▼
Scroll to page 2
of
96
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques ActiveMow R 200 ActiveMow R 240 ActiveMow R 280 ActiveMow R 320 ActiveMow R 360 (à partir du n° machine: 918 577) N° de commande: 150 000 521 01 fr 24.11.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Mähwerke AM BaureiheActiveMow R 200/240/280/320/360 @ 353\mod_1437573748011_64.docx @ 2638083 @ @ 1 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Faucheuse à disques KRONE Type / Types: ActiveMow R 200, ActiveMow R 240, ActiveMow R 280, ActiveMow R 320, ActiveMow R 360 aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 22.07.2015 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine: Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 10 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 11 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 11 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 11 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 11 3.4.4 Accoupler la machine au tracteur ............................................................................................. 12 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 12 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 12 3.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 12 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 13 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 14 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 16 3.4.11 Dispositifs de protection personnels ......................................................................................... 16 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 17 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 17 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 18 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 18 3.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 18 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 20 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 21 3.4.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 21 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 22 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 22 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 22 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 24 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 24 3.7 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 28 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 29 4.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 29 3 Sommaire 4.2 Identification ..................................................................................................................................... 30 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 30 4.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 30 4.3.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 31 4.3.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 31 5 Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 32 5.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 32 5.2 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 37 5.3 Température ambiante ..................................................................................................................... 37 6 Première mise en service .................................................................................................................... 38 6.1 Premier montage .............................................................................................................................. 38 6.2 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 38 6.3 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 39 6.3.1 Points de couplage.................................................................................................................... 39 6.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 40 6.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 40 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 42 7.1 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 42 7.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 43 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 43 7.3 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 44 8 Conduite et transport ........................................................................................................................... 45 8.1 Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 45 9 Utilisation .............................................................................................................................................. 46 9.1 Avant le fauchage............................................................................................................................. 46 9.2 Fauchage ......................................................................................................................................... 46 9.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 47 9.3.1 Rabattre le dispositif de protection............................................................................................ 48 9.3.2 Position de tournière ................................................................................................................. 49 9.4 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 50 9.5 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 51 10 Réglages................................................................................................................................................ 52 10.1 Régler la faucheuse en position de travail ....................................................................................... 52 10.2 Réglage de la hauteur de coupe ...................................................................................................... 53 10.3 Régler le Verrouillage ....................................................................................................................... 54 10.4 Régler les ressorts de suspension ................................................................................................... 55 10.5 Régler le système de protection contre le dommage par chocs ...................................................... 57 11 Maintenance .......................................................................................................................................... 59 11.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 59 11.1.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 59 11.2 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 60 11.3 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 60 11.4 Couples de serrage .......................................................................................................................... 61 11.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 61 11.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 62 11.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 62 11.4.4 Couples de serrage divergents ................................................................................................. 63 11.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 64 4 Sommaire 11.5.1 11.5.2 Après le cisaillement ................................................................................................................. 66 Après le cisaillement ................................................................................................................. 70 12 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 72 12.1 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 73 12.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 74 12.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................. 75 12.3.1 Vidange de l'huile ...................................................................................................................... 75 12.3.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................ 75 13 Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................... 76 13.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................ 76 13.1.1 Lames de coupe........................................................................................................................ 77 13.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 78 13.1.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................. 78 13.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ..................................................................................... 79 13.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux .......................................... 80 13.1.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................... 81 13.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ...................................................................... 82 13.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................ 83 13.2.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................. 84 13.3 Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 85 14 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 86 14.1 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 86 14.2 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 87 15 Stockage................................................................................................................................................ 88 16 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 89 16.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 89 16.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 89 16.3 Accouplement à friction .................................................................................................................... 90 17 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 91 17.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 91 17.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 91 18 Élimination de la machine ................................................................................................................... 92 18.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 92 19 Index ...................................................................................................................................................... 93 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Mähwerke AM Baureihe/Gültigkeit ActiveMow R 200/240/280/320/360 @ 353\mod_1437632604658_64.docx @ 2639113 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série: ActiveMow R 200; ActiveMow R 240; ActiveMow R 280; ActiveMow R 320; ActiveMow R 360. Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 14.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 14.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 14.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Mähwerke @ 338\mod_1430722216123_64.docx @ 2563729 @ @ 1 Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ». Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 14.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 14.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 14.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 14.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 14.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 14.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 14.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 14.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 14.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 19 /BA/Einleitung/EasyCut/Verwendungszweck Mäher ActiveMow @ 391\mod_1445853202842_64.docx @ 2800983 @ @ 1 La faucheuse à disques ActiveMow sert à couper la matière fauchée au ras du sol. Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos: 20.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\mod_1204548357809_64.docx @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 20.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 22 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 24.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 24.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 24.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 24.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 24.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 24.8 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Anhängegerät, Anbaugerät, Anhänger) @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 24.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 24.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405347497196_64.docx @ 2150063 @ 3 @ 1 3.4.4 Accoupler la machine au tracteur Pos: 24.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 24.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 24.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 24.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 24.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 24.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 24.17 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 24.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 24.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 24.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 24.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 24.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 24.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Mähwerke @ 393\mod_1446449439438_64.docx @ 2810063 @ @ 1 Danger dû aux dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents. Il se peut que des personnes soient gravement blessées ou tuées. Les pièces suivantes de la machine sont particulièrement importantes pour la sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de connexion – Éclairage – Système hydraulique – Pneumatiques – Arbre à cardan En cas de doute concernant le parfait état de fonctionnement de la machine, par exemple en cas de consommables sortants, dommage visible ou comportement de conduite modifié de manière inattendue : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Supprimer immédiatement des causes possibles pour des dommages, par exemple des saletés grossières ou serrer des vis desserrées. • Si possible, réparer les dommages selon la notice d'utilisation. • Pour les dommages qui peuvent avoir des conséquences sur la sécurité de fonctionnement et qui ne peuvent pas être rectifiées selon cette notice d'utilisation : Faire rectifier des dommages par un atelier spécialisé. Pos: 24.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 24.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten Mähwerke @ 399\mod_1447242857668_64.docx @ 2827113 @ @ 1 Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques suivantes: – Poids total autorisé en charge – Hauteur maximale de transport – Vitesse maximale – Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique – Vitesse d'entraînement maximale admissible – Charges d'essieu maximales admissibles du tracteur • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos: 24.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 24.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1 Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Si la zone de danger n'est pas respectée, des personnes peuvent être gravement blessées ou tuées. • Garder les personnes à l'écart de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Ne mettre les entraînements et le moteur en marche que lorsqu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Cela s'applique également aux travaux de contrôle de courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine se passent par inadvertance et par des machines en fonctionnement. • Considérer les indications dans toutes les notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 24.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 Mähwerke @ 393\mod_1446452908075_64.docx @ 2810355 @ @ 1 Pos: 24.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 24.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 24.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 24.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle @ 274\mod_1404279102405_64.docx @ 2061633 @ @ 1 Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Pos: 24.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 24.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 24.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile Mähwerke @ 399\mod_1447244265991_64.docx @ 2827183 @ @ 1 Zone de danger en raison de pièces de machine continuant de fonctionner pour un certain temps Après la désactivation des entraînements, les pièces de machine suivantes continuent de fonctionner pour un certain temps: – Arbre à cardan – Disques de coupe – Conditionneuses – Dispositifs de convoyage – Éléments d'entraînement Si des pièces de machine continuent de fonctionner pour un certain temps, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher. Pos: 24.36 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 24.37 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 24.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 24.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 24.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 24.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 24.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 24.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 24.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 24.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 24.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 24.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 24.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 24.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 24.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 24.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 24.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 24.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_ohne Verweis @ 328\mod_1426675339245_64.docx @ 2514214 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Pos: 24.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 24.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 24.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424859929013_64.docx @ 2481248 @ @ 1 Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre « Données techniques ». • Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le fonctionnement. • Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs. Pos: 24.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 24.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 24.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 24.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 24.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 24.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 24.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 24.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 24.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 24.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 24.67 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 24.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1 Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 24.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 24.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 244\mod_1395816937956_64.docx @ 1909872 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur. Pos: 26.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 30 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 32.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/AM MähwerkeSicherheitsaufkleber AMR 200/240/280/320/360 Bild @ 386\mod_1444986977491_64.docx @ 2772154 @ @ 1 GL 1 3 2 3* 2 4 AMR - 024_1 Fig. 1 Pos: 32.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 (1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646595116_64.docx @ 1902040 @ @ 1 1 N° de cde 27 007 982 0 (1x) Pos: 32.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen 540 @ 242\mod_1395646118866_64.docx @ 1901981 @ @ 1 L a c a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. 27 007 982 0 b 540/min MAX. 200 bar MAX. Pos: 32.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 (2x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517108214_64.docx @ 2155353 @ @ 1 2) N° de commande 942 459 0 (2x) Pos: 32.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/Text @ 189\mod_1381214888144_64.docx @ 1622039 @ @ 1 L Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Pos: 32.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 32.8 /BA/Sicherheit/Aufkleber/AM Mähwerke/Sicherheitsaufkleber AMR 200/240/280/320/360 Bild @ 386\mod_1444986977491_64.docx @ 2772154 @ @ 1 GL 1 3 2 3* 2 4 AMR - 024_1 Fig. 2 Pos: 32.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 32.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 (2x) Bestell-Nr. ActiveMow R 360 @ 353\mod_1437716082286_64.docx @ 2641023 @ @ 1 3) N° de cde 939 576 0 (2x) *) ActiveMow R 360 (+1) Pos: 32.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fach Aufkleber @ 194\mod_1383549620226_64.docx @ 1648862 @ @ 1 L a) b) a c) c b a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos: 32.12 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 (2x) Bestell-Nr. @ 317\mod_1423122207006_64.docx @ 2452563 @ @ 1 4) N° de cde 27 002 459 0 (2x) Pos: 32.13 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/Text @ 242\mod_1395645665755_64.docx @ 1901923 @ @ 1 Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des pièces de machine Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine. • Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé. 27 002 459 0 Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 35 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 3.7 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Description de la Machine Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 39 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Mähwerke/Maschinenübersicht ActiveMow R 200/240/280/320/360 Bild/Tabelle @ 386\mod_1444887020511_64.docx @ 2766843 @ @ 1 1 4 2 3 7 5 8 9 10 6 11 18 17 16 12 13 14 15 AMR - 001-1 Fig. 3 1 Support d'arbre à cardan 10 Accouplement à friction 2 Attelage trois points 11 Délestage à ressort mancheron 3 Sécurité à barre 12 Délestages à ressort mancheron de fauchage (pas disponible sur ActiveMow R 200) 4 Mancheron de fauchage 13 Butée pour position de tournière 5 Verrouillage pour délestages à ressort 14 Œillet de levage (pas disponible sur ActiveMow R 200/ActiveMow R 240) 6 Robinet d'arrêt 15 Transmission 7 Arbre à cardan d'entraînement 16 Arbre à cardan intermédiaire boîte de transmission principale 8 Coffret des lames 17 Pied de support 9 Clé pour couteaux 18 Boîte de transmission principale Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Description de la Machine Pos: 41 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 42 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/EasyCut/Kennzeichnung AMR 320 @ 252\mod_1397130220049_64.docx @ 1945125 @ @ 1 1 EC-528-0 Fig. 4 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Elle est installée sur la face sur le support trois points. Pos: 43 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Pos: 45 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Description de la Machine Pos: 49 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 4.3.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 4.3.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Technische Daten @ 7\mod_1216639197520_64.docx @ 105914 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Pos: 53 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCutActiveMow R 200 @ 353\mod_1437633179943_0.docx @ 2639205 @ @ 1 ActiveMow R 200 Pos: 54 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Abmessungen AMR 200 @ 253\mod_1397476582492_64.docx @ 1951189 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 2050 mm Hauteur de transport 2680 mm Rendement par surface 2,0 ha/h Poids propre env. 440 kg Pos: 55 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Hydraulikanschluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253\mod_1397477434619_64.docx @ 1951464 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse 1x appareil de commande à simple effet Pos: 56 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AMR 200 @ 253\mod_1397477696285_64.docx @ 1951612 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 20 kW (27 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Pos: 57 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine AMR 200 @ 253\mod_1397478121734_64.docx @ 1951787 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Cat. I / cat. II SafeCut Série Verrouillage à vis des couteaux Série Délestage mécanique à ressort Série Nombre de disques de coupe 3 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 59 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCutActiveMow R 240 @ 353\mod_1437633268929_0.docx @ 2639236 @ @ 1 ActiveMow R 240 Pos: 60 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Abmessungen AMR 240 @ 253\mod_1397476777108_64.docx @ 1951288 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 2440 mm Hauteur de transport 3035 mm Largeur de transport 2013 mm Rendement par surface Poids propre 2,0 – 2,5 ha/h env. 520 kg Pos: 61 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Hydraulikanschluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253\mod_1397477434619_64.docx @ 1951464 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse 1x appareil de commande à simple effet Pos: 62 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AMR 240 @ 253\mod_1397477854331_64.docx @ 1951671 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 23 kW (30 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Pos: 63 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine AMR 240 @ 253\mod_1397478158964_64.docx @ 1951816 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. I / cat. II SafeCut Série Verrouillage à vis des couteaux Série Délestage mécanique à ressort Série Nombre de disques de coupe 4 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 65 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCutActiveMow R 280 @ 353\mod_1437635994042_0.docx @ 2639267 @ @ 1 ActiveMow R 280 Pos: 66 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Abmessungen AMR 280 @ 253\mod_1397476839215_64.docx @ 1951317 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 2830 mm Hauteur de transport 3420 mm Largeur de transport 2013 mm Rendement par surface Poids propre 2,5 – 3,0 ha/h env. 650 kg Pos: 67 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Hydraulikanschluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253\mod_1397477434619_64.docx @ 1951464 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse 1x appareil de commande à simple effet Pos: 68 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AMR 280 @ 253\mod_1397477892465_64.docx @ 1951700 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 30 kW (40 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Pos: 69 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine AMR 280 @ 253\mod_1397478183354_64.docx @ 1951875 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Cat. I / cat. II SafeCut Série Verrouillage à vis des couteaux Série Délestage mécanique à ressort Série Nombre de disques de coupe 5 unités Nombre de tambours de coupe 2 unités Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 71 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCutActiveMow R 320 @ 353\mod_1437636027491_0.docx @ 2639298 @ @ 1 ActiveMow R 320 Pos: 72 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Abmessungen AMR 320 @ 253\mod_1397476895166_64.docx @ 1951366 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 3220 mm Hauteur de transport 3835 mm Largeur de transport 2013 mm Rendement par surface 3,0 ha/h Poids propre env. 680 kg Pos: 73 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Hydraulikanschluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253\mod_1397477434619_64.docx @ 1951464 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse 1x appareil de commande à simple effet Pos: 74 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AMR 320 @ 253\mod_1397477917387_64.docx @ 1951729 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 40 kW (50 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Pos: 75 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine AMR 320 @ 253\mod_1397478199327_64.docx @ 1951904 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. I / cat. II SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux ou verrouillage à vis des couteaux Série Délestage mécanique à ressort Série Nombre de disques de coupe 4 unités Nombre de tambours de coupe 4 unités Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 77 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCutActiveMow R 360 @ 353\mod_1437636067818_0.docx @ 2639329 @ @ 1 ActiveMow R 360 Pos: 78 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Abmessungen AMR 360 @ 253\mod_1397476953029_64.docx @ 1951425 @ @ 1 Dimensions Largeur de travail 3610 mm Hauteur de transport 3915 mm Largeur de transport 2013 mm Rendement par surface Poids propre 3,0 – 3,5 ha/h env. 700 kg Pos: 79 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Hydraulikanschluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253\mod_1397477434619_64.docx @ 1951464 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse 1x appareil de commande à simple effet Pos: 80 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AMR 360 @ 253\mod_1397477936541_64.docx @ 1951758 @ @ 1 Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 41 kW (55 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Pos: 81 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine AMR 360 @ 254\mod_1397478225763_64.docx @ 1951933 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Pos: 82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Cat. I / cat. II SafeCut Série Verrouillage rapide des couteaux ou verrouillage à vis des couteaux Série Délestage mécanique à ressort Série Nombre de disques de coupe 5 unités Nombre de tambours de coupe 4 unités Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.2 Matières d'exploitation Pos: 84 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Technische Daten: Betriebsstoffe Füllmengen ActiveMow 200/240/280/320/360 @ 386\mod_1444830620769_64.docx @ 2762965 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Boîte de vitesses principale 0,5 l Boîte d'entraînement de la faucheuse 0,3 l Mancheron de fauchage ActiveMow R 200 4,0 l Mancheron de fauchage ActiveMow R 240 5,0 l Mancheron de fauchage ActiveMow R 280 6,0 l Mancheron de fauchage ActiveMow R 320 7,0 l Mancheron de fauchage ActiveMow R 360 8,0 l Spécification SAE 90 Consommables biodégradables sur demande. Pos: 86 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 5.3 Température ambiante Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 345\mod_1433921295785_64.docx @ 2603423 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos: 88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 89.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 89.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 89.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 89.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 89.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 6.1 Premier montage Pos: 89.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 89.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 6.2 Consignes de sécurité spéciales Pos: 89.8 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos: 89.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 89.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.docx @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos: 89.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 89.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 6.3 Attelage au tracteur Pos: 89.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.docx @ 126606 @ 3 @ 1 6.3.1 Points de couplage Pos: 89.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Kuppelpunkte AMR 200-360 KAT. 1 / KAT.2 Bild @ 254\mod_1397540187993_64.docx @ 1954592 @ @ 1 Kat.II Kat.I 1 POS.1 POS.1 POS.2 POS.2 2 AMR 004 Fig. 5 Pos: 89.15 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte AM R 200-360 KAT. 1 / KAT.2 Text @ 260\mod_1398841101809_64.docx @ 1985039 @ @ 1 Il existe deux possibilités de montage de la faucheuse. Cat. II) Les manetons du bras inférieur sont montés en série pour catégorie II, position 1. Cat. I) Pour catégorie I, le maneton du bras inférieur(1) doit être déplacé vers l'extérieur. • Serrez la vis (2), voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 89.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/AM-Mähwerke/Kuppelpunkte AMR 200-360 KAT. 1 / KAT.2 Bild Breitschnitt @ 260\mod_1398843129990_64.docx @ 1985218 @ @ 1 9 Kat.II 2 POS.1 1 1 POS.1 POS.3 3 POS.3 Fig. 6 Pour l'adaptation aux tracteurs larges ou au chevauchement lors de travaux en combinaison avec les faucheuses frontales (largeur de travail d'env. 2,8 -3,2 m), il convient de régler la largeur de la faucheuse en déplaçant des manetons du bras inférieur, position 3. Pos: 89.17 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Kuppelpunkte/Kuppelpunkte AM R 200-360 KAT. 1 / KAT.2 Text Breitschnitt @ 260\mod_1398843198185_64.docx @ 1985247 @ @ 1 Pour ce faire: • Desserrez les vis (1). • Insérez le maneton du bras inférieur (2) tournée de 180°. • Déplacez le maneton du bras inférieur (3) vers l'extérieur. • Serrez les vis (1). Pos: 89.18 /BA/Inbetriebnahme/„Quick-Hitch Rahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.docx @ 444456 @ @ 1 ATTENTION! La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur. Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ». Pos: 89.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 89.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.4 Arbre à cardan Pos: 89.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 6.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 89.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Unbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.docx @ 2294305 @ @ 1 AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Pos: 89.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Mähwerke AM Baureihe/Ankuppeln Bild AMR 200-360 @ 254\mod_1397540412742_64.docx @ 1954741 @ @ 1 2 4 1 3 1 AMR 005 Fig. 7 Pos: 89.24 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1 • • Pos: 89.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur. Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points. Première mise en service Pos: 89.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/MähwerkeLängenanpassung Bild EC280/320 -1/ B 870 @ 375\mod_1442557376776_64.docx @ 2723194 @ @ 1 EC-329-1 Fig. 8 Pos: 89.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Mähwerke/Längenanpassung_mit Pfahlsicherung @ 9\mod_1220535961555_64.docx @ 126853 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection. • Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée. • Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être garanti. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 89.28 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Schwenkbereich/Freiraum überprüfen @ 9\mod_1220536308930_64.docx @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos: 89.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 3 @ 1 7 Mise en service Pos: 91.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 91.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 91.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 7.1 Accoupler la machine au tracteur Pos: 91.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Achslasten Beeinträchtigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.docx @ 127997 @ @ 1 Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 91.6 /BA/Inbetriebnahme/„Quick-Hitch Rahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.docx @ 444456 @ @ 1 ATTENTION! La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur. Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ». Pos: 91.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Mähwerke AM Baureihe/Ankuppeln Bild AMR 200-360 @ 254\mod_1397540412742_64.docx @ 1954741 @ @ 1 2 4 1 3 1 AMR 005 Fig. 9 Pos: 91.8 /BA/Erstinbetriebnahme/EasyCut/Ankuppeln Text EC 280/320 (280/320CV-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.docx @ 126946 @ @ 1 • • Pos: 91.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur. Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points. Mise en service Pos: 91.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikleitungen anschließen @ 278\mod_1404991376548_64.docx @ 2084543 @ 2 @ 1 7.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 91.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 7.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 91.12 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.docx @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 91.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 91.14 /BA/Sicherheit/Betätigungsseil/GEFAHR! – Unbeabsichtigte Aktionen ausgelöst Betätigungsseil verlegen @ 8\mod_1219298996457_64.docx @ 111445 @ @ 1 Danger ! - Actions non voulues déclenchées. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. • Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur. • Faites attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 91.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC 320 Neue Generation @ 58\mod_1296658290463_64.docx @ 552742 @ @ 1 3 1 EC-330-0 Fig. 10 Pos: 91.16 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Anschluss Hydraulikleitung EC R 280/320 @ 207\mod_1386776131827_64.docx @ 1716452 @ @ 1 • • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Raccordez l'accouplement hydraulique de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos: 91.17 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Betätigungsseil ablegen @ 207\mod_1386776765488_64.docx @ 1716481 @ @ 1 • Déposez le câble de commande (3) dans la cabine du tracteur. Pos: 91.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 91.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 7.3 Montage de l'arbre à cardan Pos: 91.20 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle EC 320 -1 @ 58\mod_1296658917612_64.docx @ 552851 @ @ 1 1 2 EC-331-0 Fig. 11 Pos: 91.21 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle gezogene/angehängte EasyCuts @ 9\mod_1220874876438_64.docx @ 128290 @ @ 1 • • Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Conduite et transport Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 93.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 93.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuer ventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 93.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 93.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung-Hochschwenken des Mähwerks in Transportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.docx @ 2294336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et être gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. Pos: 93.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorbereitungen zur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.docx @ 254669 @ 2 @ 1 8.1 Préparatifs pour la circulation sur route Pos: 93.7 /BA/Fahren und Transport/EasyCutFahren-Transport Bild AMR 200-360 @ 387\mod_1445252455703_64.docx @ 2774205 @ @ 1 2 1 3 AMR 006_1 Fig. 12 Avant chaque circulation sur route, assurez-vous que – l'utilisation de la prise de force est désactivée. – la protection pliable est verrouillée en position de protection et sécurisée avec la goupille de ressort (1). – la faucheuse se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « De la position de travail en position de transport ». – Le robinet d'arrêt hydraulique (3) est fermé. Pos: 93.8 /BA/Fahren und Transport/EasyCut/Fahren/Transport ActiveMow R 200-360_Text @ 392\mod_1446112463471_64.docx @ 2806606 @ @ 1 Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos: 95.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 95.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 95.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 95.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.docx @ 73166 @ 2 @ 1 9.1 Avant le fauchage Pos: 95.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Arbeitseinsatz / Mähen @ 73\mod_1307695972255_64.docx @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos: 95.6 /BA/Bedienung /EasyCut/Mähen/Mähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.docx @ 892828 @ 2 @ 1 9.2 Fauchage • • • • • • • • • • Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Pos: 95.7 /BA/Bedienung /EasyCut/Hinweis Beim Mähen Steuerventil schwimmstellung/senken @ 9\mod_1220881412391_64.docx @ 128659 @ @ 1 Remarque ! - Lors du fauchage Effet : utilisation parfaite de la machine • Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou en « Position flottante ». Pos: 95.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Utilisation Pos: 95.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 9.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 95.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.docx @ 128437 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos: 95.11 /BA/Bedienung /Mähwerke AM Baureihe/Von Transport in Arbeitsstellung Bild AM 200-360 @ 387\mod_1445260824293_64.docx @ 2774969 @ @ 1 Fig. 13 Pos: 95.12 /BA/Bedienung /Mähwerke AM Baureihe/Von Transport in Arbeitsstellung Text AMR 200-360 @ 258\mod_1398416853429_64.docx @ 1976527 @ @ 1 • • Ouvrez le robinet d'arrêt hydraulique (1) sur le vérin hydraulique. Abaissez lentement la faucheuse en actionnant la soupape de commande sur le tracteur. Pos: 95.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos: 95.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzeinrichtung herunterklappen @ 9\mod_1220881079079_64.docx @ 128592 @ 3 @ 1 9.3.1 Rabattre le dispositif de protection Pos: 95.15 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/EasyCutActiveMow R 360 @ 353\mod_1437636067818_0.docx @ 2639329 @ @ 1 ActiveMow R 360 Pos: 95.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fortschleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.docx @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos: 95.17 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Schutzeinrichtung herunterklappen Bild EC R 280/320 @ 207\mod_1386830558135_64.docx @ 1717075 @ @ 1 2 EC-401-0 Fig. 14 Pos: 95.18 /BA/Bedienung /EasyCut/Schutze/Hinweis Schutzeinrichtung herunterklappen Text EasyCut Heck @ 91\mod_1326102221529_64.docx @ 776944 @ @ 1 Assurez-vous avant l’utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Si nécessaire, réglez le verrouillage (voir chapitre Paramètres « Régler le verrouillage »). Remarque Le revêtement latéral (1) et le verrouillage (2) doivent être ajustés de manière que • le revêtement latéral rabat tout seul lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Pos: 95.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Utilisation Pos: 95.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.docx @ 1694610 @ 3 @ 1 9.3.2 Position de tournière Pos: 95.21 /BA/Sicherheit/Vorgewendestellung/Gefahr - Vorgewende Mähwerke EC 280/320 CV-Q @ 10\mod_1221544654385_64.docx @ 134413 @ @ 1 Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 95.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verriegelung prüfen EC 280/320 @ 9\mod_1220879526173_64.docx @ 128461 @ @ 1 Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque la machine est en marche. Pos: 95.23 /BA/Bedienung /EasyCut/Heck/Vorgewendestellung EasyCut R 280/320 @ 207\mod_1386778547758_64.docx @ 1716834 @ @ 1 Condition préalable: – Le verrouillage est rabattu et le câble de commande n'est pas tendu. Amener la faucheuse de la position de travail en position de tournière • Actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que la faucheuse soit soulevée en position de tournière. Abaisser la faucheuse de la position de tournière en position de travail • Amenez l'appareil de commande à simple effet en position flottante jusqu'à ce que la faucheuse soit abaissée en position de travail. Pos: 95.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Utilisation Pos: 95.25 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 9.4 De la position de travail à la position de transport Pos: 95.26 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Absperrhahn/Gefahr-Transport / Straßenfahrt Absperrhahn schließen @ 11\mod_1223386244345_64.docx @ 145992 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique. Pos: 95.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung AM R 200-360 @ 260\mod_1399353805164_64.docx @ 1989863 @ @ 1 DANGER! – Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après l'arrêt complet de la faucheuse. • Soulevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 95.28 /BA/Bedienung /Mähwerke AM Baureihe/Von Arbeits-in Transportstellung Bild AM R 200-360 @ 254\mod_1397555683599_64.docx @ 1956420 @ @ 1 Fig. 15 Pos: 95.29 /BA/Bedienung /EasyCut/Heck/Von Arbeits- in Transportstellung bringen Voraussetzumg Text AM R 200-360 @ 260\mod_1399277674726_64.docx @ 1987951 @ @ 1 Condition préalable: – L'entraînement de la prise de force est désactivé. Pos: 95.30 /BA/Bedienung /EasyCut/Heck/Von Arbeits- in Transportstellung Text AM R 200-360 @ 260\mod_1399273085963_64.docx @ 1987652 @ @ 1 • • • • Pos: 95.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Tendez le câble de commande (2) et maintenez-le tendu pour desserrer la butée (1). Actionnez l'appareil de commande à simple effet pour amener la faucheuse en position de transport. Relâchez le câble de commande. Fermez le robinet d'arrêt (3) sur le vérin hydraulique. Utilisation Pos: 95.32 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 9.5 Démontage de la machine : Pos: 95.33 /BA/Sicherheit/EasyCut/Gefahr - Maschine abstellen_mit Hydraulikschlauch @ 9\mod_1220883208423_64.docx @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos: 95.34 /BA/Bedienung /EasyCut/Gelenkwelle/Gelenkwelle / Hydraulikschlauch abkuppeln AM R 200-360_Bild @ 255\mod_1397564311547_64.docx @ 1957608 @ @ 1 4 3 4 3 2 1 AMR 004 EC-352-0 Fig. 16 Pos: 95.35 /BA/Bedienung /EasyCut/Gelenkwelle/Gelenkwelle / Hydraulikschlauch abkuppeln AM R 200-360_Text @ 387\mod_1445259102292_64.docx @ 2774757 @ @ 1 Les ressorts de suspension pour le délestage de la faucheuse sont détendus, voir le chapitre Réglages « Régler les ressorts de suspension » (sauf pour ActiveMow R 200) : • Amener la faucheuse en position de travail. • Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. • Mettre l'appareil de commande hydraulique hors pression. • Arrêter et sécuriser le tracteur. • Démonter l'arbre à cardan (1) du tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan (2). • Déconnecter le flexible hydraulique (3) du tracteur, attacher le capuchon anti-poussière et l'accrocher dans la fixation prévue à cet effet sur le support trois points. • Retirer le câble de commande (4) du tracteur, l'enrouler et l'accrocher sur le support trois points. • Détendre le guide supérieur, retirer le boulon du côté appareil et décrocher le guide supérieur. • Déverrouiller les crochets des bras inférieurs du tracteur. • Abaisser le relevage arrière jusqu'à ce que les goujons du bras inférieur soient libres. • Éloigner le tracteur avec précaution. Pos: 96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos: 97.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos: 97.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 97.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 97.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 97.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Einstellen des Mähwerks in Arbeitsstellung @ 392\mod_1446035693118_64.docx @ 2806003 @ 2 @ 1 10.1 Régler la faucheuse en position de travail Pos: 97.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Mähwerke AM Baureihe/Grundeinstellung der Traktor-Unterlenker ActiveMow R 200-360_Bild @ 391\mod_1445866196067_64.docx @ 2801726 @ @ 1 1 2 Fig. 17 Si le boulon (1) se trouve centré au-dessus de la flèche de marquage (2), la hauteur de travail optimale de la machine est réglée. • Dans le cas contraire, la hauteur de travail doit être modifiée en conséquence en soulevant ou abaissant les bras inférieurs. Pos: 97.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Mähwerke AM Baureihe/Einstellung des Mähwerks in ArbeitsstellungText ActiveMow @ 391\mod_1445863791654_64.docx @ 2801015 @ @ 1 Pos: 97.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos: 97.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 10.2 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 97.10 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe Bild AMR 200-360 @ 255\mod_1397568345269_64.docx @ 1957875 @ @ 1 AMR-010 Fig. 18 Pos: 97.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer AMR 200-360 @ 255\mod_1397568582702_64.docx @ 1958014 @ @ 1 Pos: 97.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire: • Abaissez la machine en position de travail. • Tournez le bras supérieur (1). Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre 53 Réglages Pos: 97.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerriegelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.docx @ 777173 @ 2 @ 1 10.3 Régler le Verrouillage Pos: 97.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Bild AM R 200-360 @ 260\mod_1399282146771_64.docx @ 1988217 @ @ 1 2 3 EC-402-0 Fig. 19 Pos: 97.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Verriegelung einstellen Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.docx @ 777145 @ @ 1 Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • Desserrez le raccord vissé (3) • Réglez le verrouillage dans le trou oblong • Serrez le raccord vissé (3) Pos: 97.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos: 97.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Entlastungsfedern einstellen @ 387\mod_1445259926661_64.docx @ 2774786 @ 2 @ 1 10.4 Régler les ressorts de suspension Pos: 97.17.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 97.17.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 97.17.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Entlastungsfedern für das Mähwerk einstellen @ 387\mod_1445326113917_64.docx @ 2775633 @ @ 1 Régler les ressorts de suspension pour la faucheuse Pos: 97.17.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Mähholm AMR 200-360_Bild @ 387\mod_1445332024098_64.docx @ 2775980 @ @ 1 1 2 I II Fig. 20 Pos: 97.17.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Einstellung Entlastungsfeder Hinweis EC 320 -1 @ 58\mod_1297066797720_64.docx @ 554980 @ @ 1 Remarque Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort. Pos: 97.17.7 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Mähholm einstellen_Einführtext @ 387\mod_1445335516521_64.docx @ 2777096 @ @ 1 En particulier la face externe du mancheron de fauchage est chargée / déchargée via les ressorts de suspension de la faucheuse. Pos: 97.17.8 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Position I/II Bodendruck @ 394\mod_1446542389104_64.docx @ 2813215 @ @ 1 Position « I » = pression au sol la plus haute Position « II » = pression au sol la plus faible Pos: 97.17.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 97.17.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Entlastungsfedern entspannen @ 387\mod_1445260539122_64.docx @ 2774937 @ @ 1 Détendre les ressorts de suspension Pos: 97.17.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Mähwerke AM Baureihe/Entlastungsfedern Mähholm entspannen_Text @ 388\mod_1445352039314_64.docx @ 2778963 @ @ 1 La machine se trouve en position de transport. La machine est arrêtée et sécurisée. • Pivoter le verrouillage (2) vers le haut. Les ressorts de suspension sont détendus même si la machine est abaissée en position de travail. Pos: 97.17.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Entlastungsfedern spannen @ 387\mod_1445264769815_64.docx @ 2775199 @ @ 1 Tendre les ressorts de suspension Pos: 97.17.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Mähwerke AM Baureihe/Entlastungsfedern Mähholm spannen_Text @ 388\mod_1445352183419_64.docx @ 2779023 @ @ 1 La machine se trouve en position de transport. La machine est arrêtée et sécurisée. • Pivoter le verrouillage (2) vers le bas. Les ressorts de suspension sont tendus lorsque la machine est abaissée en position de travail. Pos: 97.17.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 97.17.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Entlastungsfeder für den Tragholm einstellen @ 387\mod_1445326813238_64.docx @ 2775663 @ @ 1 Régler le ressort de suspension pour la poutre support. Pos: 97.17.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Tragholm AMR 200-360_Bild @ 387\mod_1445332505262_64.docx @ 2776043 @ @ 1 1 2 Fig. 21 Pos: 97.17.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Tragholm einstellen_Einführtext @ 387\mod_1445342405306_64.docx @ 2777406 @ @ 1 En particulier la surface interne du mancheron de fauchage est chargée/déchargée via le ressort de suspension de la poutre support. Pos: 97.17.18 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Mähwerke AM Baureihe/Entlastungsfeder Tragholm einstellen_Text @ 388\mod_1445352431835_64.docx @ 2779113 @ @ 1 La machine se trouve en position de tournière. La machine est arrêtée et sécurisée. La broche (2): La tourner dans la direction (+) = la pression au sol sur la surface interne du mancheron de fauchage diminue. La tourner dans la direction (-) = la pression au sol sur la surface interne du mancheron de fauchage augmente. Pos: 97.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos: 97.19 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/P/Pfahlsicherung einstellen @ 392\mod_1446038488035_64.docx @ 2806034 @ 2 @ 1 10.5 Régler le système de protection contre le dommage par chocs Pos: 97.20 /BA/Sicherheit/EasyCut/Achtung - Einstellung an der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220960955600_64.docx @ 130365 @ @ 1 Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Pos: 97.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung Bild AMR 200-360 @ 255\mod_1397572949936_64.docx @ 1958492 @ @ 1 Fig. 22 La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Pos: 97.22 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.docx @ 130407 @ @ 1 Pos: 97.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/PfahlsicherungPfahlsicherung ActiveMow 200-360 Tabelle @ 353\mod_1437636843727_64.docx @ 2639572 @ @ 1 Type de faucheuse ActiveMow R 200 ActiveMow R 240 ActiveMow R 280 ActiveMow R 320 ActiveMow R 360 Dimension X 81mm 80 mm 79 mm 78 mm 77 mm Pos: 97.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Pfahlsicherung nach dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.docx @ 130469 @ @ 1 Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles, comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant. Pos: 97.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Pfahlsicherung/Hinweis Pfahlsicherung @ 11\mod_1223360496173_64.docx @ 145637 @ @ 1 Remarque Si la sécurité à barre ne se réenclenche pas automatiquement en reculant, détendez les délestages à ressort (voir chapitre Commande « Démontage de la machine ») et reculez jusqu'à ce que la sécurité s'enclenche de nouveau. Pos: 98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos: 99 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Pos: 100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Cette page est restée délibérément vierge. Maintenance Pos: 101 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos: 102.1 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 102.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 102.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 102.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.docx @ 2340896 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Pos: 102.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 102.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 11.1.1 Marche d'essai Pos: 102.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 102.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos: 102.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 11.2 Pièces de rechange Pos: 102.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 102.11 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 102.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 11.3 Tableau de maintenance Pos: 102.13 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Wartungstabelle - AM R 200-360 mit Reibkupplung @ 259\mod_1398836284770_64.docx @ 1984533 @ @ 1 Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Mancheron de fauchage Contrôle de niveau d'huile X Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôlez les couteaux de coupe Contrôlez le boulon de maintien pour les couteaux de coupe Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrez les vis / les écrous Toutes les vis X Pas nécessaire X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purgez l'air de l'accouplement à friction X Tabliers de protection Contrôlez l'usure et l'endommagement des tabliers de protection Pos: 102.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 X X X Maintenance Pos: 102.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 11.4 Couples de serrage Pos: 102.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 11.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 102.15.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 102.15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 102.15.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 11.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 102.15.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 102.15.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 11.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 102.15.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 102.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos: 102.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1 11.4.4 Couples de serrage divergents Pos: 102.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Drehmoment EasyCut @ 391\mod_1445869003328_64.docx @ 2801978 @ @ 1 Vis / écrous MA [Nm] Écrou pour la protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour le disque de coupe 50 Corps de palier pour le tambour de coupe 50 Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 104.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung (optional) @ 4\mod_1213097920976_64.docx @ 86354 @ 2 @ 1 11.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) b Fig. 23 Pos: 104.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 AMR 320 AMR 320 AMR 280 AMR 240 AMR 200 A a 1 3 4 2 AMR 200 AMR 240 AMR 280 B AMR - 013 Pos: 104.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung AMR 200-320 @ 255\mod_1397631579735_64.docx @ 1959970 @ @ 1 Maintenance Pos: 104.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 104.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 104.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 104.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 104.8 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1 11.5.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d 3a 4 b c 10 EC-255-1 Fig. 24 66 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 104.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Fig. 25 Pos: 104.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 a 1 3 AMR 360 B A 2 AMR 360 4 b AMR - 015 Pos: 104.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Bild Mähholm Aufstellung AMR 360 @ 255\mod_1397652098287_64.docx @ 1961438 @ @ 1 Maintenance Pos: 104.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 104.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Legende Mähholm Aufstellung EasyCut´s A,B,RE,LE @ 99\mod_1330074124805_64.docx @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos: 104.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.docx @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos: 104.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 104.16 /BA/Wartung/Mähwerke/SchersicherungNach dem Abscheren EasyCut @ 364\mod_1440501433026_64.docx @ 2678605 @ 3 @ 1 11.5.2 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d 3a 4 b c 10 EC-255-1 Fig. 26 70 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos: 105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance engrenages Pos: 106 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 12 Maintenance engrenages Pos: 107.1 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 107.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 107.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance engrenages Pos: 107.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 12.1 Boîte de transmission principale Pos: 107.5 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 107.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe AMR 200-360 @ 256\mod_1397714628291_64.docx @ 1962792 @ @ 1 1 2 3 AMR-016 Fig. 27 Pos: 107.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube AM R @ 256\mod_1397714885926_64.docx @ 1962881 @ @ 1 1) Vis de remplissage de l'huile / désaération 3) Vis de vidange de l'huile 2) Vis de contrôle / alésage de contrôle Pos: 107.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 107.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 107.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 107.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 107.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance engrenages Pos: 109.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMäherantriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.docx @ 131473 @ 2 @ 1 12.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos: 109.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 109.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Mäherantriebsgetriebe Bild AMR 200-360 @ 256\mod_1397726808631_64.docx @ 1963745 @ @ 1 AMR - 018 Fig. 28 Pos: 109.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube AM R @ 256\mod_1397714885926_64.docx @ 1962881 @ @ 1 1) Vis de remplissage de l'huile / désaération 3) Vis de vidange de l'huile 2) Vis de contrôle / alésage de contrôle Pos: 109.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 109.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 109.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 109.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU nur EasyCut mit Mäherantriebsgetriebe @ 210\mod_1389176347334_64.docx @ 1731633 @ @ 1 Vidange de l'huile: • Amenez la machine en position de transport. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile. • Amenez la machine en position de travail. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 109.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 111.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 74 Maintenance engrenages 12.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 111.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 12.3.1 Vidange de l'huile Pos: 111.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hinweis Ein Ölwechsel am Mähholm ist nicht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.docx @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos: 111.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 12.3.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 111.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 111.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 111.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Easycut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.docx @ 131605 @ @ 1 EC-0-003 Fig. 29 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 113 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Messerwechsel @ 107\mod_1334638484298_64.docx @ 968001 @ 1 @ 1 13 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.1 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 114.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 114.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 13.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 114.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 114.5 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM MähwerkeNach Beendigung Schutz in Schutzstellung bringen AM R 200-360 @ 389\mod_1445428279540_64.docx @ 2782125 @ @ 1 1 2 Fig. 30 • Pour contrôler et monter les couteaux, replier le dispositif de protection (1) et sécuriser le verrouillage avec la goupille de ressort (2). Les couteaux sont désormais librement accessibles. Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en position et le verrouiller. Pos: 114.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 13.1.1 Lames de coupe Pos: 114.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 114.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos: 114.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 31 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 114.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 13.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 32 Pos: 114.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 13.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 33 Pos: 114.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 EC-239-0 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 13.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 34 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 114.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.17 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 13.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 35 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 114.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.19 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 13.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 36 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 114.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 13.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 114.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 114.23 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 114.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 13.2.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 114.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 37 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 114.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.28 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 13.2.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 114.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 38 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 114.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance - Remplacement des Couteaux Pos: 114.31 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 13.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 39 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 40 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 117.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 117.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 117.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 14.1 Arbre à cardan Pos: 117.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle ActibeMow_Bild 100 h @ 391\mod_1445870759644_64.docx @ 2802288 @ @ 1 Fig. 41 Pos: 117.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 392\mod_1446042587963_64.docx @ 2806134 @ @ 1 • • Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Maintenance - Plan de lubrification Pos: 117.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 14.2 Plan de lubrification Pos: 117.9 /BA/Wartung/Mähwerke/EasyCut / AM Mähwerke/Schmierpläne/Schmierplan AMR 200-360 @ 389\mod_1445432092315_64.docx @ 2782818 @ @ 1 100h 20h 100h 20h 20h 20h AMR - 019_1 Fig. 42 Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Stockage Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 15 Stockage Pos: 119.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 119.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 119.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 119.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 119.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 119.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 119.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 Pos: 119.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 119.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 119.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 16 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 119.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 119.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 119.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 16.2 Marche d'essai Pos: 119.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Mähwerk muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.docx @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 119.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 119.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.docx @ 72785 @ @ 1 • Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Pos: 119.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 119.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.docx @ 72903 @ 2 @ 1 16.3 Accouplement à friction Pos: 119.13 /BA/Sicherheit/Reibkupplung/Achtung - Manipulation an der Reibkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.docx @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos: 119.14 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.docx @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 43 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos: 119.15 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Equipements spéciaux Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 17 Equipements spéciaux Pos: 121.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 121.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Reparatur_Wartung_Reinigungs_4 allgemein EasyCut @ 292\mod_1410941423112_64.docx @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 121.4 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 17.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 44 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Élimination de la machine Pos: 123 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 18 Élimination de la machine Pos: 124 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 18.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 92 Index 19 Index A Accouplement à friction ......................................90 Accoupler la machine au tracteur .................12, 42 Aperçu de la machine .........................................29 Après le cisaillement .....................................66, 70 Arbre à cardan ..............................................40, 86 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................31 Attelage au tracteur ............................................39 Autocollants de sécurité sur la machine .............24 Autre documentation.............................................6 Avant le début de la nouvelle saison ..................89 Avant le fauchage ...............................................46 Dimensions ................................ 32, 33, 34, 35, 36 Dispositifs de protection personnels .................. 16 Durée de vie utile de la machine ....................... 10 E Élimination de la machine .................................. 92 Enfant en danger ............................................... 11 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 74 Equipements spéciaux ....................................... 91 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 12 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 22 Exigence minimale au tracteur .. 32, 33, 34, 35, 36 B F Boîte de transmission principale .........................73 But d'utilisation ....................................................10 Fauchage ........................................................... 46 C Groupe-cible du présent document ..................... 6 Caractéristiques Techniques de la Machine ......32 Caractéristiques techniques dimensions .....32, 33, 34, 35, 36 Caractéristiques techniques exigence minimale au tracteur ................................... 32, 33, 34, 35, 36 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques .......................... 32, 33, 34, 35, 36 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................21 Conduite et transport ..........................................45 Consignes de sécurité fondamentales ...............11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................76 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................75 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................80 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............79 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................47 Couple de serrage divergents ............................63 Couples de serrage ............................................61 I D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................21 Travaux sur la machine ...................................20 De la position de travail à la position de transport ........................................................................50 Démontage de la machine ..................................51 G Identification ....................................................... 30 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 22 Importance de la notice d'utilisation ................... 11 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 30 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 30 L Lames de coupe ................................................ 77 Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limite d'usure pour les érosions ........................ 81 M Maintenance ...................................................... 59 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 16 Marche d'essai ............................................. 59, 89 Marquages de sécurité sur la machine .............. 17 Matières d'exploitation ................................. 18, 37 Mise en service .................................................. 42 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 12 Montage de l'arbre à cardan .............................. 44 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation 93 indications d'avertissement ...............................9 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................64 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................31 P Parquer la machine de manière sûre .................18 Patins de coupe haute ........................................91 Pièces de rechange ............................................60 Plan de lubrification ............................................87 Points de couplage .............................................39 Position de tournière ...........................................49 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................24 Postes de travail et passagers ...........................12 Premier montage ................................................38 Première mise en service ...................................38 Préparatifs pour la circulation sur route ..............45 Q Qualification du personnel ..................................11 R Rabattre le dispositif de protection .....................48 Raccordement des conduites hydrauliques .......43 Raccordements hydrauliques .... 32, 33, 34, 35, 36 Réglage de la hauteur de coupe ........................53 Réglages .............................................................52 Régler la faucheuse en position de travail .........52 Régler le Verrouillage .........................................54 Régler les ressorts de suspension .....................55 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................82 94 Renouvellement de commande de ce document 6 Renouvellement des rebords ............................. 85 Répertoires et références .................................... 6 Routines de sécurité .......................................... 22 S Sécurité .............................................................. 10 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 13 Sécurité en matière de conduite ........................ 17 Sources de danger sur la machine .................... 18 Stockage ............................................................ 88 Symboles de représentation ................................ 7 T Tableau de maintenance ................................... 60 Température ambiante ...................................... 37 Terme ................................................................... 7 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 28 U Utilisation ........................................................... 46 Utilisation conforme ........................................... 10 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 78, 83 Verrouillage rapide des couteaux ................ 78, 84 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 62 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 61 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 62 Volume du document ........................................... 7 Z Zones de danger ................................................ 14 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de