.doc x @ 1950162 @ @ 1 5HPDUTXH Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode 2/2. Pos : 136.15.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZX/Entl adevorgang bei akti vierter Entladeautomati k MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.doc x @ 1674076 @ @ 1 • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal. Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant. Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement. Pos : 136.15.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entl adevorgang ZXEntladevorgang R estentladung M X/Z X GL/GD @ 439\mod_1457678681234_64.doc x @ 3005814 @ @ 1 'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHVDQVDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. 'pFKDUJHPHQWGHFHTXLUHVWHDYHFDXWRPDWLVPHGHYLWHVVHUDSLGH 6RLW La vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %. La vitesse rapide pour le déchargement de ce qui reste est automatiquement branchée par le système. 2X La vitesse du fond mouvant est réglée inférieure à 100 %. • Pour le déchargement de ce qui reste, brancher la vitesse rapide via le terminal. Pos : 136.15.7 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.doc x @ 1013912 @ @ 1 $SUqVGpFKDUJHPHQW Pos : 136.15.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entlad evorgang/Entl adevorgang ZX/GD N ac h dem Entl aden bei akti vi erter Entl adeautomati k @ 116 \mod_1340351280931_64.doc x @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos : 136.15.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Hi nweis H ec kkl appe sc hließ en bei akti vi erter Entl adeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1 5HPDUTXH Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2. Pos : 136.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Hinweis nach dem Ü berfahren eines F ahrsilos Knic kdeic hsel wieder abs enken @ 51\mod_1288771163796_64.doc x @ 479993 @ @ 1 5HPDUTXH Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos : 136.15.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entl adevorgang Z X/Startbil d aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc x @ 479733 @ @ 1 • Pos : 136.15.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Appeler l'image de démarrage via le terminal 8WLOLVDWLRQ Pos : 136.15.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf @ 116\mod_1340344066067_64.doc x @ 1016160 @ @ 1 )RQFWLRQQHPHQWGX)RQG0RXYDQWHQ0DUFKH$UULqUH Pos : 136.15.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/ACHTUN G - Kratzbodenrüc kl auf z u l ange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.doc x @ 1016132 @ @ 1 $77(17,21/HUHWRXUGXIRQGPRXYDQWHVWDFWLYpWURSORQJ Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos : 136.15.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Kr atz bodenr üc klauf bei Vers topfung en betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.doc x @ 1016188 @ @ 1 (QFDVG HQJRUJHPHQWV OHVURXOHDX[GHGRVDJHVHEORTXHQW DFWLRQQH]EULqYHPHQWOH UHWRXUGXIRQGPRXYDQW • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Pos : 137 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 117 8WLOLVDWLRQ Pos : 138.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1 3DUTXHU Pos : 138.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1 $77(17,21ę'DQJHUGHPRUWVXLWHjXQPRXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos : 138.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_F ests tell brems e, Unterleg keile @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVGDXGpSODFHPHQWGHODPDFKLQHQRQVpFXULVpH Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 138.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen M X II @ 422\mod_1453986499074_64.doc x @ 2939709 @ @ 1 MX000036 Fig. 58 Pos : 138.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der M asc hine R X @ 442\mod_1458826119000_64.doc x @ 3021149 @ @ 1 • Soulever le timon pliant (6) jusqu'à ce que la béquille (5) puisse être abaissée. • Pivoter la béquille (5) vers le bas et la verrouiller. • Abaisser avec précaution le timon pliant (6) jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. • Serrer le frein de parking (1). • Mettre des cales d'arrêt en place. • Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer dans le logement (2). • Desserrer le verrouillage de l'attelage à boule Ø 80. • Abaisser le timon pliant (6) jusqu'à libérer la tête sphérique du tracteur. • Mettre le circuit hydraulique hors pression. • Retirer le câble d'éclairage. • Retirer le câble d'alimentation électrique pour le terminal. • Désaccoupler les conduites hydrauliques (3) et les déposer sur la fixation (4) de la machine. 6XUODYHUVLRQ©)UHLQjDLUFRPSULPpª • Désaccoupler la tête d'attelage rouge et la déposer sur la fixation (4) de la machine. • Désaccoupler la tête d'attelage jaune et la déposer sur la fixation (4) de la machine. 6XUODYHUVLRQ©)UHLQK\GUDXOLTXHª H[SRUW • Désaccoupler le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur la fixation (4) de la machine. 6XUODYHUVLRQ©)UHLQK\GUDXOLTXHª H[SRUW)UDQFH • Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur. • Désaccoupler le raccordement pour le frein hydraulique et le déposer sur la fixation (4) de la machine. Pos : 138.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 8WLOLVDWLRQ Pos : 138.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 &DOHVG DUUrW Pos : 138.8 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.doc x @ 1937241 @ @ 1 ZX400156 Fig. 59 Pos : 138.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos : 139 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 140.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 140.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 140.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 140.4 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Warnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile des Tr aktors @ 274\mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHG DFFLGHQWGjGHVVRXSDSHVGHFRPPDQGHQRQYHUURXLOOpHVGXWUDFWHXU En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 140.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Mas chi ne @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1 $9(57,66(0(17 'DQJHUVORUVGHVYLUDJHVDYHFODPDFKLQHDFFRXSOpH Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 140.6 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Lenkac hse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.doc x @ 2273015 @ @ 1 $9(57,66(0(17 8QHVVLHXGLUHFWHXUQRQEORTXpSHXWQXLUHjODVWDELOLWpGHODPDFKLQH&HODSHXW SURYRTXHUOHEDVFXOHPHQWGHODPDFKLQHHWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHODPRUW Bloquez obligatoirement l'essieu directeur : • déplacements sur dévers. • sur un sol irrégulier et instable. • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant. • avant le passage sur les silos couloirs. • à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h. • pendant la marche arrière. Pos : 140.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 140.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung en zur Str aßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1 3UpSDUDWLIVSRXUODFLUFXODWLRQVXUURXWH Pos : 140.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straß enfa hrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 436\mod_1456481417225_64.doc x @ 2993687 @ @ 1 $YDQWODFLUFXODWLRQVXUURXWHYHXLOOH]YpULILHUTXH Ŕ la prise de force est désactivée. Ŕ la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». Ŕ toutes les protections sont fermées et verrouillées. Ŕ l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès. Ŕ la trappe arrière est fermée. Ŕ le timon pliant est abaissé. Ŕ le ramasseur est relevé. Ŕ le mécanisme de coupe est relevé. Ŕ la béquille est relevée. Ŕ le frein de parking est desserré, voir le chapitre Mise en Service « Frein de parking ». Ŕ les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. Ŕ le frein fonctionne impeccablement. Ŕ l'éclairage fonctionne impeccablement. Ŕ les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. Ŕ la pression des pneumatiques est correcte. Pos : 140.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 140.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung (Sonderauss tattung) @ 0 \mod_1201167641731_64.doc x @ 51362 @ 2 @ 1 0DQLHPHQWGHO HVVLHXVXLYHXU pTXLSHPHQWHQRSWLRQ En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos : 140.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/H andhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachs e T 1 Z X @ 13 \mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 2 @ 1 0DQLHPHQWGXJURXSHK\GUDXOLTXHGHFRPSHQVDWLRQ 'DQJHU/DUpJXODWLRQGHODIRUFHGHIUHLQDJHQ HVWSDVDVVXUpH Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos : 140.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 140.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1 8WLOLVDWLRQGHO HVVLHXGLUHFWHXUDXWRGLUHFWLRQQHO RSWLRQ Pos : 140.15 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Vor wärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.doc x @ 479386 @ 3 @ 1 0DUFKHDYDQWDYHFO¶HVVLHXRULHQWDEOHDXWRGLUHFWLRQQHO En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. /¶pWDWDFWXHOHVWDIILFKpVXUODOLJQHVXSpULHXUHGHO pFUDQ Essieu bloqué Essieu desserré 5HPDUTXH Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos : 140.16 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Ladewag en ZX/N ac hlauf- Lenkac hse Rüc kwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.doc x @ 479334 @ 3 @ 1 0DUFKHDUULqUHDYHFO¶HVVLHXRULHQWDEOHDXWRGLUHFWLRQQHO Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. /¶pWDWDFWXHOHVWDIILFKpVXUODOLJQHVXSpULHXUHGHO pFUDQ Essieu bloqué Essieu desserré 5HPDUTXH La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos : 140.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 140.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1 0DQ°XYUH Pos : 140.19 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Druc kl uftbr ems e @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQIUHLQjDLUFRPSULPp Pos : 140.20 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Rangieren der Maschi ne ohne anges chl oss ene Dr uc kluftbrems anl age @ 273 \mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHHQFDVGHPDQ°XYUHGHODPDFKLQHVDQVV\VWqPHGHIUHLQjDLU FRPSULPpUDFFRUGp Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. Pos : 140.21 /BA/Wartung/Brems anlage/War nung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sic h die M asc hine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.doc x @ 2295075 @ @ 1 $9(57,66(0(17 La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 140.22 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren Bild MX II @ 436\mod_1456467938169_64.doc x @ 2993587 @ @ 1 Fig. 60 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 140.23 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren ohne ang esc hlos sene Druc kl uftbr emse @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1 Pos : 140.24 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sich Tandemac hse TX @ 112\mod_1337080509788_64.doc x @ 990758 @ @ 1 (VVLHXWDQGHP La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Pos : 140.25 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1 Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 &RQGXLWHHWWUDQVSRUW Pos : 142 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 143 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 5pJODJHV Pos : 144 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 5pJODJHV Pos : 145 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 146 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 147 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pic k up_ @ 43\mod_1274428090359_64.doc x @ 387370 @ 2 @ 1 5DPDVVHXU Pos : 148 /BA/Sicherheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Warnung - Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.doc x @ 2282306 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVSDUGpSODFHPHQWLQRSLQpGXUDPDVVHXU Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour empêcher tout abaissement involontaire. Pos : 149 /BA/ Einstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstellung ZX @ 0\mod_1199870506612_64.doc x @ 36245 @ 3 @ 1 5pJODJHGHEDVH UpJODJHGHODKDXWHXUGHWUDYDLO 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 61 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. 5HPDUTXH Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos : 150 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pic k- up/Überlastsic her ung des Pic k-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc x @ 56412 @ 3 @ 1 /LPLWHXUGHFKDUJHVXUO HQWUDvQHPHQWGXUDPDVVHXU La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos : 151 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 5pJODJHV Pos : 152 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pic k- upPic k- up-T astr äder hinten (Sonder wunsc h) @ 477\mod_1473746723242_64.doc x @ 3221804 @ 3 @ 1 5RXHVGHMDXJHGXUDPDVVHXUjO¶DUULqUH 1 2 5 4 3 6 ZX400004_2 Fig. 62 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (4) de roues de jauge (6) supplémentaires à l'arrière. Ces roues de jauge (6) roulent à l'extérieur de la voie du tracteur. • Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé (4), régler les roues de jauge arrières (6) en hauteur de telle sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales (3) afin que la pression principale repose sur les roues de jauge latérales (3). • Placer les roues de jauge (6) dans la position souhaitée au niveau de la languette à trous (5). • Effectuer le réglage des deux côtés de la machine. Pos : 153 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 5pJODJHV Pos : 154.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1 'LVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX[ Pos : 154.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHSDUXWLOLVDWLRQGHODPDFKLQHVDQVGLVSRVLWLIGHSODFDJHjURXOHDX La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 154.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter Bil d R X @ 492\mod_1486621866691_64.doc x @ 3308633 @ @ 1 MX000073 Fig. 63 Pos : 154.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 154.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalterRoll enniederhalter Höheneins tell ung @ 489\mod_1484838521216_64.doc x @ 3290290 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (5) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) de sorte que le rouleau du déflecteur (3) passe en permanence sur l'andain. Le réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleau (5) est effectué sur les chaînes de maintien (2) accrochées dans les supports (1) des deux côtés de la machine. $YLV Veiller à ce que les chaînes accrochées aux fixations aient la même longueur. Pos : 154.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 5pJODJHV Pos : 154.7 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Prallbl ec h einstellen @ 291\mod_1410435238884_64.doc x @ 2294943 @ @ 1 5pJOHUOHGpIOHFWHXU Pos : 154.8 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Achtung Pr allbl ech nic ht or dnungsgemäß ei nges tellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc x @ 335871 @ @ 1 $77(17,21/HGpIOHFWHXUQHUpJOpSDVFRUUHFWHPHQW Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Pos : 154.9 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Prallbl ec h einstellen Bild RX @ 492\mod_1486568415067_64.doc x @ 3308355 @ @ 1 MX000072 Fig. 64 Pos : 154.10 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Roll enniederhalter _Pr allbl ech den F utermass en angepasst wer den @ 291\mod_1410437256751_64.doc x @ 2295003 @ @ 1 Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu aux masses de fourrage. 3RXUFHIDLUH • Desserrez les écrous (5). • Déplacez le déflecteur dans le trou oblong. • Serrez l'écrou (5). Pos : 155 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 5pJODJHV Pos : 156.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1 0pFDQLVPHGHFRXSH Pos : 156.2 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - Ei nstellar bei ten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /RUVGHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQPDLQWHQDQFHQHWWR\DJHRXGHVLQWHUYHQWLRQVWHFKQLTXHV VXUODPDFKLQHGHVpOpPHQWVG HQWUDvQHPHQWSHXYHQWERXJHU ,OVHSHXWTXHGHV SHUVRQQHVVRLHQWEOHVVpHVRXWXpHV • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos : 156.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - M ess er montage @ 0\mod_1199871898737_64.doc x @ 36359 @ @ 1 'DQJHU • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos : 156.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schnittl äng e eins tell en @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1 5pJODJHGHODORQJXHXUGHFRXSH Pos : 156.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Hinweis M ess erzahl anwäl bar, wenn Schnei d wer k ei ngefahren is t. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc x @ 171548 @ @ 1 5HPDUTXH Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos : 156.6 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen_RX_Bild @ 492\mod_1486649570207_64.doc x @ 3309199 @ @ 1 MX000075 Fig. 65 Pos : 156.7 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl äng e einstellen_MX II/RX_Text @ 492\mod_1486709854026_64.doc x @ 3309514 @ @ 1 La longueur de coupe est réglée centralement sur le côté gauche de la machine. • Amener le mécanisme de coupe en position de travail. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Décrocher la clé pour couteaux (4) du support de transport (3). • Pour régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe, activer ou désactiver les groupes de couteaux (1,2) avec la clé pour couteaux (4). • Accrocher la clé pour couteaux (4) dans le support de transport (3) et la sécuriser. Pos : 157 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Bes eitigung von Verstopfungen @ 1 \mod_1201794144405_64.doc x @ 54703 @ 2 @ 1 eOLPLQDWLRQGHVHQJRUJHPHQWV • • • • • Pos : 158 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. 5pJODJHV Pos : 159.1 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mes ser bal ken justier en @ 3\mod_1204268799103_64.doc x @ 70173 @ 2 @ 1 $MXVWHUODEDUUHGHVFRXWHDX[ Fig. 66 La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos : 159.2 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Höheneinstell ung der Gabelstüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc x @ 70192 @ 3 @ 1 5pJODJHGHODKDXWHXUGHVSLqFHVGHIRXUFKHVXUOHF{WpGURLWHWJDXFKHGHODPDFKLQH • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos : 159.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Neigung des Messer bal kens eins tell en @ 3\mod_1204275078431_64.doc x @ 70289 @ 2 @ 1 5pJOHUO LQFOLQDLVRQGHODEDUUHGHVFRXWHDX[ • • • Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Pos : 159.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 5pJODJHV Pos : 159.5 /BA/Ei nstellungen/L adewag en/Verriegel ung bolz en jus tier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc x @ 70308 @ 2 @ 1 $MXVWHUOHYpULQGURLWDXERXORQGHYHUURXLOODJH Fig. 67 • Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position • Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin Pos : 159.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 5pJODJHV Pos : 159.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Einz el mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) ei nstellen @ 481\mod_1475583484835_64.doc x @ 3241424 @ 2 @ 1 5pJOHUODSURWHFWLRQLQGLYLGXHOOHGHVFRXWHDX[ Pos : 159.8 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/War nung - Ei nz el mes sersic her ung einstellen @ 477\mod_1473671056939_64.doc x @ 3219904 @ @ 1 $9(57,66(0(17 'RPPDJHVjODPDFKLQHSDUIURWWHPHQWGHVFRXWHDX[VXUOHWDPERXUG DOLPHQWDWLRQ Le frottement des couteaux peut endommager ou user le tambour d'alimentation. • Après le réglage du seuil de réponse, contrôler et corriger le cas échéant les réglages suivants : Ŕ l’inclinaison du coffre à couteaux (voir chapitre Réglages, « Régler l’inclinaison du coffre à couteaux ») Ŕ le vérin de droite pour le boulon de verrouillage (voir chapitre Réglages, « Régler le vérin de droite pour le boulon de verrouillage ») Pos : 159.9 /BA/Ei nstellungen/Ladewag enEinzel mess ersicherung (Ans prec hsc hwell e) einstellen @ 477\mod_1473665454817_64.doc x @ 3219562 @ @ 1 ; + Fig. 68 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine. La valeur de base est ; PP. Le seuil de réponse de la protection individuelle des couteaux doit fondamentalement être réglé le plus faible possible. Si un réglage spécial devait être nécessaire dans des cas individuels, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminué en faisant pivoter la moitié arrière du coffre à couteaux (1). • Desserrer légèrement les vis (2). • Desserrer légèrement la vis (3) (centre de rotation). • Pour augmenter ou diminuer le seuil de réponse, faire pivoter la moitié arrière du coffre à couteaux (1) : Ŕ pivoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = augmenter la cote X Ŕ pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre = diminuer la cote X Pos : 159.10 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Hi nweis : Ans pr echs chwelle er höhen/verring ern @ 484\mod_1479207864570_64.doc x @ 3262237 @ @ 1 $XJPHQWHUOHVHXLOGHUpSRQVH $XJPHQWHUODGLPHQVLRQ; /HVHXLOGHUpSRQVHIDLEOH 'LPLQXHUODGLPHQVLRQ; Pos : 160 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 133 5pJODJHV Pos : 161.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Nutzung als Silagetr ansportwagen @ 489\mod_1484819091387_64.doc x @ 3289593 @ 2 @ 1 8WLOLVDWLRQFRPPHUHPRUTXHjWUDQVSRUWHUOHVPDWLqUHVHQVLODEOHV Pos : 161.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Achtung - Rotor abdec kung entfernen @ 489\mod_1484822378881_64.doc x @ 3289624 @ @ 1 $77(17,21(QOHYHUOHUHFRXYUHPHQWGXURWRU Dommages sur la machine en raison du recouvrement du rotor. • Pour éviter toute détérioration de la machine, le recouvrement du rotor doit être retiré avant d'utiliser le rotor d’alimentation. Pos : 161.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Sil agetr ans portwag en_Bil d @ 489\mod_1484828733613_64.doc x @ 3289696 @ @ 1 Fig. 69 Pos : 161.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Sil agetr ans portwag en_Ei nlei tungstext @ 489\mod_1484828994536_64.doc x @ 3289767 @ @ 1 Pour utiliser la remorque en tant que remorque de transport d'ensilage (sans utilisation du rotor d’alimentation), le couloir d’alimentation doit être doté d'un recouvrement du rotor (2). Pos : 161.5 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 &RQGLWLRQSUpDODEOH Ŕ La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 161.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/N utz ung als Sil agetr ans portwag en_H andlungsanweisung @ 489\mod_1484831415444_64.doc x @ 3289858 @ @ 1 • • Pos : 162 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 134 Insérer le recouvrement du rotor (2). Monter les vis (1). 0DLQWHQDQFH Pos : 163.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFH Pos : 163.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 163.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 $9(57,66(0(17/RUVGHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQGHPDLQWHQDQFHGHQHWWR\DJHRX GHVLQWHUYHQWLRQVWHFKQLTXHVVXUODPDFKLQHGHVpOpPHQWVG HQWUDvQHPHQWSHXYHQW ERXJHU Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 163.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 3LqFHVGHUHFKDQJH Pos : 163.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW8WLOLVDWLRQGHVSLqFHVGHUHFKDQJHQRQKRPRORJXpHV Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 163.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 5HPDUTXH Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 163.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 (QYLURQQHPHQWeOLPLQDWLRQHWVWRFNDJHG KXLOHVXVDJpHVHWGHVILOWUHVjKXLOHV Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 163.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 $77(17,21 'RPPDJHVHQYLURQQHPHQWDX[FDXVpVSDUXQHPDXYDLVHpOLPLQDWLRQRXXQVWRFNDJH LQFRUUHFWGHVFRQVRPPDEOHV • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 163.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 0DLQWHQDQFH Pos : 163.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T eil 1 M X II/RX @ 438 \mod_1457347104388_64.doc x @ 3001577 @ 2 @ 1 7DEOHDXGHPDLQWHQDQFH Tous les vis 7UDQVPLVVLRQG HQWUpH ; ; Contrôle de niveau d'huile ; ; Vidange de l'huile ; ; Contrôle de niveau d'huile ; ; Vidange de l'huile ; ; ; ; 5pGXFWHXUGXURWRU Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile 5pGXFWHXUGXURXOHDXGHGRVDJHDUULqUH *' Contrôle de niveau d'huile Vidange de l'huile 3QHXPDWLTXHV Serrer les écrous Contrôler la pression des pneus ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus ; (VVLHX Contrôler le raccordement de ressort ; ; Contrôler les boulons à ressort ; ; ; )UHLQ Contrôler le fonctionnement du système de freinage ; ; Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé ; ; ; ; Contrôler la tringlerie 7RXVOHVDQV Cylindres de frein pneumatiques Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé ; Contrôler le filtre à air pour les conduites ; 136 (QWUDvQHPHQWGXIRQGPRXYDQW Pos : 163.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Après chaque saison 5HVVHUUHUWRXVOHVYLVpFURXV Toutes les 200 heures ,QWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFH Toutes les 100 heures La première fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour La première fois après 50 heures 7UDYDX[GHPDLQWHQDQFH Toutes les 50 heures 0DLQWHQDQFH Pos : 163.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T eil 2 M X II/RX @ 442 \mod_1458656804476_64.doc x @ 3019626 @ @ 1 ; ; Après chaque saison Contrôler les flexibles hydrauliques Toutes les 200 heures 6\VWqPHK\GUDXOLTXH Toutes les 100 heures ,QWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFH Toutes les 50 heures La première fois après 10 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour La première fois après 50 heures 7UDYDX[GHPDLQWHQDQFH Remplacer l'élément filtrant du filtre haute pression ¯LOOHWG DWWHODJH Contrôler la limite d'usure $WWHODJHjERXOH Contrôler la limite d'usure &RQWU{OHUUHWHQGUHOHVFKDvQHV G HQWUDvQHPHQW ; ; ; Avance du fond mouvant ; ; ; Unité de rouleaux doseurs ; ; ; ; ; &RQWU{OHUUHPSODFHUOHVFRXWHDX[ Contrôler les galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux À chaque changement de couteaux &DOLEUDJHGHVDLVLHGXSRLGV ; &RQWU{OHUOHVFRPSRVDQWV L'usure des racloirs ; Contrôler l'écart des racloirs par rapport au tambour ; ; ; ; Contrôler la désactivation automatique du fond mouvant L'usure sur l'arbre de commande des couteaux et la barre de butée /XEULILFDWLRQ ; selon le « Plan de lubrification », voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » Pos : 163.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 137 0DLQWHQDQFH Pos : 163.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 &RXSOHVGHVHUUDJH Pos : 163.14.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 9LVILOHWpHVPpWULTXHVDYHFILOHWDJHjSDVJURV Pos : 163.14.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 5(0$548( Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. &RXSOHGHVHUUDJHHQ1P VDXI LQGLFDWLRQFRQWUDLUH &ODVVHGHUpVLVWDQFH $ &RXSOHGHVHUUDJH 1P Pos : 163.14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 $ 7DLOOHGXILOHWDJH /DFODVVHGHUpVLVWDQFHILJXUHVXUODWrWH GHODYLV 0DLQWHQDQFH Pos : 163.14.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 9LVILOHWpHVPpWULTXHVDYHFILOHWDJHjSDVILQ Pos : 163.14.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 &RXSOHGHVHUUDJHHQ1P VDXI LQGLFDWLRQFRQWUDLUH &ODVVHGHUpVLVWDQFH $ $ 7DLOOHGXILOHWDJH /DFODVVHGHUpVLVWDQFHILJXUHVXUODWrWH GHODYLV &RXSOHGHVHUUDJH 1P M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 163.14.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 9LVILOHWpHVPpWULTXHVDYHFWrWHIUDLVpHHWVL[SDQVFUHX[ Pos : 163.14.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Ta bell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 5(0$548( Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. &RXSOHGHVHUUDJHHQ1P VDXI LQGLFDWLRQFRQWUDLUH &ODVVHGHUpVLVWDQFH $ $ 7DLOOHGXILOHWDJH /DFODVVHGHUpVLVWDQFHILJXUHVXUODWrWH GHODYLV &RXSOHGHVHUUDJH 1P M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 $ BM 400 0234 Pos : 163.14.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 139 0DLQWHQDQFH Pos : 163.14.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Versc hluss schr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440 \mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 &RXSOHVGHVHUUDJHSRXUOHVYLVREWXUDWULFHVHWOHVVRXSDSHVGHSXUJHVXUOHVERvWHVGH YLWHVVHV Pos : 163.14.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Versc hluss schr auben und Entl üftungs ventil e @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 5(0$548( Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 163.14.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Versc hl usssc hrauben an Getrieben_T abelle @ 454 \mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 /HWDEOHDXQ HVWYDODEOHTXHSRXUOHVYLVREWXUDWULFHVjVL[SDQVPkOHHQFRPELQDLVRQ DYHFXQHEDJXHG pWDQFKpLWpHQFXLYUHHWSRXUOHVVRXSDSHVGHSXUJHHQODLWRQDYHFXQH EDJXHG¶pWDQFKpLWpPRXOpH )LOHWDJH 9LVREWXUDWULFHHWUHJDUGHQYHUUH DYHFODEDJXHHQFXLYUH )LOWUHG DSSRUWG DLUILOWUHGHSXUJH HQDFLHU 6RXSDSHGHSXUJHHQODLWRQ )LOWUHG DSSRUWG DLUILOWUHGHSXUJH HQODLWRQ HQDFLHUHWIRQWH HQDFLHUHWIRQWH HQDOXPLQLXP HQDOXPLQLXP &RXSOHGHVHUUDJHPD[LPDO 1P M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 163.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 0DLQWHQDQFH Pos : 163.16 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKettenspannung des Pic k-up-Antri ebs ei nstellen @ 440\mod_1458039313299_64.doc x @ 3011824 @ 2 @ 1 5pJOHUODWHQVLRQGHFKDvQHGHO HQWUDvQHPHQWGXUDPDVVHXU Pos : 163.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Pic k- up- Antrieb Bil d_R X @ 441\mod_1458564692924_64.doc x @ 3017375 @ @ 1 MX000062 Fig. 70 Pos : 163.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Pic k- up- Antriebs T ext_MX II/RX @ 442\mod_1458659991518_64.doc x @ 3019657 @ @ 1 L'entraînement de chaîne est tendu à l'aide du ressort tendeur (2). Lorsque la tension de la chaîne diminue : • Tendre le ressort tendeur (2) avec l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Pos : 163.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 141 0DLQWHQDQFH Pos : 163.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen @ 442\mod_1459230452689_64.doc x @ 3021773 @ 2 @ 1 5pJODJHGHODWHQVLRQGHFKDvQHGXIRQGPRXYDQW Pos : 163.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen Bild_MX II/R X @ 440\mod_1458206359020_64.doc x @ 3013925 @ @ 1 ; MX000061 Fig. 71 La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l'ajuster le cas échéant. Pos : 163.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen T ext @ 440 \mod_1458207223535_64.doc x @ 3014084 @ @ 1 &RQWU{OHUODWHQVLRQGHFKDvQH • Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement s'élève à ; PP, la tension est correcte. Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève SDV à ; PP, corriger la tension. &RUULJHUODWHQVLRQGHFKDvQH • Desserrer les écrous (1). • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvant. $YLV La chaîne du fond mouvant ne doit pas être trop tendue. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de ; PP. Pos : 163.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 0DLQWHQDQFH Pos : 163.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/D osi erwalz enantriebs kette spannen @ 430\mod_1455534263231_64.doc x @ 2968360 @ 2 @ 1 7HQVLRQGHODFKDvQHGHVURXOHDX[GRVHXUV Pos : 163.25 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung GD @ 430\mod_1455534535901_64.doc x @ 2968460 @ @ 1 6XUODYHUVLRQ*' Pos : 163.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosier walzenantri ebs kette s pannen_M X II/R X @ 429\mod_1455275943742_64.doc x @ 2963616 @ @ 1 Fig. 72 L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche et droite de la machine, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs est tendue au moyen de ressorts de traction (1). En cas de perte de tension de la chaîne : • Desserrer le contre-écrou (3). • Tendre le ressort de traction (1) à l'aide de l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit suffisante. • Serrer le contre-écrou (3). Pos : 163.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 143 0DLQWHQDQFH Pos : 163.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstr eifer RX @ 443 \mod_1459773530211_64.doc x @ 3027604 @ 2 @ 1 5DFORLUV Fig. 73 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. $YLV Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation. Pos : 163.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Mes ser - Tr ommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc x @ 38913 @ 2 @ 1 eFDUWHQWUHOHVODPHVHWOHWDPERXU 2 1 KDW04040 Fig. 74 5HPDUTXH La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos : 163.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 144 0DLQWHQDQFH Pos : 163.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Ansc hlagl eiste (AX/M X) @ 14\mod_1231400723366_64.doc x @ 171869 @ @ 1 XXL00004 Fig. 75 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée doit être remplacée. N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0 Pos : 163.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Ansc hlagl eiste tauschen (ZX 430_470_560) @ 241 \mod_1395217752970_64.doc x @ 1894460 @ @ 1 Pos : 163.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstr eifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.doc x @ 1616014 @ 2 @ 1 'LVWDQFHHQWUHUDFORLUHWWDPERXU Fig. 76 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). 5pJODJHGHODGLVWDQFHHQWUHOHVUDFORLUVHWOHWDPERXU • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Pos : 163.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 145 0DLQWHQDQFH Pos : 163.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontroll e der Sic her ungsroll en der Einz el messersic herung @ 141 \mod_1355835697183_64.doc x @ 1255150 @ 2 @ 1 &RQWU{OHGHV5RXOHDX[GH6pFXULWpGHOD3URWHFWLRQ,QGLYLGXHOOHGHV&RXWHDX[ AX000062 Fig. 77 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. & HVWSRXUTXRLLOHVWQpFHVVDLUHGHFRQWU{OHUDSUqVFKDTXHUHPSODFHPHQWGHVFRXWHDX[ VLOHVURXOHDX[GHVpFXULWpIRQFWLRQQHQWIDFLOHPHQW Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos : 163.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett N LGI2 ver wenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc x @ 154962 @ @ 1 5HPDUTXH Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos : 163.37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 146 0DLQWHQDQFH Pos : 163.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pfl ege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc x @ 39360 @ 2 @ 1 (QWUHWLHQDSUqVXWLOLVDWLRQTXRWLGLHQQH 5HPDUTXH Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos : 163.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 147 0DLQWHQDQFH Pos : 163.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R eparatur arbeiten im Lader aum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.doc x @ 722708 @ 2 @ 1 7UDYDX[GHPDLQWHQDQFHHWGHUpSDUDWLRQGDQVO HVSDFHGHFKDUJHPHQW Pos : 163.41 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! Ŕ U nvorhergesehenes Zus chalten des Kratzbodens / der D osi erwalz en! @ 82\mod_1317015932787_64.doc x @ 723529 @ @ 1 '$1*(5ę$FWLYDWLRQLPSUpYXHGXIRQGPRXYDQWGHVURXOHDX[GHGRVDJH Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos : 163.42 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Zug ang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos : 163.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.doc x @ 1935079 @ @ 1 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b ZX400152 Fig. 78 Pos : 163.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Text II TX / Z X 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.doc x @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: Ŕ La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. Ŕ La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. 3RXUHQWUHUGDQVO HVSDFHGHFKDUJHPHQW • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. 3RXUTXLWWHUO HVSDFHGHFKDUJHPHQW • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos : 163.45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 148 0DLQWHQDQFH Pos : 163.46 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /R/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 3QHXV Pos : 163.47 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/War nung - F alsc he Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW0RQWDJHLQFRUUHFWGHVSQHXPDWLTXHV Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 163.48 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /R/R eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 &RQWU{OHHWHQWUHWLHQGHVSQHXV Pos : 163.49 /BA/Wartung/R eifenR ei henfolge R eifenmontag e @ 474\mod_1472651763290_64.doc x @ 3200924 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 79 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 163.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 149 0DLQWHQDQFH Pos : 163.51 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1 &RXSOHGHVHUUDJH )LOHWDJH 2XYHUWXUHGH FOpPP 1RPEUHGHERXORQV SDUPR\HX &RXSOHGHVHUUDJHPD[L noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 163.52 /BA/Wartung/R eifenR eifendr uc k allgemei n Ladewag en @ 474 \mod_1472652181216_64.doc x @ 3200955 @ 3 @ 1 12.13.2 3UHVVLRQGHVSQHXPDWLTXHV Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques et la corriger si nécessaire. La pression des pneumatiques dépend de la taille des pneumatiques et de l’utilisation de la remorque chargeuse. Les valeurs sont données dans les caractéristiques techniques de la machine, voir chapitre Caractéristiques techniques, « Pneumatiques ». Pos : 163.53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 150 0DLQWHQDQFH Pos : 163.54.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess er wechs el n @ 363\mod_1440064470852_64.doc x @ 2675839 @ 2 @ 1 5HPSODFHPHQWGHVFRXWHDX[ Pos : 163.54.2 /BA/Sic her hei t/Schneidwer k/War nung - M ess erwec hs el H andsc huhe tr agen @ 20\mod_1238595345166_64.doc x @ 223907 @ @ 1 $9(57,66(0(17ę5HPSODFHPHQWGHVFRXWHDX[ Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux ! Pos : 163.54.3 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er wechs el n_R X_Bild @ 492\mod_1486970735683_64.doc x @ 3310083 @ @ 1 MX000076 Fig. 80 Pos : 163.54.4 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er wechs el n_AX Facelift_T ext1 @ 483\mod_1478253062499_64.doc x @ 3256614 @ @ 1 Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. La cassette à couteaux peut être pivotée latéralement vers l'extérieur afin de simplifier le remplacement des couteaux. $EDLVVHUHQWLqUHPHQWOHPpFDQLVPHGHFRXSH • Amener les couteaux en position de maintenance, voir le chapitre Terminal - Fonctions de la machine « Replier / déplier les couteaux ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 163.54.5 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er wechs el n_R X_Text @ 492\mod_1486975356238_64.doc x @ 3310226 @ @ 1 'pFKDUJHUODSURWHFWLRQLQGLYLGXHOOHGHVFRXWHDX[ • Utiliser la clé pour couteaux (1) pour tourner les deux arbres de commande (6) de sorte que leurs cames (2) soient dirigés vers le bas en position « Arrêt ». • Retirer la goupille pliante (4) et déposer le vérin (5) dans la suspension (7) sur le cadre. • Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de verrouillage (3) en direction de la flèche et simultanément basculer la cassette à couteaux latéralement vers l'extérieur jusqu'à la butée. • Retirer les couteaux (8). Pos : 163.54.6 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Hi nweis Verriegel n der Sc hnei dmess er Z X II @ 492\mod_1486975840571_64.doc x @ 3310257 @ @ 1 5HPDUTXH Lorsque les longueurs de coupe sont réglées, les couteaux de coupe sont verrouillés en même temps. Respecter l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe à l'aide de la clé pour couteaux qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe. Pos : 163.55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 151 0DLQWHQDQFH Pos : 163.56 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/Wartung - M ess er sc hlei fen Z X II @ 342\mod_1433140062089_64.doc x @ 2593343 @ 3 @ 1 $IIWDJHGHVODPHV $YHUWLVVHPHQW$IIWDJHGHVODPHV Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 81 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). 5HPDUTXH • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos : 163.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 152 0DLQWHQDQFH Pos : 163.58 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M ess er ei nbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc x @ 66953 @ 3 @ 1 0RQWDJHGHVFRXWHDX[ Pos : 163.59 /BA/Sic her hei t/Schneidwer k/War nung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.doc x @ 66973 @ @ 1 $YHUWLVVHPHQW0RQWDJHGHVFRXWHDX[QRQFRQWU{Op Effet: Dommages sur la machine Il faut veiller à ce que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos : 163.60 / BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/M ess er Einbau Bild R X_MX II @ 487\mod_1481805544891_64.doc x @ 3280687 @ @ 1 ZX400200 Fig. 82 Pos : 163.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 153 0DLQWHQDQFH Pos : 163.62 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwer k muss eing esc hwenkt und ang ehoben s ein @ 3\mod_1204097634291_64.doc x @ 69662 @ @ 1 '$1*(5&LUFXODWLRQVXUURXWHHWPLVHHQVHUYLFH Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos : 163.63 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/M ess er einbauen RX_Bil d @ 492\mod_1486978752579_64.doc x @ 3310730 @ @ 1 MX000077 Fig. 83 Pos : 163.64 /BA/Ei nstellungen/Ladewagen/Sc hneidwer k/M ess er einbauen RX_T ext @ 492\mod_1486979026332_64.doc x @ 3310791 @ @ 1 • • • Insérer les couteaux (1). Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Déplacer la cassette à couteaux (2) avec le levier de verrouillage (3) en direction de la flèche et la rentrer. 5HPDUTXH Veiller à ce que la cassette à couteaux soit correctement verrouillée. • • • • Pos : 164 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 154 Fixer le vérin (5) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer avec la goupille pliante (4). Soulever la cassette à couteaux (2) à l'aide de la commande. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe), voir le chapitre Réglages, « Régler la longueur de coupe ». 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 $9(57,66(0(17/RUVGHVWUDYDX[GHUpSDUDWLRQGHPDLQWHQDQFHGHQHWWR\DJHRX GHVLQWHUYHQWLRQVWHFKQLTXHVVXUODPDFKLQHGHVpOpPHQWVG HQWUDvQHPHQWSHXYHQW ERXJHU Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 165.3 /BA/War tung/Sc hmi erung alle Maschi nen/Sc hmier ung Allgemei n @ 242\mod_1395331737623_64.doc x @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. 7\SHGH JUDLVVDJH /XEULILDQWV 5HPDUTXH Graisser Graisse polyvalente Ŕ Ŕ Lubrification Huiler Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale Ŕ Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. Ŕ Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire Ŕ Répartissez uniformément Pos : 165.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 155 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /G/Gel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 $UEUHjFDUGDQ Pos : 165.6 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmi erung Gel enkwelle in Gramm Bild Ladewagen @ 414\mod_1452780590214_64.doc x @ 2913441 @ @ 1 $ $ % $ & $ $ % $ % $ & ZX400172 Fig. 84 Arbre à cardan GL Arbre à cardan GD Pos : 165.7 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e in Gr amm @ 92\mod_1326795585781_64.doc x @ 782215 @ @ 1 Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 165.8 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Sc hmi erung Gel enkwelle in Gramm Tabelle Ladewag en @ 317 \mod_1423045647866_64.doc x @ 2450325 @ @ 1 A B C D 80° Pos : 165.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 156 Quantité en grammes par point de lubrification 22 g 6g 32 g 7g 80 g 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.10 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartungsi nter vall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.doc x @ 2299805 @ @ 1 Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance » Pos : 165.11 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung Vorauss etz ung @ 291\mod_1410844087653_64.doc x @ 2298025 @ @ 1 Condition préalable: Ŕ La machine est arrêtée et sécurisée. Ŕ L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine. Pos : 165.12 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung- N oc kenschaltkuppl ung z erleg en @ 291\mod_1410844021931_64.doc x @ 2297994 @ @ 1 'pVDVVHPEODJHGHO DFFRXSOHPHQWGpEUD\DEOHjFDPHV • Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex. tournevis). • Enlevez la bague d´arrêt. • Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage. • Retirez le moyeu du carter d'accouplement. $77(17,21 Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur les cames de blocage. • Retirez les cames de blocage du moyeu. • Nettoyez toutes les pièces. • Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau. Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid. • Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse. Pos : 165.13 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.doc x @ 2306102 @ @ 1 $VVHPEODJHGHO DFFRXSOHPHQWGpEUD\DEOHjFDPHV Pos : 165.14 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.doc x @ 2306193 @ @ 1 D E ZX400171 Fig. 85 Pos : 165.15 /BA/Wartung/N oc kensc haltkuppl ung/Wartung - N oc kensc haltkupplung zusammenbauen: T ext @ 291\mod_1410843953059_64.doc x @ 2297963 @ @ 1 $77(17,21 Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein sur la came de blocage. Ŕ Came de blocage a) = OK Ŕ Came de blocage b) = pas OK • Insérez les cames de blocage dans le moyeu. • Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement. • Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague d´arrêt. • Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la bague d´arrêt. • Insérez la bague d'étanchéité. Pos : 165.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 157 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 489 \mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1 MX000070 Fig. 86 Pos : 165.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 158 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 40 Stunden MX II @ 490\mod_1485160891042_64.doc x @ 3290823 @ @ 1 7RXWHVOHVKHXUHV 2) Essieu directeur Pos : 165.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 159 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 489 \mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1 MX000070 Fig. 87 Pos : 165.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 160 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 50 Stunden MX II_T1 @ 490\mod_1485162422315_64.doc x @ 3290885 @ @ 1 7RXWHVOHVKHXUHV 1) 7) 8) 9) Sur la version « Essieu suiveur électronique » 10) Sur la version « Essieu suiveur hydraulique » 11) 12) 13) 14) 15) 16) Pos : 165.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 161 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 4 89\mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1 MX000070 Fig. 88 Pos : 165.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 162 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 50 Stunden MX II_T2 @ 490 \mod_1485166376863_64.doc x @ 3290916 @ @ 1 7RXWHVOHVKHXUHV 17) 18) 19) 20) Sur la version « Groupe tandem VDQV essieu suiveur » 20) Sur la version « Groupe tandem DYHF essieu suiveur » 21) 22) Pos : 165.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 163 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an RX Bild @ 489 \mod_1484571625096_64.doc x @ 3288993 @ @ 1 MX000070 Fig. 89 Pos : 165.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 164 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 200 Stunden M X II @ 490\mod_1485174639050_64.doc x @ 3291794 @ @ 1 7RXWHVOHVKHXUHV 2) Essieu orientable 4) Essieu rigide 3) Essieu rigide 5) 6) 3) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse multifonctions ou d'huile ne parvienne dans les freins. Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à 190 °C. 6) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir chapitre Maintenance Ŕ Lubrification, « Contrôle des rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ». Pos : 165.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmi erpläne/Schmi erpl an 500 Stunden M X II @ 490\mod_1485176524244_64.doc x @ 3291945 @ @ 1 7RXWHVOHVKHXUHV 3) Essieu rigide Pos : 165.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 165 0DLQWHQDQFHę/XEULILFDWLRQ Pos : 165.34 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Antri ebs kette öl en @ 244\mod_1395762411172_64.doc x @ 1908559 @ 2 @ 1 +XLOHUODFKDvQHG HQWUDvQHPHQW Pos : 165.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Antri ebs ketten/D osi erwalz enkette öl en I Text Z X 450_470_560 @ 245\mod_1395928154135_64.doc x @ 1915178 @ @ 1 &KDvQHVGHURXOHDXGRVHXU Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de lubrification » $77(17,21 Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement. Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se raccourcit. • Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ». Pos : 166 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 166 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVGjXQHPDQLSXODWLRQLQFRUUHFWHGHOLTXLGHVVRXVKDXWHSUHVVLRQ /HOLTXLGHK\GUDXOLTXHVRUWDQWVRXVKDXWHSUHVVLRQSHXWSHUIRUHUODSHDXHWSURYRTXHU GHJUDYHVEOHVVXUHV • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 167.3 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydraulikschl auchl eitung en unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 $9(57,66(0(17ę/HVWX\DX[IOH[LEOHVK\GUDXOLTXHVVRQWVXMHWVjYLHLOOLVVHPHQW Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 167.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 167 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN othandbetätigung @ 475\mod_1473149555978_64.doc x @ 3211184 @ 2 @ 1 $FWLRQQHPHQWPDQXHOG XUJHQFH Pos : 167.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Mas chi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHDFFUXORUVGHODFRPPDQGHGHODPDFKLQHYLDO DFWLRQQHPHQWPDQXHO G XUJHQFH Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 167.7 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/Schaubild H ydrauli kbl oc k-Komfort R X_M X II @ 430\mod_1455542738173_64.doc x @ 2968991 @ @ 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 . . 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 MX000045 Fig. 90 Pos : 167.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 168 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.9 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Ladewagen/N othandbetätigung: Einführtext_M X II/R X @ 435\mod_1456394869426_64.doc x @ 2990749 @ @ 1 Le bloc de commande se trouve sur le côté droit, sous la protection. En cas de panne du système électrique, certaines fonctions de la machine peuvent être exécutées par le biais de l'actionnement manuel d'urgence. Un bouton rotatif situé sous l'électrovanne permet de commuter l'électrovanne. Exécuter les fonctions manuelles d'urgence en tournant dans le sens correspondant les boutons rotatifs situés sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, plusieurs boutons tournants doivent être tournés et enfoncés simultanément. Pos : 167.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewag en/Not-H andbetätigung: Handlungsanweisung ZX II @ 242\mod_1395304365131_64.doc x @ 1897920 @ @ 1 • • • Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente. $YHUWLVVHPHQW Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le tableau. Pos : 167.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 169 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH oc hdr uc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1 )LOWUHKDXWHSUHVVLRQ Pos : 167.12.2 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Mittel druc kfilter optisc he Versc hmutz ungs anz eige @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos : 167.12.3 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Hi nweis Versc hmutzungsanz eige vor j edem Arbeits eins atz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1 5HPDUTXH Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos : 167.12.4 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Wann muss er Filter gewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 167.12.5 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bild_MX II/RX @ 435\mod_1456395796755_64.doc x @ 2991161 @ @ 1 SW 27 MX000059 Fig. 91 Pos : 167.12.6 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Filterel ement wechs eln @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1 5HPSODFHUO pOpPHQWILOWUDQW Pos : 167.12.7 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Ort H oc hdr uc kfilterH ydr aulikkr eislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.doc x @ 329926 @ @ 1 Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Pos : 167.12.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Entsorgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwel t @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 (QYLURQQHPHQWeOLPLQDWLRQHWVWRFNDJHG KXLOHVXVDJpHVHWGHVILOWUHVjKXLOHV Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 167.12.9 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Mittel druc kfilter element wec hsel n( mit Versc hmutz ungs anzeige) T ext @ 175\mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos : 167.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 170 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.14 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 &HWWHSDJHHVWUHVWpHGpOLEpUpPHQWYLHUJH Pos : 167.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 171 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.16 /BA/Wartung/Ladewagen/H ydrauli kschaltpläne/150 101 732 00 H ydrauli ksc haltpl an Komfort-Bedienung R X/MX II GL/GD @ 405\mod_1449561477275_64.doc x @ 2879918 @ 2 @ 1 3ODQGHFRQQH[LRQK\GUDXOLTXH FRPPDQGHFRQIRUW 13) 14) 5) 1) 6) 12) 7) 2) 8) 3) 9) 11) 4) 10) Fig. 92 : 172 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV 1) Entraînement du fond mouvant 8) Trappe arrière 2) Commutation des groupes de couteaux 9) Ridelle avant 3) Essieu suiveur hydraulique (en option) 10) Essieu directeur auto-directionnel (en option) 4) Recouvrement de l'espace de chargement (en option) : 11) Équipement d'affûtage (en option) 5) Ramasseur 12) Essieu suiveur électronique (en option) 6) Rouleaux doseurs (en option) 13) Dévisser entièrement la vis du système pour le courant constant et la visser entièrement pour le système Power Beyond (LS). 7) Timon pliant 14) Système hydraulique du tracteur Pos : 167.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 173 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV Pos : 167.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H/H ydr auli ks chaltplan (Ausgleic h - T andemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.doc x @ 1011601 @ 2 @ 1 6FKpPDGHV&LUFXLWVGH/ +\GUDXOLTXH (VVLHX7DQGHPj&RPSHQVDWLRQ 4) 2) 3) 5) 150 101 153 00 Pos : 167.19 /BA/Wartung/Ladewagen/H ydrauli kschaltplä ne/150 101 153 00 H ydrauli ksc haltpl an Ausgleic h T andemachs e @ 405\mod_1449225808022_64.doc x @ 2876571 @ @ 1 174 7) 8) 1) 6) Fig. 93 0DLQWHQDQFHGHVFLUFXLWVK\GUDXOLTXHV 1) Régulateur de force de freinage 5) Barre de coupe 2) Le jeu de pièces de complément « Vérins de la suspension de châssis » contient des accumulateurs La pression de précontrainte doit être adaptée au type de machine (voir le document concernant le jeu de pièces de complément). 6) Sens de la marche 3) Compensation d'essieu à l’arrière à gauche 7) Compensation d'essieu à l'avant à droite 4) Compensation d'essieu à l'avant à gauche 8) Compensation d'essieu à l’arrière à droite Pos : 168 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 175 0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV Pos : 169 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV Pos : 170.1.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 %RvWHGHWUDQVPLVVLRQSULQFLSDOH Pos : 170.1.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_H auptgetriebe R ögelberg AX 310 GL / AX 310 GD @ 255\mod_1397636816068_64.doc x @ 1960471 @ @ 1 3 2 1 AX000071 Fig. 94 Pos : 170.1.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 170.1.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 170.1.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350\mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 170.1.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 170.1.7 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 170.1.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 &RQWU{OHGXQLYHDXG KXLOH • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. 6LO KXLOHDWWHLQWO DOpVDJHGHFRQWU{OH • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». 6LO KXLOHQ DWWHLQWSDVO DOpVDJHGHFRQWU{OH • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 170.1.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 9LGDQJHGHO KXLOH Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 170.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 176 0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV Pos : 170.3.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R otorgetriebe @ 435\mod_1456397158575_64.doc x @ 2991532 @ 2 @ 1 5pGXFWHXUGXURWRU Pos : 170.3.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/F ördertrommel Ort @ 290 \mod_1410341121378_64.doc x @ 2289891 @ @ 1 La vis de contrôle (1) pour le tambour de convoyage (4) et pour la boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (5) se trouve à l'avant sur le côté gauche de la remorque derrière le revêtement de protection. Pos : 170.3.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d_F ördertr ommel Z X @ 430\mod_1455607679441_64.doc x @ 2970054 @ @ 1 ZX400092_1 Fig. 95 Pos : 170.3.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 170.3.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 170.3.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 170.3.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 170.3.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 170.3.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölstands kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 464 \mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 &RQWU{OHGXQLYHDXG KXLOH • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. 6LO KXLOHDWWHLQWO DOpVDJHGHFRQWU{OH • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». 6LO KXLOHQ DWWHLQWSDVO DOpVDJHGHFRQWU{OH • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 170.3.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 9LGDQJHGHO KXLOH Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 170.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 177 0DLQWHQDQFHHQJUHQDJHV Pos : 170.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr atz bodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc x @ 38017 @ 2 @ 1 (QWUDvQHPHQWGXIRQGPRXYDQW Pos : 170.5.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Bil d Kratz bodenantri eb M X II @ 430\mod_1455614913214_64.doc x @ 2970460 @ @ 1 MX000046 Fig. 96 Pos : 170.5.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e: Legende mit Sc hauglas @ 255 \mod_1397640310584_64.doc x @ 1960752 @ @ 1 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de vidange 2) Regard Pos : 170.5.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ladewagen/Kr atz bodenantrieb Z us atz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc x @ 55172 @ @ 1 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pos : 170.5.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 170.5.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten Betriebss toffe @ 350 \mod_1436510536652_64.doc x @ 2627043 @ @ 1 Pour la qualité / quantité de l'huile : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » Pos : 170.5.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos : 170.5.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 170.5.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1 &RQWU{OHGXQLYHDXG KXLOH • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. /RUVTXHO KXLOHQ DWWHLQWSDVOHPLOLHXGXUHJDUGHQYHUUH • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos : 170.5.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1 9LGDQJHGHO KXLOH Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos : 171 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 178 0DLQWHQDQFHę(VVLHX Pos : 172.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Ac hse @ 477\mod_1473845192713_64.doc x @ 3223573 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFHę(VVLHX Pos : 172.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 172.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 172.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 179 0DLQWHQDQFHę(VVLHX Pos : 172.5 /BA/War tung/Br emsanl age/F eder einbindungs muttern nac hziehen @ 477\mod_1473851383316_64.doc x @ 3223745 @ 2 @ 1 5HVVHUUHUOHVpFURXVGXUDFFRUGHPHQWGHUHVVRUW 2 ZX400066 Fig. 97 /DSUHPLqUHIRLVDSUqVODSUHPLqUHXWLOLVDWLRQ HQYLURQKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW 7RXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : 0 1P 1P Pos : 172.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 180 0DLQWHQDQFHę(VVLHX Pos : 172.7 /BA/War tung/Br emsanl age/F eder bolz en pr üfen @ 477 \mod_1473853535200_64.doc x @ 3224216 @ 2 @ 1 &RQWU{OHUOHVERXORQVjUHVVRUW 3 E D ZX400067 Fig. 98 1a Bague d'usure non fixée 2 Rondelle 1b Bague d’usure latérale 3 Boulon à ressort avec rainure antirotation ę SRXUODSUHPLqUHIRLVDSUqVOHSUHPLHUGpSODFHPHQWDYHFFKDUJH HQYKHXUHVGH IRQFWLRQQHPHQW ę WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW ę DXSOXVWDUGFKDTXHDQQpH • Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein serré. 2X • Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3). La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. Couples de serrage avec clé dynamométrique : 0 1P 1P Pos : 173 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 181 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 174.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 174.4 /BA/Sic herheit/Brems en/WARNUN G - Brems anlage @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVSDUGHVGRPPDJHVDXV\VWqPHGHIUHLQDJH Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos : 174.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBrems eins tell ung @ 286\mod_1409218701375_64.doc x @ 2263663 @ 2 @ 1 5pJODJHGHVIUHLQV Pos : 174.6 /BA/War tung/Br emsanl age/Brems enei nstellung @ 286 \mod_1409217803707_64.doc x @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos : 174.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 182 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ bertragungs einrichtung eins tell en @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1 5pJOHUOHGLVSRVLWLIGHWUDQVPLVVLRQ Pos : 174.9 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden tec hnische Kenntni ss e für Ei nstell- und R eparatur arbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1 $9(57,66(0(17 Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos : 174.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller _Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.doc x @ 2277164 @ @ 1 TRD00071 Fig. 99 Pos : 174.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 174.12 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1 6HXOVGHVDWHOLHUVVSpFLDOLVpVDXWRULVpVSHXYHQWH[pFXWHUOHUpJODJH Pos : 174.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 183 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/D ämpfungsz yli nder @ 485\mod_1479461471629_64.doc x @ 3264846 @ 2 @ 1 9pULQVG¶DPRUWLVVHPHQW Pos : 174.15 /BA/Wartung/Brems anlage/Dämpfungsz ylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc x @ 53179 @ @ 1 9pULQVG¶DPRUWLVVHPHQWKDXWHWEDV 1 1 ZX400063 Fig. 100 WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. ([DPHQYLVXHO WRXWHVOHVDKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQW Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. &RQWU{OHUO¶pWDWHWO¶pWDQFKpLWpGHVYpULQVG¶DPRUWLVVHPHQW WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQWDXSOXVWDUGXQHIRLVSDUDQ &RQWU{OHUODIL[DWLRQGHVYpULQVG¶DPRUWLVVHPHQW Fig. 101 WRXWHVOHVKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQWDXSOXVWDUGXQHIRLVSDUDQ Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos : 174.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 184 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.17 /BA/Wartung/Brems anlage/Öl vorratsbehälter am D ämpfungsz ylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc x @ 155629 @ @ 1 (IIHFWXHUODPDLQWHQDQFHGXUpVHUYRLUG KXLOHGXYpULQG DPRUWLVVHPHQW ZX400073 Fig. 102 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. /HUpVHUYRLUG KXLOHGRLWrWUHUHPSOLG KXLOHK\GUDXOLTXHDXPRLQVMXVTX jODPRLWLp • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Pos : 174.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 185 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.19 /BA/Wartung/Brems anlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ 2 @ 1 )LOWUHjDLUSRXUOHVFRQGXLWHV Fig. 103 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. 5HPDUTXH Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. 'pPRQWDJHGXILOWUHjDLU • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. 0DLQWHQDQFHGXILOWUHjDLU Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. 0RQWDJHGXILOWUHjDLU Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. 5HPDUTXH Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 174.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 186 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftbehäl ter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1 5pVHUYRLUG DLUFRPSULPp Pos : 174.22 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Druc kl uftbehälter bes chädigte oder korrodiert - Al te For m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHGHEOHVVXUHVGDX[UpVHUYRLUVjDLUFRPSULPpGpWpULRUpVRXFRUURGpV Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos : 174.23 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc k abbauen außer Selbs tfahr er @ 275 \mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1 eYDFXHUODSUHVVLRQ • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. • Pos : 174.24 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc kl uftbehälter kontrollier en @ 257 \mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1 &RQWU{OH]OHUpVHUYRLUG DLUFRPSULPp Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. Pos : 174.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entwäss erungs ventil kontr ollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1 &RQWU{OH]ODYDQQHG pYDFXDWLRQGHVFRQGHQVDWV Pos : 174.26 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - Wass er in der Anl age - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1 $77(17,21 'HO HDXTXLSpQqWUHGDQVO LQVWDOODWLRQSHXWHQWUDvQHUGHVGpJkWVSDUFRUURVLRQ • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. Pos : 174.27 /BA/Wartung /Dr uc kl uftbehälter/Spannbänder nac hzi ehen @ 52\mod_1289385925093_64.doc x @ 503196 @ 3 @ 1 5HVVHUUH]OHVFROOLHUVGHIL[DWLRQ • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Pos : 174.28 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0 \mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. 5HPDUTXH Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 174.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 187 0DLQWHQDQFH6\VWqPHGHIUHLQDJH Pos : 174.30 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/El ektr onis ches Brems s ystem ( EBS) @ 404\mod_1448956402786_64.doc x @ 2867805 @ 2 @ 1 6\VWqPHGHIUHLQDJHpOHFWURQLTXH Pos : 174.31 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_Einl eitung @ 404\mod_1448956557330_64.doc x @ 2867895 @ @ 1 La remorque est équipé d'une installation de frein à air comprimé à deux conduites. Pos : 174.32 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_M X II/R X_Bild @ 431 \mod_1455789851892_64.doc x @ 2975597 @ @ 1 MX000048 Fig. 104 Pos : 174.33 /BA/Wartung/Brems anlage/El ektr onis ches Brems s ystem EBS_T ext @ 404\mod_1448958657001_64.doc x @ 2867925 @ @ 1 Écrans de signaux: Ŕ Si le système est mis sous tension (alimenté en courant), le voyant de côntrole (1) s'allume. Ŕ Quand XQ défaut existant est détecté, le voyant de contrôle (1) reste allumé et Q pWHLQWSDV pendant la marche. Ŕ Quand DXFXQ défaut existant n'est détecté, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 secondes et s'allume à nouveau après deux secondes supplémentaires. Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une vitesse de conduite de v≥7 km/h. 5HPDUTXH Le diagnostic de défauts doit être effectué par un atelier Wabco ou par le service après-vente KRONE. Pos : 175 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 188 0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU Pos : 176 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Z wangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc x @ 154449 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU Pos : 177.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEins pur en @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1 &RUUHFWLRQGXSDUDOOpOLVPH Pos : 177.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 'DQJHU0RXYHPHQWLQDWWHQGXGHODPDFKLQH Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 177.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1 (IIHW Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos : 177.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungEins puren_Bild_T andem MX @ 438 \mod_1457080599439_64.doc x @ 3000137 @ @ 1 Fig. 105 Pos : 177.5 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren @ 171\mod_1370351166680_64.doc x @ 1476415 @ @ 1 3RXUFHIDLUH • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec l'attelage. • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. 'pEORTXHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des couteaux » sur le terminal. La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes. • Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. • Contrôlez la pression du système. Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ». Pos : 177.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 189 0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU Pos : 177.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSys temdruc k überpr üfen und ei nstellen @ 78\mod_1314165261374_64.doc x @ 695253 @ 2 @ 1 9pULILHUHWUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH Pos : 177.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungSystemdruc k überprüfen_Bil d T andem MX @ 438\mod_1457091531519_64.doc x @ 3000573 @ @ 1 Fig. 106 Pos : 177.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Sys temdruc k überpr üfung und ei nstellen T andemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.doc x @ 1896255 @ @ 1 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau. Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en service « Régler la pression du système ». Pos : 177.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en AX/Z X/M X @ 240\mod_1395159073186_64.doc x @ 1892154 @ @ 1 5pJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPH • Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface plane environ 20 m. • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire. $9(57,66(0(17 Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la zone de danger. • Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de 80 bar soit atteinte. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des couteaux ». • Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires. • Lisez la pression du système sur le manomètre. La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar. Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus. 6 LOQ HVWSDVSRVVLEOHGHUpJOHUODSUHVVLRQGXV\VWqPHjEDUHOOHGRLWrWUHSUpUpJOpH GHQRXYHDXjO DLGHGHODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ YRLUOHFKDSLWUH 0DLQWHQDQFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQªRXFKDSLWUH3UHPLqUHPLVH HQVHUYLFH©5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQª Pos : 177.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 190 0DLQWHQDQFHHVVLHXVXLYHXU Pos : 177.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/Dr uc kbegrenz ungsventil eins tell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1 5pJOHUODVRXSDSHGHOLPLWDWLRQGHSUHVVLRQ Pos : 177.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bild Tandem MX II/R X @ 438\mod_1457091777076_64.doc x @ 3000606 @ @ 1 Fig. 107 Pos : 177.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil ei nstellen T ext @ 117 \mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. $XJPHQWHUUpGXLUHODSUHVVLRQ • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. 5RWDWLRQYHUVODGURLWH DXJPHQWHUODSUHVVLRQ 5RWDWLRQYHUVODJDXFKH UpGXLUHODSUHVVLRQ • Fermez le levier de blocage (1) Pos : 178 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 191 0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH Pos : 179 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Elektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1 0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH Pos : 180.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1 3RVLWLRQGHVFDSWHXUV Pos : 180.2 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Lag e der Sens oren_Ver weis @ 412\mod_1452516026419_64.doc x @ 2906086 @ @ 1 Position des capteurs, voir le chapitre Annexe, « Plan de circuits électriques ». Pos : 180.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen @ 282\mod_1406280895701_64.doc x @ 2171123 @ 2 @ 1 5pJOHUOHVFDSWHXUV Pos : 180.4 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1 &DSWHXU1DPXUG PP 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 108 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . 5pJODJH • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " D " =PPsoit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos : 180.5 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm ZÜS @ 410 \mod_1451988964600_64.doc x @ 2897905 @ @ 1 &DSWHXU1DPXUG PP D BPXC0172 Fig. 109 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " D " PP. 5pJODJH • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " D " PPsoit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos : 180.6 /BA/War tung/Sensor enAnziehdrehmoment N amurs ensor 10 N m @ 318\mod_1423724693888_64.doc x @ 2466333 @ @ 1 /HFRXSOHGHVHUUDJHGHWRXVOHVFDSWHXUV1DPXUHVWGH1P Pos : 181 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 192 0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH Pos : 182 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor für di e automatisc he Kr atz bodenabsc hal tung ei nstellen @ 492\mod_1486988973406_64.doc x @ 3310924 @ 2 @ 1 5pJOHUOHFDSWHXUSRXUODGpVDFWLYDWLRQDXWRPDWLTXHGXIRQGPRXYDQW Pos : 183 /Übersc hriften/Z wi schenü berschriften/A-E/Bei Ausführung GL @ 492\mod_1486990047620_64.doc x @ 3310985 @ @ 1 3RXUODYHUVLRQ*/ Pos : 184 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Quetsc hgefahr an der H ec kkl appe @ 492\mod_1486990785591_64.doc x @ 3311016 @ @ 1 $9(57,66(0(17 5LVTXHG pFUDVHPHQWVXLWHDXPRXYHPHQWGHODWUDSSHDUULqUH Si la machine n'est pas à l'arrêt, la trappe arrière peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de se tenir sous la trappe arrière ouverte tant que la machine fonctionne. Pos : 185 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratzbodenabsc haltung MX II/RX @ 440 \mod_1458142151263_64.doc x @ 3012984 @ @ 1 Sensor $ % ZX400042 Fig. 110 Pos : 186 /BA/War tung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratzbodenabsc haltung 2 @ 0 \mod_1199966426163_64.doc x @ 37816 @ @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance $ entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser PP . Sur la remorque vide, la distance % entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de PP . Pos : 187 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 193 0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH Pos : 188 /Übersc hriften/Z wi schenüberschriften/A-E/Bei Ausführung GD @ 430\mod_1455534535901_64.doc x @ 2968460 @ @ 1 6XUODYHUVLRQ*' Pos : 189 /BA/War tung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild M X ( GD) @ 412 \mod_1452509141284_64.doc x @ 2906055 @ @ 1 Abb. 111 Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau doseur. La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort tendeur (2). • Tendre le ressort tendeur (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux doseurs • Détendre le ressort tendeur (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux doseurs Pos : 190 /BA/War tung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 435 \mod_1456405357899_64.doc x @ 2992163 @ @ 1 5HPDUTXH La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec un pinceau ou une bombe aérosol, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 191 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 194 0DLQWHQDQFH(OHFWULTXH Pos : 192 /BA/War tung/Ladewagen/Öffnungs wi nkel der Hec kklappe ei nstellen_MX II/R X @ 426\mod_1454669419185_64.doc x @ 2953677 @ 2 @ 1 5pJODJHGHO DQJOHG RXYHUWXUHGHODWUDSSHDUULqUH MX000039 Fig. 112 Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. • Sur la version « GL » : Monter le capteur dans le trou oblong inférieur. • Sur la version « GD » : Monter le capteur dans le trou oblong supérieur. • Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong YHUVOHKDXW UpGXLUHO DQJOHG RXYHUWXUH YHUVOHEDV DXJPHQWHUO DQJOHG RXYHUWXUH Pos : 193 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 195 'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH Pos : 194.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1 'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH Pos : 194.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 194.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 194.4 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Teil 1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.doc x @ 1012865 @ @ 1 'pIDXW &DXVHSRVVLEOH 'pSDQQDJH Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. $UUrWHULPPpGLDWHPHQW HWGpVDFWLYHUODSULVHGHIRUFH L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos : 194.5 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Tabellarisc he Auflistung Mess erbr uc h Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.doc x @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos : 194.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 196 'pIDXWVFDXVHVHWGpSDQQDJH Pos : 194.7 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag enT abell arische Auflistung T eil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.doc x @ 2450788 @ @ 1 'pIDXW &DXVHSRVVLEOH eOLPLQDWLRQ Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des lames grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames » ) La protection des lames est trop serrée. Régler le seuil de réponse plus bas (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Lames émoussées. Réaffûter ou remplacer les lames Vitesse de la prise de force trop élevée Réduire la vitesse de la prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite La matière fauchée est disposée dans le sens du déplacement par le fauchage. Disposer la matière fauchée transversalement au sens du déplacement par un nouvel andainage. La protection des lames n'est pas suffisamment serrée (les lames s'écartent trop rapidement). Augmenter le seuil de réponse (voir chapitre « Régler la protection individuelle des lames (seuil de réponse) ») 'pIDXW &DXVHSRVVLEOH 'pSDQQDJH A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe Pos : 194.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Ladewag en/Stör ung _Ursac he_Behebung_Ladewagen M X II/R X @ 443\mod_1459776183229_64.doc x @ 3028069 @ @ 1 Pos : 195 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 197 6WRFNDJH Pos : 196.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 6WRFNDJH Pos : 196.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 196.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 196.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 198 6WRFNDJH Pos : 196.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 $ODILQGHODVDLVRQGHODUpFROWH Pos : 196.6 /BA/Ei nlag erung/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_Ladewagen @ 468\mod_1469617939523_64.doc x @ 3157156 @ @ 1 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances corrosifs. • Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues. $77(17,21 'RPPDJHVVXUODPDFKLQHVXLWHDXOHYDJHLQFRUUHFW La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs, la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte. • Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié. • Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée. • • Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le rayonnement solaire, etc. Nettoyer soigneusement la machine. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. $77(17,21 Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • • • • • • • • • • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filets des vis de réglage et similaires. Détendre les ressorts. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse. Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Lubrifier l'arbre à cardan ». Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité de lubrification. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. 5HPDUTXH Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos : 196.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 199 6WRFNDJH Pos : 196.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 $YDQWOHGpEXWGHODQRXYHOOHVDLVRQ Pos : 196.9 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHVSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHV EOHVVXUHVYRLUHODPRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 196.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 $9(57,66(0(17 /HQRQUHVSHFWGHVURXWLQHVGHVpFXULWpSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVEOHVVXUHVYRLUHOD PRUWGHSHUVRQQHV • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 196.11 /BA/Ei nlager ung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0 \mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Pos : 197 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 200 Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. eOLPLQDWLRQGHODPDFKLQH Pos : 198 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 eOLPLQDWLRQGHODPDFKLQH Pos : 199 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 eOLPLQHUODPDFKLQH Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. 3LqFHVPpWDOOLTXHV Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. 0DWLqUHVG H[SORLWDWLRQHWOXEULILDQWV Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. 0DWLqUHVV\QWKpWLTXHV Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. &DRXWFKRXF Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. 'pFKHWVpOHFWURQLTXHV Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos : 200 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 201 7HUPLQDO,62%86 Pos : 201 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /ISOBUS-T ermi nal @ 448\mod_1461591186664_64.doc x @ 3052154 @ 1 @ 1 Pos : 202 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 202 7HUPLQDO,62%86 Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Terminal ISOBUS de KRONE .................................................................................................... Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ............................................................................................ Écran tactile ................................................................................................................................. Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................... Structure de l'écran...................................................................................................................... 3 4 5 5 7 2 2.1 2.2 2.2.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants ...................................................................................... Touche de raccourci ISOBUS non présente................................................................................ Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE.................................................. Couleur de fond/signaux sonores ................................................................................................ 8 8 9 9 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 3.5.9 3.5.10 3.5.11 3.5.12 3.6 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.7 3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.7.4 3.7.5 3.7.6 3.7.7 3.8 3.8.1 3.8.2 3.8.3 3.8.4 3.9 3.9.1 3.9.2 Terminal – Fonctions de la machine ...................................................................................... Ligne d'état ................................................................................................................................ Touches ..................................................................................................................................... Ouvrir des écrans de base......................................................................................................... Affichages dans l'écran de base ................................................................................................ Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »................................................ Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel .............................................................. Relever/abaisser l'essieu relevable ........................................................................................... Ouvrir l'écran de conduite sur route........................................................................................... Appeler d'autres fonctions ......................................................................................................... Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ................................................................ Replier/déplier les couteaux ...................................................................................................... Relever/abaisser le timon .......................................................................................................... Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement .................................................. Sortir/rentrer l'éjecteur ............................................................................................................... Rentrer/sortie la ridelle avant ..................................................................................................... Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ................................................................. Écran de base « Mode chargement »........................................................................................ Dispositif de chargement automatique ...................................................................................... Activer/désactiver l'automatisme du timon................................................................................. Activer l'avance du fond mouvant .............................................................................................. Lever/abaisser le ramasseur ..................................................................................................... Écran de base « Mode déchargement ».................................................................................... Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ................................................ Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ............. Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ....... Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ................................................................. Mettre le retour du fond mouvant en marche............................................................................. Activer/désactiver la marche rapide........................................................................................... Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) ..................... Écran de base « Enregistrement du poids ».............................................................................. Enregistrement du poids en mode manuel ................................................................................ Enregistrement du poids en mode automatique ........................................................................ Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » ............................................................... Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu ».......... Commander la machine via la manette ..................................................................................... Fonctions auxiliaires (AUX) ....................................................................................................... Affectation auxiliaire d'une manette .......................................................................................... 10 10 12 16 17 19 20 20 21 21 21 21 22 22 22 23 23 23 23 24 27 27 28 28 28 29 30 31 32 32 32 32 33 36 37 40 42 42 45 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.9.1 Terminal – menus .................................................................................................................... Structure de menu .................................................................................................................... Symboles récurrents .................................................................................................................. Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ Sélectionner un menu ................................................................................................................ Modifier la valeur ....................................................................................................................... Modifier le mode ........................................................................................................................ Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » ................................................................... Menu 1 « Automatisme du timon » ............................................................................................ Menu 1 « Fonctions de chargement » ....................................................................................... Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ................................................................ 49 49 50 51 52 53 54 54 57 59 59 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 1 Sommaire 4.9.2 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.15.1 4.15.2 4.16 4.16.1 4.16.2 4.17 4.17.1 4.17.2 4.17.3 4.17.4 4.18 4.18.1 4.18.1.1 4.18.1.2 4.18.1.3 4.18.1.4 4.18.1.5 4.18.1.6 4.18.1.7 Menu 1-2 « Automatisme du timon » ......................................................................................... Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » ............................................................... Menu 3 « Installation d'ensilage ».............................................................................................. Menu 6 « Lubrification centralisée » .......................................................................................... Menu 7 « Enregistrement du poids » ........................................................................................ Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » .............................................................. Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................ Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................ Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................ Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................ Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » .................................................................................. Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................... Menu 15 « Réglages »............................................................................................................... Menu 15-1 « Test des capteurs » .............................................................................................. Menu 15-2 «Test des acteurs» .................................................................................................. Menu 15-4 « Liste des défauts » ............................................................................................... Menu 15-5 « Information de logiciel »........................................................................................ Messages de défaut .................................................................................................................. Messages de défaut .................................................................................................................. Types de défauts possibles (FMI).............................................................................................. Rupture de câble, court-circuit ................................................................................................... Défauts généraux input/output 521100 - 521299 ...................................................................... Défauts logiques 522000 – 522099 .......................................................................................... Message de défaut des capteurs 522100 – 522299.................................................................. Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499................................................................... Défauts généraux 522500 – 522699 ......................................................................................... 60 61 62 63 64 66 67 68 71 72 73 73 74 75 80 83 83 84 84 85 86 87 89 91 91 92 5 Index.......................................................................................................................................... 94 LW-MX-Gen2, RX 2 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal ISOBUS de KRONE 1 1 Terminal ISOBUS de KRONE AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 1 2 EQG000-024 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs de tâches (1) se trouvent sur le côté droit vu dans le sens de la marche, sous la protection. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 3 1 Terminal ISOBUS de KRONE 1.1 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) 1.1 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) AVERTISSEMENT La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y a danger de mort. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt d'urgence du terminal envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, l'écran affiche un message de défaut correspondant : 1 EQ000-070 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine: En fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • • • L'avance du fond mouvant/retour du fond mouvant. Lever / abaisser le ramasseur. Lever/abaisser la trappe arrière. Lever/abaisser la cassette à couteaux. La bande transporteuse transversale. L'installation d'ensilage. Bloquer l'essieu orientable auto-directionnel. L'éclairage. LW-MX-Gen2, RX 4 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal ISOBUS de KRONE 1 Écran tactile 1.2 Relâcher le bouton de raccourci ISOBUS 1 EQ000-071 Tourner le bouton de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d’une montre. ð L'écran affiche le message ci-dessus. Appuyez sur la touche . ð Vous pouvez également appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 1.2 Écran tactile 1 2 EQC000-002 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier des valeurs bleues. INFORMATION Via la molette de défilement (1), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. 1.3 Enclencher/éteindre le terminal Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 5 1 Terminal ISOBUS de KRONE 1.3 Enclencher/éteindre le terminal Enclencher Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð Lorsque la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. ð Lorsque la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'énclenchement. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée « Menu prin- Si la machine est raccordée « Écran de circulacipal » tion sur route » EQG000-025 Éteindre Appuyer sur et maintenir enfoncé. INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. INFORMATION Lors du premier enclenchement, la configuration des de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. LW-MX-Gen2, RX 6 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 1.4 Terminal ISOBUS de KRONE 1 Structure de l'écran 1.4 Structure de l'écran EQG000-033 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 10. Touches (2) La machine est commandée en actionnant les touches (F1 à F12) ou en appuyant sur les symboles adjacents, voir page 12. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • • Écran de circulation sur route, voir page 21 Écran(s) de base, voir page 16 Niveau de menu, voir page 51 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 7 2 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 2.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente 2 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 2.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 LW-MX-Gen2, RX 8 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal ISOBUS d'autres fabricants 2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 2.2 Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. 2.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après. 2.2.1 Couleur de fond/signaux sonores Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 9 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.1 Ligne d'état 3 Terminal – Fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 84. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 3.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. INFORMATION Terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état Sur les terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état, le symbole ne s'affiche pas dans la ligne d'état mais sur les touches, voir page 21. EQ000-901 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). LW-MX-Gen2, RX 10 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Symbole 1 1 Terminal – Fonctions de la machine 3 Ligne d'état 3.1 Désignation Explication Message de défaut présent voir page 84 Groupe de phares de travail éteint Le nombre indique le groupe, ici le groupe de phares de travail 1. Groupe de phares de travail allumé Réglable dans le menu « Configurer le groupe de phares de travail », voir page 66. Remorque chargeuse pleine Charge utile atteinte Installation d'ensilage désactivée OFF ON Le menu « Installation d'ensilage » s'ouvre, voir page 62. Installation d'ensilage activée Essieu orientable auto-directionnel bloqué Essieu directeur auto-directionnel débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé OFF Compteur de durée de fonctionnement désactivé ON Compteur de durée de fonctionnement activé Ouvrir le menu « Compteur du client » Le menu « Compteur du client » s'ouvre, voir page 68. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 11 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.2 Touches Sur la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés par le système électronique de façon à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur. L'essieu suiveur n'est pas alimenté en huile ERR Défaut au niveau de l'essieu suiveur La sortie rectiligne est calibrée Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » Symbole Désignation Explication Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est soit complètement relevé ou soit complètement rabattu. Le recouvrement de l'espace de chargement est relevé Le recouvrement de l'espace de chargement est rabattu Le recouvrement de l'espace de chargement se relève Le recouvrement de l'espace de chargement se rabat 3.2 Touches INFORMATION Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir page 42. Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). LW-MX-Gen2, RX 12 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Touches 3.2 Pour la version avec « terminal tactile » • • En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec « terminal non tactile » • En appuyant sur la touche à côté du symbole. AUTO AUTO EQ000-741 / EQ000-742 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Desserrer l’essieu orientable auto-directionnel • Débloque l'essieu directeur autodirectionnel. • Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. • Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. • voir page 20 Bloquer l’essieu directeur auto-directionnel • Bloque l'essieu directeur autodirectionnel. • Si le symbole clignote, l'essieu orientable auto-directionnel est bloqué. • Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. • voir page 20 Relever l'essieu relevable • Relève l'essieu relevable. • Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. • Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable s'abaisse. • voir page 20 Abaisser l'essieu relevable • L'essieu relevable s'abaisse. • Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. • Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable se relève. • voir page 21 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 13 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.2 Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l'écran de conduite sur route • voir page 21 Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir chargement » page 16 Ouvrir l'écran de base « Mode • Dans l'écran de conduite sur route, voir déchargement » page 16 Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement registrer le poids à plein. du poids mode manuel » est configuré, voir page 65. • Toujours à partir de l'écran de conduite sur route. • voir page 16 Ouvrir l'écran de base « Enre- ü Dans le menu « Enregistrement du gistrement du poids » pour enpoids », le mode 2/3 « Enregistrement registrer le poids à vide. du poids mode manuel » est configuré, voir page 65. • Uniquement dans l'écran de base « Mode déchargement ». • AUTO AUTO Désactiver l'automatisme du ti- • Ouvrir le menu « Automatisme du mon timon » en appuyant sur la touche correspondante et en la maintenant enfoncée, voir page 57 Activer l'automatisme du timon • Désactiver voir page 27 • Activer voir page 27 Relever le timon • Relever voir page 22 • Abaisser voir page 22 Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur Amener la machine en position de tournière Amener la machine en position de travail ü L'automatisme du timon est désactivé, voir page 27. • Relever voir page 28 • Abaisser voir page 28 ü L'automatisme du timon est activé, voir page 27. • Amener la machine en position de tournière voir page 27 • Amener la machine en position de travail voir page 27 LW-MX-Gen2, RX 14 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 3 Touches 3.2 Désignation Explication Ouvrir le niveau de menu de la • voir page 49 machine Symbole AUTO AUTO Ouvrir la seconde page • Ouvre la seconde page des touches, voir page 21. Ouvrir la première page • Ouvre la première page des touches, voir page 21. Désignation Explication Relever le recouvrement de l'espace de chargement • voir page 22 Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement • voir page 22 Sortir l'éjecteur • voir page 23 Rentrer l'éjecteur • voir page 23 Rentrer le volet de hachage/ clapet pendulaire • voir page 23 Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire • voir page 23 Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque • voir page 23 Basculer la ridelle avant dans le véhicule • voir page 23 Replier les couteaux • voir page 22 Déplier les couteaux • voir page 22 Activer le dispositif de charge- • Ouvrir le menu « Dispositif de ment automatique chargement automatique » en appuyant sur la touche correspondante et en la maintenant enfoncée, voir page 54. Désactiver le dispositif de • Activer voir page 26 chargement automatique • Désactiver voir page 26 Mettre l'avance du fond mouvant en marche • voir page 31 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 15 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.3 Ouvrir des écrans de base Symbole Désignation Explication Mettre le retour du fond mouvant en marche • Retour du fond mouvant : Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée, voir page 32. Désactiver l'avance du fond mouvant • Avance du fond mouvant : voir page 31 • Désactiver la vitesse rapide. Activer/désactiver la vitesse rapide • La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. • voir page 32 Désignation Explication Dispositif de déchargement automatique activé • voir page 29 AUTO Dispositif de déchargement automatique désactivé • voir page 30 AUTO Ouvrir la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé. • Ouvrir voir page 30 • Fermer voir page 30 OFF Symbole Fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière AUTO Fermer la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est activé. • Ouvrir voir page 29 • Fermer voir page 30 AUTO 3.3 Ouvrir des écrans de base Écran de conduite sur route lorsque l'enregis- Écran de conduite sur route lorsque l'enregistrement du poids est désactivé et lorsque l'en- trement du poids est activé en mode manuel registrement du poids est en mode automatique EQG000-039 ü L'écran de conduite sur route s'affiche, voir page 5. LW-MX-Gen2, RX 16 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Affichages dans l'écran de base 3.4 INFORMATION Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le biais de l'« écran de conduite sur route ». Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur , voir page 23. Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur , voir page 28. Pour ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein), appuyer sur , voir page 34. Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement ») Le message d'information 35 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur route : Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de chargement est relevé. 3.4 Affichages dans l'écran de base 20 h 20 1 2 55 212 5 s 3 5 5s AUTO 45 2500kg 15000kg 4 AUTO EQG000-035 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 17 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.4 Affichages dans l'écran de base Symbole Désignation Explication 1) Charge d'appui En kilos 2) Force sur la ridelle avant Indique la force actuelle sur la ridelle avant en pourcentage (maximum 100 %). 3) Hauteur de transport La position du symbole indique la hauteur de transport actuelle. 4) Poids de chargement En kilos 5) Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé En secondes Mode de chargement • Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. • Tactile Mode hachage • Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. • Tactile Compteur de durée de fonctionnement Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Dispositif de chargement automatique désactivé voir page 26 Dispositif de chargement automatique activé voir page 26 Dispositif de déchargement automa- voir page 28 tique désactivé Dispositif de déchargement automa- voir page 29 tique activé Symbole Désignation Explication Angle de braquage timon Angle de braquage de l'essieu suiveur (essieu tridem) Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem) 5 % Vitesse avance du fond mouvant • Dans l'écran de base « Mode déchargement », voir page 31 • La valeur est tactile. 5 % Force de consigne dans l'écran de base « Mode chargement » • Dans l'écran de base « Mode chargement », voir page 24 • Sur la version « Dispositif de chargement automatique PowerLoad » en modes 2 et 3 • La valeur est tactile. LW-MX-Gen2, RX 18 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Symbole 5 s Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 3.5 Désignation Explication Temporisation pour activation du fond mouvant • Uniquement dans l'écran de base « Mode chargement » avec dispositif de chargement automatique en mode 1, voir page 24 • La valeur est tactile. • Plage de valeur réglable : 0 - 30 s Augmenter la valeur Tactile Diminuer la valeur Tactile Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés. Les couteaux sont déployés. Les couteaux se trouvent en position de maintenance. / La fonction sélectionnée est exécutée. L'avance du fond mouvant fonctionne Le retour du fond mouvant fonctionne Vitesse rapide activée voir page 32 Dispositif de chargement automatique activé Positions de la ridelle avant a) Ridelle avant en position avant b) Ridelle avant en position de chargement c) Ridelle avant en position de déchargement 3.5 • Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. • La ridelle avant est commandée par le système avec le dispositif de chargement automatique et le dispositif de déchargement automatique. Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont décrites ci-dessous. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 19 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.5 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir page 23. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir page 28. Écran de base « Mode chargement » 20 h 20 55 212 Écran de base « Mode déchargement » 5 s 20 h 20 55 212 AUTO 5 % AUTO EQG000-046 3.5.1 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de 3.5.2 à . Relever/abaisser l'essieu relevable Relever Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable se soulève. Æ L'affichage change de à . LW-MX-Gen2, RX 20 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 3.5 Abaisser Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable s'abaisse. Æ L'affichage change de 3.5.3 . Ouvrir l'écran de conduite sur route Appuyer sur 3.5.4 à , voir page 16. Appeler d'autres fonctions Appeler la seconde page Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Appeler la première page Appuyer sur pour appeler les fonctions précédentes pour la machine. Æ L'affichage change de 3.5.5 à . Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. 3.5.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état. Appuyer sur . Æ Le menu « Compteur de détail » s’affiche, . LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 21 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.5 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 3.5.7 Replier/déplier les couteaux Replier Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Déplier Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Amener les couteaux en position de maintenance ü Les couteaux sont déployés. Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð Après env. 3 minutes, les couteaux se placent en position de maintenance. Æ Le symbole 3.5.8 s'affiche. Relever/abaisser le timon Relever Appuyer sur . Abaisser Appuyer sur 3.5.9 . Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement Relever Appuyer sur . Rabattre Appuyer sur . LW-MX-Gen2, RX 22 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 3.5.10 Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode chargement » 3.6 Sortir/rentrer l'éjecteur Sortir Appuyer sur . Rentrer Appuyer sur 3.5.11 . Rentrer/sortie la ridelle avant Rentrer Appuyer sur . Sortir Appuyer sur 3.5.12 . Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Rentrer Appuyer sur . Sortir Appuyer sur 3.6 . Écran de base « Mode chargement » Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement », voir page 19. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 23 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.6 Écran de base « Mode chargement » 20 h 20 55 212 5 s AUTO EQG000-047 ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir page 17. 3.6.1 Dispositif de chargement automatique Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. Suivant l'équipement de la machine, différents modes peuvent être configurés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 54. En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif de chargement automatique ». Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin) La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 20 h 20 55 212 2 5 s 4 3 5s AUTO AUTO EQG000-036 ü Le mode 1 est configuré, voir page 55. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 26. Configurer la temporisation pour le fond mouvant Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. LW-MX-Gen2, RX 24 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode chargement » 3.6 Ou Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur . . Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant. Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage) La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant. Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 5 2 5 % 3 4 45 AUTO AUTO EQG000-037 AVIS Si la valeur (4) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 56. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 25 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.6 Écran de base « Mode chargement » AVIS Sur la version « Ridelle avant pivotable » Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 56. ü Le mode 2 ou 3 est configuré, voir page 55. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 26. Augmenter / réduire la force limite Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur . . Activer le dispositif de chargement automatique AUTO Appuyer sur . AUTO Æ L'affichage change de AUTO à . L'écran affiche le symbole . Désactiver le dispositif de chargement automatique AUTO Appuyer sur . AUTO Æ L'affichage change de AUTO à . L'écran affiche le symbole . Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique » AUTO Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche AUTO ou en la maintenant enfoncée. Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » s’affiche, voir page 54. LW-MX-Gen2, RX 26 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 3.6.2 Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode chargement » 3.6 Activer/désactiver l'automatisme du timon Activer Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO AUTO à . Désactiver Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO AUTO à . Amener la machine en position de tournière ü L'automatisme du timon est activé. Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur . Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement : • • Le ramasseur est complètement levé. Le timon se place dans la position de tournière du timon enregistrée, voir page 58. Amener la machine en position de travail ü L'automatisme du timon est activé. Pour passer en position de travail, appuyer sur . Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement : • • Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante. Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir page 58. Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ». Pour ouvrir le menu « L'automatisme du timon », appuyer sur la touche AUTO AUTO ou et la maintenir enfoncée. Æ Le menu « Automatisme du timon » s'affiche, voir page 57. 3.6.3 Activer l'avance du fond mouvant Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 27 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.7 Écran de base « Mode déchargement » 3.6.4 Lever/abaisser le ramasseur Lever Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Abaisser (position flottante) 3.7 Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Écran de base « Mode déchargement » Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement », voir page 19. 20 h 20 55 212 5 % AUTO EQG000-048 ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir page 17. 3.7.1 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Activer le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO à AUTO . LW-MX-Gen2, RX 28 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode déchargement » 3.7 L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • • La trappe arrière s'ouvre. Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version confort en mode 1/2 (voir page 61) : L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué. L'avance rapide est enclenchée. Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné. Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée. • Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. • • La trappe arrière s'ouvre. Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la version confort en mode 1/2 (voir page 61) : L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force. Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné. Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée. Sur la version « Vitesse rapide automatique » : Lorsque la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée. • • • • À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • • La trappe arrière est fermée. Le fond mouvant est arrêté. Sur la version « Vitesse rapide automatique » : La vitesse rapide est arrêtée. Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version confort en mode 1/2 : L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué. Sur la version « Ridelle avant » en mode chargement : La ridelle avant pivote en position de chargement. Sur la version « Ridelle avant » en mode hachage : La ridelle avant bascule complètement vers l'avant. Sur la version « Automatisme du timon » : Le timon se déplace dans la position de tournière. Désactiver le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur AUTO . Æ L'affichage change de AUTO à AUTO . Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du déchargement. 3.7.2 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir page 28. Ouvrir la trappe arrière Appuyer sur AUTO . LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 29 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.7 Écran de base « Mode déchargement » ð Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 28. Fermer la trappe arrière Appuyer sur AUTO . Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 29. 3.7.3 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir page 29. Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane Appuyer sur Æ Le symbole pour 3 s. s'affiche. Æ La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane ü La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée, jusqu'à ce que la trappe arrière s'ouvre complètement. Æ Le symbole s'affiche. Æ La trappe arrière est complètement ouverte. Fermer la trappe arrière Appuyer sur Æ Le symbole . s'affiche. LW-MX-Gen2, RX 30 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 3.7.4 Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Mode déchargement » 3.7 Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant 80 % EQG000-038 Mettre en marche Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Arrêter OFF Appuyer sur . Æ Le symbole n'est plus affiché. Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur / . Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 31 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.8 Écran de base « Enregistrement du poids » Ou Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur 3.7.5 . . Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e). 3.7.6 Activer/désactiver la marche rapide La fonction (mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque l'avance du fond mouvant est en marche. Mettre en marche ü L'avance du fond mouvant est en marche, voir page 31. Appuyer sur . Æ Les symboles et sont affichés. Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Mise hors service Appuyer sur Æ Les symboles . et ne sont plus affichés. Æ Le fond mouvant reste immobile. 3.7.7 Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) Appuyer sur 3.8 , voir page 35. Écran de base « Enregistrement du poids » L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu « Enregistrement du poids », voir page 64. LW-MX-Gen2, RX 32 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Enregistrement du poids » 3.8 Menu 2/3 « Mode manuel » Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont écoulés. Menu 3/3 « Mode automatique » Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger remorque » se sont écoulés. 3.8.1 Enregistrement du poids en mode manuel Écran de circulation sur route Écran de base « Enregistrement du poids » 17.740 kg ? kg 1 ? kg EQG000-040 Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Poids à plein Dernier poids à plein enregistré Poids à vide (1) Poids de décharge Poids du chargement Calcul du poids en cours LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 33 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.8 Écran de base « Enregistrement du poids » Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l'écran de conduite sur route • Le poids à plein n'a pas été enregistré. • Retour à l'écran de base « Mode chargement ». Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré. • Retour à l'écran de base « Mode chargement ». Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement » • Le poids à plein n'a pas été enregistré. • L'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client » du client » s'affiche. Ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » • L'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » s'affiche. Enregistrer le poids à plein ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir page 65. ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü Les freins côté machine et tracteur sont débloqués. ü La remorque chargeuse est remplie. ü Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. ü Le compteur du client souhaité est sélectionné. ü L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir page 16. Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile : Appuyer sur pendant env. 3 s. Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule : Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole s'affiche pendant env. 20 s. Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. LW-MX-Gen2, RX 34 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Enregistrement du poids » 3.8 Enregistrer le poids à vide INFORMATION Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement vidée Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système, indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou non. S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures divergents. ü ü ü ü ü ü ü ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 2/3 est configuré, voir page 65. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm. Les freins côté machine et tracteur sont débloqués. Sur la version « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le poids à plein a été enregistré, voir page 34. La remorque chargeuse est déchargée et il n'y a pas de charge résiduelle sur la surface de chargement. L'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 32. Écran de base « Mode déchargement » Écran de base « Enregistrement du poids » 80 % 17.740 kg ? kg 360 ? kg 17.400 EQG000-041 Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile Appuyer sur pendant env. 3 s. ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule Appuyer sur pendant env. 0,5 s. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 35 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.8 Écran de base « Enregistrement du poids » ð Pendant que le système détermine le poids de décharge (poids du chargement), le symbole s'affiche pendant env. 20 s. ð Après environ 20 secondes, le poids de décharge déterminé est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Quitter l'écran de base « Poids à vide » Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer. Appuyer sur 3.8.2 , voir page 16. Enregistrement du poids en mode automatique Enregistrement du poids en mode compteur I (mode de chargement) En mode chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de chargement. ü ü ü ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir page 65. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le mode compteur I (mode chargement) est configuré, voir page 70. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque. Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger la remorque. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. LW-MX-Gen2, RX 36 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Enregistrement du poids » 3.8 Enregistrement du poids en mode compteur II (mode hachage) En mode hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Il en résulte des intervalles de temps. Après ouverture de la trappe arrière, le dernier intervalle de temps enregistré est pris comme résultat de mesure. ü ü ü ü Dans le menu « Enregistrement du poids », le mode 3/3 est configuré, voir page 65. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le mode compteur II (mode hachage) est configuré, voir page 70. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque. Sur la version « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. INFORMATION : Pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas déposer l'ensemble de tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de déchargement. Décharger ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger la remorque. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. 3.8.3 Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » Pour que l'enregistrement du poids (poids total) s'effectue avec une grande précision, le système doit être calibré à la première utilisation, ou s'il y a une différence persistante de mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Enregistrement du poids », voir page 65. Calibrage en mode 2/3 « Enregistrement du poids mode manuel » Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie : Lors du déchargement, le chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de décharge ne soit enregistré par le système. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 37 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.8 Écran de base « Enregistrement du poids » 80 % 17.740 kg ? kg 360 ? kg 17.400 EQG000-041 ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit. ü Le poids de décharge a été enregistré et l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 32. Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . 0.0% 15.110 kg EQ001-113 Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/ sieu » s'affiche. charge d'essieu » Augmenter la valeur Diminuer la valeur LW-MX-Gen2, RX 38 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Enregistrement du poids » 3.8 Désignation Explication Enregistrer Quitter l'écran de base La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de base « Enregistrement du poids » s'affiche. Appliquer le réglage en usine Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine. Adapter la valeur de correction Appuyer sur ou jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit configurée sur l'écran. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 40. Calibrage en mode 3/3 « Enregistrement du poids mode automatique » 7 300 kg 0.0% 15.110 kg AUTO 3/3 15000 kg EQ001-110 - EQ001-113 ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit. ü Le menu « Enregistrement du poids » est ouvert, voir page 64. Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 39 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.8 Écran de base « Enregistrement du poids » Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir écran de base « Ca- L'écran de base « Calibrer les axes dynalibrer les axes dynamomé- mométriques charge d'appui/charge d'estriques charge d'appui/ sieu » s'affiche. charge d'essieu » Augmenter la valeur Diminuer la valeur Enregistrer Quitter l'écran de base La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de base « Enregistrement du poids » s'affiche. Appliquer le réglage en usine Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine. Adapter la valeur de correction Appuyer sur ou jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit configurée sur l'écran. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 40. 3.8.4 Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/ charge d'essieu » ü Le poids à plein est enregistré, voir page 34 Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge d'essieu (poids à plein) » et inscrire les valeurs. Décharger complètement la remorque chargeuse. Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « charge d'appui (poids à vide) » et la « charge d'essieu (poids à vide) » et inscrire les valeurs. Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'appui (poids à plein) » et la « charge d'appui (poids à vide) ». Déterminer et inscrire la différence entre la « charge d'essieu (poids à plein) » et la « charge d'essieu (poids à vide) ». Ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », voir page 17. LW-MX-Gen2, RX 40 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Écran de base « Enregistrement du poids » 3.8 Pour ouvrir un l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide), appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids », appuyer sur . Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » 1 2 360 kg 13.430 kg 0.0 % 0.0 % 3 13.790 kg EQ001-114 Zone d'affichage Symbole Désignation Charge d'appui 1 Charge d'essieu 2 Charge d'appui plus charge d'essieu 3 Calibrer la charge d'essieu (2) Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 41 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.9 Commander la machine via la manette Calibrer la charge d'appui (1) Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 3.9 Commander la machine via la manette 3.9.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des menus correspondants à l'enclenchement du terminal. Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX): Auxiliaire Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Avec automatisme du timon activé : Amener la machine en position de tournière. Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Avec automatisme du timon activé : Amener la machine en position de travail. 1 Avance du fond mouvant Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse rapide 2 Avance du fond mouvant Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant : Éteint/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant 1 LW-MX-Gen2, RX 42 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Auxiliaire Terminal – Fonctions de la machine 3 Commander la machine via la manette 3.9 Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la cassette à couteaux Lever la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Pas de fonction Lever la trappe arrière 2 1 2 Auxiliaire Sur la version « Bande transporteuse transversale » : Mettre en marche les rouleaux doseurs. Avec Dispositif de déchargement automatique activé : Démarrer le processus de déchargement. Pas de fonction Abaisser la trappe arrière Sur la version « Bande transporteuse transversale » : Arrêter les rouleaux doseurs. Avec Dispositif de déchargement automatique activé : Terminer le processus de déchargement. 1 Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable auto-directionnel auto-directionnel 2 Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable auto-directionnel auto-directionnel LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 43 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.9 Commander la machine via la manette Auxiliaire AUTO Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Pas de fonction Bande transporteuse transversale à gauche activée/désactivée Pas de fonction Bande transporteuse transversale à droite activée/désactivée Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Sortir l'éjecteur Sortir l'éjecteur Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Basculer la ridelle avant dans le véhicule. Avec automatisme de fond mouvant activé : Réduire la force limite. AUTO Avec automatisme de fond mouvant activé : Augmenter la force limite. Relever le recouvrement de l'espace Relever le recouvrement de l'espace de chargement de chargement Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Activer/désactiver l'éclairage de travail Activer/désactiver l'éclairage de travail 1 2 LW-MX-Gen2, RX 44 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Commander la machine via la manette 3.9 INFORMATION Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. 3.9.2 Affectation auxiliaire d'une manette Affectation conseillée d'un levier Fendt 1 1 1 EQ001-094 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 45 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.9 Commander la machine via la manette Affectation conseillée d'un levier WTK Mode chargement 1 1 2 1 1 EQ001-095 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position haute. La LED (2) s'allume en rouge. LW-MX-Gen2, RX 46 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 3 Commander la machine via la manette 3.9 Mode déchargement sur la version « GD » 2 1 2 2 2 EQ001-096 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse. La LED (2) s'allume en vert. Mode déchargement sur la version « GL » 2 1 2 2 2 2 EQ001-097 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 47 3 Terminal – Fonctions de la machine 3.9 Commander la machine via la manette La LED (2) s'allume en vert. Mode chargement/déchargement AUTO 1 2 AUTO EQ001-098 ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position moyenne. La LED (2) s'allume en jaune. LW-MX-Gen2, RX 48 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 4 Terminal – menus 4.1 Structure de menu Terminal – menus 4 Structure de menu 4.1 En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu 1 Désignation Dispositif de chargement automatique, voir page 54 AUTO 1 Automatisme du timon, voir page 57 AUTO 1 Fonctions de chargement, voir page 59 1-1 AUTO 1-2 Dispositif de chargement automatique, voir page 59 Automatisme du timon, voir page 60 AUTO 2 Dispositif de déchargement automatique, voir page 61 AUTO 3 Installation d'ensilage, voir page 62 6 Lubrification centralisée, voir page 63 7 Enregistrement du poids, voir page 64 8 Configuration du groupe de phares de travail, voir page 66 13 Compteurs, voir page 67 13-1 Compteur du client, voir page 68 n 13-2 Compteur totalisateur, voir page 71 all LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 49 4 Terminal – menus 4.2 Symboles récurrents Menu Sous-menu Désignation 14 Réglages ISOBUS, voir page 72 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction » 14-3 Régler la couleur de fond, voir page 73 14-9 Commutation entre terminaux, voir page 73 15 4.2 Réglages, voir page 74 15-1 Test des capteurs, voir page 75 15-2 Test des acteurs, voir page 80 15-3 Info sur le logiciel, voir page 83 15-4 Liste des défauts, Menu 15-4 « Liste des défauts » Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. LW-MX-Gen2, RX 50 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Symbole Terminal – menus 4 Appeler le niveau de menu 4.3 Désignation Explication ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour appeler l'écran de travail appelé précédemment. 4.3 DEF Remettre au réglage effectué en usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs pour les capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs pour les acteurs pertinents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé/e. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le mode suivant. Flèche vers la droite Afficher le mode précédent. Appeler le niveau de menu AUTO EQ000-504 / EQ001-101 Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants : Symbole AUTO Désignation Menu 1 « Dispositif de chargement Disponible en fonction de l'équipeautomatique », voir page 54 ment de la machine LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 51 4 Terminal – menus 4.4 Sélectionner un menu Symbole Désignation AUTO Menu 1 « Automatisme du timon », Disponible en fonction de l'équipevoir page 57 ment de la machine Menu 1 « Fonctions de chargement », voir page 59 AUTO Menu 2 « Fonctions de déchargement », voir page 61 Menu 3 « Installation d'ensilage », voir page 62 Menu 6 « Lubrification centralisée », voir page 63 Menu 7 « Enregistrement du poids », voir page 64 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail », voir page 66 Menu 13 « Compteurs », voir page 67 Menu 14 « ISOBUS », voir page 72 Menu 15 « Réglages », voir page 74 4.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement. LW-MX-Gen2, RX 52 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Modifier la valeur 4.5 Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec écran tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu Appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Le menu se ferme. 4.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur ou . • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 53 4 Terminal – menus 4.6 Modifier le mode ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque d'introduction s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 4.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Pour appeler le mode suivant, appuyer sur Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Pour enregistrer, appuyer sur . . . Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur 4.7 . Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. LW-MX-Gen2, RX 54 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr AUTO AUTO Terminal – menus 4 Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » 4.7 AUTO AUTO 1 % 1 1 43° % AUTO % 3/3 EQ001-106 / EQ001-103 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Touches Symbole % Désignation Explication Enregistrer la position de la ridelle avant • Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. • Plage de valeur réglable : 40° 96° Remettre le capteur de force à zéro • En modes 2 et 3. • La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant est sans charge. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Symboles récurrents voir page 50. Zone d'affichage Symbole % Désignation Explication Position de chargement • La valeur actuelle en degré. Capteur de force « B15 » • La force s'exerçant actuellement en pourcentage. • En mode 2 et mode 3. Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 55 4 Terminal – menus 4.7 Menu 1 « Dispositif de chargement automatique » Symbole Désignation Mode 1/3 Pour foin AUTO Mode 2/3 AUTO % Mode 3/3 AUTO % Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54. Remettre le capteur de force à zéro Si la valeur (1) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant est sans charge. Sur la version « Ridelle avant pivotable » Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (1) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant est sans charge. % Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Modifier la position de chargement pour la ridelle avant Appuyer sur ou jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de chargement souhaité et que le symbole s'affiche. Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur . LW-MX-Gen2, RX 56 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 4.8 Terminal – menus 4 Menu 1 « Automatisme du timon » 4.8 Menu 1 « Automatisme du timon » Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de travail. AUTO AUTO AUTO AUTO 1 1 2 10 ° 3 18° 23 ° 4 18° 23 ° 5 EQ001-106 / EQ001-104 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Touches Symbole Désignation Explication Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Enregistrer la position de tournière du timon La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée. Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon tion de travail du timon est enregistrée. Amener la machine dans la position optimale de travail du timon Le déplacement s'effectue d'après la valeur configurée (5) pour la position de travail optimale du timon. Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante. Symboles récurrents voir page 50. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 57 4 Terminal – menus 4.8 Menu 1 « Automatisme du timon » Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Angle de la position de tournière du timon Valeur de consigne pour l'angle de la position de tournière du timon. (2) Angle actuel de la position du timon (3) Angle de la position de travail du timon Valeur de consigne pour l'angle de la position de travail du timon. (4) Angle actuel de la position du ramasseur Sert de point de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. (5) Angle de position du ramasseur Valeur de consigne pour l'angle de la position du ramasseur. Modifier la position de tournière du timon AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur . . Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1). En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour . Modifier la position de travail du timon AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Pour augmenter la valeur, appuyer sur Pour diminuer la valeur, appuyer sur Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . . . Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (3). En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour . LW-MX-Gen2, RX 58 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 1 « Fonctions de chargement » 4.9 Amener la machine dans la position optimale de travail du timon AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Le fait d'appuyer sur la touche et de la maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée. ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante. ð La valeur (5) est appliquée à la valeur (4). 4.9 Menu 1 « Fonctions de chargement » AUTO AUTO AUTO EQ001-101 / EQ001-102 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les sous-menus suivants : Symbole AUTO AUTO 4.9.1 Désignation Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique Power Load », voir page 59 Menu 1-2 « Automatisme du timon », voir page 60 Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 59 4 Terminal – menus 4.9 Menu 1 « Fonctions de chargement » AUTO AUTO AUTO 1-1 % 1 43° % AUTO % 3/3 EQ001-102 / EQ001-103 ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 59. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Dispositif de chargement automatique », voir page 54. 4.9.2 Menu 1-2 « Automatisme du timon » Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de travail. AUTO AUTO AUTO 1-2 1 2 10 ° 3 18° 23 ° 4 18° 23 ° 5 EQ001-102 / EQ001-104 ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 59. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ». Pour de plus amples informations, voir le menu 1 « Automatisme du timon », voir page 57. LW-MX-Gen2, RX 60 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 4.10 Terminal – menus 4 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 4.10 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » AUTO AUTO 2 3 2/2 EQ001-101 / EQ001-107 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur AUTO . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ». Touches Symboles récurrents voir page 50. Zone d'affichage Sur la version « Éjecteur » Sur la version « Ridelle avant » AUTO 2 1 AUTO 2 3 2 2/2 11 s 1/2 EQ001-107 / EQ001-108 Symbole Désignation Explication Éjecteur Sur la version « Éjecteur » • Nombre de courses (1) • Plage de valeur réglable : 0 - 10 Ridelle avant Sur la version « Ridelle avant » • Temporisation (2) entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant • Plage de valeur réglable : 1 - 30 s Modifier la valeur, voir page 53. Vous avez le choix entre 2 modes. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 61 4 Terminal – menus 4.11 Menu 3 « Installation d'ensilage » Symbole Désignation Explication Bloquer l’essieu orientable auto-directionnel L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Mode 1/2 Ne pas bloquer l’essieu L'essieu orientable auto-directionnel n'est orientable auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Mode 2/2 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54. 4.11 Menu 3 « Installation d'ensilage » AUTO 6-1 3 AUTO 3/3 EQ001-101 / EQ001-069 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ». Touches Symboles récurrents voir page 50. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes : Symbole OFF Signification Explication Installation d’ensilage désactivée Mode 1/3 ON Installation d’ensilage activée Marche permanente Installation d'ensilage en mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Mode 2/3 AUTO Mode 3/3 LW-MX-Gen2, RX 62 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 6 « Lubrification centralisée » 4.12 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54. 4.12 Menu 6 « Lubrification centralisée » L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires. AUTO 6 1 7 EQ001-101 / EQ001-109 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ». Touches Symbole Désignation Explication (1) Intensité de lubrification Plage de valeur réglable : 1 - 10 Démarrer la lubrification continue Lubrification continue La lubrification centralisée fonctionne et la machine est lubrifiée tant que la lubrification continue est appliquée. La lubrification centralisée est à nouveau activée automatiquement lorsque vous quittez le menu. Symboles récurrents voir page 50. Augmenter/réduire l'intensité de lubrification Modifier la valeur, voir page 53. Démarrer la lubrification continue Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 63 4 Terminal – menus 4.13 Menu 7 « Enregistrement du poids » Arrêter la lubrification continue Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Ou Appuyer sur 4.13 . Menu 7 « Enregistrement du poids » Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile, d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile. AUTO 2 7 300 kg 1 AUTO 3/3 15000 kg EQ001-101 / EQ001-110 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Enregistrement du poids ». Touches Symbole Désignation (1) Poids de charge utile Explication Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle (2) est remise à zéro. Activer le message d'avertissement Peut être activé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Peut être désactivé dans tous les modes. Un message d'avertissement s'affiche lorsque le poids de charge utile est atteint. Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de charge utile est atteint. Ouvrir le menu « Calibrer l'enregistrement du poids » Symboles récurrents voir page 50. LW-MX-Gen2, RX 64 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 7 « Enregistrement du poids » 4.13 Activer le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Désactiver le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Remettre la charge utile à zéro Appuyer sur . Zone d'affichage Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Enregistrement du poids désactivé Mode 1/3 Enregistrement du poids mode manuel Mode 2/3 Enregistrement du poids mode automatique AUTO Mode 3/3 Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54. Configurer le poids de charge utile INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu admis. Les indications concernant le poids total autorisé et la charge d'essieu autorisée se trouvent sur la plaque signalétique de la machine. Modifier la valeur, voir page 53. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 65 4 Terminal – menus 4.14 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » 4.14 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » Ce menu permet de configurer l'état de différents phares de travail des groupes de phares de travail 1 ( 1 ) et 2 ( 2 ). On entend par configurer : Quels phares de travail doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ? Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne d'état (voir page 11). AUTO 1 8 2 R R L L EQ001-101 / EQ001-125 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Configurer le groupe de phares de travail ». Activer / désactiver le groupe de phares de travail Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur Æ L'affichage change de 1 à 1 . Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur Æ L'affichage change de 2 à 2 1. 2. . Configurer l'éclairage des phares de travail d'un groupe ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé. Allumer ou éteindre les différents phares de travail en appuyant dessus. Pour enregistrer la configuration, appuyer sur . Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe phare de travail est mis en marche. Mettre en marche/arrêter le groupe de phares de travail ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé. LW-MX-Gen2, RX 66 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 13 « Compteurs » 4.15 Mettre en marche Pour mettre en marche le groupe de phares de travail, appuyer sur ð Le symbole change de à . . Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont mis en marche. Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de à . Arrêter Pour arrêter le groupe de phares de travail, appuyer sur ð Le symbole change de à . . Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont arrêtés. Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de à . 4.15 Menu 13 « Compteurs » AUTO n all EQ001-101 / EQ001-115 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 68 n Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 71 all LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 67 4 Terminal – menus 4.15 Menu 13 « Compteurs » 4.15.1 Menu 13-1 « Compteur du client » n 13-1 all n 1 NAME 01 2 NAME 02 3 NAME 03 4 NAME 04 5 NAME 05 EQ001-115 / EQ001-116 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 67. Pour ouvrir le menu, appuyer sur n . Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur du client • Compteur du client 1 à 20. • Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. • Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. • Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. • Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. • Le compteur de détail est appelé par actionnement bref du symbole, . Touches Symboles récurrents voir page 50. 13-1 n 1 NAME 01 13-1 n NAME 03 3 2 NAME 02 10 3 NAME 03 8 31:40 4 NAME 04 2 8:15 93.0 15:12 5 NAME 05 t h OFF EQ001-116 / EQ001-117 LW-MX-Gen2, RX 68 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 13 « Compteurs » 4.15 Touches Compteur de détail Symbole h ON h OFF Désignation Explication Désactiver le compteur de durée de fonctionnement Lorsque le compteur de durée de fonctionnement est activé. Activer le compteur de durée de fonctionnement Lorsque le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. Mode de chargement • En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). • Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec alors que la trappe arrière est ouverte. Mode hachage • En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés). • Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. • INFORMATION : Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée dans ce mode alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. Afficher le compteur du client La liste de tous les clients est affichée. Symboles récurrents voir page 50. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 69 4 Terminal – menus 4.15 Menu 13 « Compteurs » Zone d'affichage compteur de détail Symbole Désignation Explication Compteur du client activé • Compteur du client 3 • Pour plus d'informations voir page 68. Compteur « Surface totale » • Somme de tous les chargements de la remorque en mode chargement et hachage. • Le comptage d'un chargement dépend du mode de compteur réglé. Compteur « Chargements en mode chargement » • Nombre total de chargement de la remorque en mode chargement Compteur « Chargements en mode hachage » • Nombre total de chargement de la remorque en mode hachage Compteur « Poids de la matière récoltée » • Sur la version « Enregistrement du poids » • Poids total en mode chargement et en mode hachage. Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. 3 Compteur « Temps de chargement » • Temps total pour charger la remorque chargeuse • Compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Nom Compteur « Temps de déchargement » • Temps total pour décharger la remorque chargeuse • Compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Définir nom pour compteur du client • Il est possible de définir un nom pour chaque compteur du client. • La saisie est limitée à 15 signes. • Tactile Configurer le mode de chargement Appuyer sur . L'affichage change de à . Configurer le mode hachage Appuyer sur . LW-MX-Gen2, RX 70 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr L'affichage change de à Terminal – menus 4 Menu 13 « Compteurs » 4.15 . Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement Activer Appuyer sur h OFF . L'affichage change de h OFF à ON à OFF h . Désactiver Appuyer sur h ON . L'affichage change de 4.15.2 h ON h . Menu 13-2 « Compteur totalisateur » n 13-2 all all 53 8 1 1 23 6,4 2 2 49 7,5 EQ001-115 / EQ001-118 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 67. Pour ouvrir le menu, appuyer sur all . ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 71 4 Terminal – menus 4.16 Menu 14 « ISOBUS » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Nombre total de chargements h Compteur de durée de fonctionnement Non effaçable Compteur totalisateur de chargements Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable Compte dès que l’électronique est activée. 1 2 Touches Symboles récurrents voir page 50. Remettre le compteur saisonnier à zéro Appuyer sur 1 . Æ Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro Appuyer sur 2 . Æ Le compteur journalier est remis à zéro. 4.16 Menu 14 « ISOBUS » AUTO EQ001-101 / EQ001-119 LW-MX-Gen2, RX 72 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 14 « ISOBUS » 4.16 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) », Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » Menu 14-2 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite/indicateur de direction », Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction » Menu 14-3 « Régler la couleur de fond », voir page 73 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux », voir page 73 4.16.1 Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » 14-3 14-4 1/3 EQG000-042 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 73. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « » Couleur de fond ». Symboles récurrents voir page 50. Zone d'affichage Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 54. 4.16.2 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 73 4 Terminal – menus 4.17 Menu 15 « Réglages » Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. EQG000-013 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 73. Appuyer sur 4.17 pour passer au terminal suivant. Menu 15 « Réglages » AUTO EQ001-101 / EQ001-080 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 51. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : LW-MX-Gen2, RX 74 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Symbole Terminal – menus 4 Menu 15 « Réglages » 4.17 Désignation Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 75 Menu 15-2 «Test des acteurs», voir page 80 Menu 15-4 « Liste des défauts », Menu 15-4 « Liste des défauts » Menu 15-5 « Info sur le logiciel », voir page 83 4.17.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. 15-1 B4 B5 1 2 B6 B8 3 4 EQ001-080 / EQ001-122 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 74. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Tester les capteurs Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur. Æ Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 75 4 Terminal – menus 4.17 Menu 15 « Réglages » 15-1 15-1 B4 B5 1 2 B6 B8 B4 state: 1 8,2V B5 7,4V 5,2V B6 3 2,4V 4 7,8V EQ001-121 / EQ001-122 Touches Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Ouvrir le masque « Test des capteurs » Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Fermer le masque « Test des capteurs » Le menu « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Des entrées et fonctions sont interrompues en appuyant sur la touche ESC. Les modifications effectuées ne sont pas adoptées et la valeur valide auparavant est conservée. Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur effective) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Capteur B1 B1 B2 B2 Désignation Position cassette à couteaux AUTO Hauteur de chargement atteinte à l'avant 1 B3 B3 FULL Remorque pleine LW-MX-Gen2, RX 76 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr N° Capteur Terminal – menus 4 Menu 15 « Réglages » 4.17 Désignation B4 B4 Vitesse de rotation des rouleaux doseurs B5 B5 Vitesse de rotation prise de force B6 B6 Trappe arrière fermée B7 B7 Essieu orientable bloqué B8 B8 Trappe arrière ouverte B10 B10 Essieu relevable en haut B11 B11 Dispositif de pesage du timon B12 B12 L/R Dispositif de pesage de l'essieu B13 B13 Accouplement bande transporteuse transversale B15 B15 AUTO Powerload % B17 B17 Vitesse de rotation fond mouvant B20 B20 Pression d'huile fond mouvant B24 B24 Remplissage mémoire ramasseur B25 B25 Ramasseur en haut B26 B26 Vitesse de rotation ramasseur B28 B28 Angle d'inclinaison timon pliant B29 B29 Angle de travail ramasseur B32 B32 Équipement d'affûtage rentré LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 77 4 Terminal – menus 4.17 Menu 15 « Réglages » N° Capteur Désignation B33 B33 Éjecteur inactif B37 B37 Ridelle avant en position avant B38 B38 Angle ridelle avant B39 B39 Lubrification centralisée activée S51 S51 Pression de système direction B51 B51 Angle de braquage tracteur/timon B52 B52 Angle de braquage essieu arrière B53 B53 Vitesse de conduite 1 L B54 Vitesse de conduite 2 B54 R B55 B55 Angle braquage essieu avant BM1 BM1 Écartement entre les meules et les couteaux BM2 BM1 Position des meules État des capteurs/actionneurs/boutons-poussoirs Symbole Statut (state) Amortissement magnétique (fer) 1 2 3 Sans amortissement magnétique (pas de fer) Rupture de câble Court-circuit 4 Enfoncé 5 non enfoncé 6 LW-MX-Gen2, RX 78 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Menu 15 « Réglages » 4.17 État du boulon dynamométrique Symbole État Capteur OK 0 Rupture de câble/court-circuit sur le capteur 7 La liaison à l'amplificateur de mesure de force est interrompue. 8 Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force Diagnostic des boutons-poussoirs Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice. Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée supérieure de la barre indicatrice. 15-1 S1 state: 5 3,3V S2 2,5V 1,3V S3 0,6V 3,1V EQ001-123 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Boutonpoussoir Désignation S1 S1 Bouton-poussoir « Rentrer la cassette à couteaux » S2 S2 Bouton-poussoir « Sortir la cassette à couteaux » S3 S3 Bouton-poussoir « Lever le timon pliant » S4 S4 Bouton-poussoir « Baisser le timon pliant » S5 S5 Bouton-poussoir « Équipement d'affûtage » LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 79 4 Terminal – menus 4.17 Menu 15 « Réglages » 4.17.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, Mesures courantes de sécurité. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des acteurs », Effectuer le test des acteurs. Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Actionneur Désignation K01 K01 Fond mouvant en avant Q02 Q02 Fond mouvant en arrière Q03 Q03 Q04 Q04 Q05 Q05 Fkt1 Fkt2 Vanne pilote 1 Vanne pilote 2 Ramasseur 1 1 Q06 Trappe arrière 1 Q06 1 Q07 Trappe arrière 2 Q07 2 Q08 Timon pliant 1 Q08 1 Q09 Timon pliant 2 Q09 2 Q10 Cassette à couteaux 1 Q10 1 Q11 Cassette à couteaux 2 Q11 2 Q12 Q12 Vitesse rapide du fond mouvant Q13 Q13 LoadSensing actif LW-MX-Gen2, RX 80 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr N° Actionneur Terminal – menus 4 Menu 15 « Réglages » 4.17 Désignation Q14 Q14 Accouplement des rouleaux doseurs Q15 Q15 Essieu orientable Q16 Q16 Bande transporteuse transversale 1 1 Q17 Bande transporteuse transversale 2 Q17 2 Q18 Ramasseur 2 Q18 2 Q19 Q19 Essieu relevable K21 K21 Entraînement ramasseur Q25 Q25 Installation d'ensilage K26 K26 Q28 Q28 Q29 Q29 Q30.1 Q30.1 Q30.2 Q30.2 Q32 Q32 Q33.1 Q33.1 Q33.2 Q33.2 Q35.1 Q35.1 Décharge ramasseur KG 1 Vitesse rapide du fond mouvant 1 2 Vitesse rapide du fond mouvant 2 1 Clapet pendulaire 1 2 Clapet pendulaire 2 Entraînement des meules 1 2 Éjecteur 1 Éjecteur 2 Espace de chargement 1 1 Q35.2 Espace de chargement 2 Q35.2 2 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 81 4 Terminal – menus 4.17 Menu 15 « Réglages » N° Actionneur Désignation Q37.1 Q37.1 Q37.2 Q37.2 Q39 Q39 Q51 Q51 1 Autorisation essieu arrière 1 Q52 Q52 2 Autorisation essieu arrière 2 K53 K53 1 Commande essieu arrière 1 K54 K54 2 Commande essieu arrière 2 Q55 Q55 1 Autorisation essieu avant 1 Q56 Q56 2 Autorisation essieu avant 2 K57 K57 1 Commande essieu avant 1 K58 K58 2 Commande essieu avant 2 M1 M1 1 2 Ridelle avant 1 Ridelle avant 2 Installation de lubrification centralisée Décalage axial des meules M M2 1/2 M 2 1/2 Relever/abaisser les meules M E1 E1 Tous les phares de travail LW-MX-Gen2, RX 82 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 4.17.3 Terminal – menus 4 Menu 15 « Réglages » 4.17 Menu 15-4 « Liste des défauts » 15-4 EQ001-080 / EQ001-126 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 74. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts». Signification, cause et élimination de messages de défaut Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur. 4.17.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » 15-5 SW: D2515020084400000 0H0 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 74. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information de logiciel ». Zone d'affichage Symbole Désignation SW Version complète de logiciel de la machine LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 83 4 Terminal – menus 4.18 Messages de défaut 4.18 Messages de défaut AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 84. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. KMC - 521100- 3 UB 1 EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description des causes possibles et du dépannagevoir page 84. Acquitter le message de défaut Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le message de défaut réapparaît. 4.18.1 Messages de défaut Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut qui est affiché à l'écran de l'unité de commande. Effectuer un contrôle visuel du capteur / actionneur, voir page 85. En cas d'erreur au niveau d'un test des actionneurs, effectuer un test des actionneurs pour identifier l'état de l'actionneur, voir page 80. En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir page 75. Plus vous fournissez d'informations au revendeur, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. LW-MX-Gen2, RX 84 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Messages de défaut 4.18 Effectuer un contrôle visuel ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine. Vérifier que le capteur/acteur ne présente pas de détériorations extérieures. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Généralités relatives aux causes possibles Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement. En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques. Structure d'un message de défaut Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 KBT » 520192 19 KBT SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut 4.18.1.1 FMI=type de défaut, voir page 85 Symbole Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. 11 La cause du défaut est inconnue. 12 Un défaut interne est survenu. 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 85 4 Terminal – menus 4.18 Messages de défaut 4.18.1.2 FMI Signification 14 Des instructions particulières sont nécessaires. 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. Rupture de câble, court-circuit Court-circuit à la masse BX001-689 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Il y a court-circuit à la masse si la tension du signal est en dessous de la valeur autorisée. Cause possible : Le câble est endommagé et en contact avec la carrosserie. Rupture de câble BX001-690 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Il y a rupture de câble si le signal d'entrée n'a pas été détecté. LW-MX-Gen2, RX 86 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Messages de défaut 4.18 Cause possible : Le câble n'est pas branché, est endommagé ou coupé (interruption). Court-circuit BX001-691 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Une connexion existe entre la tension d'alimentation (plus et moins) ou la tension du signal et la masse. Il y a un court-circuit. Cause possible : Le câble est endommagé et les conducteurs d'amenée vers le capteur sont reliés entre eux. Court-circuit lié à la tension d'alimentation BX001-692 1 Câble d'acheminement des signaux 2 Fil de masse Si la tension du câble d'acheminement des signaux est supérieure à la plage de valeur valable pour le capteur, il existe une connexion à une autre ligne sous tension. Cause possible : Une ligne d'alimentation est reliée au câble d'acheminement des signaux du capteur. 4.18.1.3 Défauts généraux input/output 521100 - 521299 FMI 3 : Il y a un court-circuit ou une surtension. Numéro du défaut Dénomination 521100-3 Groupe de tension (UB1) 521101-3 Groupe de tension (UB2) Symbole UB 1 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 87 4 Terminal – menus 4.18 Messages de défaut Numéro du défaut Dénomination Symbole 521102-3 Groupe de tension (UB3) 521103-3 Groupe de tension (UB4) 521104-3 Groupe de tension (UB5) 521105-3 Groupe de tension (UB6) 521107-3 L'alimentation en tension du KMC au raccord UE présente une tension trop élevée. UB 1 UE FMI 4 : Il y a une rupture de câble, une rupture de câble/court-circuit, un défaut général ou une sous-tension. Numéro du défaut Dénomination Symbole 521100-4 Groupe de tension (UB1) 521101-4 Groupe de tension (UB2) 521102-4 Groupe de tension (UB3) 521103-4 Groupe de tension (UB4) 521104-4 Groupe de tension (UB5) 521105-4 Groupe de tension (UB6) 521107-4 L'alimentation en tension du KMC au raccord UE présente une tension trop faible. UB 1 UE FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge. Numéro du défaut Dénomination 521100-5 Groupe de tension (UB1) 521101-5 Groupe de tension (UB2) 521102-5 Groupe de tension (UB3) 521103-5 Groupe de tension (UB4) 521104-5 Groupe de tension (UB5) 521105-5 Groupe de tension (UB6) Symbole UB 1 FMI 6 : Il y a un court-circuit ou un défaut à la masse. Numéro du défaut Dénomination 521100-6 Groupe de tension (UB1) 521101-6 Groupe de tension (UB2) 521102-6 Groupe de tension (UB3) 521103-6 Groupe de tension (UB4) 521104-6 Groupe de tension (UB5) 521105-6 Groupe de tension (UB6) Symbole UB 1 LW-MX-Gen2, RX 88 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Messages de défaut 4.18 FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. 4.18.1.4 Numéro du défaut Dénomination Élimination 521106-11 La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. LOW Défauts logiques 522000 – 522099 Numéro d'erreur Cause possible Élimination 522001-0 • La remorque est pleine. • La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant s'est commuté. • Décharger la remorque. • La vitesse de rotation des rouleaux doseurs est trop faible ou les rouleaux doseurs sont immobiles. • Vérifier l'entraînement des rouleaux doseurs. • Activer la prise de force. • La vitesse de prise de force est trop élevée. • Tentative pour ouvrir la trappe arrière alors que l'arbre à cardan d'entraînement fonctionne. • Diminuer la vitesse de prise de force. • Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière. 522004-2 • L'essieu orientable n'est pas bloqué. • La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu orientable n'était pas bloqué. • Bloquer l’essieu orientable autodirectionnel. 522005-7 • L'essieu relevable est encore en haut alors qu'il doit être abaissé. • 522006-0 • La charge utile est atteinte. • Terminer le processus de chargement. 522011-7 • Les couteaux ne sont pas activés • Réactiver les couteaux. (contrôle des couteaux). • Les couteaux ont quitté la position « Couteaux en marche ». FULL 522002-1 -1 min 522003-0 -1 min 0 OFF 522012-8 ERROR 522014-7 OPEN • Le capteur de prise de force est mal réglé ou défectueux. • Les rouleaux doseurs tournent mais le capteur de prise de force ne délivre pas d'impulsions. • Contrôler le réglage du capteur de prise de force. • La trappe arrière est ouverte. • Fermer la trappe arrière. • La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche « Ouvrir trappe arrière » n’ait pas été activée. LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 89 4 Terminal – menus 4.18 Messages de défaut Numéro d'erreur Cause possible 522015-7 OFF Élimination • L'essieu n'est pas bloqué. • Contrôler le système hydraulique. • L'essieu n'est pas bloqué bien • Contrôler le manostat. que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. 522016-2 • Le levier d'accouplement de • Actionner le levier. rouleau doseur n'est pas actionné. • La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d’accouplement de rouleau doseur n'a pas été commuté sur la position zéro. 522017-2 • Le robinet d'inversion pour • Actionner le robinet d'inversion. débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. • La commande à l'arrière est sous tension mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. 522018-10 • La trappe arrière ne se ferme pas assez vite. • Le temps de fermeture est dépassé. • Contrôler les organes mécaniques. • Retirer la matière récoltée. • La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. 522020-10 • La ridelle avant est retenue parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son parcours. • Relever le recouvrement de l'espace de chargement. 522022-10 • La ridelle avant est trop en arrière. • Déplacer la ridelle avant vers l'avant. • Activer le dispositif de chargement automatique. 522023-10 • La ridelle avant ne bouge pas, erreur de timing. • Contrôler les organes mécaniques. • Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. 522024-7 • L'éjecteur n'est pas rentré. • Rentrer l'éjecteur. 522025-10 • L'éjecteur ne bouge pas, erreur de • Contrôler les organes timing. mécaniques. • Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur. 522026-7 • Le ramasseur est immobile. • Éliminer le bourrage de matière récoltée. • Blocage de la matière récoltée au niveau du ramasseur. • Régler les roues de jauge plus haut. LW-MX-Gen2, RX 90 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 4 Messages de défaut 4.18 Numéro d'erreur Cause possible Élimination 522028-7 • Faire l'appoint de lubrifiant. • Nettoyer la lubrification centralisée. • Vérifier le système électrique et la pompe. • La lubrification centralisée • n'a pas de graisse. • – est bouchée. • La pompe ne fonctionne pas. 4.18.1.5 Terminal – menus 522029-10 • L'équipement d'affûtage s'immobilise au démarrage de la position d'affûtage, erreur de timing • Contrôler les organes mécaniques. 522030-10 • L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage, erreur de timing • Contrôler les organes mécaniques. 522031-7 • L'essieu suiveur n'est pas alimenté en pression • Conduite trop rapide, donc absence d'alimentation en pression. • Établir l'alimentation en pression 522035-2 • L'information apparaît lorsque l'écran de démarrage est quitté. • Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de chargement est relevé. Message de défaut des capteurs 522100 – 522299 Tous les messages de défaut de capteurs sont structurés selon le modèle suivant : B1 par ex. message de défaut « 522101-6 4.18.1.6 » 522101 6 SPN (Suspect Parameter Number) = numéro d'erreur FMI=type de défaut, voir page 85 B1 Symbole, voir page 76 Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499 Tous les messages de défaut d'acteurs sont structurés selon le modèle suivant : K01 par ex. message de défaut « 522301-6 » 522301-6 6 K01 SPN (Suspect Parameter Number) = numéro d'erreur FMI=type de défaut, voir page 85 Symbole, voir page 76 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 91 4 Terminal – menus 4.18 Messages de défaut 4.18.1.7 Défauts généraux 522500 – 522699 Numéro d'erreur Cause possible Élimination 522503-31 • ISO TRM, connexion interrompue • Contrôler le câblage des terminaux. • Contrôler le raccord pour courtcircuit. 522504-31 • Connexion ISO AUX interrompue • Contrôler le câblage de la manette. 522505-31 • Connexion ISO TC interrompue • Vérifier le câblage du contrôleur de tâches. 522506-31 • Connexion ISO TECU interrompue • Vérifier le câblage de l'ECU Tracteur. 522530-19 • Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage. Timeout concernant les messages CAN de ME ME 522531-31 • Défaut de ME • Contrôler le câblage. • Sous-tension ME • Vérifier l'alimentation en tension. ME 522532-4 ME 522540-19 • Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage. Timeout concernant les messages CAN du KMB 1 KMB1 522541-4 • Sous-tension KMB module 1 • Vérifier l'alimentation en tension. • Défaut du KMB module 1 • Contrôler le câblage. KMB1 LOW 522542-31 KMB1 522545-19 • Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage. Timeout concernant les messages CAN du KMB 2 KMB2 522546-4 • Sous-tension KMB module 2 • Vérifier l'alimentation en tension. KMB2 LOW LW-MX-Gen2, RX 92 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Terminal – menus 4 Messages de défaut 4.18 Numéro d'erreur Cause possible Élimination 522547-31 • Contrôler le câblage. • Défaut du KMB module 2 KMB2 522560-19 • Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage. Timeout concernant les messages CAN du FMA 1 FMA1 522561-4 FMA1 • Sous-tension FMA 1 • Vérifier l'alimentation en tension. • Défaut du FMA 1 • Contrôler le câblage. LOW 522562-31 FMA1 522565-19 • Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage. Timeout concernant les messages CAN du FMA 2 FMA2 522566-4 FMA2 • Sous-tension FMA 2 • Vérifier l'alimentation en tension. • Défaut du FMA 2 • Contrôler le câblage. LOW 522567-31 FMA2 522580-19 • Amplificateur de mesure de force : • Contrôler le câblage. Timeout concernant les messages CAN du FM 1 FM 1 522581-4 • Sous-tension FM module 1 • Vérifier l'alimentation en tension. • Défaut du FM module 1 • Contrôler le câblage. FM 1 LOW 522582-31 FM 1 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 93 5 5 Index Index A D Acquitter le message de défaut .......................... 84 Défauts généraux 522500 – 522699 .................. 92 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique........................................................ 28 Défauts généraux input/output 521100 - 521299 87 Activer l'avance du fond mouvant....................... 27 Défauts logiques 522000 – 522099.................... 89 Activer le dispositif de chargement automatique 26 Désactiver le dispositif de chargement automatique........................................................ 26 Activer le dispositif de déchargement automatique ........................................................................... 28 Désactiver le dispositif de déchargement automatique........................................................ 29 Activer/désactiver la marche rapide ................... 32 Détection du poids.............................................. 64 Activer/désactiver l'automatisme du timon ......... 27 Dispositif de chargement automatique ... 24, 55, 60 Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement ................................................... 71 Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)....................................... 25 Affectation auxiliaire d'une manette.................... 45 Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage) ................................................... 25 Affichages dans l'écran de base......................... 17 Appeler d'autres fonctions .................................. 21 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ................................................................ 21 Appeler le niveau de menu........................... 21, 51 Arrêter................................................................. 31 Augmenter / réduire la force limite ..................... 26 Automatisme du timon.................................. 57, 60 Dispositif de déchargement automatique ........... 61 E Écran de base « Calibrer l'enregistrement du poids » ................................................................ 37 Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » ........................................................... 40 Écran de base « Enregistrement du poids » ...... 32 B Écran de base « Mode chargement » ................ 23 Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ......................................................... 20 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » ................................................. 19 Écran de base « Mode déchargement » ............ 28 C Écran tactile.......................................................... 5 Commander la machine via la manette .............. 42 Enclencher/éteindre le terminal ............................ 5 Compteur du client ............................................. 68 Enregistrement du poids en mode automatique. 36 Compteur totalisateur ......................................... 71 Enregistrement du poids en mode manuel......... 33 Configurer la temporisation pour le fond mouvant ........................................................................... 24 F Configurer le groupe de phares de travail .......... 66 Couleur de fond/signaux sonores......................... 9 Fehlerliste ........................................................... 83 Fermer la trappe arrière ..................................... 30 Fonctions auxiliaires (AUX) ................................ 42 Fonctions de chargement ................................... 59 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE .................................................. 9 LW-MX-Gen2, RX 94 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Index 5 H M Hintergrundfarbe ................................................ 73 Menu 7 « Enregistrement du poids » ................ 64 Menu 1 « Automatisme du timon »..................... 57 I Installation d'ensilage ......................................... 62 Menu 1 « Dispositif de chargement automatique »..................................................... 54 Menu 1 « Fonctions de chargement » ................ 59 L Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ......................................................................... 59 Lever/abaisser le ramasseur .............................. 28 Menu 1-2 « Automatisme du timon » ................. 60 Ligne d'état ......................................................... 10 Menu 13 « Compteurs » ..................................... 67 Lubrification centralisée...................................... 63 Menu 13-1 « Compteur du client » ..................... 68 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ................. 71 Menu 14 « ISOBUS » ......................................... 72 Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ........... 73 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .... 73 Menu 15 « Réglages » ....................................... 74 Menu 15-1 « Test des capteurs »....................... 75 Menu 15-2 «Test des acteurs»........................... 80 Menu 15-4 « Liste des défauts » ........................ 83 Menu 15-5 « Information de logiciel » ................ 83 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »..................................................... 61 Menu 3 « Installation d'ensilage » ...................... 62 Menu 6 « Lubrification centralisée »................... 63 Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » ............................................................... 66 Message de défaut des capteurs 522100 – 522299 ........................................................................... 91 Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »). 17 Messages de défaut ........................................... 84 Messages de défaut des acteurs 522300 - 522499 ........................................................................... 91 Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant.............................................................. 31 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..... 32 Modifier la valeur ................................................ 53 Modifier le mode ................................................. 54 LW-MX-Gen2, RX Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr 95 5 Index O T Ouvrir des écrans de base ................................. 16 Terminal – Fonctions de la machine .................. 10 Ouvrir la trappe arrière ....................................... 29 Terminal – menus............................................... 49 Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane.............................................................. 30 Terminal ISOBUS d'autres fabricants................... 8 Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane ........................................................................... 30 Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »..................................................... 26 Ouvrir l'écran de base « Enregistrement du poids » (enregistrer le poids à vide) ................... 32 Terminal ISOBUS de KRONE .............................. 3 Touche de raccourci ISOBUS (ISB) ..................... 4 Touche de raccourci ISOBUS non présente ........ 8 Touches.............................................................. 12 Types de défauts possibles (FMI) ...................... 85 Ouvrir l'écran de conduite sur route ................... 21 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) .................... 29 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) .............. 30 R Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant .. 31 Relever/abaisser le timon ................................... 22 Relever/abaisser l'essieu relevable .................... 20 Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ........................................................ 22 Rentrer/sortie la ridelle avant ............................. 23 Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire........................................................... 23 Replier/déplier les couteaux ............................... 22 Rupture de câble, court-circuit ........................... 86 S Sélectionner un menu ........................................ 52 Sensortest .......................................................... 75 Software-Info ...................................................... 83 Sortir/rentrer l'éjecteur ........................................ 23 Structure de l'écran .............................................. 7 Structure de menu .............................................. 49 Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » ..................................................... 12 Sur la version essieu suiveur électronique ......... 12 Symboles récurrents .......................................... 50 LW-MX-Gen2, RX 96 Notice d'utilisation originale Confort 1.0_fr Annexe Pos : 203 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1 24 Annexe === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 203 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJH ZDJRQ0;5; 0;0;0;5;5;5; IURPPDFKLQHQR ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH ''L¡HOPHLHU $ PRGLILFDWLRQ GDWH QHZSDJHV FUHDWRU $ $ $ $ GHVFULSWLRQ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV VHOIORDGLQJDQGKDUYHVWHUILOOHGIRUDJHZDJRQ0;5; 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ VHULHVVWDWHZRUNLQJOLJKWV 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDUSOXJ3OXJ; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;2SWLRQYHUVLRQ,62%86 SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/8RQ SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJDGGUHVVUHVLVWRU)0 SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ &$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ &$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJ SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNOLJKWLQJ SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$ 6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH 6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP 6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0; 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWV % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 0;0;0;5;5;5; 7DEOHRIFRQWHQWV & % $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) PRGLILFDWLRQ ( QHZSDJHV GHVFULSWLRQ ( $ $ $ $ $ 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV WUDIILFOLJKWLQJ/WKUHHFKDPEHUODPSVOHIWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSOHIW WUDIILFOLJKWLQJ5WKUHHFKDPEHUODPSVULJKWFOHDUDQFHODPSOHIW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/(' ' 6KHHW ' &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP ODEHORYHUYLHZ 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ 0;0;0;5;5;5; /HJHQG FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH & % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (1 %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ) GRFXPHQWQR ' ( ''L¡HOPHLHU ( ' OLVWRIDEEUHYLDWLRQV )0 IXQFWLRQPRGXOH )XQFWLRQ0RGXOH )0$ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU )RUFH0HDVXUHPHQW$PSOLILHU .0% .521(0RWRU%ULGJH .0& .521(0DFKLQH&RQWUROOHU 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6DIHW\6WHHULQJ&RPSXWHU 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU 0;*/*' 0;*/*' 0;*/ 5;*/*' 5;*/*' 5;*/ ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH &RPSRQHQWVQHZ FUHDWRU % $ IXQFWLRQ *)UH\H ''L¡HOPHLHU WHUPLQDO .0&PDLQFRPSXWHU )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG )0$ZHLJKLQJV\VWHP .0%JULQGLQJGHYLFH .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV )0ZRUNOLJKWLQJ .0&8% .0%8% .0%8% .0%8% 6/&8% UHVHUYH .0&8( .0%.0%)0$)0$)0$. WHUPLQDO .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH )08% 6/&YROWDJH21 UHVHUYH UHVHUYH (&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ IXVHWHVWHU UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2. UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2. 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ PRQLWRUFDPHUDV\VWHP SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ZDJRQIXOO URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW WDLOJDWHFORVHG VWHHULQJD[OHORFNHG WDLOJDWHRSHQHG ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU SLFNXSWRS LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU & $ $ $ $ $ $ $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $. $. $. $. $/' $/' $/' $ $ % % % % % % % % % %/ %5 % % % % RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG (1 % % % % % % % % $ % $ % ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) . . . 0 0 0 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 GRFXPHQWQR ' IXQFWLRQ (TXLSPHQWOLVW ZRUNLQJDQJOHSLFNXS JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FDPHUD FDPHUD ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS OLJKWVWULS OLJKWVWULS OLJKWVWULS VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS IXVHVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHFDVVHWWH EODGHFDVVHWWH 0;0;0;5;5;5; RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % $ $ $ % % $ $ $ $ $ % $ $ & ' $ $ $ $ $ $ $ $ % % % & & & ( % % & & & & & & ' & % % % % & & & 6KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & & & & & $ $ & & & & & & & & & ) & ) & & % % ( ( ( ( & & & & & & & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH % FUHDWRU & PRGLILFDWLRQ &RS\ULJKWUHVHUYHG *)UH\H (TXLSPHQWOLVW 0;0;0;5;5;5; (TXLSPHQWOLVW & % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) (1 ) GRFXPHQWQR ' ( & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ' 6KHHWSDWK ( ''L¡HOPHLHU ' 'HVLJQDWLRQQHZ $ $ IXQFWLRQ UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU /RDG6HQVLQJDFWLYH FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 6WHHULQJD[OH 3LFNXS VLODJHDGGLWLYHV\VWHP FKRSSLQJIODSIURQWZDOO FKRSSLQJIODSIURQWZDOO GULYHJULQGLQJGLVFV ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU JULQGLQJGHYLFH21 V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ ' 4 4 4 $ 4 4 4 4 44 44 4 4 % 4 4 4 4 6 6 6 6 & 6 6 RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ ( ' & % % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU % $ IRU*/ % GLVFKDUJHUROOHUV RQO\IRU*' *)UH\H % 6 6 (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO $ RQO\IRU*' &RS\ULJKWUHVHUYHG % GLVFKDUJHUROOHUV GLVFKDUJHUROOHUV % % % ''L¡HOPHLHU % IRU*' GDWH PRGLILFDWLRQ % GLVFKDUJHUROOHUV % 0;*/5;*/ FUHDWRU GHVFULSWLRQQHZ 6 6 RQO\IRU*' % % RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP % 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO % % % $ 2SWLRQYHUVLRQ FURSJXLGHIODS $ & 1 0 / . - , + * ) 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ IURQWZDOOFKRSSLQJIODS $ % % VHULHVVWDWH6HQVRUVVZLWFKHVEXWWRQV % % 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 $ /RFDWLRQSODQ RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP 0;0;0;5;5;5; ' . 4 $ GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH 4 GDWH 4 4 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 4 4 *)UH\H ''L¡HOPHLHU 4 4 4 RQO\IRU*' &RS\ULJKWUHVHUYHG 4 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 44 VHULHVVWDWHMREFRPSXWHUIXVHVUHOD\V9DOYHVK\GUDXOLFPDLQEORFN 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ $ RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP $ 0;0;0;5;5;5; YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJIODS 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ IURQWZDOOFKRSSLQJIODS 44 4 RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP 4 4 RQO\IRU*' $ 4 % 4 4 $ $ 44 2SWLRQYHUVLRQSLYRWLQJ IURQWZDOOFKRSSLQJIODS 44 & 1 0 / . - , + * ) ( YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJIODS & % $ UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG YHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRUVZLYHOLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJIODS GDWH $.0%JULQGLQJGHYLFH ''L¡HOPHLHU YHUVLRQ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $)0$DXWRPDWLFORDGLQJ V\VWHP3RZHU/RDG % DFFHVVRULHVSDFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 DFFHVVRULHVSDFN GRFXPHQWQR ' VHULHVVWDWH $)0ZRUNOLJKWLQJ IXOOHTXLSPHQWMREFRPSXWHUVULJKWVLGH $.0&PDLQFRPSXWHU 0;0;0;5;5;5; VHULHVVWDWH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH ( ( 4 FUHDWRU 4 % PRGLILFDWLRQ ( ( & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH 0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU 4 &RS\ULJKWUHVHUYHG 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( ( VHULHVVWDWH2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN VFUDSHUFRQYH\RUGULYHWZRVWDJH/(' ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ( ( 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ ( ( GDWH FUHDWRU % ( $ ( & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( $ ( ( 0;0;0;5;5;5; VHULHVVWDWHZRUNLQJOLJKWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH $ PRGLILFDWLRQ GDWH 0 FUHDWRU 0 % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 0 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH 4 4 0;0;0;5;5;5; $ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ 6 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH $ FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU . % % &RS\ULJKWUHVHUYHG 4 . (1 % GRFXPHQWQR ' 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 % 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH % % 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW $3 /RFDWLRQSODQ % $ GDWH UHYLHZHG QDPH 6 6 *)UH\H ''L¡HOPHLHU 6 6 HLWKHURU $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % % % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ % &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH % FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ % $ & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJ V\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN DXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % FRS\ULJKW,62QRWLFH % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP 0;0;0;5;5;5; $ (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH %/ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % %5 $ & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP $ % 0;0;0;5;5;5; %5 (1 GRFXPHQWQR ' %/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 4 4 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU % $ PRGLILFDWLRQ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHV SDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ''L¡HOPHLHU *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG SRVLWLRQDUELWUDU\ % FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' SRVLWLRQDUELWUDU\ % % SRVLWLRQDUELWUDU\ % SRVLWLRQDUELWUDU\ 4 4 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 0;0;0;5;5;5; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 GDWH UHYLHZHG $ QDPH *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ( ( ( ( ( 0;*/5;*/ GDWH GDWH ( ( ( ( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( % ( ( ( & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % ( ( $ ( ( ( (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ( ( ( 0;0;0;5;5;5; VHULHVVWDWHWUDIILFOLJKWLQJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ ( ( ( ( ( ( $3 0;*/5;*/ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH % ; ' ; ' % % ; ; ; $ ; ) ; ' ; ' ; $ ; ) % . 3:5 ' ; ' ; 3:5 SODQW 6KHHW ORFDWLRQ ) ( ' ' % &LUFXLWGLDJUDP *1'B3 (&8B*1'B3 8RQ (&8B3:5B) RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF EDVLFHTXLSPHQW IXOOHTXLSPHQW GUDZEDU SOXJ3OXJ; *1'B3 (&8B*1'B3 8RQ (&8B3:5B) ; 5 $ ; ) 0;0;0;5;5;5; ; $ ; ' ; ( ; % ; (1 % $ ; ) ) GRFXPHQWQR ' ; $ & ; $ ; ; ; ( ; ; ; % ; ; $ ; ) $ ; ) $ ; ) &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; $ ; % ; 5 ; UHYLHZHG 5 /' $ 5 /' /' )7(67 $ $ ) ; ) ; ) GDWH PRGLILFDWLRQ *1' (&8B*1' +0,B*1' 7%&B3:5 7%&B571 &$1B/ &$1B+ 8RQ +0,B3:5 (&8B3:5 3:5 FUHDWRU PPt%. PPt%. PPt:+ PPt5' PPt%. PPt*1 PPt<( PPt5' PPt5' PPt5' PPt5' ; % ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ' ' ' ( ( ' ( ' ' $3( $3( GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8RQ ; GDWH GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $ 5 *)UH\H $ ; $ ; ) FRS\ULJKW,62QRWLFH ' ' ; ; . ; ; ' 5 RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW 3OXJ; ; % ; ; ; $ ; ) 0;0;0;5;5;5; ; ' 5 % ; (1 ; . ; ) GRFXPHQWQR ' ; $ % ; ; ; $ ; ) &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ''L¡HOPHLHU ; % $ ; ) ; (&8B*1'B3(&8B*1'B3 *1'B3 *1'B3 % $ $ ; ; % . $ $ ; ; ) ; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW ; ) ; ; ; (&8B3:5B) 3:5 (&8B3:5B) 8RQ 3:5 & ) ) & ' % GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ''L¡HOPHLHU % *)UH\H ''L¡HOPHLHU & $ (&8B3:5 PPt5' ; &RS\ULJKWUHVHUYHG GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % ) ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 3:5 PPt5' ; & QHZOHDGFRORXU GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B*1' *1' PPt%. ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRU $ PPt%. ; LQWHUIDFHPDFKLQH $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & +0,B3:5 WHUPLQDO $ $) PPt5' ; WHUPLQDO JHQHUDO FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ( $ ; SRZHUVXSSO\IURPWKHWUDFWRUWHUPLQDOLQWHUIDFHPDFKLQH $ ; ; ; ; ; &$1B/ &$1B+ 7%&B571 7%&B3:5 $ ; ; GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ' 0;0;0;5;5;5; $ +0,B*1' PPt:+ ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ 8RQ PPt5' ; WHUPLQDO $; 7%&B3:5 $ 7%&B3:5B 5' 7%&B571 % 7%&B571B :+ PPt5' $; $ 7%&B3:5 PPt%. 7%&B571 PPt<( &$1B+ PPt*1 &$1B+ %8 &$1B+ &$1B/ &$1B/ *1 SODQW 6KHHW ORFDWLRQ $ % $ $ &LUFXLWGLDJUDP &$1B/ ) ( ' & % $ ) ( ' & % & ,62%86H[WHQVLRQ .0&PDLQFRPSXWHU ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % 5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ $ (&8B*1' ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( $ ; (1 GRFXPHQWQR ' DFWLYHWHUPLQDWLQJUHVLVWRU ILOWHU YROWDJHUHJXODWRU &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;2SWLRQYHUVLRQ,62%86 0;0;0;5;5;5; VWUDSSLQJSOXJ $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 2SWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ; ;B5 ;&$1 ;&$1 'HVLJQDWLRQXSWR\HDU RIPDQXIDFWXUH DNWLYHU $EVFKOXVVZLGHUVWDQG ;B% $ 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH;B% $ $ .0%.0% )0$)0$ )0$. $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $ $; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF FRS\ULJKW,62QRWLFH (&8B3:5LV VZLWFKHGRQE\8RQ .0%.0% )0$)0$ )0$. $ (&8B3:5 ; $; (&8B*1' $. $) 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH; ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' ; $ ; 8RQ $; 8RQBJHVFK 5' & QHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQQHZV\PEROQHZDVVLJQPHQW $ .6 .6 .6 .6 $.6 &$1B+ &$1B+ % &$1B/ &$1B/ *1 &$1B/ % &$1B+ %8 &$1B+ % &$1B+ %8 &$1B/ *1 &$1B/ 7%&B571 (&8B*1' :+ 8RQ 5' 7%&B3:5 &$1B/ *1 % &$1B+ %8 $ 7%&B571B :+ 7%&B3:5B 5' &$1B/ *1 &$1B+ %8 7%&B3:5B 5' 7%&B3:5 7%&B571B :+ (&8B3:5 5' 7%&B3:5B 5' 7%&B571B :+ 7%&B571 &$1B+ %8 &$1B+ &$1B/ *1 &$1B/ 2KP: ) ( ' & % $ ) ( ' & .0&PDLQ FRPSXWHU & $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG *1' ; $ *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % PRGLILFDWLRQ ; $) $ .0&8% .6 .6 .6 .6 .6 $.6 % 3:5 & $; /$B 8% 9 VXSSO\ % ; ; $) $ .0&8% $ .0&8% 3:0/$B 8% 9 VXSSO\ $) % 3:5 +%3:0B 8% 9 VXSSO\ % /$B *1'B8% VXSSO\ 3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VSOLFH GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B8% :+ 3:0/$B *1'B8% VXSSO\ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B8% 5' 63/ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% :+ $ ; $ .0&PDLQ FRPSXWHU ; $) $ .0&8% 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $B8% :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .6 .6 .6 .6 .6 .6 $.6 & $) $ .0&8% 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 3:0;B287B 8% 9 VXSSO\ VXSSO\ $ ',*3:0;B287B 8% 9 VXSSO\ $ ',*;B287B 8% 9 VXSSO\ $ ;B287B *1'B8% VXSSO\ $ VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% :+ $B8% :+ ; $ .0&8( $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU 8RQ ; ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .0&PDLQ FRPSXWHU % $ (&8B*1' ; $ ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF .6 .6 .6 .6 $.6 *1' ; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 0;0;0;5;5;5; $ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ ;B287B *1'B8% VXSSO\ $B8% :+ LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ ;B287B *1'B8% VXSSO\ VXSSO\ $ 5' $B8RQ 5' $ :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ 63/ VSOLFH $B8% :+ +%3:0B *1'B8% VXSSO\ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU & & % & % & & $ GHVFULSWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 & $ $ % % $ $ FURVVUHIHUHQFH GRFXPHQWQR ' $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%JULQGLQJGHYLFH $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $)0ZRUNOLJKWLQJ .$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 63/ ( $GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B*1' VSOLFH $; (&8B*1' ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF $GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 63/ (&8B*1' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH FUHDWRU $.0%JULQGLQJGHYLFH $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $)0ZRUNOLJKWLQJ .$6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 63/ % PRGLILFDWLRQ GHVFULSWLRQ ( $GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B3:5 VSOLFH $; ; .0%.0% )0$)0$ )0$. $ $) (&8B3:5B) ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 63/ (&8B3:5 & (&8B3:5 5' (&8B*1' :+ 8RQ ; ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GHVFULSWLRQ 63/ SRZHUVXSSO\RYHUYLHZ6SOLFHV63/(&8B3:563/(&8B*1'63/ 8RQ & % % % % % FURVVUHIHUHQFH 0;0;0;5;5;5; $)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG $)0$ZHLJKWPHDVXUHPHQW $.0%JULQGLQJGHYLFH $.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $)0ZRUNOLJKWLQJ ( $GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 8RQ VSOLFH $; $GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 63/ 8RQ 8RQ 5' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & $.0% DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 63/ & $ $) $; ; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH ; FUHDWRU ; *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; $ .0%8% % PRGLILFDWLRQ ; $; ;$ ;$ % VSOLFH & QHZ2SWLRQVWDWXV/(' 8RQ VSOLFH $.0% DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 63/ .0%DGGLWLRQDO IXQFWLRQV $ ( (&8B3:5 VSOLFH ( 3:5 VSOLFH $ ; ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ 3 :+ $.0% JULQGLQJGHYLFH 63/ (&8B3:5 VSOLFH 8RQ VSOLFH & ; $; ;$ ;$ $ (1 GRFXPHQWQR ' ; $) $ .0%8% 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; .0%JULQGLQJ GHYLFH $.0% JULQGLQJGHYLFH 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH 6WDWXV/(' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;B287B ; ',*B287B 3 $; ( VWDWXV/('.0% ;3 &RS\ULJKWUHVHUYHG $ $.0% DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 63/ (&8B*1' VSOLFH GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( % 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS $B8% 5' $B8% 5' $B8% :+ 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH ( $ VXSSO\ $ 5' $ 5' HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ 63/ $B8RQ 5' $ <( LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' 63/ $B8% :+ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $ :+ $B8% :+ $B8% :+ $B8% :+ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ VSOLFH 63/ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $ :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ 3 <( ; $ ; ; $) $ .0%8% 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; ; *1' ; $ $ 3 :+ SRZHUVXSSO\.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0%JULQGLQJGHYLFH ;B287B (&8B*1' VSOLFH $.0% JULQGLQJGHYLFH ; ',*B287B $; ;3 63/ VWDWXV/('.0% 0;0;0;5;5;5; ; ; *1' ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VXSSO\ $ 5' $ 5' HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ $B8RQ 5' $ <( LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% :+ $B8% :+ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $ :+ $B8% :+ $B8% :+ VSOLFH 63/ /$B+%3:0 *1'B8% VXSSO\ $ :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ 3 <( ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % (&8B*1' VSOLFH 8RQ VSOLFH (&8B3:5 VSOLFH % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP & ; ; ; $; ;$ ;$ $ ( 63/ $)0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG ( 63/ $)0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG ( 63/ )0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG (&8B*1' VSOLFH 8RQ VSOLFH % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; VSOLFH 63/ $; ; $) $ )08% 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ; ; $ & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP )0ZRUNOLJKWLQJ DGGUHVVUHVLVWRU ; &2'( 5 $; 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ 5 SRZHUVXSSO\)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJ V\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJDGGUHVVUHVLVWRU)0 GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF 0;0;0;5;5;5; )0 ZRUN OLJKWLQJ & ; $; ;$ ;$ $ ( 63/ $)0ZRUN OLJKWLQJ ( 63/ $)0ZRUN OLJKWLQJ ( 63/ $)0ZRUN OLJKWLQJ (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; $; ;$ ;$ ( 63/ $)0$ZHLJKW PHDVXUHPHQW ( 63/ $)0$ZHLJKW PHDVXUHPHQW ( 63/ $)0$ZHLJKW PHDVXUHPHQW )0$ZHLJKLQJ V\VWHP (&8B3:5 VSOLFH $)0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG VXSSO\ $ 5' $ 5' 9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ $B8RQ 5' $ <( 9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ $ :+ $ :+ *1' VXSSO\ $ 5' $ 5' 9FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ $B8RQ 5' $ <( 9LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ $ :+ $ :+ *1' VXSSO\ (&8B*1' VSOLFH 8RQ VSOLFH (&8B3:5 VSOLFH $ VXSSO\ VXSSO\ $ 5' $ 5' $ :+ $B8RQ 5' $ <( LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ VSOLFH 63/ $B :+ $B :+ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B/$B3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' /$B/$B3:0 8% 9 VXSSO\ $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' $B8% 5' /$B/$B/$B 8% 9 VXSSO\ 5 :+ $B8% 5' /$B/$B/$B 8% 9 VXSSO\ 5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $; ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU %U *< &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; ;B ;B $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % 3:5 6/&8% $ $) ; $; 3:5B. 5' $B8% 5' ;B WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S LQWHUIDFHD[OH ;B ; ; $ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $; ; & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % ; $. ; $; & IXVHQHZ VSOLFH (&8B3:5 63/ .$6/&HOHFWU IRUFHGVWHHULQJ 5 6/&YROWDJH 21 ; $; ( . :+ . 5' ( .$6/&HOHFWU IRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 63/ $ (1 $ IXVHVDIHW\ VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP ; ; ; ; % 5' ; ; *1 LQWHUIDFHD[OH ; ; & & ; ;B ;B ; 8%B% 8%B% 0;0;0;5;5;5; SRZHUVXSSO\6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ; ; ; $; ;B GRFXPHQWQR ' & ;B ) ; ;B ; ; ;B & 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ % FRS\ULJKW,62QRWLFH 8%B% 6 $ ;$ ;$ IXVHWHUPLQDO VWULS (&8B*1' VSOLFH &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S WHUPLQDOVWULS 9 ; 5' $ 5' $ 5' $ $ <( 6 5' % 5' $ $ % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& *1' ; $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) $ ; /*1' $; ;B ;B ; ;$ $ :+ ;$ $; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S VXSSO\ % 5' ) ) <( ) ) *1 WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ $ :+ ; :+ $ :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ & ) ( ' & % $ ) ( ' & PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH % QHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHP D[OH &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; $; .0&PDLQFRPSXWHU & .6 .6 .6 .6 $.6 &$1B+ &$1B+ 97 ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 &$1EXV&$16/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 0;0;0;5;5;5; 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ( GRFXPHQWQR ' $ $ 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $; ;&$1 ;B5 2KP: ; ; ; ; $; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU &$1B/ &$1B/ 2* ; %8 &$1+ $ &$1/ &$1B+ &$1B+ 97 ;&$1 ; 5 2KP: ; *1 &$1+ $ %8 &$1B/ &$1B/ 2* 5 %8 $ *1 5 *1 &$1/ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ;&$1 ;B5 2KP: )0ZRUNOLJKWLQJ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU ;$ ; &$1B/ 2* &$1B+ *< ;$ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ' )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 5 2KP: ; ; ; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ' &$1EXV&$1.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV.0%JULQGLQJGHYLFH)0$ DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG)0$ZHLJKLQJV\VWHP)0ZRUNOLJKWLQJ 0;0;0;5;5;5; $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ IODS $ $; ; 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJ GHYLFH $ ;$B% ; ;$ $ ;$ ; &$1B/ 2* &$1B+ *< ; .0%JULQGLQJGHYLFH ' ; ; $; ; ;$ ;$B% ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG $ $; ; ;$ ;$B% ; )0$ZHLJKLQJV\VWHP ' % &$1B/ 2* &$1B+ *< ; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFN ZHLJKLQJV\VWHP $ & ' ; $; $ WKHVWUDSSLQJSOXJLVDYDLODEOHLIWKHRSWLRQLVQRWDYDLODEOH ;$B% ; ;$ ;$ ; &$1B/ 2* &$1B+ *< 'HVLJQDWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ; QHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQVWUDSSLQJSOXJQHZ2SWLRQQHZ $ ;$B% ; $; ;$ ;$ ; $.6 &$1B+ *< &$1B+ *< .6 .6 .6 .6 &$1B+ ' &$1B/ 2* $ &$1B/ &$1B/ 2* &$1B+ *< ;&$1 ; &$1B+ *< &$1+ $ &$1B+ .0&PDLQFRPSXWHU &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+ &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+B287 &$1B/ 2* &$1/B287 &$1B/ 2* &$1/ &$1/ &$1B+ *< &$1+B,1 &$1/B,1 &$1B+ *< &$1+B287 &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+B,1 &$1B/ 2* &$1/B287 &$1+ &$1B+ *< &$1B/ 2* &$1/ &$1B/ 2* &$1B+ *< &$1+ &$1/B,1 &$1B+ *< &$1+ &$1/ &$1B/ 2* &$1/ &$1B+ *< &$1B+ *< &$1+ &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1/ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ *1'VHQVRUV GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU $*1' % VXSSO\VHQVRUV *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3OXJ &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH (1 ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B SRUW 6WDWXV SURJUDPPDEOH /(' IXQFWLRQ SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG VFUDSHUFRQYH\RUEDFNZDUG VLODJHDGGLWLYHV\VWHP VLODJHDGGLWLYHV\VWHP FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHUFRQYH\RU RXWSXWV 0;0;0;5;5;5; 4 4 4 4 4 4 ( ( 4 4 LQSXWV SURJUDPPDEOH /(' HTXLSPHQW IXQFWLRQV HUURU GRFXPHQWQR ' /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B ',*B DGGUHVV YROWDJH21 FRS\ULJKW,62QRWLFH FRQQHFWLRQ 8% 8% 8% *1'B8% *1'B8% .6 & VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ /$B VXSSO\ 3:0/$B VXSSO\ +%3:0B VXSSO\ *1'/$B VXSSO\ *1'3:0/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ .6 .6 .6 .6 .6 LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3- .0&PDLQFRPSXWHU $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU RXWSXWV 8H[W 8H[W $*1' % &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1LQWHUIDFH 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV 8( ./ *1' *1'B8% $ $ ' ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU HUURU &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH YROWDJH21 & /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B .6 .6 .6 .6 .6 .6 VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ *1'+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ LQWHUQDOVXSSO\ .6 .6 .6 .6 3OXJ FRQQHFWLRQ $ SRUW .0&PDLQFRPSXWHU HTXLSPHQW $ 3OXJ DGGUHVV IXQFWLRQ 6WDWXV FURVVUHIHUHQFH 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B &2'( &2'( FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ) $ ORZHURIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHWGUDZEDU RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU RLOSUHVVXUHVFUDSHUFRQYH\RU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ZRUNLQJDQJOHSLFNXS OLIWRIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SLFNXSWRS SLFNXSWRS ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH ZDJRQIXOO ZDJRQIXOO VWHHULQJD[OHORFNHG VWHHULQJD[OHORFNHG URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV 6 6 % % % % % % % % % 6 6 % % % % % % % % % % % % % % URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW ) $ WDLOJDWHRSHQHG WDLOJDWHRSHQHG % % % % ) $ WDLOJDWHFORVHG WDLOJDWHFORVHG % % SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ $ ) $ ) $ $ ) $ $ ) $ ) $ VZLYHORXWEODGHEDU VZLYHORXWEODGHEDU 6 6 FURVVUHIHUHQFH ) $ IXQFWLRQ VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHOLQEODGHEDU .6 6 6 LQSXWV HTXLSPHQW 0;0;0;5;5;5; ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH 3OXJ /(' /(' ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % ( *)UH\H .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3OXJ &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH ''L¡HOPHLHU 8% 8% 8% *1'B8% *1'B8% *1'B8% & *1'/$B VXSSO\ *1'3:0/$B/$B VXSSO\ 3:0/$B VXSSO\ 3:0/$B/$B VXSSO\ /$B VXSSO\ *1'3:0/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ .6 .6 .6 .6 .6 .6 FRQQHFWLRQ 3OXJ .0&PDLQFRPSXWHU $ (1 ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU3OXJ.6 3LFNXS 3LFNXS WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU WDLOJDWH WDLOJDWH RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU EODGHEDU EODGHEDU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV 3LFNXS 3LFNXS IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG . . RXWSXWV IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH EODGHEDU EODGHEDU /RDG6HQVLQJDFWLYH /RDG6HQVLQJDFWLYH 6WHHULQJD[OH 6WHHULQJD[OH .6 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 HTXLSPHQW SRUW GRFXPHQWQR ' 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH FRQQHFWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) $ ) FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ &$1+ &$1/ &$1+ &$1/ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU % 9UHI 8( ./ *1' 8% 8% 8% 8% & &$1LQWHUIDFH 99 SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B/$B3:0B VXSSO\ /$B/$B3:0B VXSSO\ /$B/$B/$B VXSSO\ /$B/$B/$B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3* $3' )0ZRUNOLJKWLQJ $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ( FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ( ( ( SOXJRYHUYLHZ)0ZRUNOLJKWLQJ ZRUNLQJOLJKW ( RXWSXWV DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV HTXLSPHQW 5 ; IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B 287B (1 /$B /$B /$B 3:0B 3:0B 3:0B 3:0B /$B /$B /$B /$B 3:0B 3:0B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B /$B ',B $,B $,B &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ ; ; ; ; 3OXJ /(' SURJUDPPDEOH 6WDWXV &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % 8H[W 8H[W $*1' 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% & ''L¡HOPHLHU &$1LQWHUIDFH 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ 2SWLRQQHZQHZRSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3- $3' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV $ 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) $ ( &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ; DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU $ 44 3 FKRSSLQJIODSIURQWZDOO 6WDWXV/(' FKRSSLQJIODSIURQWZDOO SOXJRYHUYLHZ.0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV 2SWLRQ $ $ $ ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU FKRSSLQJIODSIURQWZDOO FKRSSLQJIODSIURQWZDOO ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU IXQFWLRQ IURQWZDOOIURQW IURQWZDOOIURQW LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO RXWSXWV 44 4 4 44 44 4 4 5 5 % % % % LQSXWV HTXLSPHQW 0;0;0;5;5;5; ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( $ $ ) $ ) $ ) ) $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 8H[W 8H[W $*1' % 9 SURJUDPPDEOH 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8% *1'B8% & ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ *1'/$B+%3:0B VXSSO\ PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; LQWHUQDOVXSSO\ FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3/ .0%JULQGLQJGHYLFH $ 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B /$B /$B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B +%3:0B ',*B287B FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW ; SOXJRYHUYLHZ.0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQ D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV 4 4 0 0 0 OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV RXWSXWV JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV JULQGLQJGHYLFH21 JULQGLQJGHYLFH21 DGGUHVVUHVLVWRU DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV IXQFWLRQ 0 0 0 % % %0 %0 %0 %0 6 6 5 5 HTXLSPHQW 0;0;0;5;5;5; ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B &2'( &2'( DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ( $ $ $ ) ) $ $ ) ) $ $ $ $ $ ) $ ) $ FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3. 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% FURVVUHIHUHQFH ; 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ . . 4 4 4 4 % % % % % % . . % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 IXQFWLRQ SOXJRYHUYLHZ6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 2SWLRQ FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 0;0;0;5;5;5; HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 9 9 9 9 *1' *1' *1' &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH &$1LQWHUIDFH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1' VXSSO\ FRQWLQXRXVYROWDJH LJQLWLRQVWDJH *1' *1'DGGUHVVUHVLVWRU ; ; ; ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ & 3OXJ $3* $3( )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( ) ( ( &RS\ULJKWUHVHUYHG $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B6(1B *1'B08/7,B *1'B08/7,B *1'B08/7,B ./B,1 ./B,1 *1'B,1 ./B287 ./B287 *1'B287 *1'B$'5 FURVVUHIHUHQFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG (1 $,B08/7,B $,B08/7,B $,B08/7,B $'5 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; 3OXJ SOXJRYHUYLHZ)0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2SWLRQ DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 5 HTXLSPHQW ; $ FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 9 9 9 9 *1' *1' *1' &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO VKLHOGVWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH VWUDLQJDXJH &$1LQWHUIDFH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH SURJUDPPDEOH VXSSO\VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ FRQWLQXRXVYROWDJH VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1' VXSSO\ FRQWLQXRXVYROWDJH LJQLWLRQVWDJH *1' *1'DGGUHVVUHVLVWRU ; ; ; ; ; ; ; PRGLILFDWLRQ FRQQHFWLRQ & 3OXJ $3* $3( )0$ZHLJKLQJV\VWHP $ ./B,1 ./B,1 *1'B,1 ./B287 ./B287 *1'B287 *1'B$'5 *)UH\H ( ( ) ( ( FURVVUHIHUHQFH &RS\ULJKWUHVHUYHG $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 $*1'B'06B 9&&B'06B $,B'06B1 $,B'06B3 6B'06B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B08/7,B 9&&B6(1B *1'B08/7,B *1'B08/7,B *1'B08/7,B ''L¡HOPHLHU 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP (1 $,B08/7,B $,B08/7,B $,B08/7,B $'5 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; 3OXJ SOXJRYHUYLHZ)0$ZHLJKLQJV\VWHP 2SWLRQ DGGUHVVUHVLVWRU LQSXWV IXQFWLRQ 0;0;0;5;5;5; 5 HTXLSPHQW ; $ FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ $.6 *1'B8% ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU $3- *)UH\H ''L¡HOPHLHU .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU ;B287B % $ .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 8% ( & 4 ;4 ; RIIVHWGUDZEDU XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFH K\GUDXOLFEORFN $ 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU LQWHUIDFHK\GUDXOLF ; EORFN LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 4 <( 4 :+ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 8% *1'B8% ( $30 ( $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 3LFNXS 8% *1'B8% ' $3/ ' XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH $ $ 8% *1'B8% ) $30 ) .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 3LFNXS 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS 6HQVRUVDFWXDWRUVRIIVHWGUDZEDU3LFNXS 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 3LFNXS 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU (1 XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU ;B287B .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU RIIVHWGUDZEDU RIIVHWGUDZEDU $ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 6 ;6 6 ;6 VZLYHORXWEODGHEDU $ 6 08/7,B .6 $.6 ;B,1B $3/ $3( % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU ;B,1B .6 08/7,B 6 % % $*1' .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHORXWEODGHEDU % ',*B .6 % ;% $.6 ;B,1B $ $.6 ;% %1 .6 ',*B % ( FRS\ULJKW,62QRWLFH $ $.6 4 /$B .6 ;B287B ( $3- *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU EODGHEDU ;B287B 8% ( $ 6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU 8% *1'B8% & $30 & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0&PDLQFRPSXWHU EODGHEDU ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU EODGHEDU EODGHFDVVHWWH $ 0;0;0;5;5;5; $ .6 /$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; EODGHFDVVHWWH LQWHUIDFH K\GUDXOLFEORFN $ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH EODGHEDU .0&PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHK\GUDXOLF ; EORFN (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH ;B,1B $3) $3) %8 ( $*1' .0&PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQEODGHFDVVHWWH SRVLWLRQEODGH FDVVHWWH 00 $ $.6 % $3/ $3( .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU ;B,1B $ ;6 .6 08/7,B 6 $.6 ;6 $*1' % & $ 6 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU VZLYHOLQEODGHEDU VZLYHOLQEODGHEDU $ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ 6 :+ 6 <( ˖ ˖ % :+ % <( 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ % ',*B .6 $.6 ;B,1B & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV IURQWZDOOIURQW ; 08/7,B % $; ;% .0&PDLQFRPSXWHU ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO $ %1 $3% $3& %8 ;% ; ; ;% 00 IURQWZDOOIURQW % ;% ; % ;% ; ;% & $*1' ;B,1B ( $ % 08/7,B ; $; ;B,1B .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV IURQWZDOOIURQW ;B,1B .6 ',*B % $.6 %1 $3% $3$ %8 $ 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO & 2SWLRQQHZ $ ; ; LQWHUIDFHIURQW ZDOO ;% ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG DWIURQWZDOO 00 % ;% ; ( $*1' ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW IURQWZDOO .0&PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHIURQW ; ZDOO $ % :+ % :+ % <( % <( $ % $ & $3' $3/ $ 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOO & $*1' $ 5 &2'( ; $ $; 5 $; ;B,1B & ' $*1' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV DGGUHVVUHVLVWRU 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO ;B,1B ; 08/7,B % $; ;% ( % 08/7,B ; $; ;B,1B .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW ZDOO r &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 8H[W ; $; $ 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHUDQGRU VZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJIODS % :+ % :+ % <( % 5' .0%DGGLWLRQDO IXQFWLRQV % 5' $; 44 +%3:0B ; ;B287B $; ;44B 44 $ ( $3' $3' ( 8% FKRSSLQJIODSIURQWZDOO .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;44B $ FKRSSLQJIODSIURQW ZDOO $; 44 +%3:0B ; ;B287B $ $; ;44B FKRSSLQJIODSIURQW ZDOO 44 *1'B8% .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV FKRSSLQJIODSIURQWZDOO ;B287B ; +%3:0B 44 6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOODGGUHVVUHVLVWRU$ 8% ( $3' $3' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV FKRSSLQJIODSIURQWZDOO $ 2SWLRQYHUVLRQ SLYRWLQJIURQW ZDOOFKRSSLQJ IODS ( *1'B8% ; +%3:0B 44 ;B287B 0;0;0;5;5;5; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV DGGUHVVUHVLVWRU ;B,1B ; &2'( 5 FKRSSLQJIODSIURQWZDOO .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;44B $ % <( % :+ % <( % <( 8E *1' 8D 5 :+ 5 <( 44 <( 44 :+ 44 <( 44 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ $.6 . ;. ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH 8% ' $3/ ' *1'B8% *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG .0&PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG ;B287B FUHDWRU $ .6 3:0/$B . $.6 ; ; ;. % . 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RU IRUZDUG LQWHUIDFH K\GUDXOLFEORFN $ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH VFUDSHUFRQYH\RUIRUZDUG LQWHUIDFHK\GUDXOLF ; EORFN & LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH . <( $ ; ; ;4 VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ' *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ;4B 4 ;4B UDSLGWUDYHUVH VFUDSHUFRQYH\RU $ VSOLFH .6 /$B 4 & 4 :+ ;4B 4 ;4B 4 <( *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU FRQYH\RU ;B287B 8% & UDSLGWUDYHUVH VFUDSHUFRQYH\RU 63/ $.6 4 :+ $3( $3( 63/ VSOLFH $.6 4 /$B .6 ;B287B UDSLGWUDYHUVHVFUDSHU FRQYH\RU .0&PDLQFRPSXWHU 4 <( $ 0;0;0;5;5;5; 6HQVRUVDFWXDWRUVVFUDSHUFRQYH\RU 0;2SWLRQ DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 $3. ' 8% VFUDSHUFRQYH\RU EDFNZDUG .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B RQO\IRU*' $ . :+ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ $3( $3( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU 3 ;%D ;% &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 8% *1'B8% & $3( $3( & 6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OH ;B287B (1 .6 3:0/$B 4 $.6 ;4 4 ;4 $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU 6WHHULQJD[OH 6WHHULQJD[OH $ RQO\IRUIROORZXS VWHHULQJWDQGHP $ GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU VWHHULQJD[OHORFNHG ;B,1B .6 ',*B % ( $3( $3( ;%E $.6 % VWHHULQJD[OHORFNHG ;%D ;%E ;% $.6 % ',*B .6 ) $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B $ VWHHULQJD[OHORFNHG EDU $ % :+ <( <( % <( 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % ;% ; ; %1 & $3' $3/ %8 PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG ;B,1B ''L¡HOPHLHU $ % 08/7,B .6 ; $.6 ;B,1B $ ; ; ;% 00 WDLOJDWHRSHQHG % %1 & & $3% $3, %8 $*1' .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG ;% % $ ; .6 08/7,B % $.6 ; ; ;% 00 $*1' & & LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHFORVHG WDLOJDWHFORVHG $ % <( ( ( $ (1 GRFXPHQWQR ' $ LQWHUIDFH K\GUDXOLFEORFN $ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH WDLOJDWH $.6 4 /$B .6 ;B287B ; ; ;4 WDLOJDWH 4 ;4 ; ( $3- ( 8% .0&PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHK\GUDXOLF ; EORFN $ $ *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWHRSHQHG ;B,1B .6 08/7,B % $.6 FRS\ULJKW,62QRWLFH *1'B8% *1'B8% 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH ( $3/ .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH ;B287B .6 /$B 4 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH ;B287B .6 /$B 4 $.6 $.6 ; ; ;4 WDLOJDWH 4 ;4 ; ; $.6 4 /$B .6 ( 8% .0&PDLQFRPSXWHU WDLOJDWH ;B287B % <( $ % :+ ) % :+ ) % :+ + + % :+ % <( * % <( * 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % % VSOLFH ; ; ( %B*/ <( .6 ',*B % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH2SWLRQGLVFKDUJHUROOHUVQHZ ; ; ;% & .0&PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO ;B,1B 63/ $.6 %B*' <( 00 %1 ;% ; ; IRU*/ %B*/ :+ $3* $3. %8 63/ VSOLFH ; ; $.6 % ',*B .6 ( $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ZDJRQIXOO $ ;% IRU*' ;% ZDJRQIXOO ;B,1B %B*' :+ $ % :+ % % % :+ % <( $ ''L¡HOPHLHU $ &RS\ULJKWUHVHUYHG $ % ',*B .6 ;% % ;% ;% ; ; $.6 ;B,1B %1 *)UH\H ) FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV ;B,1B .6 ',*B % $.6 ; ; ;% ) $*1' $3) $3+ %8 ;% ;% URWDWLRQDOVSHHG GLVFKDUJHUROOHUV 00 $ URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJH UROOHUV .0&PDLQFRPSXWHU RQO\IRU*' % <( $ % :+ % <( $ 2SWLRQGLVFKDUJH UROOHUV % :+ ' ' % :+ <( <( % <( & & % <( $ $.6 4 /$B .6 ) *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV ;B287B .6 /$B 4 $3- 6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV 0;0;0;5;5;5; $ $.6 ; ; ;4 FRXSOLQJGLVFKDUJH UROOHUV 4 ;4 ; ( 8% .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B RQO\IRU*' XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFH K\GUDXOLFEORFN $ FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV LQWHUIDFHK\GUDXOLF ; EORFN 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) .0&PDLQFRPSXWHU URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW ;B,1B ''L¡HOPHLHU $ %1 $3( $3/ %8 .6 ',*B % $.6 ;% URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW 00 % ;% $.6 % ',*B .6 ) $*1' URWDWLRQDOVSHHG372 VKDIW .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B RQO\IRU*' $ & LQWHUIDFHK\GUDXOLFEORFNXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH % :+ % <( $.6 &RS\ULJKWUHVHUYHG $ & $3- & 8% *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; IXQFWLRQYDOYH LQWHUIDFH K\GUDXOLFEORFN $ XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH LQWHUIDFHK\GUDXOLF ; EORFN $ 4 <( $ & $30 & 8% *1'B8% $ 8% *1'B8% & $3. & .0&PDLQFRPSXWHU /RDG6HQVLQJDFWLYH ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU /RDG6HQVLQJDFWLYH /RDG6HQVLQJDFWLYH $ 6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJDFWLYH 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH ;B287B .6 3:0/$B 4 $.6 ; ; ;4 4 ;4 ; ; $.6 4 3:0/$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU IXQFWLRQYDOYH IXQFWLRQYDOYH $ 4 :+ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ' *1'B8% .0&PDLQFRPSXWHU VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ;B287B .6 3:0/$B 4 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP PD[$ 9 % $ $3( $3( ;4 $.6 4 ;4 $.6 4 3:0/$B .6 ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU & 2SWLRQVLODJHDGGLWLYH V\VWHP VLODJHDGGLWLYHV\VWHP ;B287B VLODJHDGGLWLYH V\VWHP $ ; ;% $.6 % ',*B .6 ;% ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 .0&PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH ;B,1B .6 ',*B % $.6 ; ;; % $ 4 $ FHQWUDOOXEULFDWLRQ V\VWHP ;4 ;4 8% & *1'B8% 6HQVRUVDFWXDWRUVSUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHPSUHSDUDWLRQFHQWUDO OXEULFDWLRQV\VWHP 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP SUHSDUDWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP PD[$ 9 & .0&PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP ;B287B .6 /$B 4 $.6 $.6 4 /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP 0;0;0;5;5;5; ( $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B PP FHQWUDOOXEULFDWLRQ DFWLYH $ FHQWUDOOXEULFDWLRQDFWLYH ;; $ GRFXPHQWQR ' 2SWLRQFHQWUDO OXEULFDWLRQV\VWHP%(.$ 0$; % :+ 4 <( 4 :+ %8 %1 *1' 287 8E QF *1 :+ % <( 4 <( 4 :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU ;( $3+ $3+ FUHDWRU ;( OLJKWVWULS % PRGLILFDWLRQ /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 0;DFFHVVRULHVSDFN 5;VHULHVVWDWH & ( :+ ( <( ;( ; ; ( :+ ;( ;( ( :+ VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ( <( ;( ( <( ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 %1 - - . . ;( %8 8% ' *1'B8% FRS\ULJKW,62QRWLFH %8 %1 ( :+ ( <( ;( ;( ;( ( :+ ;( ( :+ ;( $3+ $3+ ( ( <( OLJKWVWULS 63/ VSOLFH 63/ VSOLFH ( <( ;( %8 %1 6HQVRUVDFWXDWRUV/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 2SWLRQ0; 0;0;0;5;5;5; ( :+ ;( $3+ $3+ ( ;( ( <( OLJKWVWULS & .0&PDLQFRPSXWHU /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ;B287B .6 /$B ( $.6 ( :+ VSOLFH 63/ 63/ VSOLFH ( <( $.6 ( /$B .6 ;B287B .0&PDLQFRPSXWHU /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ (1 $ %1 $ GRFXPHQWQR ' ( :+ ( :+ $3+ $3+ ( OLJKWVWULS ( <( ;( ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ %. :+ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) &RS\ULJKWUHVHUYHG GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; *1' $; ;$ ;$ VSOLFH 63/ ;( $3. $3' GDWH GDWH ( ;( $; ( /$B ; ' 8% )0ZRUNOLJKWLQJ 287B FUHDWRU ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ % PRGLILFDWLRQ & ( <( ( :+ ( :+ ( :+ ( /$B ; %. :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH ( /$B ; %. :+ 6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNLQJOLJKWV ( 8% ( /$B ; ;( $3( $3/ ( ;( $; 287B %. :+ ' 8% )0ZRUNOLJKWLQJ ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ 0;0;0;5;5;5; ;( $3' $3' ( ;( $; 287B )0ZRUNOLJKWLQJ ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ (1 ' 8% GRFXPHQWQR ' ;( $3/ $3/ ( ;( $; 287B )0ZRUNOLJKWLQJ ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW $ ( <( ( :+ ( <( ( :+ ( <( ( :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH QHZYLHZ FUHDWRU % 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH & $ LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU 8% ( &RS\ULJKWUHVHUYHG $; 0 +%3:0B ; ;B287B D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH $ 8% 0 %0 08/7,B ; ;B ;B $; ;B,1B ;B ;B $; ;0 0 $ %0 08/7,B ; ;B ;B $; ;B,1B & GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV .0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUD[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV 0;0;0;5;5;5; $ ; 8H[W & $*1' GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR EODGHV .0%JULQGLQJGHYLFH ;0 $ (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ( .0%JULQGLQJGHYLFH D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ;B287B D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV ; +%3:0B 0 $; ;B ;B 8% ( ;B ;B $; 0 +%3:0B ; ;B287B D[LDOGLVSODFHPHQW JULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH 63/ 0B <( 0B <( 0 <( .0%JULQGLQJ GHYLFH $ VSOLFH 0 <( 0 <( 0 <( %. :+ 5' %0 5' %0 5' %0 :+ %0 :+ %0 <( %8 <( ' %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH QHZSDJHQHZDVVLJQPHQW;B3,1! FUHDWRU % 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH & $ LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH ;B ;B ; +%3:0B 0 8% (1 GRFXPHQWQR ' OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH ;B287B 0 <( %0 08/7,B ; ;B ;B 0 $; ;B ;B $ %0 08/7,B ; ;B ;B $; ;B,1B & SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV .0%JULQGLQJGHYLFH 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHPRWRUVOLIWORZHUJULQGLQJGLVFV 0;0;0;5;5;5; $ ; 8H[W & $*1' .0%JULQGLQJGHYLFH $; ;0 SRVLWLRQJULQGLQJGLVFV ;B,1B ;0 $ 0 0 <( OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV ' $ 63/ 63/ VSOLFH $ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ ;B $; 0 <( VSOLFH 63/ ;B $; 0 +%3:0B ; ' .0%JULQGLQJGHYLFH OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ;B287B 0 <( $ 0 ;0 OLIWORZHUJULQGLQJ GLVFV ' ;0 0 $; 0B <( 0 +%3:0B ; ;B287B .0%JULQGLQJGHYLFH OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV ''L¡HOPHLHU $ :+ %. %8 <( $ .0%JULQGLQJ GHYLFH 5' 0B <( 0 <( 0 <( 0 <( 0 <( %. :+ 5' %0 5' %0 5' %0 :+ %0 :+ %0 <( %8 <( ' %0 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU % 08/7,B ; ;B % ;% ;B $; ;B,1B %1 & 6 ;6 FRS\ULJKW,62QRWLFH ;6 & $3( $3( & $*1' $ $; ;4 4 ;4 $; 4 /$B ; ;B287B ( *1'B8% 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFHDGGUHVVUHVLVWRU$6HQVRUVDFWXDWRUV .0%JULQGLQJGHYLFH GULYHJULQGLQJGLVFV ;B287B ; /$B 4 $3- $3( ( 8% .0%JULQGLQJGHYLFH GULYHJULQGLQJGLVFV GULYHJULQGLQJGLVFV $ 0;0;0;5;5;5; .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFH21 ;B,1B ; 08/7,B 6 $; (1 $ 6 08/7,B ; $; ;B,1B .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFH21 JULQGLQJGHYLFH21 $ GRFXPHQWQR ' .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ ;B,1B ; 08/7,B % $; ;B & $*1' $3. %8 ;B ;% &RS\ULJKWUHVHUYHG $ JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG LQ .0%JULQGLQJGHYLFH JULQGLQJGHYLFH VZLYHOOHGLQ 00 LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH GDWH PRGLILFDWLRQ & .0%JULQGLQJGHYLFH DGGUHVVUHVLVWRU ;B,1B LQWHUIDFHJULQGLQJ GHYLFH FUHDWRU $ ; &2'( 5 $; 5 ' $*1' % 2SWLRQYHUVLRQJULQGLQJGHYLFH & 5 &2'( ; $; ;B,1B .0%JULQGLQJGHYLFH DGGUHVVUHVLVWRU 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ $ 6 :+ $ 5 :+ 5 <( % :+ % <( % 5' % <( ˖ ˖ 6 <( 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU $ 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJ DUHDFRYHU % 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU DQGRUVZLYHOLQJIURQWZDOOFKRSSLQJ IODS & 2SWLRQQHZ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( $3( $3( *1'B8% ORDGLQJDUHDFRYHU $ $; ;4B 4 ;4B $; 4 /$B ; ;B287B (1 GRFXPHQWQR ' ' *1'B8% 2SWLRQYHUVLRQORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV 0;0;0;5;5;5; .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU ;B287B ; /$B 4 $3( $3( ' 8% .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU $ FRS\ULJKW,62QRWLFH .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ORDGLQJDUHDFRYHU ;B287B ; /$B 4 $; ;4B 4 ;4B $; 4 /$B ; ( 8% .0%DGGLWLRQDOIXQFWLRQV ;B287B &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ORDGLQJDUHDFRYHU ORDGLQJDUHDFRYHU $ 4 <( 4 :+ 4 <( 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; LQWHUIDFH 56 $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; /*1' $; $ (1 GRFXPHQWQR ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ( ; 7;' ; 5;' $; 56 :+ % %. %8 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56 0;0;0;5;5;5; 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ $ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; ; ;6 6 5' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ ; 6', 6 $; ; ; ;6 $3( 3( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ 6 % ' & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG % 8%B% ; ; $; % ' $3) $3/ ' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ; 6$, % $; ; ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r $ % 6$, ; ;%; $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ :+ /*1' ; ; ; $; $ ; ; 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHV\VWHPSUHVVXUH VWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU 0;0;0;5;5;5; $ ; $*1' $; %B <( ' 6 <( *1 %B <( %1 %8 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ %B6 :+ 3. 8E 287$ 287% *1' %B :+ 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ) % ;%; α ; ; ( ; ; ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $ GDWH PRGLILFDWLRQ /*1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; FUHDWRU 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH ; 6$, % $; $3/ $30 3. $; $ % $ ' & ; ; ;%; *1 ; ; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r 8%B% $; % 6$, ; :+ %B <( * % $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ %8 * <( * * GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ' ' 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ %B6 :+ . %B <( - <( - - - %1 8E 287$ 287% *1' $ 8%B% $ $; ; ; ;% IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ GULYLQJVSHHG % ;% ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; /*1' $; $3/ $3/ $; ; ; ; ; % ;%; ;%; PP GULYLQJVSHHG ; ; ; ; ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ GULYLQJVSHHG ; 32/ % $; %1 $3/ $3/ :+ LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD 0;0;0;5;5;5; $ % 32/ ; ' % ', ; & % 5' $ GULYLQJVSHHG 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ GULYLQJVSHHG 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ % <( <( . . . + + <( + + %B :+ 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ & <( & & & % <( 8E IQ IG *1' % :+ % % <( % % % :+ 6/&HOHFWUIRUFHG VWHHULQJ $ & % 5' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 4 ;4 ; ; $; ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $3( 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ; '2/6 4 $; ; ; ;4 % $ 4 6'2 ; $ $; ; ; ;4 UHOHDVHUHDUD[OH 4 ;4 ; ; $; 4 6'2 ; ( $3' $ $; ; ; ;. FRQWUROUHDUD[OH . ;. ; ; $; . 3:0 ; ' $3& $ $; ; ; ;. FRQWUROUHDUD[OH . ;. ; ; $; . 3:0 ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ ; '2/6 4 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 2SWLRQYHUVLRQHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV ' 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . 0;0;0;5;5;5; 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ FRQWUROUHDUD[OH ; ,6(16 . $3' ) FRQWUROUHDUD[OH ( $ ( FRQWUROUHDUD[OH ( $ 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ $ 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ 6/&HOHFWUIRUFHGVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & 4 :+ 4 :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 4 <( 4 <( 4 <( 4 <( 4 :+ 4 :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ 5 $'5 ; $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; $; 5 $; & )0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG FUHDWRU $ DGGUHVVUHVLVWRU &RS\ULJKWUHVHUYHG % )0$DXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ % ''L¡HOPHLHU ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ' )0$DXWRPDWLF ORDGLQJV\VWHP 3RZHU/RDG 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG 3. 0;0;0;5;5;5; ; ; ; $; $ $ ; ;% ; ;% LQWHUIDFHIURQW ZDOO ( $3' $3' 6 ) ;%; IRUFHPHDVXUHPHQW IURQWZDOO ˩PP % ;%; 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFORDGLQJV\VWHP3RZHU/RDG & QHZOHDGFRORXU 5 <( 5 :+ $ VXSSO\ *1 9VWUDLQJDXJH % 5' % :+ % 5' VHQVRUFRQQHFWLRQ *1'DGGUHVVUHVLVWRU *1 9VWUDLQJDXJH %8 :+ VLJQDOVWUDLQJDXJH % :+ 3. 86 8' 86 8' %1 %B6 <( VLJQDOVWUDLQJDXJH %B6 <( %8 %B6 <( %B6 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ' )0$ZHLJKLQJ V\VWHP $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU 3. %1 ( ) :.3; ZHLJKW PHDVXUHPHQWD[OH OHIW %/ :.3; FRS\ULJKW,62QRWLFH %1 6 ( *1 3. %1 %8 :+ $ ; <VSOLWWHU0 ;%; ; ; ; ; $; $30 $3( :.3; *1 3. %1 %8 :+ *1 3. %1 %8 :+ %5 :.3; ) :.3; ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :.3; %1 ( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $3( $3( 6 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUVDGGUHVVUHVLVWRU$ :.3; 0;0;0;5;5;5; ( )0$ZHLJKLQJ V\VWHP (1 GRFXPHQWQR ' $3( $3( 6 ) ;%; ZHLJKW PHDVXUHPHQW GUDZEDU % ;%; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; $; % % & & )0$ZHLJKLQJ V\VWHP ; $; 2KP: DGGUHVVUHVLVWRU$ 5 5 <( 5 :+ % $; VXSSO\ 5 $'5 ; *1 9VWUDLQJDXJH $ :+ 9VWUDLQJDXJH DGGUHVVUHVLVWRU )0$ZHLJKLQJV\VWHP %8 VLJQDOVWUDLQJDXJH :+ *1 $ %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH 3. 86 8' 86 8' :+ *1 %8 3. 86 8' 86 8' 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP 9VWUDLQJDXJH %8 :.3; *1 9VWUDLQJDXJH *1'DGGUHVVUHVLVWRU *1 :+ %8 VHQVRUFRQQHFWLRQ :+ %8 VHQVRUFRQQHFWLRQ %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH :+ *1 3. %1 VLJQDOVWUDLQJDXJH 3. 86 8' 86 8' %8 ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU $.6 &RS\ULJKWUHVHUYHG % $*1' & .0&PDLQFRPSXWHU RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU ;B,1B ( FRS\ULJKW,62QRWLFH 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNDXWRPDWLFIDVWXQORDGLQJV\VWHP & 0;0;0;5;5;5; $.6 % 08/7,B .6 RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU .0&PDLQFRPSXWHU ;B,1B $3/ $3/ $ $ & .6 08/7,B % $.6 (1 $ 3 ;% RLOSUHVVXUHVFUDSHU FRQYH\RU EDU % ;% GRFXPHQWQR ' % 08/7,B .6 2SWLRQDFFHVVRULHV SDFNDXWRPDWLFIDVW XQORDGLQJV\VWHP $ & RLOSUHVVXUHVFUDSHU .0&PDLQFRPSXWHU FRQYH\RU ;B,1B 8H[W % 5' $ $ & 8E 287 *1' % :+ % % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ( GDWH ' $3/ $3) GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS ;B,1B .6 08/7,B % $.6 % ( % 08/7,B .6 $*1' ' $ % 08/7,B .6 8H[W % $ ;% ( % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B ' ' $*1' LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU .0&PDLQFRPSXWHU $3( $3( $ α ;% ' LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU r $.6 ;B,1B LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU .0&PDLQFRPSXWHU 2SWLRQDFFHVVRULHV SDFNGUDZEDUFRQWURO V\VWHP $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS 6 ;6 $.6 $ 6 08/7,B .6 ;B,1B ;6 $3( $3' ' ' $*1' .0&PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU OLIWRIIVHWGUDZEDU $ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU OLIWRIIVHWGUDZEDU ;B,1B .6 08/7,B 6 $.6 $ 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNGUDZEDUFRQWUROV\VWHP6HQVRUVDFWXDWRUV 0;0;0;5;5;5; .0&PDLQFRPSXWHU LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW GUDZEDU ;B,1B .6 08/7,B % $.6 6 08/7,B .6 6 ;6 $.6 ;B,1B & $3( $3' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP .0&PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ;B,1B .6 08/7,B 6 & $*1' .0&PDLQFRPSXWHU ORZHURIIVHWGUDZEDU ORZHURIIVHW GUDZEDU $ $.6 $ α ;% ZRUNLQJDQJOH SLFNXS r % ;% $ ;6 .0&PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS ;B,1B 8H[W ' & $ %1 $3/ $3( %8 .6 ',*B % $.6 ;% 00 SLFNXSWRS % ;% % 08/7,B .6 $.6 ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJDQJOHSLFNXS % <( $.6 % ',*B .6 $*1' ( $ % <( ;B,1B .0&PDLQFRPSXWHU SLFNXSWRS % <( $ % 5' 6 <( $ % :+ % 5' % :+ 6 :+ % :+ 8E *1' 8D 8E *1' 8D ˖ ˖ 6 :+ ˖ ˖ 6 <( ) ( ' & % $ QHZSDJH PRGLILFDWLRQ LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG &RS\ULJKWUHVHUYHG YLGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ ( FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 FURVVUHIHUHQFH 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG ,1 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPPRQLWRU XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 0;0;0;5;5;5; VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU & *)UH\H FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 9 *1' 9 *1' ) 3 3 3 3 FRQQHFWLRQ3 3 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ GHVFULSWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO ( VKLHOG FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3- PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ ( ' & % $ $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ $ QHZSDJH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ $ $;3 3 5' 3 ; & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP VXSSO\ %. *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH ''L¡HOPHLHU GDWH ' PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG %. .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1 ; ;% ; ;% ;% RSWLRQDO %. <( 5' 7UDQVSDUHQW 5' %. .RD[VKLHOG FDPHUD 5' 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' $3+ $3+ 9LGHR6LJ .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 9LGHR*1' $3, $3, 2SWLRQDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 0;0;0;5;5;5; PLUURU 8E 9LGHR*1' ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP $ $;,1 ; ;% ; ;% ;% RSWLRQDO FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 %. <( % 5' 7UDQVSDUHQW %. 5' 5' % 7UDQVSDUHQW .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG VKLHOG 6 FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG VKLHOG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV ;% 6 ;% 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG ;% ;% 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % *)UH\H ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW & ''L¡HOPHLHU *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $3. $3/ ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3/ $3. ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3, $3, & & ( ' WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW *URXQG & WDLOOLJKW ( ( EUDNHOLJKW ) IODVKLQJ $ $ ' ' ' % $ $ FURVVUHIHUHQFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW IODVKLQJ IODVKLQJ EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW WDLOOLJKW WDLOOLJKW *URXQG *URXQG 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJRYHUYLHZWKUHHFKDPEHUODPSV $3' $3/ ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3/ $3' ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $3% $3, ( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 0;0;0;5;5;5; *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH IURP\HDURIPDQXIDFWXUH WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW *URXQG WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW EUDNHODPS WDLOOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW EUDNHOLJKW / J 5 5 / IODVKLQJ FRQWDFW FRQQHFWLRQ & % ( ) & VRFNHWOLJKWLQJ & ( ; & ( & ) $ ' & & ) ) ) ( ( ' ) & ) ( ( & ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;B ;B :+ / PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ & ( ;( ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU *URXQG ;( :+ ( & WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW &RS\ULJKWUHVHUYHG WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW :+ GDWH ''L¡HOPHLHU / 5 :+ FUHDWRU :+ 5 ; % VSOLFH 63/ :+ ; & ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH *URXQG % ; VRFNHW OLJKWLQJ :+ 63/ *URXQG ) ( ;( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW :+ B( :+ VSOLFH 63/ *URXQG VSOLFH 63/ WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ*URXQG ) ( ;( *URXQG ;( 0DVVH 0DVVH WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW ) ( & & % ( ) ) *URXQG 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 0DVVH 0DVVH 0DVVH 0DVVH WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW ' ( ;( $ IURP\HDURIPDQXIDFWXUH *URXQG XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW 0;0;0;5;5;5; *URXQG (1 GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW ( ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ) ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW *URXQG :+ :+ :+ :+ :+ $ :+ :+ :+ :+ ; VSOLFH ; B( :+ ; ; B( :+ :+ :+ :+ :+ :+ B( :+ :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / / & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH :+ 5 <( ''L¡HOPHLHU VSOLFH 63/ :+ / <( FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH 63/ % ) 0DVVH 5 <( / <( & QHZYLHZ 0DVVH WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSULJKW 5 5 ; ) VRFNHW OLJKWLQJ 5 $ WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / & VRFNHW OLJKWLQJ ; ;B/ ;B5 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGV ;( ;( 0;0;0;5;5;5; ( ( GRFXPHQWQR ' $3/ $3( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW $3( $3( %1 %1 :+ :+ ( 5 <( :+ :+ %1 %1 / <( ( ;( ;( $3/ $3/ $3( $3/ VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG IURQWULJKW ;( ;( ;( ;( 8( 8( 5 / 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ' ' ) ( ' & % $ ) ( ' & / / <( 4 ; ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH VSOLFH ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU & &RS\ULJKWUHVHUYHG / <( WDLOOLJKW 63/ ;( / <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW FUHDWRU ; % 4 / <( ; & ODPS(XSWR\HDURIPDQXIDFWXUHOLFHQFHSODWHODPS!/ $ (1 ( OLFHQFHSODWH ODPS $3. $3/ GRFXPHQWQR ' 0DVVH VSOLFH 63/ ( $3/ $3/ :+ :+ %1 %1 FOHDUDQFHODPS UHDUOHIW VSOLFH 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH ) 0DVVH / <( / <( & ; % ; ; $ / <( 8( ( FOHDUDQFH ODPSUHDUOHIW $3/ $3/ %1 %1 / <( ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( ;( ' ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJ/WKUHHFKDPEHUODPSVOHIWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPS OHIW WDLOOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ WDLOOLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WDLOOLJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ;( ) ( ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW :+ :+ 0;0;0;5;5;5; ;( ;( /B( <( /B( <( 8(( ) ( ' & % $ ) ( 5 ; 1 5 <( 5 <( 1 ; ; ; ( WDLOOLJKW QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH PRGLILFDWLRQ & ( *)UH\H VSOLFH &RS\ULJKWUHVHUYHG 0DVVH ' ( WDLOOLJKW WDLOOLJKW 63/ ;( 5 <( 0DVVH ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ) VSOLFH 63/ ;( 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW FUHDWRU % ''L¡HOPHLHU & 5 <( & VSOLFH 63/ ;( 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW ODPS(XSWR\HDURIPDQXIDFWXUHOLFHQFHSODWHODPS!/ ' ' & % $ ; 5 <( ; ; 5B( <( 5 <( WDLOOLJKW FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' :+ :+ ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ( ;( 5B( <( WUDIILFOLJKWLQJ5WKUHHFKDPEHUODPSVULJKWFOHDUDQFHODPSOHIW %1 %1 :+ :+ 0;0;0;5;5;5; ( FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW $3/ $3( ;( IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ( OLFHQFHSODWHODPS ( $3. $3/ :+ :+ %1 %1 $3( $3/ ;( ;( XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH FOHDUDQFH ODPSUHDUULJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ 8( 8( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ / / 5 3 5 <( PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU 0 / <( FUHDWRU 0 3 % 5 <( / <( & ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 5 5 GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW % ; VRFNHW OLJKWLQJ GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / % VRFNHW OLJKWLQJ ; ;B/ ;B5 ; ; ; ; ; ; ; ( ( ;( 5 <( *)UH\H ''L¡HOPHLHU 5 <( IODVKLQJOLJKW &RS\ULJKWUHVHUYHG & WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW VSOLFH 63/ & / <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH ;( / <( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW 63/ $ ;( ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( ;( IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH 5 <( ;( ;( ) ( ;( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJ/5IODVKLQJOLJKW ) ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ) ( WKUHHFKDPEHUODPS IODVKLQJOLJKW UHDUULJKW 0;0;0;5;5;5; ' ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW IODVKLQJOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP IODVKLQJOLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPS IODVKLQJOLJKW UHDUOHIW VSOLFH 63/ ) ( ;( VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW / <( 63/ 5 <( / <( ; ; ; ; 5 <( / <( ; ; /B( <( 5B( <( ; /B( <( 5B( <( ) ( ' & % $ ) ( ' & EUDNHODPS ;B ; 2 EUDNHOLJKW <( <( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU GDWH PRGLILFDWLRQ ;( *)UH\H ''L¡HOPHLHU & ( WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW FUHDWRU % VSOLFH 63/ & & ( ;( 2 ; WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW <( ODPSV((XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH EUDNHOLJKW <( <( VSOLFH ( ;( EUDNHOLJKW ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW 63/ EUDNHOLJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ;( $ ;( ) ( EUDNHOLJKW VSOLFH (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ' ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW &RS\ULJKWUHVHUYHG ;( WUDIILFOLJKWLQJVRFNHWOLJKWLQJEUDNHOLJKW ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ( EUDNHOLJKW ) ( EUDNHOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW 0;0;0;5;5;5; ) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW ( XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH EUDNHOLJKW 63/ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW <( ;( <( & ; % ; <( ; ; VRFNHW OLJKWLQJ ; <( $ <( ; B( <( B( <( B( <( B( <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $) ; $ $) ; $ $ ; (&8B*1' $ ; (&8B*1' PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % IXVHQHZ ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; *1' ( *)UH\H ''L¡HOPHLHU ( $ ; (&8B*1' ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $ .0%.0% )0$)0$ )0$. .0%.0% )0$)0$ )0$. $ $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $) (&8B3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF & ' 8RQ ; ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 8RQ ; GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ) $ $ ) ; *1' ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ( ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; (&8B*1' ; ; $ .0&8( $) $) $ .0&8( ' (&8B3:5 ' ' $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; $ UHVHUYH $) 3:5 % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ UHVHUYH 3:5 3:5 $ UHVHUYH % % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFUHVHUYHV ) ) $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; $. ; ; *1' ; $ ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; *1' 5 & GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; UHVHUYH ; 0;0;0;5;5;5; $. ; RQO\ZLWKIXOOHTXLSPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 5 &LUFXLWGLDJUDP ) $ ; *1' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; UHVHUYH ; ; $ UHVHUYH $) 3:5 % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU $. $. $. $. UHOD\ % $ .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% .0&8% UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH )08% .0%8% .0%8% .0%8% 6/&8% UHVHUYH .0&8( .0%.0%)0$)0$)0$. WHUPLQDO IXQFWLRQ & IXVHQHZ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $ YDOXH IXVH 70HQNH ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $) $) $ $ $ $ $. $ JHQHUDOSODQGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\V/(' $ $) $ $. $. 0;0;0;5;5;5; $ $) $ $) $ $) $ $) $ $) $) $ IXVHWHVWHU UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ*1'2. UHYHUVHSRODULW\SURWHFWLRQ(&8B*1'2. IXQFWLRQ )7(67 (1 $ $ $) GRFXPHQWQR ' $) $. $) $/' $/' $/' $/' /(' FRS\ULJKW,62QRWLFH $/' $) $ $) $ $) $) $ $ $) $ $/' 6/&YROWDJH21 UHVHUYH UHVHUYH (&8B3:5LVVZLWFKHGRQE\8RQ IXQFWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ODEHORYHUYLHZ ) ( ' & % $ 25 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................199 Abaissez la Machine .....................................71, 76 Accouplement .....................................................89 Accoupler la machine de manière sûre ..............17 Actionnement manuel d'urgence ......................168 Adaptation du système hydraulique ...................84 Affûtage des lames ...........................................152 Ajuster la barre des couteaux ...........................131 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 132 Aperçu de la machine .........................................42 Arbre à cardan ............................................85, 156 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................38 Attelage au tracteur ............................................88 Autocollants de sécurité sur la machine .............31 Autre documentation............................................. 8 Avant le début de la nouvelle saison ................200 B Béquille ...............................................................40 Boîte de transmission principale .......................176 Boutons-poussoirs sur la machine .....................50 Branchements électriques ................................102 C Cales d'arrêt................................................40, 119 Capteurs régler .............................................................192 Caractéristiques techniques ...............................52 Caractéristiques techniques limiteur de charge 53, 55, 57 Chaîne des rouleaux doseurs ...........................143 Chaînes de rouleau doseur ..............................166 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ..............................110 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ..............................109 Colliers de fixation ............................................187 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .62 Conduite et transport ........................................120 Consignes de sécurité fondamentales ...............16 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........146 Contrôle et entretien des pneus .......................149 Contrôles avant la mise en service .....................87 Correction du parallélisme ..........................81, 189 204 Couples de serrage .......................................... 138 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ..................................................................... 140 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 28 Défauts - causes et dépannage ....................... 196 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 70, 75 Déterminer le poids du chargement ................. 108 Dispositif de placage à rouleaux ................ 47, 128 Distance entre racloir et tambour ..................... 145 Durée de vie utile de la machine .................... 15 E Écart entre les lames et le tambour ................. 144 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .............................................. 30 Élimination de la machine ................................ 201 Élimination des engorgements ........................ 130 Enfant en danger ............................................... 17 Équipements de sécurité personnels ................. 21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 17 Espace de chargement .................................... 148 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 29 F Faire pivoter la béquille en position de transport ..................................................................... 106 Filtre haute pression ........................................ 170 Fin du processus de chargement (électronique de la version confort) ........................................ 111 Frein de parking ......................................... 39, 106 Frein hydraulique (exportation) .......................... 93 G Généralités ......................................................... 49 Groupe-cible du présent document ..................... 8 H Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 166 I Identification ........................................................44 Immobiliser et bloquer la machine ......................29 Importance de la notice d'utilisation....................16 Indications de direction ......................................... 9 Inégalités du sol fortes ......................................107 Interlocuteur ........................................................38 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière............................................................123 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant .............................................................123 Ladevorgang ...............................................45, 107 Le Déchargement .................... 113, 114, 115, 116 Le présent document a été élaboré comme suit .. 9 Limiteur de charge ..................................53, 55, 57 M Maintenance .....................................................135 Maintenance Ŕ Essieu ......................................179 Maintenance - essieu suiveur ...........................189 Maintenance Ŕ Lubrification ..............................155 Maintenance - Système de freinage .................182 Maintenance - Système électrique ...................192 Maintenance des circuits hydrauliques .............167 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................21 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................122 Manœuvre ........................................................124 Marquages de sécurité sur la machine ...............22 Matières d'exploitation ..................................23, 58 Mécanisme de coupe..................................49, 130 Mise en service ...................................................87 Modifications structurelles réalisées sur la machine ..........................................................17 Montage de l'arbre à cardan .............................104 Montage des couteaux .....................................153 Moyen d'affichage figures................................................................ 9 remarques avec informations et recommandations ........................................12 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................12 Moyens d'accès ..................................................44 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................38 P Parquer .............................................................118 Parquer la machine de manière sûre ................. 23 Pièces de rechange ......................................... 135 Plan de connexion hydraulique (commande confort) ......................................................... 172 Pneus ............................................................... 149 Position des capteurs....................................... 192 Postes de travail sur la machine ........................ 17 Première mise en service .................................. 61 Préparatifs pour la circulation sur route ........... 121 Pression des pneumatiques ............................ 150 Q Qualification du personnel ................................. 16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 58 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 92 Raccorder le levier multifonctions ...................... 99 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ....... 94 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ......................................................... 98 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 103 Racloirs ............................................................ 144 Ramasseur ....................................................... 126 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ............. 66 Réglage de la hauteur opérationnelle ................ 67 Réglage de la longueur de coupe .................... 130 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière ..................................................................... 195 Réglage des freins ........................................... 182 Réglages .......................................................... 126 Régler la hauteur du timon ................................ 64 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 16 tonnes ....................................................... 67 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ......................................... 72 Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ....................................................................... 68 Régler la pression du système .................. 82, 190 Régler la protection individuelle des couteaux 133 Régler la soupape de limitation de pression ..... 83, 191 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ...................................................... 80 Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ..................... 193 Régler le dispositif de transmission ................. 183 Régler le seuil de réponse ............................... 133 Régler l'essieu suiveur ....................................... 78 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 73 Remplacement des couteaux .......................... 151 205 Renouvellement de commande de ce document . 8 Répertoires et références ..................................... 9 Réservoir d'air comprimé ..................................187 Ridelle avant hydraulique ...................................48 Roues de jauge du ramasseur à l’arrière ...46, 127 Routines de sécurité ...........................................29 S Sécurité ...............................................................15 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................18 Sécurité en matière de conduite .........................22 Sources de danger sur la machine .....................25 Stockage ...........................................................198 Suspension du timon ........................................101 Symboles de représentation ...............................10 Système de freinage électronique ....................188 Système hydraulique ..........................................91 T Tableau de maintenance ..................................136 Tension de la chaîne des rouleaux doseurs .....143 Terme.................................................................... 9 Terminal ISOBUS .............................................202 206 U Utilisation ......................................................... 107 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...................................... 134 Utilisation conforme ........................................... 15 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 105 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ................................................ 84 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ................................................ 84 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 123 V Vanne d'évacuation des condensats ............... 187 Vérifier et régler la pression du système ... 82, 190 Versions de couteaux ........................................ 49 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 139 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 138 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 139 Volume du document ...................................... 10 Z Zones de danger ................................................ 19 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de