Krone ZX 430 GL,GD; ZX 470 GL,GD; ZX 560 GL,GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
432 Des pages
Krone ZX 430 GL,GD; ZX 470 GL,GD; ZX 560 GL,GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 430 GL
ZX 470 GL
ZX 560 GL
ZX 430 GD
ZX 470 GD
ZX 560 GD
(à partir du n° machine: 871 900)
N° de commande: 150 000 457 01 fr
22.02.2017
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010ZX_Baureihe ZX 430_470_560 GD_GL (2016-01-27 09:16:34) @ 238\mod_1394778196748_64.docx @ 1882388 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine :
Remorque chargeuse polyvalente
du type / des types : ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD;
ZX 560 GL; ZX 560 GD
à laquelle cette déclaration fait référence, est conforme aux dispositions pertinentes dans la directive CE
2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 15 avril 2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 11
3
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12
3.1
Validité .............................................................................................................................................. 12
3.2
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 13
3.3.1
Répertoires et références ......................................................................................................... 13
3.3.2
Indications de direction ............................................................................................................. 13
3.3.3
Terme « Machine » ................................................................................................................... 13
3.3.4
Figures ...................................................................................................................................... 13
3.3.5
Symboles de représentation ..................................................................................................... 14
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 17
4.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 17
4.2
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 17
4.3
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 18
4.3.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 18
4.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 18
4.3.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 19
4.3.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 19
4.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 19
4.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 20
4.3.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 20
4.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 21
4.3.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 22
4.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 24
4.3.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................25
4.3.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 25
4.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................26
4.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 26
4.3.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 27
4.3.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 27
4.3.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 28
4.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 30
4.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 30
4.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
32
4.3.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 32
4.4
Routines de sécurité......................................................................................................................... 33
4.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................33
4.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 33
4.4.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 34
4.4.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 34
4.4.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 35
4.4.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 35
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 36
3
Sommaire
4.5.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 42
4.5.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 42
4.5.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 42
4.6
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43
4.6.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 43
4.6.2
Béquille ..................................................................................................................................... 44
4.6.3
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 46
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46
5.2
Moyens d'accès ................................................................................................................................ 48
5.3
Identification ..................................................................................................................................... 48
5.4
Décrire le chargement ...................................................................................................................... 49
5.5
Ramasseur ....................................................................................................................................... 50
5.5.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50
5.6
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51
5.7
Ridelle avant hydraulique ................................................................................................................. 52
5.8
Recouvrement de l'espace de chargement...................................................................................... 53
5.9
Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 54
5.9.1
Versions de couteaux ............................................................................................................... 54
5.9.2
Généralités ................................................................................................................................ 54
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................56
6.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 56
6.2
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 62
6.3
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 62
7
Première mise en service .................................................................................................................... 64
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 65
7.2
Régler la hauteur du timon ............................................................................................................... 68
7.3
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 70
7.3.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 70
7.3.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 71
7.3.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 73
7.3.4
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 74
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 75
7.4.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 75
7.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 76
7.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 78
7.4.4
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 79
7.5
Régler l'essieu suiveur ..................................................................................................................... 80
7.5.1
Essieu suiveur électronique ...................................................................................................... 84
7.6
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 85
7.7
Correction du parallélisme ............................................................................................................... 87
7.8
Vérifier et régler la pression du système .......................................................................................... 89
7.8.1
Régler la soupape de limitation de pression ............................................................................. 91
7.9
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 92
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 92
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 92
7.10
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 93
7.10.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 93
4
Sommaire
8
Mise en service ..................................................................................................................................... 94
8.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 94
8.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 95
8.2.1
Accouplement ........................................................................................................................... 95
8.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 97
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................97
8.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 98
8.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 99
8.5
Suspension du timon ......................................................................................................................100
8.6
Branchements électriques ..............................................................................................................101
8.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................102
8.8
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................102
8.9
Arbre à cardan................................................................................................................................103
8.10
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................104
8.11
Faire pivoter la béquille en position de transport ...........................................................................105
8.12
Frein de parking .............................................................................................................................105
9
Conduite et transport .........................................................................................................................107
9.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................109
9.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................109
9.2.1
Essieu tridem ..........................................................................................................................109
9.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................110
9.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel ........................................................110
9.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .....................................................110
9.4
Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................111
9.5
Manœuvre ......................................................................................................................................112
10
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................113
10.1
Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................114
10.2
ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................115
10.2.1
Affichage / écran tactile ...........................................................................................................116
10.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................117
10.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................118
10.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)....................................................................................................................................119
10.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 120
10.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................121
10.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................122
10.2.7.1
Image de démarrage .......................................................................................................122
10.3
Structure de L'Ecran.......................................................................................................................123
10.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................130
10.4
Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................132
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement .....................................................................133
11.1
Mode de Chargement ....................................................................................................................133
11.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................133
11.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................133
11.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................133
11.1.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................134
11.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................134
11.1.6
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................134
5
Sommaire
11.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................134
11.1.8
Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................135
11.1.9
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................136
11.1.10 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................137
11.1.11 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................137
11.1.12 Chargement Automatique .......................................................................................................138
11.1.13 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................140
11.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................141
11.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................141
11.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................141
11.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................142
11.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................142
11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................142
11.2
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................143
11.3
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................144
11.4
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................145
12
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement ......................................................................146
12.1
Mode de Déchargement .................................................................................................................146
12.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................146
12.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................146
12.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................146
12.1.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................147
12.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................147
12.1.6
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................147
12.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................147
12.1.8
Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................147
12.1.9
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................148
12.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................149
12.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............150
12.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............151
12.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................152
12.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................153
12.1.15 Activer la marche rapide .........................................................................................................153
12.1.16 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................154
12.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................155
12.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................155
12.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................155
12.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................155
12.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................156
12.2
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) ...157
12.2.1
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ....................................................................158
12.3
Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................159
13
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................160
13.1
Niveau de menu .............................................................................................................................160
13.1.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................162
13.2
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................164
13.3
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................167
13.3.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................167
13.3.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................167
6
Sommaire
13.3.3
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur .....................................................................170
13.4
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................173
13.5
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................176
13.6
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................178
13.7
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................180
13.8
Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................182
13.8.1
Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................186
13.8.1.1
Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................186
13.8.2
Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................188
13.8.3
Enquête du poids en mode automatique ................................................................................190
13.8.4
Calibrage .................................................................................................................................192
13.8.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..196
13.9
Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................198
13.9.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................199
13.9.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................204
13.10 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................205
13.10.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................206
13.10.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 207
13.10.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................208
13.10.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................209
13.10.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................211
13.11 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................212
13.11.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................213
13.11.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................220
13.11.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................226
13.11.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................227
13.11.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................228
13.12 Message d'alarme ..........................................................................................................................229
13.12.1 Messages d'alarme .................................................................................................................230
13.12.1.1 Alarmes Générales ..........................................................................................................230
13.12.1.2 Alarmes Logiques ............................................................................................................232
13.12.1.3 Alarmes Physiques ..........................................................................................................235
13.13 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................240
14
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................242
14.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................243
14.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................243
14.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................243
14.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................244
14.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................244
14.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande
Confort) 245
14.3
Phares de travail automatiques......................................................................................................246
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................246
14.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................248
14.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 249
14.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................250
14.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................252
7
Sommaire
14.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................253
14.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................256
14.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................257
14.4.2.1
Charger ............................................................................................................................257
14.4.2.2
Entladen Version GD .......................................................................................................258
14.4.2.3
Déchargement Version GL ..............................................................................................259
14.4.2.4
Chargement / Déchargement ..........................................................................................260
14.4.2.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................261
15
Utilisation ............................................................................................................................................262
15.1
Préparation du chargement............................................................................................................262
15.2
Le chargement ...............................................................................................................................262
15.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................262
15.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................262
15.2.3
Eviter la surcharge ..................................................................................................................263
15.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................264
15.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................265
15.5
Fin du chargement (électronique de la version confort).................................................................266
15.6
Préparation du déchargement........................................................................................................267
15.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................268
15.7.1
Pour version GL : ....................................................................................................................268
15.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................269
15.8.1
Pour version GL : ....................................................................................................................269
15.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................270
15.9.1
Version GD..............................................................................................................................270
15.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé..............................................271
15.10.1 Version GD..............................................................................................................................271
15.11 Parquer ...........................................................................................................................................273
15.11.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................274
16
Réglages..............................................................................................................................................275
16.1
Ramasseur .....................................................................................................................................275
16.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................276
16.3
Mécanisme de coupe .....................................................................................................................277
16.3.1
Régler la longueur de coupe ...................................................................................................277
16.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................278
16.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................279
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......279
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................279
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................280
16.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................281
17
Maintenance ........................................................................................................................................283
17.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................283
17.2
Pièces de rechange........................................................................................................................283
17.3
Tableau de maintenance ................................................................................................................284
17.4
Tableau de maintenance ................................................................................................................284
17.5
Couples de serrage ........................................................................................................................286
17.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................286
17.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................287
17.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................287
8
Sommaire
17.6
Tension de chaîne ..........................................................................................................................288
17.6.1
Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant .................................................288
17.6.2
Changer l'élément de fond mouvant .......................................................................................289
17.7
Régler la courroie d'entraînement ..................................................................................................290
17.8
Mécanisme de dosage ...................................................................................................................291
17.8.1
Version GD..............................................................................................................................291
17.9
Racloirs ..........................................................................................................................................292
17.10 Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................292
17.11 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................293
17.12 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................294
17.13 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................295
17.14 Pneus .............................................................................................................................................296
17.14.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................296
17.14.2 Pression des pneumatiques....................................................................................................297
17.15 Remplacement des couteaux.........................................................................................................298
17.15.1 Affûtage des lames .................................................................................................................300
17.15.2 Montage des couteaux ............................................................................................................301
17.16 Equipement d'affûtage des couteaux .............................................................................................303
17.16.1 Régler les cycles d'affûtage ....................................................................................................306
17.16.2 Affûter les couteaux ................................................................................................................307
18
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................309
18.1
Système hydraulique ......................................................................................................................309
18.2
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................309
18.3
Filtre haute pression .......................................................................................................................312
18.4
Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tandem) .......................................................................314
18.5
Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tridem) ..........................................................................315
18.6
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................316
18.7
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) ...................................................................317
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................318
19.1
Transmission d'entrée ....................................................................................................................318
19.2
Engrenage planétaire .....................................................................................................................319
19.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................320
19.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................321
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................322
20
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................324
20.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................324
20.2
Arbre à cardan................................................................................................................................325
20.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................326
20.4
Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................334
20.5
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................334
21
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................335
21.1
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................340
21.2
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................341
22
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................342
22.1
Correction du parallélisme .............................................................................................................342
22.2
Vérifier et régler la pression du système ........................................................................................344
22.2.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................346
23
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................348
9
Sommaire
23.1
Position des capteurs .....................................................................................................................348
23.1.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................352
23.1.1.1
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................352
23.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................353
23.3
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................354
23.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ..............................................................355
24
Stockage..............................................................................................................................................356
24.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................357
24.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................358
25
Élimination de la machine .................................................................................................................359
25.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................359
26
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................360
27
Annexe.................................................................................................................................................362
28
Index ....................................................................................................................................................363
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.docx @ 53996 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est également
désignée par le terme " machine " ou " remorque ".
Pos: 6.4 /BA/VorwortBeachten Sie für Maschine (2016-05-09 09:54:30) @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/LadewagenGültigkeit ZX Baureihe ZX 430_470_560 GD_GL (2016-01-27 11:55:03) @ 238\mod_1394781728310_64.docx @ 1882417 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types :
ZX 430 GL; ZX 430 GD; ZX 470 GL; ZX 470 GD; ZX 560 GL; ZX 560 GD
Pos: 8.3 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
3.2
Groupe-cible du présent document
Pos: 8.4 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe (2015-06-15 08:04:11) @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1
Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation
de la machine et ne disposant pas de formation agricole.
Pos: 8.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 8.6.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
3.3.1
Répertoires et références
Pos: 8.6.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 8.6.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
3.3.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 8.6.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
3.3.3
Terme « Machine »
Pos: 8.6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Doppelzweck-Ladewagen @ 339\mod_1431066005116_64.docx @ 2571605 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la remorque chargeuse polyvalente est également désignée par
le terme « machine ».
Pos: 8.6.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
3.3.4
Figures
Pos: 8.6.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 8.6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.6.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
3.3.5
Symboles de représentation
Pos: 8.6.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 8.6.12 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 8.6.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.6.14 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 8.6.15 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 8.6.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8.6.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 8.6.18 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 8.6.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 8.6.20 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1
4
Sécurité
Pos: 11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
4.1
Utilisation conforme
Pos: 11.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 11.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.docx @ 54153 @ @ 1
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 11.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
4.2
Durée de vie utile de la machine
Pos: 13 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
4.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
4.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 15.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung (2016-05-09 14:17:38) @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
4.3.2
Qualification du personnel
Pos: 15.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 15.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 15.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
4.3.3
Enfant en danger
Pos: 15.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
4.3.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 15.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseAnkuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) (2016-05-26 10:14:20) @ 279\mod_1405409566743_64.docx @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
4.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 15.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine (2016-05-23 09:22:25) @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 15.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
4.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 15.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile (2016-05-23 09:28:58) @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 15.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze und mitfahrende Personen (2016-05-23 09:30:36) @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
4.3.7
Postes de travail et passagers
Pos: 15.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 15.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 15.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 15.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
4.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 15.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 15.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 15.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 15.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Maschbeschr Techn Daten (2016-05-26 10:36:15) @ 176\mod_1372857251111_64.docx @ 1506645 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos: 15.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
4.3.9
Zones de danger
Pos: 15.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 (2016-05-23 10:14:54) @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 15.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1
Pos: 15.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 15.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine (2016-05-23 13:11:20) @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 15.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb (2016-05-23 11:22:51) @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 15.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler (2016-05-23 11:26:22) @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos: 15.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 15.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle (2016-05-23 10:44:42) @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 15.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Tambour d'alimentation
– Courroie d'entraînement
– Ramasseur
– Rouleaux de dosage
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 15.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
4.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 15.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten (2016-05-23 16:04:45) @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 15.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 15.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung (2016-05-23 16:17:46) @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
4.3.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 15.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle (2016-06-23 13:39:09) @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 15.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
4.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 15.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 15.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 15.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
4.3.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 15.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) (2016-05-23 16:42:34) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 15.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (2016-05-24 16:26:23) @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 15.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr (2016-05-24 16:33:21) @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 15.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
4.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 15.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen (2016-05-24 16:52:04) @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 15.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) (2016-05-24 16:57:44) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 15.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 15.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
4.3.15
Matières d'exploitation
Pos: 15.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung (2016-05-25 07:40:51) @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 15.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung (2016-05-25 07:46:18) @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 15.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
4.3.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 15.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 15.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen (2016-09-08 08:31:16) @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du
recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine
et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Pos: 15.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen (2016-05-25 10:53:00) @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de
la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au
sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou
en posant ses mains au sol (tension de pas).
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le
sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position
stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas.
Pos: 15.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 15.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
4.3.17
Sources de danger sur la machine
Pos: 15.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos: 15.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) Verweis auf Maschbeschr. Techn. Daten (2015-09-11 09:50:47) @ 177\mod_1373274607867_64.docx @ 1509692 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de
pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 15.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves
problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type
d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du
terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan
de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
• Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de
travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de
travail personnel.
Pos: 15.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 15.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 15.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten (2016-05-25 12:03:34) @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 15.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage (2016-05-25 12:05:42) @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos: 15.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase (2016-05-25 12:09:49) @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 15.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 15.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
4.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 15.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 15.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
4.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 15.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 15.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 15.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 15.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten (2016-05-25 13:36:40) @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 15.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 15.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 15.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
4.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 15.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen (2016-05-25 14:30:26) @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 15.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
4.3.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 15.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
4.4
Routines de sécurité
Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
4.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 17.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse (2016-09-26 14:13:55) @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 17.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
4.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 17.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 17.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 17.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
4.4.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 17.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos: 17.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
4.4.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 17.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 17.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Sécurité
Pos: 17.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
4.4.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 17.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 17.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
4.4.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 17.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 3 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 20.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
3
Fig. 1
Pos: 20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
3 1
ZX400153
Sécurité
Pos: 20.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 20.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos: 20.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 20.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1
4) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos: 20.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos: 20.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 20.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
3
Fig. 2
Pos: 20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
3 1
ZX400153
Sécurité
Pos: 20.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD=1x) / GL=3x) @ 242\mod_1395396586348_64.docx @ 1900640 @ @ 1
5) N° de cde 939 414 2 (GD=1x) / (GL=3x)
Pos: 20.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos: 20.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396951391469_64.docx @ 1936942 @ @ 1
7) N° de cde 942 196 1 (6x)
Pos: 20.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 20.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...2 @ 242\mod_1395398610341_64.docx @ 1900874 @ @ 1
8) N° de cde. 939 529 0
2x pour la version avec suspension de timon hydraulique
3x pour la version avec essieu suiveur
Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild ZX 430,470,560 GL/GD @ 242\mod_1395396066175_64.docx @ 1900135 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GL)
(GD)
8
2
8
1
3
Fig. 3
Pos: 20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
3 1
ZX400153
Sécurité
Pos: 20.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1
9) N° de référence 939 516 0 (2x)
Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
Pos: 20.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (8x) Bestell-Nr. @ 252\mod_1397458131629_64.docx @ 1948753 @ @ 1
10) N° de cde 942 002 4 (8x)
Pos: 20.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398513999_64.docx @ 1900845 @ @ 1
11) N° de commande 942 200 1 (2x)
Pos: 20.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2015-08-05 09:45:44) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.5.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.5.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.5.3
Interlocuteur
Pos: 24 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle (2016-04-08 08:33:45) @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
4.6
Equipement de sécurité
Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1
4.6.1
Frein de parking
Pos: 26.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 26.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1
1
ZX400154
Fig. 4
Pos: 26.5 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort TX (2016-08-31 15:46:53) @ 330\mod_1427720774864_64.docx @ 2529975 @ @ 1
Pos: 26.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu
tandem, respectivement l'essieu tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 26.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1
4.6.2
Béquille
Pos: 26.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 26.11 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützfuß in Abstellposition Bild ZX 430_470_560 (2016-01-27 11:13:58) @ 250\mod_1396955331618_64.docx @ 1937211 @ @ 1
Fig. 5
Pos: 26.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos: 26.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
4.6.3
Cales d'arrêt
Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.docx @ 1937241 @ @ 1
1
1
ZX400156
Fig. 6
Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 28 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos: 30 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 3 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 32 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht ZX 430_470_560 @ 238\mod_1394790294748_64.doc x @ 1882893 @ @ 1
1
2
3
4
5
15
6
7
2
9
15
8
10 11
12 13
33
16
17
18
19 20
Fig. 7
46
35
34
14
30 31 32
29
28
27
26
21 22 23 24 25
15 12
ZX400131
Description de la Machine
1) Appareil de dosage *)
2) Engrenage de fond
mouvant
3) Engrenage de dosage
arrière *)
4) Frein de blocage
5) Bloc distributeur de
commande
6) Raccordements d'huile de
l'engrenage planétaire
7) Engrenage de dosage
avant *)
8) Entraînement par courroie
9) Mécanisme de coupe
10) Cale
11) Commande manuelle du
dispositif d'affûtage des
couteaux
12) Réservoir d'air comprimé
13) Trappe d'accès
14) Trappe arrière
15) Essieu directeur
16) Plaque signalétique
17) Ordinateur de direction de
sécurité
18) Timon
19) Transmission d'entrée
20) Arbre à cardan
d'entraînement
21) Attelage à boule
22) Barre d´accouplement
23) Protection de démarrage
24) Ramasseur
25) Dispositif de placage à
rouleaux
26) Béquille
27) Affichages du manomètre
28) Ordinateur de tâches
29) PIC IO
30) Raccordement électrique
31) Raccordement
hydraulique
32) Raccordement de frein à
air comprimé
33) Ridelle avant réglable
34) Amplificateur de mesure
de force 1 (chargement
automatique)
35) Amplificateur de mesure
de force 2 mesure du poids
*) = uniquement pour la version GD
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Description de la Machine
Pos: 34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1
5.2
Moyens d'accès
Pos: 35 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos: 36 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD und GL Ausführung @ 241\mod_1395218459258_64.docx @ 1894579 @ @ 1
1
2
3
4
ZX400151
Fig. 8
• Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez
la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1).
• Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez
l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4).
Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 3 @ 1
5.3
Identification
Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen ZX 430_470_560 @ 247\mod_1396441720085_64.docx @ 1927577 @ @ 1
Fig. 9
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant à droite sous le capot sur le support frontal.
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos: 40 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/LadewagenBeschreibung Ladevorgang ZX 430_470_560 (2016-09-29 14:26:28) @ 238\mod_1394790284155_64.docx @ 1882544 @ 2 @ 1
5.4
Décrire le chargement
Quand le terminal est enclenché, il affiche d'abord l'écran de base « Image de démarrage ».
Commencer le chargement
Abaisser le timon.
Amener la ridelle avant en position de chargement, seulement avec le chargement automatique
désactivé.
La matière récoltée est ramassée au moyen du ramasseur.
Le dispositif de placage à rouleaux assure le ramassage sans perturbations de la matière
récoltée.
La matière récoltée est amenée au rotor d’alimentation par le ramasseur. La matière récoltée
est saisie par les dents de rotor, broyée par le mécanisme de coupe et transportée dans
l'espace de chargement de la machine.
La matière récoltée transportée est empilée à une colonne de matière récoltée.
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement, activer l'avance du fond mouvant via le terminal jusqu'à ce que la colonne de
matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chargement sans chargement automatique
La ridelle avant doit être amenée en position de chargement via le terminal.
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
groupe de chargement ne fonctionne pas de façon régulière lorsque la matière récoltée est
lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit
transportée un peu vers l'arrière.
Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, le volume de chargement peut être
augmenté en déplaçant la ridelle avant manuellement vers l’avant. Continuer le chargement
jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
Chargement avec le chargement automatique
Le système déplace la ridelle avant en position de chargement
Chaque fois la hauteur de travail est atteinte, l'avance du fond mouvant s'enclenche
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque pleine ». Un bref signal sonore est
émis en même temps.
Si la colonne de matière récoltée atteint la trappe arrière, la ridelle avant est déplacée vers
l'avant par le système. Cela augmente le volume de chargement. Continuer le chargement
jusqu'à ce que la remorque soit pleine. Respecter la charge d'appui admissible.
Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 3 @ 1
5.5
Ramasseur
Pos: 43 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild ZX 430_470_560 @ 247\mod_1396425949950_64.docx @ 1925692 @ @ 1
2
3
1
ZX400145
Fig. 10
1)
Ramasseur
3)
Moteur hydraulique
2)
Roue de jauge
Pos: 44 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/LadewagenPick-up Funktionsbeschreibung (2016-09-01 15:55:52) @ 239\mod_1395071472251_64.docx @ 1887287 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Une fois la fonction « Abaisser le ramasseur » est actionnée à partir du terminal, le ramasseur
est directement mis en rotation par un moteur hydraulique.
Si le ramasseur est levé, l'entraînement continue de fonctionner un certain temps et est ensuite
désactivé par le système.
Il est possible de prérégler deux modes dans l'écran pour la vitesse du ramasseur, voir le
chapitre Terminal KRONE « Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur ».
La protection de la surcharge se fait sans usure au moyen d'une soupape de limitation de
pression dans le bloc hydraulique.
Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur
s'effectue via les roues de jauge.
Pos: 45 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-upPick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) (2016-09-13 08:05:25) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 2 @ 1
5.5.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 11
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos: 47 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
5.6
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 48 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/LadewagenRollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild ZX 430_470_560 (2016-01-20 07:09:52) @ 247\mod_1396423273773_64.docx @ 1925313 @ @ 1
3
1
2
ZX400146
Abb. 12
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Pos: 49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/LadewagenRollenniederhalter mit Einzugwalze Funktionsbeschreibung (2016-02-10 16:21:21) @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport
de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de
maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée.
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Vorderwand @ 253\mod_1397473870523_64.docx @ 1950698 @ 2 @ 1
5.7
Ridelle avant hydraulique
Pos: 52 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Hydraulische Vorderwand Funktionsbeschreibung @ 247\mod_1396428955126_64.docx @ 1925961 @ @ 1
1
ZX400158
Fig. 13
Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes :
– Augmenter le volume de chargement, position « a ».
– Pendant le chargement, elle optimise le flux du fourrage.
– Elle sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement.
Avec le chargement automatique et le déchargement automatique activés, la ridelle avant est
commandée par le système.
a) b) c)
Positions de la ridelle avant :
a) Ridelle avant, avant
– Position de chargement si le
mode de hachage est activé
– Augmenter le volume de
chargement
b) Position de chargement (mode de
chargement)
c) Position de déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotant sur l'écran.
Pour le chargement automatique
et le déchargement automatique,
la ridelle avant est commandée par
le système.
Avec le chargement automatique et le déchargement automatique désactivés, la ridelle avant
doit être commandée manuellement via le terminal.
Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Description de la Machine
Pos: 54 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLaderaumabdeckung @ 253\mod_1397475505036_64.docx @ 1950726 @ 2 @ 1
5.8
Recouvrement de l'espace de chargement
Pos: 55 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Laderaumabdeckung Funktionsbeschreibung @ 253\mod_1397473755931_64.docx @ 1950669 @ @ 1
1
ZX400159
Fig. 14
1)
Recouvrement de l'espace de
chargement
En option, la remorque peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement.
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche que la matière récoltée soit saisie par le
vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque.
Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert ou fermé via le terminal.
Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être
ouvert avant le chargement ou le déchargement.
Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos: 57 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 3 @ 1
5.9
Mécanisme de coupe
Pos: 58 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkMesservarianten Anzahl 48 (2016-01-14 14:01:08) @ 240\mod_1395125765920_64.docx @ 1888403 @ 3 @ 1
5.9.1
Versions de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de différentes versions de couteaux. Vous pouvez
commander les couteaux auprès du département de pièces de rechange.
Vous pouvez commander les versions de couteaux suivantes pour la machine.
Couteau plus dur :
Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît malgré
l'adaptation du seuil de réponse
Type
Nombre
Numéro de commande
Couteau plus dur
48
20 054 114 0
Couteau revêtu :
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
Avantage
Désavantage
Immobilisation plus élevée
Rupture des couteaux plus fréquente en cas
de contact avec des corps étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
Couteau revêtu
48
20 055 607 0
Pos: 59 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 48 Messer @ 240\mod_1395125974909_64.docx @ 1888432 @ 3 @ 1
5.9.2
Généralités
Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps
étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 24 ou 48 couteaux.
Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique
la plus courte est de 37 mm. Des longueurs de coupe plus importantes peuvent être obtenues
en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir le tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
désactivé
désactivé
~ 74 mm
24
activé
désactivé
~ 74 mm
24
désactivé
activé
~ 37 mm
48
activé
activé
Pos: 60 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 61 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos: 62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos: 63 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 65 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 66 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTechnische Daten @ 7\mod_1216639197520_64.docx @ 105914 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Pos: 67 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GL, ZX 430 GD @ 242\mod_1395316693192_0.docx @ 1898835 @ @ 1
ZX 430 GL, ZX 430 GD
Pos: 68 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Maschine ZX 430 Baureihe (2016-01-14 13:33:32) @ 330\mod_1427359084896_64.docx @ 2528443 @ @ 1
Dimensions
ZX 430 GL
ZX 430 GD
Hauteur totale*
env. mm
3 990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1 700
mm
9 845
Largeur
env. mm
2 950
Largeur de voie
env. mm
2 050
Capacité (DIN 11741)
env. m 3
43
Longueur
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
74
37
mm
mm
Rouleaux doseurs
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2 210
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Load-Sensing
7 à 10
2
5
Oui
* Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 69 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Gewichte ZX 400/430 Baureihe @ 316\mod_1422529829123_64.docx @ 2446248 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
P.T.A.C.
Groupe tandem 20 to.
24.000
Pos: 70 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 72 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 430 Baureihe (2016-01-14 13:35:04) @ 240\mod_1395150979558_64.docx @ 1891377 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
105/143 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 volts - connecteur 7
pôles
Tension de l'unité de commande (en option)
12 volts - connecteur 3
pôles
Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond
90 l/min
(Load-Sensing)
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bars
Raccordements hydrauliques sur l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec la taille de
l'embrayage 4
1x retour hors pression dans
le réservoir avec la taille de
l'embrayage 4
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Pos: 73 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Pos: 74 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos: 75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 76 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 470 GL, ZX 470 GD @ 242\mod_1395316731802_0.docx @ 1898863 @ @ 1
ZX 470 GL, ZX 470 GD
Pos: 77 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Maschine ZX 470 Baureihe (2016-01-14 13:38:28) @ 330\mod_1427359147238_64.docx @ 2528474 @ @ 1
Dimensions
ZX 470 GL
ZX 470 GD
Hauteur totale*
env. mm
3 990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1 700
Longueur
mm
10 595
Largeur
env. mm
2 950
Largeur de voie
env. mm
2 050
Capacité (DIN 11741)
env. m
3
47
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
74
37
mm
mm
Rouleaux doseurs
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2 210
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Load-Sensing
8 à 11
3
6
Oui
* Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 78 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Gewichte ZX 450 / 470 Baureihe @ 316\mod_1422538981520_64.docx @ 2446423 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
20.000
Groupe tandem 20 to.
Groupe tridem 27to.
P.T.A.C.
(27.000)
24.000
(31.000)
() en option
Pos: 79 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 81 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 470 Baureihe (2016-01-14 13:39:56) @ 240\mod_1395151940421_64.docx @ 1891495 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
118/160 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
12 volts - connecteur à 7
pôles
Tension de l'éclairage
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond
90 l/min
(Load-Sensing)
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bars
Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec la taille de
l'embrayage 4
1x retour hors pression dans
le réservoir avec la taille de
l'embrayage 4
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Pos: 82 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos: 84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 85 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 560 GL, ZX 560 GD @ 242\mod_1395316792637_0.docx @ 1898891 @ @ 1
ZX 560 GL, ZX 560 GD
Pos: 86 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Maschine ZX 560 Baureihe (2016-01-14 13:41:43) @ 330\mod_1427359232267_64.docx @ 2528505 @ @ 1
Dimensions
ZX 560 GL
ZX 560 GD
Hauteur totale*
env. mm
3 990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1 700
Longueur
mm
12 000
Largeur
env. mm
2 950
Largeur de voie
env. mm
2 050
Capacité (DIN 11741)
env. m 3
56
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
24 couteaux
48 couteaux
74
37
mm
mm
Rouleaux doseurs
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2 210
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Load-Sensing
10 à 14
4
8
Oui
* Équipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Gewichte ZX 550/560 Baureihe (2016-09-27 15:46:28) @ 316\mod_1422542046355_64.docx @ 2446653 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
4.000
Charge d'essieu admissible
27.000
P.T.A.C.
Groupe tridem 27 to.
31.000
Pos: 88 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 90 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX BaureiheTechnische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 560 Baureihe (2016-01-14 13:43:30) @ 240\mod_1395152407227_64.docx @ 1891613 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
140/190 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1 000 tr/min
12 volts - connecteur à 7
pôles
Tension de l'éclairage
Tension de l'unité de commande (en option)
12 V - connecteur à 3 pôles
Quantité de l'huile en cas de présence de Power Beyond
90 l/min
(Load-Sensing)
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bars
Raccordements hydrauliques sur l'électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet avec la taille de
l'embrayage 4
1x retour hors pression dans
le réservoir avec la taille de
l'embrayage 4
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Pos: 91 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung ZX 430/470/560 @ 270\mod_1402465958605_64.docx @ 2038549 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2800 Nm
Pos: 92 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos: 93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 94 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
6.2
Matières d'exploitation
Pos: 95 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 96 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1
Désignation
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos: 97 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
6.3
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 98 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL @ 242\mod_1395316584485_0.docx @ 1898779 @ @ 1
ZX 430 GL, ZX 470 GL, ZX 560 GL
Pos: 99 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betriebsstoffe Getriebe ZX-GL @ 328\mod_1426751703553_64.docx @ 2517473 @ @ 1
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Boîte de vitesses
principale
4,0 l
SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90
3,2 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Engrenage planétaire
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 100 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD @ 242\mod_1395316639245_0.docx @ 1898807 @ @ 1
ZX 430 GD, ZX 470 GD, ZX 560 GD
Pos: 101 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betriebsstoffe Getriebe ZX-GD @ 328\mod_1426751840841_64.docx @ 2517504 @ @ 1
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Boîte de vitesses
principale
4,0 l
SAE 90
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90
Boîte de transmission
avant du rouleau de
dosage
1,3 l
SAE 90
Boîte de transmission
arrière du rouleau de
dosage
1,0 l
SAE 90
3,2 l
Huile d'engrenage
haute performance 460
Engrenage planétaire
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Premier remplissage
départ usine
Wiolin ML 4 SAE 90
RENOLIN Unisyn
CLP 460
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 103 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 104 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos: 105.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos: 105.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 105.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme @ 242\mod_1395325525030_64.docx @ 1899769 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service
défectueuse !
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
• Immobiliser la machine.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 105.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme ZX @ 121\mod_1343907018523_64.docx @ 1109387 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Ajustez l'essieu suiveur
• Préparez la machine pour les virages
• Vérifiez la pression du système
• Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
• Adaptation du système hydraulique
• Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos: 105.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Première mise en service
Pos: 105.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1
7.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos: 105.7 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Deichselhöhe / Kugelkopfanhängung 80 @ 336\mod_1429871461275_64.docx @ 2557029 @ @ 1
Remarque
L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à
boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un
encastrement et un verrouillage sécurisés. Pour la hauteur d'attelage, voir le chapitre « Régler
la hauteur du timon »
Pos: 105.8 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenHinweis Zugöse / Kugelkopfanhängung 50 @ 320\mod_1424360884824_64.docx @ 2474300 @ @ 1
Remarque - en présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'attelage à rotule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec
déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
Pos: 105.9 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos: 105.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1
TX000046_1
Fig. 15
Pos: 105.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos: 105.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos: 105.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos: 105.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 262\mod_1399897836845_64.docx @ 2000106 @ @ 1
TX000064
Fig. 16
Pos: 105.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.docx @ 2000653 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage
homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos: 105.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos: 105.17 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen (2015-09-10 16:03:15) @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos: 105.18 /BA/Anhang - Erstmontage/LadewagenAus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX (2015-09-10 16:10:09) @ 0\mod_1199702167491_64.docx @ 33343 @ @ 1
1
2
3
4
7
5
TR000009
Fig. 17
Pos: 105.19 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.docx @ 53503 @ @ 1
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
Pos: 105.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos: 105.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselhöhe einstellen @ 335\mod_1429624916286_64.docx @ 2553407 @ 2 @ 1
7.2
Régler la hauteur du timon
Pos: 105.22 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenDeichselhöhe einstellen x = 1,60 - 1,65 m (2016-06-16 10:03:51) @ 330\mod_1427697069425_64.docx @ 2529943 @ @ 1
x
KDW03320
Fig. 18
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,60 – 1,65 m.
Pos: 105.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Première mise en service
Pos: 105.24 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenDeichselhöhe einstellen über Zylinder 1,60 - 1,65 m (2016-06-02 11:40:39) @ 330\mod_1427724274963_64.docx @ 2530897 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est accouplée, voir le chapitre Mise en service « Montage sur le tracteur ».
– Le moteur du tracteur est coupé, la clé de contact est retirée et vous la porter avec vous.
– Le tracteur et la machine sont sécurisés contre le déplacement involontaire.
3
Fig. 19
Remarque
Pour permettre le réglage, la tige de piston (7) du vérin ne doit pas être rentrée complètement
jusqu'à la butée.
•
•
Déposer la machine sur le pied de support.
Desserrer le contre-écrou (4) jusqu'à ce qu'il soit possible de placer une clé sur la tige de
piston (7). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
• Tourner la tige de piston contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension soit de X=1,601,65 m (dimension X mesurée entre le bord supérieur du cadre et le sol).
• Serrer le contre-écrou (4).
Le réglage des deux vérins doit être identique.
6XLD0011
Fig. 20
Les vérins (3) peuvent être déplacés dans le gabarit des trous (9), si nécessaire.
Pos: 105.25 /BA/Erstinbetriebnahme/LadewagenNur bei Ausführung Deichselautomatik (2015-09-10 15:06:01) @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1
Uniquement pour la Version Automatisme du Timon
Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le
timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal
ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande
Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ».
Pos: 105.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Première mise en service
Pos: 105.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
7.3
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 105.28.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenTandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich (2015-09-24 12:10:45) @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
7.3.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 105.28.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos: 105.28.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 21
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 105.28.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1
Pos: 105.28.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
X
Pos: 105.28.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenMaß X messen Bild (2016-03-03 09:34:35) @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
ZX400189
Fig. 22
Pos: 105.28.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Pos: 105.28.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
Pos: 105.28.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
7.3.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 105.28.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen (2015-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 105.28.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 105.28.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 23
Pos: 105.28.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1
2
3
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés.
4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
Pos: 105.28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos: 105.28.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern MX/ZX @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400120
Fig. 24
9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 105.28.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Première mise en service
Pos: 105.28.17 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
7.3.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 105.28.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 105.28.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 25
Pos: 105.28.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 105.28.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos: 105.28.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos: 105.28.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
7.3.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 105.28.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400119
Fig. 26
1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la
conduite)
Pos: 105.28.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 105.28.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 105.28.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
2
Pos: 105.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
Pos: 105.30.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
7.4
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 105.30.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1
7.4.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
Pos: 105.30.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
Pos: 105.30.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichVorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen (2015-09-25 08:01:19) @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 105.30.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
1
2
3
ZX400115
Fig. 27
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 105.30.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1
Pos: 105.30.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 330\mod_1427723629619_64.docx @ 2530869 @ @ 1
Condition pour le réglage :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
• La machine doit être accouplée - jusqu'à l'arbre à cardan - au tracteur
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire :
• Serrer le frein de parking.
• Utiliser les cales d'arrêt
• La hauteur du timon doit être adaptée
Pos: 105.30.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusatz Lifachse (2014-05-14 16:23:32) @ 114\mod_1338532832610_64.docx @ 1003550 @ @ 1
•
Abaissez l'essieu relevable
X
Pos: 105.30.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenMaß X messen Bild (2016-03-03 09:34:35) @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
ZX400189
Fig. 28
Pos: 105.30.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos: 105.30.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos: 105.30.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
7.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 105.30.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellenVorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen (2015-09-25 08:16:53) @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 105.30.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 105.30.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 29
Pos: 105.30.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen ZX @ 114\mod_1338790855632_64.docx @ 1004220 @ @ 1
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“
5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être
ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé,
l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm)
de façon égale
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte
7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires
à la conduite)
Pos: 105.30.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Première mise en service
Pos: 105.30.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1
2
1
3
ZX400116
Fig. 30
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 105.30.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos: 105.30.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
7.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 105.30.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 105.30.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 31
Pos: 105.30.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 105.30.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Pos: 105.30.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
Pos: 105.30.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
7.4.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 105.30.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1
2
1
3
ZX400117
Fig. 32
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos: 105.30.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 105.30.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 105.30.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Pos: 105.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos: 105.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZwangslenkung einstellen @ 332\mod_1428385256338_64.docx @ 2536573 @ 2 @ 1
7.5
Régler l'essieu suiveur
Pos: 105.32.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Pos: 105.32.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 105.32.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungErstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II (2016-02-04 14:01:43) @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1
X
1
2
3
4
ZX400182_1
Fig. 33
Pos: 105.32.5.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
•
•
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
Pos: 105.32.5.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_ZX Tandem_Bild @ 337\mod_1430381871784_64.docx @ 2562387 @ @ 1
I
II
ZX400185
Fig. 34
I)
fermés
II)
ouverts
Pos: 105.32.5.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem_Teil 2 @ 337\mod_1430382056681_64.docx @ 2562418 @ @ 1
• Ouvrez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faites avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Contrôlez la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuez avec l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faites avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que
la dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermez les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrez le raccord vissé (3).
80
Première mise en service
•
•
•
•
•
•
Rallongez ou raccourcissez la barre d´accouplement (4) jusqu'à ce que la rotule (2) puisse
être montée sur l'attelage à boule Ø50 mm côté tracteur.
Serrez le raccord vissé (3).
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm sur l'accouplement à boule
Ø50 mm côté tracteur et sécurisez-le.
Faites avancer l'attelage en ligne droite.
Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Contrôlez visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répétez l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
Pos: 105.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Première mise en service
Pos: 105.32.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 105.32.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungErstinbetriebnaheme_Bild_ hydraulisches Tandemaggregat ZX II (2016-02-04 14:01:43) @ 333\mod_1429084675595_64.docx @ 2544350 @ @ 1
X
1
2
3
4
ZX400182_1
Fig. 35
Pos: 105.32.9.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tandem/Tridem_Teil 1 @ 337\mod_1430381413505_64.docx @ 2562356 @ @ 1
Remarque
La dimension X doit être contrôlée et réglée, le cas échéant, avant la mise en service.
•
Reculez le tracteur vers le timon de la remorque jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø80 mm
se trouve sous l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (1) Ø80 mm.
Actionnez la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la tête d'accouplement se trouve
dans l'attelage à boule.
Sécurisez l'attelage à boule (1).
N'accouplez pas la barre d´accouplement (4).
•
•
•
Pos: 105.32.9.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_ZX Tridem_Bild @ 337\mod_1430386610272_64.docx @ 2562541 @ @ 1
II
I
ZX4000186
Fig. 36
I)
fermés
II)
ouverts
Pos: 105.32.9.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Zwangslenkung einstellen_Tridem_Teil 2 @ 337\mod_1430387039858_64.docx @ 2562572 @ @ 1
• Ouvrir les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont perpendiculaires (position II).
• Faire avancer l'attelage en ligne droite environ 50 mètres.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
• Contrôler la dimension X.
Si la dimension X est de 155 mm, continuer l'accouplement.
Si la dimension X n'est pas de 155 mm, faire avancer l'attelage en ligne droite jusqu'à ce que la
dimension X = 155 mm soit atteinte.
• Fermer les robinets d'arrêt (5). Les leviers sont à l'horizontale (position I).
• Desserrer le raccord vissé (3).
• Rallonger et raccourcir la barre d´accouplement (4) du côté droit et du côté gauche de la
machine jusqu'à ce que les rotules (2) sur les attelages à boule Ø50 mm côté tracteur
puissent être montées.
• Serrer le raccord vissé (3).
• Accoupler et sécuriser les œillets d'attelage pour l'attelage à boule Ø50 mm à
l'accouplement à boule Ø50 mm côté tracteur.
82
Première mise en service
•
•
•
Conduire en ligne droite avec l'attelage.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Contrôler visuellement si l'attelage est droit. Si l'attelage n'est pas droit, répéter l'opération
jusqu'à ce qu'il soit en ligne droite.
Pos: 105.32.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos: 105.32.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EElektronische Zwangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.docx @ 2520786 @ 2 @ 1
7.5.1
Essieu suiveur électronique
Pos: 105.32.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der elektr. Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt @ 331\mod_1427882409954_64.docx @ 2535233 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur électronique doit uniquement être effectuée par
un atelier spécialisé.
Pos: 105.32.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungHinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung-Deichselsensor einstellen (2015-07-15 14:24:18) @ 331\mod_1427890936672_64.docx @ 2535283 @ @ 1
Remarque
Si l'essieu suiveur électronique présente des dysfonctionnements (par ex. la machine dévie
vers un côté), la conduite en ligne droite doit être calibrée à nouveau sur le capteur du timon
par un atelier spécialisé.
Pos: 105.32.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung - neu kalibrieren @ 331\mod_1427891580073_64.docx @ 2535314 @ @ 1
Remarque
La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le
calibrage du capteur de timon.
Pos: 105.32.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Première mise en service
Pos: 105.32.16 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1
7.6
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages
Pos: 105.32.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 105.32.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 105.32.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung der Kurvenfahrt Tandemachse Bild (2016-09-14 09:46:36) @ 117\mod_1341466389691_64.docx @ 1023950 @ @ 1
Fig. 37
Pos: 105.32.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung Kurvenfahrt bei hydraulischem Tandemaggregat: (2016-01-08 09:50:15) @ 239\mod_1395059749345_64.docx @ 1885242 @ @ 1
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que le timon ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la barre d´accouplement (5)
touche le timon.
Pos: 105.32.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Première mise en service
Pos: 105.32.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 105.32.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tridemachse Bild @ 239\mod_1395050740371_64.docx @ 1884803 @ @ 1
Fig. 38
Pos: 105.32.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung Kurvenfahrt bei Tridemachse @ 239\mod_1395060294699_64.docx @ 1885331 @ @ 1
Virage à gauche
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et virez prudemment à
gauche avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Virage à droite
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et virez
prudemment à droite avec l'attelage.
Assurez-vous que la roue de tracteur ne touche pas la barre d´accouplement (5) dans les
virages serrés.
• Montez la protection de démarrage (7) et les élargissements si la roue de tracteur touche la
barre d´accouplement (5).
Pos: 105.32.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Première mise en service
Pos: 105.32.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1
7.7
Correction du parallélisme
Pos: 105.32.26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 105.32.26.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 105.32.26.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 105.32.26.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem ZX II @ 320\mod_1424414134566_64.docx @ 2474483 @ @ 1
ZX400177
Fig. 39
Pos: 105.32.26.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos: 105.32.26.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Première mise en service
Pos: 105.32.26.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 105.32.26.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.docx @ 1885419 @ @ 1
a
ZX400068_2
Fig. 40
Pos: 105.32.26.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos: 105.32.26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Première mise en service
Pos: 105.32.26.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1
7.8
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 105.32.26.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 105.32.26.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem ZX II @ 320\mod_1424418526571_64.docx @ 2474853 @ @ 1
ZX400178
Fig. 41
Pos: 105.32.26.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos: 105.32.26.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 105.32.26.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Première mise en service
Pos: 105.32.26.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 105.32.26.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tridem ZX @ 239\mod_1395065961052_64.docx @ 1886031 @ @ 1
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 42
Pos: 105.32.26.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung / einstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.docx @ 1894726 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 105.32.26.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1
Pos: 105.32.26.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Première mise en service
Pos: 105.32.26.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1
7.8.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 105.32.26.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1
Fig. 43
Pos: 105.32.26.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 105.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Première mise en service
Pos: 105.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1
7.9
Adaptation du système hydraulique
Pos: 105.35 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss ZX 430,470,560 @ 242\mod_1395332485927_64.docx @ 1899917 @ @ 1
LS
T
P
Y14
Y3
Y13
Y2
Y5
Y18
Y4
Y21
Y1
ZX400133
Fig. 44
Pos: 105.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos: 105.37 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos: 105.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1
Pos: 105.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos: 105.40 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
7.9.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 105.41 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 105.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 105.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
7.9.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 105.44 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 105.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Première mise en service
Pos: 105.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
7.10
Arbre à cardan
Pos: 105.46.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
Pos: 105.46.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
7.10.1
Ajustage de la longueur
Pos: 105.46.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/LadewagenLängenanpassung Bild ZX (2016-03-07 15:34:33) @ 1\mod_1201695407232_64.docx @ 53752 @ @ 1
1
ZX400045
Fig. 45
Pos: 105.46.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 105.46.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos: 105.46.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 105.46.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos: 107.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos: 107.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 107.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Warnung - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_Ladewagen @ 111\mod_1336634888477_64.docx @ 986630 @ @ 1
ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Par conséquent :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
•
Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de
contact
•
•
•
•
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min
N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant
Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur
Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection
sont en place et en position de protection
•
Pos: 107.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
8.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 107.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
• Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos: 107.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln (ZX) @ 318\mod_1423656321791_64.docx @ 2465504 @ @ 1
Procéder comme suit pour accoupler:
• Déposer le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø80)
• Accoupler et sécuriser l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule (Ø50) (avec l'option essieu
suiveur)
• Accoupler les conduites du flexible hydraulique
• Accoupler l'arbre à cardan
• Raccorder les branchements électriques de l'éclairage
• Accoupler les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Remonter et sécuriser le pied de support
• Enlever les cales
• Desserrer le frein de blocage
Pos: 107.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos: 107.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
8.2
Attelage au tracteur
Pos: 107.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 107.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 107.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1
8.2.1
Accouplement
Pos: 107.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos: 107.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1
Fig. 46
Pos: 107.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Pos: 107.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos: 107.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos: 107.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 263\mod_1400054482079_64.docx @ 2005505 @ @ 1
TX000048_1
Fig. 47
Pos: 107.18 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 107.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Mise en service
Pos: 107.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
8.3
Système hydraulique
Pos: 107.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 107.22 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 107.23 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 107.24 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 107.25 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 107.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos: 107.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
8.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 107.28 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 48
Pos: 107.29 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
Pos: 107.30 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 107.31 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
Pos: 107.32 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 107.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Pos: 107.34 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen grün 4+/4- @ 239\mod_1395069737740_64.docx @ 1887049 @ @ 1
•
Pos: 107.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Raccorder les accouplements hydrauliques (vert 4+ / vert 4-) de la machine à l'appareil de
commande à double effet du tracteur.
Mise en service
Pos: 107.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
8.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 107.36.2 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 107.36.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos: 107.36.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 107.36.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 49
Pos: 107.36.6 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos: 107.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Mise en service
Pos: 107.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1
8.5
Suspension du timon
Pos: 107.39 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenDeichselfederung_Text (2016-09-29 11:08:31) @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 107.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Mise en service
Pos: 107.41 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EElektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
8.6
Branchements électriques
Pos: 107.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1
3
1
2
ZX400108
Fig. 50
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos: 107.43 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos: 107.44 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos: 107.45 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenAnschluss des Terminals siehe Kapitel (2015-09-10 15:15:17) @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1
Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder
le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ».
Pos: 107.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Mise en service
Pos: 107.47 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
8.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 107.48 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 51
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 107.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
8.8
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 107.50 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 107.51 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenDeichselfederung_Text (2016-09-29 11:08:31) @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 107.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Mise en service
Pos: 107.53 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
8.9
Arbre à cardan
Pos: 107.54 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1
Fig. 52
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 53
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos: 107.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Mise en service
Pos: 107.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
8.10
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 107.56.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311
kN (70.000 lbf) .
Pos: 107.56.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 107.56.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 107.56.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 54
Pos: 107.56.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 107.56.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1
•
•
Pos: 107.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Mise en service
Pos: 107.58 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1
8.11
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos: 107.59 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützfuß in Abstellposition Bild ZX 430_470_560 (2016-01-27 11:13:58) @ 250\mod_1396955331618_64.docx @ 1937211 @ @ 1
Fig. 55
Pos: 107.60 /BA/Inbetriebnahme/StützfussStützuß in Transportstellung schwenken Text ZX II (2016-01-22 12:24:26) @ 291\mod_1410418245346_64.docx @ 2294030 @ @ 1
Relevez la béquille après l'accouplement de la machine.
Pour ce faire:
• Pour décharger la béquille, soulevez le timon via le terminal de commande jusqu'à ce que
la béquille peut être relevée.
• Immobilisez la machine et sécurisez-la, voir le chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobilisez la machine et sécurisez-la ».
• Tirez le boulon d'arrêt (2) sur la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport.
• Sécurisez la béquille au moyen du boulon d'arrêt.
Pos: 107.61 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStandbremse / Feststellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.docx @ 204753 @ 2 @ 1
8.12
Frein de parking
Pos: 107.62 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396951580531_64.docx @ 1936972 @ @ 1
1
ZX400154
Fig. 56
Pos: 107.63 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Mise en service
Pos: 109 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 110 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Conduite et transport
Pos: 111.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos: 111.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 111.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 111.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 111.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 111.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
Pos: 111.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Conduite et transport
Pos: 111.8 /BA/Fahren und Transport/LadewagenPrüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX (2016-02-26 11:10:19) @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Pos: 111.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Conduite et transport
Pos: 111.10 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1
9.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 111.11 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1
9.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos: 111.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 196\mod_1383751695075_64.docx @ 1656323 @ 3 @ 1
9.2.1
Essieu tridem
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Fig. 57
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle.
La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne
respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un
garage concessionnaire.
Pos: 111.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Conduite et transport
Pos: 111.14 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1
9.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 111.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1
9.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
Pos: 111.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1
9.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos: 111.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Conduite et transport
Pos: 111.18 /BA/Fahren und Transport/LadewagenHandhabung der Liftachse ZX (2016-03-03 11:11:05) @ 83\mod_1317187702839_64.docx @ 727744 @ 2 @ 1
9.4
Utilisation de l'essieu relevable
ATTENTION !
Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux
• Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé
1
II
III
ZX400061
Fig. 58
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable.
Pos: 111.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Conduite et transport
Pos: 111.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ 2 @ 1
9.5
Manœuvre
Pos: 111.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung Druckluftbremse @ 168\mod_1368456181882_64.docx @ 1456663 @ @ 1
Pour la version frein à air comprimé
Pos: 111.22 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Rangieren der Maschine ohne angeschlossene Druckluftbremsanlage @ 273\mod_1403782282064_64.docx @ 2057112 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Pos: 111.23 /BA/Wartung/Bremsanlage/Warnung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sich die Maschine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.docx @ 2295075 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 111.24 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX II 430/470/560 @ 320\mod_1424254066348_64.docx @ 2472046 @ @ 1
I
2
II
2
1
1
Fig. 59
I = essieu tandem
II = essieu tridem
Pos: 111.25 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos: 111.26 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse TX @ 112\mod_1337080509788_64.docx @ 990758 @ @ 1
Essieu tandem
La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos: 111.27 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1
Pos: 111.28 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ @ 1
Pos: 112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
10
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 113.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 113.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 60
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 113.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTerminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
10.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 113.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalHinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... (2015-09-21 13:54:14) @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 61
Pos: 113.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Short Cut Button (2015-08-26 08:47:41) @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
10.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 113.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr (2015-08-26 08:50:45) @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 113.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 62
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever / abaisser la trappe arrière
• Lever / abaisser le timon pliant
• Lever / abaisser la barre des couteaux
• Bande transporteuse transversale
• Eclairage
• Ensilage
• Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
Pos: 113.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst (2015-08-26 10:14:56) @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 63
le masque d'alarme est quitté. Seulement
En appuyant sur la touche de fonction
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 113.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
10.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 113.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für BeipackHinweis Scrollrad (2016-04-14 08:48:43) @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 113.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) (2015-08-18 13:25:26) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
10.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 64
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
Pos: 113.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (ohne ISO Schlepper) (2015-08-18 14:00:23) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
10.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 65
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 113.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMultifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) (2015-09-02 07:27:36) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1
10.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 66
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
Pos: 113.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMultifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
10.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 113.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalJoystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild (2016-04-22 10:56:13) @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 67
Pos: 113.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 113.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMultifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text (2016-04-22 10:10:53) @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 113.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EEin- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine (2015-08-04 16:19:51) @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
10.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 113.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 68
Pos: 113.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... (2015-08-31 12:04:08) @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 113.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 69
Pos: 113.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/EEin- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine (2015-08-04 16:22:28) @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
10.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 113.30 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1
10.2.7.1
Image de démarrage
Pos: 113.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
1
F5
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 70
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos: 113.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... (2015-08-31 12:04:08) @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 113.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Vor der Erstbenutzung (2015-08-31 10:00:21) @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 113.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 113.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 71
Pos: 113.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau AX/MX/ZX @ 182\mod_1377777020774_64.docx @ 1565593 @ 2 @ 1
Structure de L'Ecran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
10.3
Fig. 72
L'écran du terminal se subdivise en différents domaines:
Ligne d’état (I)
– Les affichages de statut de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques)
des touches de fonction sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être
sélectionnées avec la fonction tactile.
Il y a trois vues de fenêtre principale:
– L'image de démarrage.
– L'écran de base mode de chargement.
– L'écran de base mode de déchargement.
Pos: 113.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.39.1 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TStatuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1
Ligne D’Etat
Pos: 113.39.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899178677_64.docx @ 2000456 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000740_1
Fig. 73
Pos: 113.39.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX (2015-11-23 10:09:46) @ 262\mod_1399899317356_64.docx @ 2000525 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement) :
Graphique
Signification
Informations
–
Actionnable, un masque contenant
les messages d'alarme en suspens
s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Actionnable
Phares de travail éteints
–
Mode « Phare de travail
automatique », quand l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU)
met à disposition des données
pour l'éclairage.
Actionnable
Message d'alarme présent
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque chargeuse pleine
Charge utile atteinte
Installation d'ensilage désactivée
–
Actionnable, le sous-menu
« Installation d'ensilage » s'ouvre
–
Actionnable
–
Actionnable
Installation d'ensilage activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Compteur d'heures de fonctionnement
désactivé
Compteur d'heures de fonctionnement
activé
Appeler le menu « Compteur du
client »
Pos: 113.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung (2015-11-18 10:59:32) @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Graphique
Signification
Informations
Mode route
En mode route, les essieux
tandem sont dirigés du système
électronique de sorte à ce qu'ils
suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche
arrière.
Mode champ
En mode champ, les
modifications manuelles sur
l'angle de braquage de l'essieu
suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en huile de l'essieu
suiveur
Défaut sur l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne droite est calibré
Pos: 113.39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung (2015-11-23 10:17:04) @ 334\mod_1429253856313_64.docx @ 2549347 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement
Graphique
Importance
Informations
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
Pos: 113.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 113.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 74
Pos: 113.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestgellten Grafiken/Softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. (2015-08-31 16:36:13) @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1
Remarque
Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent
à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas
toujours disponible.
Pos: 113.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 (2016-05-04 16:09:44) @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Blocage de l’essieu directeur
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu suiveur électronique »
Appeler l'écran de démarrage
Appeler l'écran de base Mode de chargement
Appeler l'écran de base Mode déchargement
Appeler le menu « Sauvegarder le poids plein »
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide »
Désactiver le système automatique du timon
Activer le système automatique du timon
Relever le timon
Appeler le menu « Système
automatique du timon » en actionnant
et en maintenant la touche
correspondante
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
activé.
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
AUTO
AUTO
Amener la machine en position de tournière
Amener la machine en position de travail
Appeler le niveau de menu de la machine
Pos: 113.41.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 (2016-09-23 08:08:37) @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode Phares de
travail automatique
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Relever le recouvrement de l'espace de
chargement
Abaisser le recouvrement de l'espace de
chargement
Sortir l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Lever volet de hachage / trappe de
chargement
Abaisser volet de hachage / trappe de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la marche rapide
La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
Pos: 113.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 75
Pos: 113.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
Pos: 113.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.43 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 113.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 3 @ 1
10.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
Pos: 113.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX (2016-09-08 13:44:45) @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1
CC000403_2
4
5
1
2
3
Fig. 76
Pos: 113.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster (3)Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX (2016-09-08 13:54:52) @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé
2)
Charge d'appui
3)
Poids de chargement
4)
Hauteur de transport
5)
Force actuelle sur la paroi frontale
Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
130
KRONE terminal ISOBUS
Graphique
Signification
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
–
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
Force de consigne dans l'écran de
base Mode de chargement
–
–
Temps d'attente pour activation du
fond mouvant
–
–
Uniquement dans l'écran de
base Mode déchargement.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Réglable de 0 m à 30
secondes.
La valeur est actionnable.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b) c)
a) Ridelle avant en position avant
a) Ridelle avant en position de
chargement
a) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système en
cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
Pos: 113.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 113.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ 2 @ 1
10.4
Appeler les Ecrans de Base
Pos: 113.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F6
F12
F12
1
F5
1
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 77
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos: 113.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen AX/MX/ZX (2015-09-29 19:47:42) @ 182\mod_1378098599451_64.docx @ 1568083 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „
base « Mode de Chargement ».
„ pour appeler l'écran de
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
de base « Mode de Déchargement ».
» pour appeler l'écran
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
appeler « L’image de démarrage »
» pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Sauvegarder le Poids Plein ».
pour appeler le menu
Remarque
Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appeler via « l'image de démarrage ».
Pos: 113.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-LadewagenGrundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX (2015-10-22 17:10:14) @ 267\mod_1400743224821_64.docx @ 2022081 @ @ 1
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
35
Pos: 113.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Ladebetrieb @ 264\mod_1400144889413_64.docx @ 2009028 @ 1 @ 1
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLadebetrieb @ 182\mod_1377692519753_64.docx @ 1564405 @ 2 @ 1
11.1
Mode de Chargement
Pos: 113.52.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Ladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378133751884_64.docx @ 1569031 @ @ 1
– Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé.
Pos: 113.52.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1
11.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 113.52.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen (2015-07-17 11:25:29) @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1
Débloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour débloquer l’essieu
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
à
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Pos: 113.52.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1
11.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 113.52.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos: 113.52.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
11.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 113.52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
11.1.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 113.52.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb (2015-09-30 08:57:52) @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
démarrage.
pour appeler l'image de
Pos: 113.52.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen (2015-07-17 11:07:21) @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1
11.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
11.1.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
fonctions pour la machine.
pour appeler des autres
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
fonctions précédentes pour la machine.
pour appeler les
Pos: 113.52.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
11.1.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 113.52.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 113.52.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1
11.1.8
Lever / abaisser le ramasseur
Pos: 113.52.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1
B
A
CC000404_1
Fig. 78
Pos: 113.52.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
/
La fonction est exécutée.
Pos: 113.52.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
Pos: 113.52.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
11.1.9
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 113.52.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 79
Pos: 113.52.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 113.52.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos: 113.52.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos: 113.52.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1
11.1.10
Relever / abaisser le timon
Pos: 113.52.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 80
Pos: 113.52.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 113.52.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Pos: 113.52.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1
11.1.11
Activer l'avance du fond mouvant
Pos: 113.52.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild (2015-09-10 13:32:07) @ 263\mod_1400061096157_64.docx @ 2006585 @ @ 1
CC000409_1
Fig. 81
Pos: 113.52.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangLadebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich (2015-09-10 13:41:45) @ 263\mod_1400061467653_64.docx @ 2006729 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Pos: 113.52.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la maintenir
Pos: 113.52.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.36.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLadeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1
11.1.12
Chargement Automatique
Pos: 113.52.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild (2015-08-06 08:36:12) @ 264\mod_1400072524406_64.docx @ 2007429 @ @ 1
1
3
1
2
3
A
B
CC000895
2
4
B
CC000482_1
Fig. 82
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Pos: 113.52.36.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI (2015-08-06 08:45:19) @ 264\mod_1400074548177_64.docx @ 2007488 @ @ 1
Si le chargement automatique a été activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu
« Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par les
capteurs « B2 » sur le volet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front.
La commande des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Pos: 113.52.36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 113.52.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 113.52.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power LoadLadeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 (2015-08-06 09:51:45) @ 266\mod_1400653029032_64.docx @ 2019311 @ @ 1
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
Le cercle vert supérieur (3) est affiché lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit
atteinte.
La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la
matière récoltée soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de
transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran.
L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 113.52.36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.36.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Pos: 113.52.36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1
Augmenter / réduire la force limite
Pos: 113.52.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.52.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1
Régler le temps d'attente
Pos: 113.52.36.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.52.36.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/LadeautomatikLadeautomatik aktivieren (2016-05-26 08:51:19) @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour activer le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
passe à
.
passe à
.
Pos: 113.52.36.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/LadeautomatikLadeautomatik deaktivieren (2016-06-01 09:45:10) @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour désactiver le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
Pos: 113.52.36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
Pos: 113.52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/DeichselautomatikLadebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung (2016-01-04 08:52:15) @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1
11.1.13
Automatisme du Timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour activer l'automatisme
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'automatisme du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour désactiver
.
Approche de la position de tournière
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
position de tournière.
pour approcher la
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
Approcher la position de travail
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour approcher la position de travail.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
travail du timon mémorisée.
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
Pos: 113.52.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
Pos: 113.52.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff (2015-07-20 12:08:44) @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1
11.1.14
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 113.52.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
11.1.15
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 113.52.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 113.52.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Pos: 113.52.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1
11.1.16
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 113.52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1
11.1.17
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 113.52.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangHäckselklappe heben / senken (2016-09-06 15:45:11) @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1
11.1.18
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Pos: 113.52.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1
11.1.19
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pos: 113.52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1
11.2
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
Pos: 113.52.51.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1
ESC
CC000705_1
Fig. 83
Pos: 113.52.51.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 113.52.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.51.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1
11.3
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 113.52.51.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1
DEF
CC000707_1
DEF
CC000706_1
Fig. 84
Pos: 113.52.51.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos: 113.52.51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 113.52.51.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1
11.4
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
Pos: 113.52.51.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1
ESC
CC000708_2
Fig. 85
Pos: 113.52.51.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Pos: 113.52.51.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
.
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
.
Pos: 113.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Entladebetrieb @ 264\mod_1400139036137_64.docx @ 2008639 @ 1 @ 1
12
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEntladebetrieb @ 183\mod_1378186259685_64.docx @ 1569473 @ 2 @ 1
12.1
Mode de Déchargement
Pos: 113.54.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Pos: 113.54.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1
12.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 113.54.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen (2015-07-17 11:25:29) @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1
Débloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour débloquer l’essieu
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
à
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Pos: 113.54.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLiftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1
12.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 113.54.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos: 113.54.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
12.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 113.54.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStartbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
12.1.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 113.54.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb (2015-09-30 08:57:52) @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
démarrage.
pour appeler l'image de
Pos: 113.54.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangZweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen (2015-07-17 11:07:21) @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1
12.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
12.1.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
fonctions pour la machine.
pour appeler des autres
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
fonctions précédentes pour la machine.
pour appeler les
Pos: 113.54.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
12.1.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 113.54.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 113.54.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff (2015-07-20 12:08:44) @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1
12.1.8
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 113.54.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1
12.1.9
Relever / abaisser le timon
Pos: 113.54.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 86
Pos: 113.54.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
/
Signification
La fonction est exécutée.
Pos: 113.54.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pos: 113.54.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1
12.1.10
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Pos: 113.54.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert_ZX II @ 334\mod_1429264440425_64.docx @ 2549718 @ @ 1
Avec déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en
fonction de l'équipement de la machine :
Version GL
– Le l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée,
en option.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement la ridelle avant, en option.
Version GD
– L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué, en option.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement la ridelle avant, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée,
en option.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction
de l'équipement de la machine :
– Désactivation du fond mouvant.
– Désactivation de la vitesse rapide, en option.
– L'essieu orientable auto-directionnel est desserré, en option.
– Déplacer la ridelle avant en position de chargement.
Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
– Déplacer le timon en position de tournière.
Avec déchargement automatique désactivé
Toutes les procédures automatiques listées pour le déchargement automatique activé doivent
être exécutées manuellement au début ou à la fin du déchargement.
Pos: 113.54.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladeautomatik aktivieren (2016-06-01 09:59:36) @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos: 113.54.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladeautomatik deaktivieren (2016-06-01 10:17:46) @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos: 113.54.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
.
Pos: 113.54.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1
Arrêter le déchargement
•
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
Pos: 113.54.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
12.1.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 113.54.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos: 113.54.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1
CC000411_1
Fig. 87
Pos: 113.54.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 113.54.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Pos: 113.54.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pos: 113.54.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHeckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
12.1.12
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 113.54.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen außer ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos: 113.54.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 88
Pos: 113.54.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 113.54.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Pos: 113.54.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Pos: 113.54.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.43 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenvorlauf ein- /ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1
12.1.13
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 113.54.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild (2016-09-08 09:47:31) @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1
A
B
CC000413_1
Fig. 89
Pos: 113.54.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Pos: 113.54.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Pos: 113.54.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 113.54.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 113.54.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.54.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
Pos: 113.54.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1
12.1.14
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
et de la
Pos: 113.54.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebEntladebetrieb Eilgang (2016-09-08 11:49:08) @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1
12.1.15
Activer la marche rapide
B
CC000415_1
Fig. 90
(Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du
La touche sensitive
fond mouvant est activée.
Activer la marche rapide
– Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée.
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la marche rapide
•
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
Pos: 113.54.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.55 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
12.1.16
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 113.54.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 91
Pos: 113.54.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 113.54.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos: 113.54.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos: 113.54.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1
12.1.17
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 113.54.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1
12.1.18
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 113.54.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1
12.1.19
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Pos: 113.54.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild LadevorgangHäckselklappe heben / senken (2016-09-06 15:45:11) @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1
12.1.20
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Pos: 113.54.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.54.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
12.1.21
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 113.54.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 113.54.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou sur
La touche sensitive
Pos: 113.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.56.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 183\mod_1378389820298_64.docx @ 1575812 @ 2 @ 1
12.2
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en
option)
(en option- série AX / MX)
Pos: 113.56.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Pos: 113.56.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Pos: 113.56.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 113.56.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
vers la droite (dépose à droite))
(la bande transporteuse transversale se déplace
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Pos: 113.56.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos: 113.56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.56.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFBDosierwalzen ein bzw. ausschalten (2015-09-10 14:22:40) @ 269\mod_1401177759630_64.docx @ 2029587 @ 3 @ 1
12.2.1
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage
CC000418_1
CC000417_1
Fig. 92
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux de dosage
•
Pour activer les rouleaux de dosage, appuyer sur
Le graphique passe de
à
bleu à
.
rouge et, simultanément, le graphique passe de
rouge
bleu.
Désactiver les rouleaux de dosage
•
Pour désactiver les rouleaux de dosage, appuyer sur
Le graphique passe de
à
Pos: 113.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
bleu.
bleu à
.
rouge et, simultanément, le graphique passe de
rouge
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 113.58 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1
12.3
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
• Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement de timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 93
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2. Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 113.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.60 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Menüs @ 264\mod_1400144961624_64.docx @ 2009057 @ 1 @ 1
13
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
13.1
Niveau de menu
Pos: 113.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI ZXII @ 293\mod_1411448528504_64.docx @ 2305363 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
Chargement automatique
1-2
Automatisme du timon
1-3
Régler la vitesse du ramasseur
2
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
Compteur totalisateur
all
160
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
14-3
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
14-7
Virtual Terminal (VT)
14-9
Commutation entre les terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-4
1
2
:
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos: 113.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.64 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene aufrufen (2015-10-14 15:18:44) @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
13.1.1
Appeler le niveau de menu
Pos: 113.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 94
Pos: 113.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos: 113.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/HauptmenüsHauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX (2015-11-20 12:09:16) @ 266\mod_1400661039000_64.docx @ 2019427 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus
principaux :
Menu
principal
Description
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique
Selon le modèle de la machine
Menu principal 1 Fonctions de
chargement
Menu principal 2 Dispositif de déchargement automatique
Menu principal 3 Ensilage
Menu principal 4 Vitesse du fond mouvant
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale (uniquement pour série AX /
MX)
Menu principal 6 Lubrification centralisée
Menu principal 7 Saisie du poids
Menu principal 13 Compteurs
Menu principal 14 Réglages ISOBUS
Menu principal 15 Réglages
Pos: 113.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
Pos: 113.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.71.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1
13.2
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos: 113.71.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1
3/3
CC000150
Fig. 95
Pos: 113.71.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos: 113.71.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Pos: 113.71.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.71.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Pos: 113.71.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 113.71.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Pos: 113.71.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.71.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.71.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
–
Pos: 113.71.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 113.71.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
Pos: 113.71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
CC000480_4
Pos: 113.71.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 96
Pos: 113.71.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Pos: 113.71.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 113.71.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
Pos: 113.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.73.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1
13.3
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
Pos: 113.73.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 ZX II @ 234\mod_1394030120554_64.docx @ 1863717 @ @ 1
CC000151
CC000184
Fig. 97
Pos: 113.73.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
Pos: 113.73.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 3 Untermenüs ZX II @ 266\mod_1400662656267_64.docx @ 2019933 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
divisé en les sous-menus suivants :
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
Pos: 113.73.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1
13.3.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos: 113.73.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 ZX 430-470_560 @ 262\mod_1399973682128_64.docx @ 2002679 @ @ 1
3/3
CC000184
Fig. 98
Pos: 113.73.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos: 113.73.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
Pos: 113.75.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1
13.3.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
Pos: 113.75.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1
167
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 99
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Pos: 113.75.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1
Pos: 113.75.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pos: 113.75.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Pos: 113.75.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
Pos: 113.75.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.75.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.75.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 113.75.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
Pos: 113.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.77.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen ÜS @ 268\mod_1401082252864_64.docx @ 2025453 @ 3 @ 1
13.3.3
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
Pos: 113.77.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up EinstellungenUntermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Bild (2015-12-16 14:48:19) @ 262\mod_1399978928109_64.docx @ 2003275 @ @ 1
1-3
30 %
A
Auto
CC000161_1
CC000152
Fig. 100
Pos: 113.77.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: aufrufen @ 268\mod_1401082391342_64.docx @ 2025483 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyer sur
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse du ramasseur ».
Pos: 113.77.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.77.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 113.77.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 113.77.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.77.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 113.77.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.77.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up EinstellungenBeschreibung der Modi 1 und 2 @ 334\mod_1429521204001_64.docx @ 2550984 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre deux modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/2
Vitesse du ramasseur
mode automatique
– Réglage effectué en usine = 30%
– Réglage possible entre 10 - 100 %
Cela signifie que la vitesse périphérique
du ramasseur est de 10 - 100% de plus
que la vitesse de conduite.
Condition préalable :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse
de conduite sur l'ISOBUS.
Ou
– La machine doit être équipée d'un
essieu suiveur électronique.
Si aucune des conditions préalables
n'est remplie, le système prend la
valeur du mode manuel.
Mode 2/2
Vitesse du ramasseur
mode manuel
–
Auto
–
Réglage effectué en usine =
110 tr/min
Elle peut être réglée entre 80 - 150
tr/min
Pos: 113.77.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.77.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: ZÜ @ 263\mod_1399981075084_64.docx @ 2003836 @ @ 1
Régler la vitesse du ramasseur
Pos: 113.77.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Bild Automatik- Handbetreib @ 263\mod_1399981128426_64.docx @ 2003865 @ @ 1
1-3
1-3
30 %
110 1/min
A
A
Auto
CC000161_1
CC000162_1
Fig. 101 Mode automatique
Mode manuel
Pos: 113.77.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-3 Pick-up Einstellungen/Untermenü 1-3 Pick-up Geschwindigkeit einstellen: Einführtext @ 263\mod_1399981364269_64.docx @ 2003904 @ @ 1
La vitesse du ramasseur peut être réglée via la molette de défilement, en appuyant sur la valeur
(A) ou en appuyant sur les graphiques
/
.
Pos: 113.77.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 113.77.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 113.77.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.77.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos: 113.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.79.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1
13.4
Menu principal 2 Déchargement automatique
Pos: 113.79.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 EntladeautomatikHauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 (2016-09-23 10:14:28) @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1
2
A
3
2/2
CC000430_4
CC000150
Fig. 102
Pos: 113.79.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Pos: 113.79.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.79.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 113.79.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 113.79.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.79.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1
Symbole
Signification
Ejecteur
Information
–
Le nombre de coups peut être réglé de
0 à 10.
–
Temporisation entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant.
La temporisation peut être réglée de 1
seconde à 60 secondes.
Ridelle avant
–
Pos: 113.79.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos: 113.79.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 EntladeautomatikHauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende (2016-09-07 08:31:39) @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1
173
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
2
2
A
3
A
11 s
2/2
1/2
CC000430_4
CC000896
Fig. 103
Version éjecteur
Version ridelle avant
Pos: 113.79.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 EntladeautomatikBeschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 (2016-09-07 08:38:16) @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Signification
Information
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu directeur
auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué par
le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
–
Pos: 113.79.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 113.79.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1
Version éjecteur
Régler le nombre de courses
Pos: 113.79.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 113.79.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.79.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 113.79.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.79.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Pos: 113.79.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 113.79.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 113.79.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1
13.5
Menu principal 3 Installation d'ensilage
Pos: 113.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1
3
3/3
CC000424_2
CC000150
Fig. 104
Pos: 113.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Pos: 113.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Pos: 113.81.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.81.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 113.81.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 113.81.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.81.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 113.81.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.81.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Pos: 113.81.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 113.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1
13.6
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
Pos: 113.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 KratzbodengeschwindigkeitHauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild (2016-09-07 09:24:21) @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1
4
5000 mA
850 mA
2600 mA
CC000150
CC000426_3
Fig. 105
Pos: 113.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pos: 113.83.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
Pos: 113.83.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos: 113.83.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 113.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 113.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Pos: 113.83.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.83.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 113.83.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1
178
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Régler la vitesse de fond mouvant
• Activer le système hydraulique du tracteur.
• Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
.
Le symbole
s'affiche sur la ligne supérieure.
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
Pos: 113.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.85.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1
13.7
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
Pos: 113.85.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 106
Pos: 113.85.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Pos: 113.85.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Pos: 113.85.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.85.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Pos: 113.85.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 113.85.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.85.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
Pos: 113.85.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
180
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.85.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 113.85.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Pos: 113.85.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 113.85.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 113.85.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 113.85.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
Pos: 113.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1
13.8
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
300 Kg
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 107
Pos: 113.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Pos: 113.87.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.87.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos: 113.87.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos: 113.87.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.87.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
Pos: 113.87.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Information
CC000434_4
Pos: 113.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.87.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos: 113.87.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Pos: 113.87.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Auto
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Pos: 113.87.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 113.87.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
7
1
300 Kg
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 108
Pos: 113.87.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Pos: 113.87.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
Pos: 113.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
pour remettre le chargement
CC000434_4
Pos: 113.87.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.89 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 113.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.91 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGewichtserfassung im Handbetrieb @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1
13.8.1
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 113.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos: 113.93 /Überschriften/Überschriften 4/U-ZVollgewicht speichern im Handbetrieb @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1
13.8.1.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 113.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungFunktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) (2016-09-08 14:40:49) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Pos: 113.95 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungGewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung (2015-12-17 16:18:10) @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1
CC000436_1
Fig. 109
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 113.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.97 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungGewichtserfassung Tasten Beschreibung (2016-09-08 14:49:04) @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
•
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche
de fonction pour
.
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
Pos: 113.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.99 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLeergewicht speichern @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1
13.8.2
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 113.100 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern (2016-09-08 16:26:57) @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de
chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Pos: 113.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Eunstiegsbild @ 268\mod_1401114879106_64.docx @ 2028814 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
Fig. 110
Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Pos: 113.102 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewicht speichern (2015-12-17 16:31:02) @ 268\mod_1401115011330_64.docx @ 2028843 @ @ 1
Remarque
Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après
l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non
sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement
que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge
utile réelle ne serait pas garantie.
Pour ce faire :
Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction
l'écran de base Mode déchargement.
Remarque
En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points
suivants doivent être pris en considération :
•
•
•
•
•
Pos: 113.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm
Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur
Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge
Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la
vanne doit rester en position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »).
de
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewicht speichern Bild (2016-09-09 09:56:27) @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1
CC000437_1
CC000440_1
Fig. 111
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
Pos: 113.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungLeergewichtserfassung Tasten Beschreibung (2016-09-09 10:36:44) @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
pour
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
dispositif de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de
fonction pour
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Pos: 113.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1
13.8.3
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 113.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
Pos: 113.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.110 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 113.111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.112 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1
13.8.4
Calibrage
Pos: 113.113 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour
la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 113.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 113.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungVorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" (2016-09-09 12:04:07) @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1 CC000437_1
Fig. 112
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée
Pos: 113.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement
•
Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
•
Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour
) via l'écran de base Mode
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrieungsmenü Bild (2016-09-01 14:34:05) @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 113 Menu de calibrage
Pos: 113.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrierungmenü Korrekturwert ändern (2016-08-19 09:40:53) @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
Pos: 113.119 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 113.120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungVorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" (2016-09-07 10:41:25) @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1
7
1
300 Kg
CC000434_4
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
Auto
A
3/3
15000 Kg
Fig. 114
Menu de calibrage
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Pos: 113.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrierungmenü Korrekturwert ändern (2016-08-19 09:40:53) @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
Pos: 113.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 113.124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.125 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 113.126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.127 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1
13.8.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos: 113.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436_1
Fig. 115
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
).
Enregistrer le poids plein affiché (
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
) via l'écran de démarrage.
CC000440_1
Fig. 116
Pos: 113.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 GewichtserfassungKalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 (2016-09-07 11:41:34) @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1
1
2
3
CC000439
Fig. 117
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
.
Pos: 113.131 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.132.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1
13.9
Menu principal 13 Compteurs
Pos: 113.132.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1
CC000150
CC000153
Fig. 118
Pos: 113.132.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos: 113.132.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
Pos: 113.133 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.134.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1
13.9.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos: 113.134.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler Bild (2016-09-07 12:12:19) @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1
13-1
n
1
1
2
:
2
3
4
CC000153
5
CC000443_4
Fig. 119
Pos: 113.134.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur n
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos: 113.134.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
Pos: 113.134.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.134.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1
Compteur de détail
Pos: 113.134.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild (2016-09-07 13:40:43) @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 120
Pos: 113.134.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
1
2
:
1
2
:
.
.
Pos: 113.134.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour d'alimentation !
Le comptage d'un chargement dépend
du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de fonctionnement
compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le chargement
du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement du
véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du client
–
–
–
–
–
Pos: 113.134.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Temps additionné pour le déchargement
du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.134.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten (2016-09-07 13:54:38) @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur d'heures
de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé par le
biais d'un actionnement prolongé.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 sec.
alors que la trappe arrière est fermée
et qu’ensuite l’avance du fond
mouvant fonctionne pendant au
moins 5 sec.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
1
2
:
1
2
:
Afficher le compteur de détail
Afficher le compteur du client
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés)
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que
la machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement
–
Des informations supplémentaires
pour le compteur du client
sélectionné sont affichées.
–
La liste de tous les clients est
affichée.
Pos: 113.134.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.134.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild (2016-09-07 13:40:43) @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 121
Pos: 113.134.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 ZählerZählermodus einstellen (2016-09-07 14:10:44) @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
La touche sensitive passe de
Mode hachage
•
à
.
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
La touche sensitive passe de
à
.
.
.
Pos: 113.134.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
Pos: 113.134.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.134.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Pos: 113.134.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
Pos: 113.135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.136.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1
13.9.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 113.136.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 122
Pos: 113.136.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur all
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos: 113.136.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
2
Pos: 113.136.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
• Appuyer sur
1 pour effacer le compteur saisonnier.
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos: 113.136.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 113.137 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.138.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1
13.10
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos: 113.138.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1
CC000150
CC000154_1
Fig. 123
Pos: 113.138.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos: 113.138.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs (2015-12-02 10:28:43) @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Information
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-1 « Diagnostic
Auxiliaire (AUX) » ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de
marche ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-7 Terminal
Virtuel (VT)“.
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
Sous-menu 14-9 « Commutation
entre des terminaux ».
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire
(AUX)
Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de conduite/
indicateur du sens de marche
Sous-menu 14-3 Réglage de la
couleur de fond
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Sous-menu 14-9 Commutation entre
des terminaux
Pos: 113.139 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.140.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
13.10.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 113.140.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1
14-1
CC000154_1
CC000156
Fig. 124
Pos: 113.140.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 113.140.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 113.141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.142.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
13.10.2
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 113.142.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild (2016-08-18 10:47:01) @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154_1
CC000155_1
Fig. 125
Pos: 113.142.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 113.142.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung (2016-08-18 10:51:50) @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
Pos: 113.143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.144.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1
13.10.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos: 113.144.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 126
Pos: 113.144.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung (2015-10-01 16:55:27) @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ».
Pos: 113.144.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 113.144.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos: 113.144.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 113.144.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 113.144.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 (2015-10-01 16:55:48) @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Graphique
Signification
Information
Couleur de fond blanche
–
Recommandée pour le jour.
Couleur de fond grise
–
Recommandée pour la nuit.
Pos: 113.144.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
Pos: 113.146.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
208
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
13.10.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 113.146.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 127
Pos: 113.146.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 113.146.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 113.146.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 113.146.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 113.146.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.146.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos: 113.147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
pour appeler l'écran de base.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.148.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
13.10.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 113.148.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1
CC000154_1
Fig. 128
Pos: 113.148.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 113.148.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 113.148.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 113.148.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 113.149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.150.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1
13.11
Menu principal 15 Réglages
Pos: 113.150.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 129
Pos: 113.150.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos: 113.150.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 113.151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.152.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1
13.11.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos: 113.152.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX (2016-08-30 08:42:22) @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1
15-1
1
2
:
B4
B5
1
2
:
1
2
B6
B8
CLOSE
3
CC000157_1
OPEN
4
CC000158_1
Fig. 130
Pos: 113.152.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos: 113.152.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Sensortest: Einführtext (2016-06-10 07:46:59) @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 113.152.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestBeschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest (2016-08-24 16:33:55) @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Ouvrir le masque pour le test des
capteurs
–
Appuyez sur la graphique et le
masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos: 113.152.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.152.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos: 113.152.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestSensortest Bild AX/MX/ZX (2016-08-30 08:47:29) @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1
15-1
15-1
B4
B5
1
1
2
:
1
2
1
2
:
B1
B6
B8
CLOSE
3
B2
OPEN
AUTO
4
CC000158_1
1
CC000448_2
Fig. 131
Pos: 113.152.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 113.152.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest (2016-08-24 16:42:56) @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le sous-menu « Test des capteurs » est
appelé.
Quitter le menu
Pos: 113.152.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 113.152.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.152.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 113.152.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestAuflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX (2016-09-13 10:06:18) @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1
Numéro
B1
Symbole
Description
B1
Couteau actif
Numéro
B2
Symbole
B2
AUTO
1
B3
B3
B5
B5
B7
B7
FULL
B11
B13
B13
B15
B15
B25
AUTO
B4
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
Vitesse de rotation de
la prise de force (GD)
B6
B6
CLOSE
Trappe arrière
fermée
B8
B8
OPEN
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
Capteur de force de
traction timon
B10
B10
Levier manuel de
l'accouplement de
rouleau de dosage (en
option pour la bande
transporteuse
transversale)
B12
B12 L/R
Capteur de force du
chargement
automatique en bas
B20
B20
Alimentation en
pression du fond
mouvant
B26
B26
Ramasseur vitesse
de rotation
Ramasseur en haut
B28
Position du timon
B33
B33
B37
B37
B39
B39
B51
B51
B53
B53
B55
BM1
BM1
Capteur de force de
traction essieu
B29
Position du
ramasseur
B32
Equipement
d'affûtage
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
Lubrification
centralisée
B52
B52
Angle de braquage du
timon
B54
B54
S1
S51
BM2
BM2
Ridelle avant avant
B55
Essieu relevable
B32
Ejecteur
L
Chargement
automatique en haut
Désactivation du fond
mouvant
Essieu bloqué
B11
Description
Vitesse de la roue à
gauche
Angle de braquage
essieu arrière
R
Vitesse de la roue à
droite
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les
disques d'affûtage et
les couteaux
Position des disques
d'affûtage
Pos: 113.152.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.152.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Pos: 113.152.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Pos: 113.152.18 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1
ME
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Pos: 113.152.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 113.152.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
Essieu libre
Essieu bloqué
p>100bar
p<100bar
Pos: 113.152.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Pos: 113.152.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Seuil de pression atteint
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.152.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos: 113.152.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1
15-1
S1
5
1
2
:
S2
S3
CC000449_2
Fig. 132
Pos: 113.152.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos: 113.152.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Pos: 113.152.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1
Etat:
3
5
Rupture de câble
4
6
5
actionné
Court-circuit
6
non actionné
Pos: 113.152.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.152.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 133
Numéro
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Pos: 113.153 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.154 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 113.155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.156.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1
13.11.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos: 113.156.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 113.156.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext (2015-08-12 15:23:53) @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 113.156.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 113.156.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
Fig. 134
Pos: 113.156.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos: 113.156.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
300
0mA
CC000160
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.156.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
Pos: 113.156.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.156.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 113.156.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y01
Y03
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y02
Vanne de fonction 1
Y05
Ramasseur 1
Y07
Trappe arrière 2
Y09
2
Timon pliant 2
Symbole
Description
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
1
Y11
Barre de coupe 2
Y12
Vitesse rapide
2
Y13
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Blocage de l'essieu
Y17
Y19
Y21
Y33
Y35
Pos: 113.156.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Bande transporteuse
transversale 2
Y19
Essieu relevable
Ramasseur
Ejecteur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y18
Y20
Y30
Y32
H1
Ramasseur 2
Blocage de l'essieu 2
Volet de hachage
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.156.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y37
Description
Numéro
Symbole
Description
Ridelle avant
Y39
Lubrification
centralisée
A1
Y51
Autorisation essieu
arrière 1
Y52
Autorisation essieu
arrière 2
Y53
Commande essieu
arrière 1
Y54
Commande essieu
arrière 2
Y55
Autorisation de
l'essieu avant 1
Y56
Autorisation de l'essieu
avant 2
Y57
Commande essieu
avant 1
Y58
Commande essieu
avant 2
M1
M1
M
Déplacement axial
disques d'affûtage
Ensilage
M2 1/2
M2.1
M
Lever/abaisser les
disques d'affûtage 1
Pos: 113.156.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
3
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Pos: 113.156.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.156.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Pos: 113.156.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1
15-2
CC000165
Fig. 135
Pos: 113.156.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Pos: 113.156.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
Pos: 113.156.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 136
Pos: 113.156.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
Pos: 113.156.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.156.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 137
•
•
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
Pos: 113.157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.158.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste ÜS (2015-10-02 08:16:46) @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1
13.11.3
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Pos: 113.158.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27 : 06 h
27 : 05 h
26 : 48 h
21 : 51 h
20 : 32 h
20 : 31 h
16 : 05 h
15 : 23 h
CC000164_1
Fig. 138
Pos: 113.158.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen (2015-10-02 08:05:25) @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur
L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ».
1
2
:
.
Pos: 113.158.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos: 113.158.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteUntermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich (2015-10-02 08:14:42) @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Numérotation en continu
h
Pos: 113.159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Information
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.160.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 InoUntermenü 15-5 Info: ÜS (2015-10-02 08:41:27) @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1
13.11.4
Sous-menu 15-5 Information
Pos: 113.160.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Fig. 139
Pos: 113.160.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos: 113.160.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos: 113.161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.162.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1
13.11.5
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 113.162.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
Fig. 140
Pos: 113.162.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos: 113.162.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 113.163 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
CC000052_1
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmeldung allgemein (2015-09-17 14:24:54) @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1
13.12
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 141
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 113.165 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmmeldung: Beschreibung der Softkeys (2016-09-22 09:37:11) @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Pos: 113.166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.167 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 3 @ 1
13.12.1
Messages d'alarme
Pos: 113.168 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Allgemeine Alarme @ 319\mod_1424068363053_64.docx @ 2468243 @ 4 @ 1
13.12.1.1
Alarmes Générales
Pos: 113.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI (2015-10-20 15:09:37) @ 328\mod_1426681287756_64.docx @ 2513895 @ @ 1
N°
Image
501
Cause possible
Élimination
–
Le fusible encastré de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
Fusible d'ordinateur de tâches
défectueux
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible.
–
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de l’écran.
La liaison au levier multifonctions est
interrompue.
Le levier multifonctions n'est pas
raccordé correctement.
Erreur CAN
La liaison entre l'amplificateur de mesure
(KMV) et la machine est interrompue.
– Contrôler la ligne de
l'écran.
FUSE
501
12V Pow2
–
–
502
FUSE
502
12V Pow3
503
503
KBT
–
–
504
504
–
511
511
–
–
KMV1
512
512
KMV
Low
513
513
KMV1
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V côté
tracteur est trop faible ou mal raccordée
avec la batterie.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
514
514
U1
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord.
– Contrôler le câblage du
levier multifonctions.
– Contrôler le câblage.
– Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur.
LOW
515
515
U1
High
Pos: 113.170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
– Contrôler l'alternateur.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX (2015-10-22 07:06:41) @ 328\mod_1426688793432_64.docx @ 2515606 @ @ 1
N°
517
Image
Cause possible
517
–
–
Erreur CAN
–
La liaison entre l'amplificateur de
mesure (KMV) et la machine est
interrompue.
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur PIC I/2
Krone.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur PIC I02 Krone est
désactivé.
–
–
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I02
Krone.
–
–
Erreur CAN
La connexion entre l'ordinateur
essieu suiveur (ME) et la
machine est interrompue.
–
–
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible de
l'ordinateur essieu suiveur.
–
Défaut au niveau de la direction
–
Consigner les numéros et
contacter le service après-vente
KRONE.
–
–
Tension erronée
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
KMV2
518
518
KMV2 Low
519
519
–
KMV2
–
522
522
–
–
PIC-I02
530
530
ME
531
ME
531
100
532
532
Élimination
ME
200
300
–
–
Contrôler le câblage.
Pos: 113.172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.173 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Logische Alarme @ 319\mod_1424083826389_64.docx @ 2468323 @ 4 @ 1
13.12.1.2
Alarmes Logiques
Pos: 113.174 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI (2015-10-22 08:48:56) @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1
Num Ecran
éro
1
Cause possible
1
FULL
2
2
–
–
La remorque est pleine.
– Videz la remorque.
La trappe arrière est fermée et le capteur
de désactivation automatique du fond
mouvant a commuté.
–
La vitesse des rouleaux de dosage est
trop faible ou les rouleaux de dosage
sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
-1
min
–
–
–
3
–
3
-1
min
0
–
232
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
Sur ZX:
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
– Activez la prise de force.
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
La trappe arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la prise de
force n'est pas activée
La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de
est trop élevée.
force et ouvrez ensuite la
trappe arrière.
La prise de force n'est pas immobile. Une
tentative a été faite pour ouvrir la trappe
arrière.
4
4
–
–
L'essieu directeur n’est pas bloqué.
– Bloquez l'essieu directeur
dans le silo avant d'ouvrir
La trappe arrière a été ouverte et l'essieu
la trappe arrière.
directeur n'était pas bloqué.
6
6
–
Le chargement est atteint.
– Quittez le chargement.
11
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Ils dépassent de la position « couteau
marche ».
– Remettez les couteaux en
marche.
–
Pos: 113.175 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Dépannage
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.176 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI (2015-10-22 09:39:34) @ 335\mod_1429706987744_64.docx @ 2554135 @ @ 1
Nu Ecran
mé
ro
12
12
Cause possible
Dépannage
–
Le capteur de prise de force n’est
pas réglé correctement ou est
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit pas d'impulsions.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche pour « Ouvrir
la trappe arrière » n’ait pas été
activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche pour « Bloquer
l'essieu » ait été actionnée.
Le levier manuel de
l'accouplement de rouleau de
dosage n'est pas activé.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trappe
arrière est dépassé.
–
Contrôlez le réglage du capteur
de prise de force
–
Fermez la trappe arrière.
–
–
Contrôlez le système hydraulique.
Contrôlez le manostat.
–
Actionnez le levier manuel.
–
Actionnez le robinet d'inversion.
–
–
–
–
Le recouvrement de l'espace de
chargement n'est pas ouvert.
–
Vérifiez la mécanique.
Enlevez la matière récoltée.
La température de
fonctionnement de l'huile
hydraulique n'est pas encore
atteinte.
Ouvrez le recouvrement de
l'espace de chargement.
–
La position de chargement est
sélectionnée trop en arrière.
–
ERROR
–
14
14
–
–
15
15
–
–
16
16
–
–
17
17
–
–
18
18
–
–
20
22
22
–
23
23
–
La ridelle avant ne se déplace
pas, erreur de temps.
–
–
Pivotez la ridelle avant vers
l'avant.
Activez le chargement
automatique.
Vérifiez la mécanique.
Enlevez la matière récoltée sur
l'éjecteur.
233
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu Ecran
mé
ro
24 24
Cause possible
Dépannage
–
L'éjecteur n'est pas rentré.
–
Rentrez l'éjecteur.
Vérifiez la mécanique.
Enlevez la matière récoltée sur
l'éjecteur.
Le ramasseur est bouché,
éliminez des engorgements.
Soulevez les roues de jauge.
25
25
–
L'éjecteur ne se déplace pas,
erreur de temps.
–
–
26
26
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
28
28
–
La lubrification centralisée
– n'a pas de graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
–
Complétez le niveau de graisse.
Nettoyez la lubrification
centralisée.
Vérifiez le système électrique et la
pompe.
Pos: 113.177 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI (2015-08-06 12:00:56) @ 267\mod_1400735001971_64.docx @ 2021762 @ @ 1
Numéro Ecran
Cause possible
Dépannage
29
29
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
30
30
31
31
–
–
35
Pos: 113.178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
35
–
L'essieu suiveur n'a pas
–
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
L'information apparaît quand –
l'image de démarrage est
quittée.
Vérifiez les organes mécaniques.
Etablissez une alimentation en
pression.
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifiez que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.179 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Physikalische Alarme @ 319\mod_1424084576581_64.docx @ 2468354 @ 4 @ 1
13.12.1.3
Alarmes Physiques
Pos: 113.180 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 101 bis 114 (2015-10-22 11:29:01) @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
101
101
Capteur
Dépannage
Couteaux
B1
102
Cause possible
102
B2
AUTO
Chargement automatique en
haut
1
103
103
B3
104
FULL
104
Contrôle du rouleau de
dosage
B4
105
105
Prise de force
B5
106
Désactivation du fond
mouvant
106
Trappe arrière
B6
CLOSE
107
107
Essieu bloqué
B7
108
108
Sur ZX:
B8
Trappe arrière ouverte
OPEN
109
109
B9
AUTO
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Chargement automatique en
bas
2
110
110
B10
111
111
B11
112
112
B12 L/R
113
113
B13
114
114
B14
Essieu relevable
Capteur de force de traction
du timon (en option)
Capteur de force de traction
de l'essieu (en option)
Levier manuel accouplement
de rouleau de dosage
Robinet d'inversion (bloquer
la trappe arrière)
Pos: 113.181 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.182 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 115 bis 138 Sensoren (2015-10-22 11:41:30) @ 318\mod_1423474343444_64.docx @ 2460245 @ @ 1
Num Ecran
éro
115
AUTO
%
120
B20
125
126
B26
128
128
B28
129
129
132
132
133
133
B29
B32
B33
137
138
B38
Pos: 113.183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
Capteur de force
Alimentation en pression du
fond mouvant
Ramasseur en haut
Ramasseur vitesse de
rotation
Capteur d'angle de rotation
du timon
Capteur d'angle de rotation
du ramasseur
Equipement d'affûtage
rétracté
Ejecteur
137
B37
138
Dépannage
125
B25
126
Cause possible
115
B15
120
Capteur
Ridelle avant, avant
Angle d'inclinaison ridelle
avant
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.184 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 150 bis 155 Sensoren (2015-10-22 14:37:23) @ 318\mod_1423477773840_64.docx @ 2461803 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
Capteur
Cause possible
Dépannage
150
S51
151
151
Angle de braquage du timon
B51
152
152
Angle de braquage de
l'essieu arrière
B52
153
153
Vitesse de la roue à gauche
B53
L
154
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
154
Vitesse de la roue à droite
B54
R
155
155
B55
Angle de braquage de
l'essieu avant
Pos: 113.185 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.186 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme 161 bis 172 Aktoren (2015-10-22 16:02:59) @ 328\mod_1426690275682_64.docx @ 2516241 @ @ 1
N°
Image
351
351
Y51 1
352
355
355
356
356
357
357
358
358
Y55 1
Y56 2
Y57 1
Y58 2
171
Autorisation essieu arrière 1
Autorisation essieu arrière 2
Commande essieu arrière 1
Image
Commande essieu arrière 2
Autorisation essieu avant 1
Commande essieu avant 1
Commande essieu avant 2
Capteur
Écartement entre les meules
et les couteaux
Position des meules
238
Acteur ou conducteur - Vérifier que
d'amenée défectueux l'acteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Autorisation essieu avant 2
172
Pos: 113.187 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
- Effectuer le test
des acteurs
354
Y54 2
N°
Élimination
353
Y53 1
354
Cause possible
352
Y52 2
353
Acteur
Cause possible
Élimination
- Effectuer le test
des acteurs
Acteur ou conducteur - Vérifier que
d'amenée défectueux l'acteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 113.188 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 (2015-10-22 17:00:07) @ 221\mod_1391691094166_64.docx @ 1798978 @ @ 1
Nu
Ecran
mér
o
121 121
S1
122
122
S2
123
123
S3
124
124
S4
145
145
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir pour replier
la barre de coupe
Bouton-poussoir pour déplier
la barre de coupe
Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou
conducteur
timon
d'amenée
Bouton-poussoir pour
abaisser le timon
- Exécutez le test
des capteurs
- Vérifiez que le
bouton-poussoir ou
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Bouton-poussoir pour
l'équipement d'affûtage
Pos: 114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 115.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTask Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1
13.13
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos: 115.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos: 115.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 329\mod_1427101314066_64.docx @ 2520274 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine :
Désignation
Nombre de
chargements
Plage de valeurs/
Unité
0, 1, 2,3 …
Dernier poids de
chargement
En kilos
Rendement total
En kilos
Durée de chargement
En minutes
Temps de
déchargement
Temps de travail actif
En minutes
Temps de travail inactif
Position de travail
actuelle
0 ou 1
Type de traitement
actuel
9 ou 10
Heures de
fonctionnement durée
de vie
240
En heures
Description
Le nombre de chargements et
déchargements actuellement
effectués pour la présente
commande. En fonction du mode
compteur (mode I ou mode II)
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids total du dernier
chargement déchargé de la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la récolte
pour la présente commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour charger la matière
récoltée pendant la commande.
Le temps total nécessaire à la
machine pour décharger tous les
chargements pendant la
commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était « activée »
pendant la commande.
Le temps total durant lequel la
position de travail était
« désactivée » pendant la
commande.
0 = la machine ne se trouve pas en
position de travail.
1 = la machine se trouve en position
de travail.
– La prise de force se meut (GD)
ou
– le ramasseur est en position de
flotteur ou
– le fond mouvant fonctionne
Tâche actuellement réalisée par la
machine :
9 = récolter (mode I)
10 = transporter (mode II)
La valeur correspond au temps total
durant lequel la machine était
activée depuis la première mise en
service.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Parcours actif
En kilomètres
Parcours inactif
Charge maximale
En kilos
Limite de charge
atteinte
0, 1, 2 ou 3
Poids de chargement
actuel
En kilos
Statut de la bascule
0, 1 ou 2
Rendement total durée
de vie
En kilos
Nombre de
chargements durée de
vie
Parcours total sur la
durée de vie
0, 1, 2,3 …
En kilomètres
Parcours inactif sur la
durée de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En heures
Le parcours total effectué pendant
la commande en position de travail.
Le parcours total effectué pendant
la commande en dehors de la
position de travail.
Pour la version dispositif de
pesage :
Le poids à partir duquel un
avertissement de surcharge est
délivré via l'écran au conducteur.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = pas atteint
1 = atteint
2 = erreur
3 = désactivé
Pour la version dispositif de
pesage :
Poids actuellement présent sur la
remorque.
Pour la version dispositif de
pesage :
0 = Off/imprécis
1 = On/plus précis
2 = erreur
Pour la version dispositif de
pesage :
Le rendement total de la machine
depuis la première mise en service.
Le nombre total de remorques
chargées et déchargées depuis la
première mise en service.
Le parcours total effectué par la
machine depuis la première mise en
service.
Le parcours total effectué par la
machine en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« activé » depuis la première mise
en service.
Le temps total durant lequel la
machine était en état de travail
« désactivé » depuis la première
mise en service.
Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1
14
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.2 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext (2015-08-14 09:30:14) @ 311\mod_1418624289076_64.docx @ 2406953 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 117.3 /BA/Info-Center/Iso-BedienungAllgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest (2015-08-20 16:59:32) @ 311\mod_1418624318076_64.docx @ 2406984 @ @ 1
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 117.4 /BA/Info-Center/Iso-BedienungGefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten (2015-09-01 13:35:40) @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 117.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.6 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackISO-Bedienung_Anbau (2015-08-14 10:49:57) @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
14.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 142
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
14.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
14.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos: 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPackAbweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI (2015-08-14 13:30:42) @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
14.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 117.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos: 117.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/IISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1
14.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button
Pos: 117.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 143
Pos: 117.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 117.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonHinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden (2015-08-14 12:38:48) @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
Pos: 117.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/LadewagenBei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) (2016-04-14 13:24:16) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1
14.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer
l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la
fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en
marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO.
– Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par
le personnel spécialisé Krone.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos: 117.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1
14.3
Phares de travail automatiques
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
ISB
CC000773
Fig. 144
Ligne de statut (I) :
Phares de travail éteints (en mode manuel)
Phares de travail allumés (en mode manuel)
Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique)
Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique)
Pos: 117.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 117.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 117.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik (2015-10-09 09:58:55) @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou sur
La touche sensitive
Pos: 117.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
.
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
Pos: 117.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.24.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
14.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 117.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1
14-1
CC000154_1
CC000156
Fig. 145
Pos: 117.24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 117.24.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 117.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.26.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS (2015-10-01 17:04:12) @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
14.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 117.26.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild (2016-08-18 10:47:01) @ 318\mod_1423573908870_64.docx @ 2464000 @ @ 1
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154_1
CC000155_1
Fig. 146
Pos: 117.26.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 117.26.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeUntermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung (2016-08-18 10:51:50) @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
Pos: 117.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.28.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
14.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 117.28.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 147
Pos: 117.28.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 117.28.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 117.28.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 117.28.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 117.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.28.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
pour appeler l'écran de base.
Pos: 117.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.30.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
14.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 117.30.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1
CC000154_1
Fig. 148
Pos: 117.30.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 117.30.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 117.30.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 117.30.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 117.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
252
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.32 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
14.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 117.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 117.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos: 117.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
–
–
1
2
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pos: 117.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
–
1
2
Pos: 117.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.39 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Pos: 117.40 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 117.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.42 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1
14.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 149
Pos: 117.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.44 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1
14.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
14.4.2.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 150
Pos: 117.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.46 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1
14.4.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 151
Pos: 117.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.48 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1
14.4.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 152
Pos: 117.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.50 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1
14.4.2.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 153
Pos: 117.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 117.52 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1
14.4.2.5
Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 154
Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Utilisation
Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
15
Utilisation
Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 119.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1
15.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pos: 119.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Zusatz Laderaumabdeckung aufklappen @ 255\mod_1397563168640_64.docx @ 1957493 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
• Faites pivoter le recouvrement de l'espace de chargement hors position, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Ouvrir / fermer le recouvrement de l'espace de chargement ».
Pos: 119.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz Vorderwand ZX 430_470_560 @ 253\mod_1397465665784_64.docx @ 1949292 @ @ 1
Lorsque le chargement automatique est désactivé
• Pivoter la ridelle avant en position de chargement. Pendant le chargement, la position de la
ridelle avant ne doit pas être changée.
Lorsque le chargement automatique est activé
La ridelle avant est pivotée par le système en position de chargement.
Pos: 119.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 119.7.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden (2016-08-15 09:27:51) @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1
15.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 119.7.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1
15.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Pos: 119.7.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1
15.2.2
Inégalités du sol fortes
Pos: 119.7.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos: 119.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Utilisation
Pos: 119.7.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Überladung vermeiden @ 264\mod_1400135531385_64.docx @ 2008556 @ 3 @ 1
15.2.3
Eviter la surcharge
Pos: 119.7.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
Pos: 119.7.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX (2015-12-09 16:21:09) @ 289\mod_1410267433418_64.docx @ 2288221 @ @ 1
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 155
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
• Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
• Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Pos: 119.7.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 119.7.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX (2015-12-09 16:25:42) @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Pos: 119.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
263
Utilisation
Pos: 119.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1
15.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos: 119.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Pos: 119.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Utilisation
Pos: 119.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKomfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1
15.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos: 119.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangKomfortelektronik mit Ladeautomatik (2015-09-10 14:54:24) @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière
récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal
ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue »)
Sec = temporisation longue
Humide = temporisation courte
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est
activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un
bref signal sonore.
Pos: 119.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Utilisation
Pos: 119.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortelektronik ZX 430_470_560 @ 253\mod_1397466150496_64.docx @ 1949361 @ 2 @ 1
15.5
Fin du chargement (électronique de la version confort)
Remarque
Il convient de veiller à ce que le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique et la charge d'appui
admissible ne sont pas dépassés.
Si le symbole
(remorque pleine) est affiché à l'écran et un bref signal sonore est émis en
même temps, soit
Lorsque le chargement automatique est désactivé
Terminer le chargement ou augmenter le volume de chargement via la ridelle avant en pivotant
la ridelle avant vers l'avant. Poursuivre le chargement jusqu'à ce que la remorque soit remplie
complètement. Respecter la charge d'appui admissible.
Lorsque le chargement automatique est activé
La ridelle avant est pivotée vers l'avant par le système. Poursuivre le chargement jusqu'à ce
que la remorque soit remplie complètement. Respecter la charge d'appui admissible.
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes :
• Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
• Soulever le ramasseur
• Désactiver la prise de force
• Désactiver l'hydraulique
Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Utilisation
Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1
15.6
Préparation du déchargement
Pos: 121.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 121.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Einführtext Heckklappe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.docx @ 1016216 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos: 121.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/EntladevorgangVoraussetzungen für den Entladevorgang (2016-03-01 07:48:11) @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS
Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ».
– Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire.
– L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu
orientable auto-directionnel.
Pos: 121.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 255\mod_1397563505088_64.docx @ 1957522 @ @ 1
Pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement, en option
– Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert.
Pos: 121.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
Pos: 121.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Utilisation
Pos: 121.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1
15.7
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 121.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ 3 @ 1
15.7.1
Pour version GL :
Pos: 121.8.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 121.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468289760_64.docx @ 1949955 @ @ 1
• Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
• Activer le fond mouvant via le terminal.
• Avancer rapidement avec la remorque jusqu'à ce que la matière récoltée tombe librement.
Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée :
• Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal.
• Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 121.8.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 121.8.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 121.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GL @ 253\mod_1397468608500_64.docx @ 1949984 @ @ 1
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Débloquer l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
Pivoter la ridelle avant en position de chargement.
Pos: 121.8.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 121.8.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Pos: 121.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos: 121.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1
15.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 121.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ 3 @ 1
15.8.1
Pour version GL :
Pos: 121.10.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 121.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos: 121.10.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik ZX GL @ 198\mod_1384851234228_64.docx @ 1672265 @ @ 1
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce que la
matière à décharger puisse tomber librement.
Pos: 121.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXEntladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD (2016-03-11 07:44:42) @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 121.10.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 121.10.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos: 121.10.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos: 121.10.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 121.10.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 121.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Utilisation
Pos: 121.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ 2 @ 1
15.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 121.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 2 @ 1
15.9.1
Version GD
Pos: 121.12.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 121.12.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469358144_64.docx @ 1950221 @ @ 1
•
•
Ouvrir la trappe arrière via le terminal.
Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation, les rouleaux doseurs démarrent
avec l'activation de la prise de force.
• Activer le fond mouvant via le terminal et adapter la vitesse de fond mouvant à la matière
récoltée, au pressage ou à la hauteur de chargement.
• Avancer avec la remorque.
Après qu'une partie de la matière récoltée soit déchargée :
• Pour supporter le déchargement, actionner la ridelle avant via le terminal.
• Activer la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 121.12.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 121.12.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik ZX 430_470_560 GD @ 253\mod_1397469556852_64.docx @ 1950280 @ @ 1
•
•
•
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Désactiver la prise de force (les rouleaux doseurs s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée).
Quand la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière via le terminal.
Débloquer l'essieu orientable auto-directionnel (en option).
Pivoter la ridelle avant en position de chargement.
Pos: 121.12.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 121.12.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 121.12.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 121.12.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 121.12.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos: 121.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Utilisation
Pos: 121.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDer Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ 2 @ 1
15.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 121.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1
15.10.1
Version GD
Pos: 121.14.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 121.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik @ 253\mod_1397469132482_64.docx @ 1950162 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » » mode
2/2.
Pos: 121.14.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik MX/ZX GD @ 199\mod_1384863474864_64.docx @ 1674076 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse, les rouleaux de dosage démarrent lorsque
la prise de force soit activée et le système active le fond mouvant.
Adaptez la vitesse de fond mouvant via le terminal à la matière récoltée, au pressage ou à
la hauteur de chargement.
Pos: 121.14.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXEntladevorgang Restentladung MX/ZX GL/GD (2016-03-11 07:44:42) @ 199\mod_1384940487739_64.docx @ 1676026 @ @ 1
Déchargement de ce qui reste sans vitesse rapide automatique
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique vitesse de fond
mouvant est réglé sur 100 %.
Pour le déchargement de ce qui reste, la vitesse rapide ne doit pas être activée. Activez la
vitesse rapide automatiquement à partir du système.
Le déchargement de ce qui reste avec vitesse rapide automatique et vitesse de fond
mouvant est réglé sur une valeur inférieure à 100 %.
• Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 121.14.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 121.14.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez
la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos: 121.14.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) @ 253\mod_1397468848349_64.docx @ 1950073 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, le système active ou désactive
automatiquement les opérations lors de la fermeture de la trappe arrière, voir le chapitre
KRONE terminal ISOBUS « Menu principal 2 « Déchargement automatique » »mode 2/2.
Pos: 121.14.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 121.14.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 121.14.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Utilisation
Pos: 121.14.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 121.14.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 121.14.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Utilisation
Pos: 123.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
15.11
Parquer
Pos: 123.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Pour parquer, la machine doit être vide.
• Déposer la machine sur un support stable.
• Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
• Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
• Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la
tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Pos: 123.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396963294400_64.docx @ 1938140 @ @ 1
5
9
4
3
1
ZX400157
Fig. 156
Pos: 123.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.docx @ 68053 @ @ 1
Procéder comme suit pour parquer la machine:
• Sécuriser la machine avec le frein de parking (9)
• Soulever légèrement la remorque à timon pliant
• Déplier la béquille (1) et verrouiller
• Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol
Pos: 123.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1.1_ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396965025047_64.docx @ 1938197 @ @ 1
•
•
•
Découpler l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50.
Desserrer le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80.
Abaisser le timon pliant jusqu'à ce que la boule d'attelage du tracteur soit libre.
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Pos: 123.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2_ZX @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
•
Débrancher les raccords électriques.
Pos: 123.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwelle abkuppeln ZX 430_470_560_ Maschine war ohne Antriebsgelenkwelle @ 250\mod_1396965648500_64.docx @ 1938296 @ @ 1
•
Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan
(3) de la machine.
Pos: 123.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Utilisation
Pos: 123.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
15.11.1
Cales d'arrêt
Pos: 123.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396955490779_64.docx @ 1937241 @ @ 1
1
1
ZX400156
Fig. 157
Pos: 123.11 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Réglages
Pos: 125.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
16
Réglages
Pos: 125.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 125.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 125.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1
16.1
Ramasseur
Pos: 125.5 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos: 125.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Bild ZX_430_470_560 @ 248\mod_1396591004605_64.docx @ 1931983 @ @ 1
2
1
3
ZX400148
Fig. 158
Pos: 125.7 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung Text mit Federstecker @ 20\mod_1238577186541_64.docx @ 221679 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos: 125.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Réglages
Pos: 125.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
16.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 125.10 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 125.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild ZX 430_470_560 (2016-01-20 13:15:59) @ 249\mod_1396604761186_64.docx @ 1932794 @ @ 1
2
3
4
1
5
ZX400149
Fig. 159
Pos: 125.12 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Höheneinstellung (2017-01-19 16:08:46) @ 20\mod_1238588056307_64.docx @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos: 125.13 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Achtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.docx @ 335871 @ @ 1
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos: 125.14 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Neigung der Niederhalterolle einstellen @ 249\mod_1396605024585_64.docx @ 1932913 @ @ 1
Régler l'inclinaison du rouleau du déflecteur
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (5).
• Régler le rouleau du déflecteur (2) dans le trou oblong.
• Serrer les écrous (4).
Pos: 125.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Réglages
Pos: 125.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1
16.3
Mécanisme de coupe
Pos: 125.17 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenWarnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 125.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ @ 1
Danger !
• Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
• Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos: 125.19 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen ZX 430_470_560 @ 249\mod_1396607001070_64.docx @ 1933352 @ 3 @ 1
16.3.1
Régler la longueur de coupe
4
ZX400150
AX000030
Fig. 160
La longueur de coupe est réglée centralement sur le côté gauche de la remorque.
Condition préalable :
– Le mécanisme de coupe se trouve en position de travail.
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et désactiver le
terminal.
Bloquer le tracteur et la machine pour les empêcher de rouler.
Pour régler la longueur de coupe, activer ou désactiver les groupes de couteaux en utilisant
la clé universelle (4).
Accrocher la clé universelle dans le support de transport et la sécuriser.
Enclencher l'électronique.
Pos: 125.20 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 125.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Réglages
Pos: 125.22 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1
16.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos: 125.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
Réglages
Pos: 125.24 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 2 @ 1
16.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 161
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos: 125.25 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Pos: 125.26 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Pos: 125.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Réglages
Pos: 125.28 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 162
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
Pos: 125.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Réglages
Pos: 125.30 /BA/Einstellungen/LadewagenEinstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX (2016-09-12 09:30:56) @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
A
16.8
A
3
2
1
2
Fig. 163
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
• Desserrer légèrement les vis (2)
• Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
• Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos: 125.31 /BA/Einstellungen/LadewagenHinweis Ansprechschwelle verändert (2016-09-12 11:04:21) @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage
d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre
«Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant,
être rajustés.
Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Réglages
Pos: 127 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Maintenance
Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
17
Maintenance
Pos: 129.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 129.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 129.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 129.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
17.2
Pièces de rechange
Pos: 129.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 129.7 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 129.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 129.9 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern (2016-01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.docx @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos: 129.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Maintenance
Pos: 129.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
17.3
Tableau de maintenance
Pos: 129.12 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 1 ZX 430_470_560 (2015-10-29 11:37:46) @ 241\mod_1395211415798_64.docx @ 1893311 @ 2 @ 1
Tableau de maintenance
À chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 100 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Toutes les 50 heures
17.4
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
X
Transmission d'entrée
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Engrenage planétaire
Contrôle du niveau d'huile (pas nécessaire)
Vidange de l'huile
X
X
Boîte de vitesses avant du rouleau de dosage (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Boîte de vitesses arrière du rouleau de dosage (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
X
Contrôler le raccordement de ressort
X
X
Contrôler la tringlerie
X
X
Vérins de freinage pneumatiques
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de frein par un atelier
spécialisé
Contrôler le boulon à ressort
Contrôler le filtre à air pour les conduites
Pos: 129.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
X
X
X
X
X
X
Maintenance
Pos: 129.14 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle Teil 2 ZX 430_470_560 (2016-03-07 12:02:46) @ 249\mod_1396855505710_64.docx @ 1934042 @ @ 1
À chaque fin de saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques
X
X
Remplacer le cartouche du filtre du filtre
hydraulique
X
Œillet d'attelage
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Avance du fond mouvant
X
X
X
Mécanisme de dosage
X
X
X
Contrôler / retendre la courroie
d'entraînement
X
Contrôler / remplacer les couteaux
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
X
X
Lors de chaque remplacement des couteaux
Contrôler les composants
Contrôler l'usure des racloirs
X
Contrôler la distance du racloir par rapport au
tambour
Contrôler la désactivation automatique du fond
mouvant
Contrôler l'usure de l'arbre des couteaux et de la
barre de butée
Lubrification
X
X
X
X
X
Selon le plan de lubrification, voir le chapitre
Maintenance « Plan de lubrification »
Pos: 129.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Maintenance
Pos: 129.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
17.5
Couples de serrage
Pos: 129.16.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
17.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 129.16.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 129.16.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos: 129.16.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
17.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 129.16.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 129.16.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
17.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 129.16.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos: 129.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Maintenance
Pos: 129.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 2 @ 1
17.6
Tension de chaîne
Pos: 129.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzboden-Kettenspannung prüfen / korrigieren @ 317\mod_1423133525307_64.docx @ 2456168 @ 3 @ 1
17.6.1
Contrôler / corriger la tension de la chaîne du fond mouvant
Pos: 129.19.2 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Bild @ 317\mod_1423132714898_64.docx @ 2455657 @ @ 1
1
2
a
=
=
1
2
ZX400173
Fig. 164
Le dispositif tendeur de la chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de
coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du
fond mouvant équipant la remorque et l'ajuster, le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon elle doit être
corrigée.
Pos: 129.19.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Kettenspannung ZX 430/470/560 Text @ 317\mod_1423134354376_64.docx @ 2456539 @ @ 1
Remarque
Contrôler la précontrainte dans la zone derrière l'essieu.
Corriger la tension de la chaîne du fond mouvant :
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (1).
• Visser les vis (2) pour augmenter la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pos: 129.19.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Maintenance
Pos: 129.19.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenstrang umtauschen @ 317\mod_1423145117894_64.docx @ 2458733 @ 3 @ 1
17.6.2
Changer l'élément de fond mouvant
Pos: 129.19.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Bild @ 318\mod_1423148301941_64.docx @ 2458763 @ @ 1
1
2
3
1
2
ZX400174
Fig. 165
Pos: 129.19.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Text @ 318\mod_1423148541231_64.docx @ 2458794 @ @ 1
•
Effectuer le contrôle visuel des éléments par paires.
Remarque
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'un élément par paires présente une différence de plus de 20 mm.
Pour ce faire:
• Desserrer les écrous (1).
• Libérer la tension de chaîne du fond mouvant en dévissant les vis (2).
• Enlever la fermeture rapide (3).
• Tirer les deux éléments du fond mouvant hors de la machine.
Pos: 129.19.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Bild 2 @ 319\mod_1424094711552_64.docx @ 2469695 @ @ 1
a
b
ZX400175
Fig. 166
Pos: 129.19.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenstrang umtauschen ZX 430/470/560 Teil2 Text @ 319\mod_1424093934973_64.docx @ 2468385 @ @ 1
•
•
•
Monter l'élément de fond mouvant à gauche (a) sur le côté droit.
Monter l'élément de fond mouvant à droite (a) sur le côté gauche.
Régler la tension de la chaîne du fond mouvant (voir le chapitre Maintenance « Contrôler /
corriger la tension de la chaîne du fond mouvant »).
Pos: 129.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Maintenance
Pos: 129.21 /BA/Wartung/Riementriebe/Ladewagen/Antriebsriemen einstellen @ 243\mod_1395740351618_64.docx @ 1906394 @ 2 @ 1
17.7
Régler la courroie d'entraînement
La courroie d'entraînement se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine
sous la protection.
2
4
5
3
1
ZX400140
Fig. 167
Intervalles pour contrôler ou retendre, voir le chapitre Maintenance « Tableau de
maintenance ».
Vérifier que la courroie ne présente aucune fissure, ni dommage, ni encrassement
• Ouvrir la protection.
• Vérifier que la courroie d'entraînement (1) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni
encrassement.
En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement.
En cas d'encrassement provoqué par l'huile ou la graisse
Ne pas utiliser l'essence, le benzène, la térébenthine ou quelque chose de semblable. Ne
pas utiliser des objets tranchants, des brosses métalliques, du papier d'émeri etc. car
cela endommage la courroie. Ne pas nettoyer la courroie avec du nettoyeur haute
pression.
• En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie avec du
nettoyant de frein.
Contrôler la tension de la courroie
La tension d'entraînement est correcte si l'affichage (2) est au même niveau que le bord
supérieur de la rondelle (3).
Si l'affichage n'est pas au même niveau, la précontrainte doit être corrigée.
Corriger la tension de la courroie
• Desserrer le contre-écrou (5).
• Augmenter ou diminuer la tension de la courroie en tournant l'écrou (4) jusqu'à ce que
l'affichage soit au même niveau que le bord inférieur de la rondelle (3).
• Serrer le contre-écrou (5).
• Fermer la protection.
Pos: 129.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Maintenance
Pos: 129.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwerk @ 243\mod_1395727716414_64.docx @ 1905333 @ 2 @ 1
17.8
Mécanisme de dosage
Pos: 129.24 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ 3 @ 1
17.8.1
Version GD
Pos: 129.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenketten spannen ZX 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395674258145_64.docx @ 1904526 @ @ 1
1
2
3a
6 5
X
3b
2
3
3c
2
ZX400139
Fig. 168
L'entraînement des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière droite de la machine
derrière la protection (1). Les chaînes d'entraînement (2) des rouleaux doseurs sont tendues
avec les éléments de serrage (3a, 3b 3c).
Lorsque la tension de la chaîne décroît :
• Ouvrir la protection (1).
• Desserrer le contre-écrou (5).
Élément de serrage 3a :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
Élément de serrage 3b :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
Élément de serrage 3b :
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la dimension x = 255 mm sur le ressort de traction (3) soit
atteinte.
• Serrer le contre-écrou (5).
• Fermer la protection (1).
Pos: 129.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Maintenance
Pos: 129.27 /BA/Wartung/LadewagenAbstreifer (2016-02-25 10:23:04) @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1
17.9
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 169
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos: 129.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1
17.10
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 170
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos: 129.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
Maintenance
Pos: 129.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ @ 1
XXL00004
Fig. 171
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Si l'épaisseur du matériau (t) de la barre de butée (1) n'est plus que 3 mm, la barre de butée
doit être remplacée.
N° de commande de la barre de butée = 20 057 596 0
Pos: 129.31 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste tauschen (ZX 430_470_560) @ 241\mod_1395217752970_64.docx @ 1894460 @ @ 1
Pos: 129.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1
17.11
Distance entre racloir et tambour
Fig. 172
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Pos: 129.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Maintenance
Pos: 129.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1
17.12
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 129.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Maintenance
Pos: 129.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ 2 @ 1
17.13
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
Pos: 129.37 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
• Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Pos: 129.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos: 129.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.docx @ 1935079 @ @ 1
1
1
2
3 4b
4a
5
3
4b
ZX400152
Fig. 173
Pos: 129.40 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
Pour quitter l'espace de chargement:
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Maintenance
Pos: 131 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
17.14
Pneus
Pos: 132 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 133 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
17.14.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 134 /BA/Wartung/ReifenReihenfolge Reifenmontage (2016-08-31 15:56:05) @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 174
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 135 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
Maintenance
Pos: 136 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 137 /BA/Wartung/ReifenReifen-Luftdruck allgemein Ladewagen (2016-08-31 16:03:04) @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ 3 @ 1
17.14.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des
pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le
tableau ci-dessous.
Pos: 138 /BA/Wartung/Ladewagen/ReifenReifen-Luftdruck Tabelle ZX (2016-05-31 11:59:20) @ 45\mod_1277797851046_64.docx @ 438097 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar]
Vmax<= 10km/h
Pression maximale
[bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques*
710/45-22.5 – TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/50 R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos: 139 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos: 140 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1
Pos: 141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Maintenance
Pos: 142.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel ZX II_Teil 1 (2016-01-19 08:29:45) @ 338\mod_1430825215545_64.docx @ 2566625 @ 2 @ 1
17.15
Remplacement des couteaux
Avertissement !
Graves blessures des doigts et des mains en raison de couteaux tranchants
• Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux !
3
5
9
7
8
ZX400179
Fig. 175
Les couteaux sont remplacés sur le côté gauche de la machine. Pour simplifier le
remplacement des couteaux, pivoter la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser complètement le mécanisme de coupe
• Amener les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / déplier les
couteaux »)
Remarque
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, l'emporter avec vous et éteindre le
terminal.
298
Maintenance
Pos: 142.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkWartung - Messerwechsel ZX II_Teil 2 (2016-01-19 08:48:37) @ 339\mod_1431078428210_64.docx @ 2571993 @ @ 1
Décharger la protection individuelle des couteaux
• Tourner les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de telle façon que
leurs cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « Arrêt ».
• Déposer le vérin (3) dans la suspension sur le cadre.
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (2) en direction de la flèche.
En plus pour la version ZX 430 avec l'essieu tridem & ZX 470 avec l'essieu tridem
5
ZX400188
Fig. 176
•
•
•
Tirer le levier (1) vers le haut.
Pivoter le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée.
Retirer les couteaux (5).
Pos: 142.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkHinweis Verriegeln der Schneidmesser ZX II (2017-02-13 09:50:43) @ 327\mod_1426142436574_64.docx @ 2506873 @ @ 1
Remarque
En réglant la longueur de coupe, les couteaux de coupe sont verrouillés en même temps.
 Tenir compte de l'ordre : Ne verrouiller les couteaux de coupe avec la clé universelle
qu'après le soulèvement du mécanisme de coupe.
Pos: 143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Maintenance
Pos: 144 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen ZX II @ 342\mod_1433140062089_64.docx @ 2593343 @ 3 @ 1
17.15.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 177
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 27 003 503 0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Maintenance
Pos: 146 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1
17.15.2
Montage des couteaux
Pos: 147 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos: 148 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1
Fig. 178
Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Maintenance
Pos: 150 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos: 151 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen ZX II @ 320\mod_1424697825608_64.docx @ 2476989 @ @ 1
7
6
5
ZX400180
Fig. 179
• Mettre en place les couteaux (5).
• Déplacer le mécanisme de coupe en direction de la flèche et le rétracter.
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe soit verrouillé correctement.
•
Fixer le vérin (3) sur le mécanisme de coupe et le sécuriser avec la goupille pliante (4).
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
Pos: 152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Utiliser la commande pour soulever le mécanisme de coupe.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Régler le nombre de couteaux souhaité (longueur de coupe) (voir le chapitre « Régler la
longueur de coupe »).
Maintenance
Pos: 153.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserschleifeinrichtung @ 230\mod_1393254222081_64.docx @ 1841608 @ 2 @ 1
17.16
Equipement d'affûtage des couteaux
Pos: 153.2 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/Optional @ 102\mod_1331109267412_64.docx @ 902780 @ @ 1
En option
Pos: 153.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG- Brandgefahr durch Funkenflug! (Messerschleifeinrichtung) @ 229\mod_1393244523016_64.docx @ 1840561 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –
Risque d'incendie en raison de flammèches!
• Avant la mise en service de l'équipement d'affûtage, assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de danger de l'équipement d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas des matériaux très inflammables dans les environs de
l'équipement d'affûtage des couteaux.
• Contrôlez la séquence d'affûtage.
• Assurez-vous qu'il y a un extincteur pour éteindre le feu immédiatement et de manière
adéquate.
Pos: 153.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG- Verletzungsgefahr der Augen durch weggeschleuderte Schleifpartikel beim Schleifen der Messe @ 229\mod_1393244454944_64.docx @ 1840532 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures des yeux par projection de particules abrasives qui se produisent
lors d'affûtage des couteaux!
• Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux.
Pos: 153.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messerschleifeinrichtung: Einführtext @ 338\mod_1430803602172_64.docx @ 2565213 @ @ 1
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Durant toute opération, le
bouton-poussoir (3) ne devrait pas être relâché sinon la séquence d'affûtage s'interrompt et les
meules peuvent caler sur l'arbre. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir
annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base.
Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
Pos: 153.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Maintenance
Pos: 153.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messerschleifeinrichtung Übersicht ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400836458485_64.docx @ 2024643 @ @ 1
Vue d´ensemble
ZX400160
Fig. 180
1)
Protection
2)
Suspension pour vérin à gauche
3)
Bouton-poussoir pour « Démarrer /
arrêter l'affûtage »
4)
Raccordements hydrauliques (cadre)
5)
Raccord à air comprimé
6)
Peigne à couteaux
7)
Raccordements hydrauliques
(équipement d'affûtage)
8)
Poignée (équipement d'affûtage)
9)
Levier de verrouillage
10)
Vérin à gauche
Pos: 153.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Folgende Voraussetzungen müssen gegeben sein (Messerschleifeinrichtung) @ 229\mod_1393244586308_64.docx @ 1840620 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– La remorque est vide.
– La prise de force est désactivée.
– Le mécanisme de coupe et la zone adjacente sont exempts de saleté et des résidus des
récoltes.
– Les groupes des couteaux sont activés, longueur de coupe la plus courte, voir le chapitre
Réglages « Régler la longueur de coupe ».
Pos: 153.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Maintenance
Pos: 153.10 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungMesser schleifen T1 ZX 430_470_560 (2016-01-19 13:23:22) @ 337\mod_1430379589784_64.docx @ 2562135 @ @ 1
ZX400161_1
Fig. 181
•
Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
Sur la version ZX 470 avec essieu tridem
• Soulever l'essieu relevable via le terminal.
• Braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le terminal. Pour ce faire, veiller
à ce que l'essieu relevable ne heurte pas contre le deuxième essieu.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Bloquer le tracteur et la machine contre tout déplacement involontaire.
Relever la protection (1) et la sécuriser.
Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre.
Pousser le levier de verrouillage (5) vers l'extérieur et, dans le même temps, pivoter
simultanément le mécanisme de coupe latéralement vers l'extérieur jusqu'à la butée.
Pour sécuriser le mécanisme de coupe, le pivoter vers l'extérieur jusqu'à ce que le levier de
verrouillage (7) glisse sur l'extrémité (8).
Relever l'équipement d'affûtage jusqu'à la butée à l'aide de la poignée (6).
Pos: 153.11 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungMesser schleifen T2 ZX 430_470_560 (2016-01-22 10:34:23) @ 339\mod_1431006187123_64.docx @ 2571303 @ @ 1
ZX400162
Fig. 182
• Relever le peigne à couteaux (7).
• Contrôler visuellement que la butée (4) repose sur la plaque (5).
• Accoupler les flexibles hydrauliques (6) aux raccordements hydrauliques (cadre).
Pos: 153.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos: 153.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schneidwerk säubern. @ 268\mod_1401085654615_64.docx @ 2025705 @ @ 1
Nettoyer le mécanisme de coupe
ZX400164
Fig. 183
• Raccorder le pistolet à air comprimé au raccord à air comprimé (1).
• Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe et de la zone adjacente.
• Retirer le pistolet à air comprimé du raccord à air comprimé.
Pos: 153.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchleifzyklen einstellen @ 230\mod_1393256801827_64.docx @ 1841804 @ 3 @ 1
17.16.1
Régler les cycles d'affûtage
Pos: 153.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Messer schleifen Schleifzyklen einstellen T4 @ 229\mod_1393248562573_64.docx @ 1841198 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
3
F11
F5
F12
F6
CC000727
Fig. 184
Quitter la séquence d'affûtage
Appeler le niveau de menu
Atteindre la position de base
12)
Cycles d'affûtage
– Le réglage peut être effectué
entre 1 et 10
– Tactile
Condition préalable:
– L'équipement d'affûtage est pivoté vers l'extérieur et relevé.
• Appuyez sur la valeur (12) sur l'écran tactile pour modifier les cycles.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (12).
• Confirmez la saisie avec OK.
Pos: 153.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Maintenance
Pos: 153.17 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesser schleifen @ 230\mod_1393255341503_64.docx @ 1841636 @ 3 @ 1
17.16.2
Affûter les couteaux
Pos: 153.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schleifvorgang starten Bild ZX 430_470_560 @ 268\mod_1400841013387_64.docx @ 2025180 @ @ 1
ZX400163
Fig. 185
Pos: 153.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Schleifvorgang starten @ 230\mod_1393255758546_64.docx @ 1841748 @ @ 1
Démarrer la séquence d'affûtage
• Démarrez le moteur du tracteur et laissez-le tourner au ralenti.
• Pour démarrer la séquence d'affûtage, appuyez sur le bouton-poussoir (10) et maintenez-le
durant toute l'opération.
Pos: 153.20 /BA/Wartung/Ladewagen/MesserschleifeinrichtungSchleifvorgang abbrechen (2016-01-13 15:53:54) @ 230\mod_1393255642788_64.docx @ 1841720 @ @ 1
Interrompre l'affûtage
• Relâchez la touche (10) pour interrompre l'affûtage.
De manière alternative, via le terminal
•
Appuyez sur
pour interrompre l'affûtage.
Pos: 153.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Grundstellung anfahren @ 230\mod_1393255577141_64.docx @ 1841692 @ @ 1
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (10) a été relâché pendant l'opération.
•
Appuyez sur la touche
et maintenez-la pour approcher la position de base.
Pos: 153.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos: 153.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Messerschleifeinrichtung/Nach dem Schleifen ZX 430_470_560 @ 339\mod_1430991863314_64.docx @ 2570103 @ @ 1
Après l'affûtage
ZX400160
Fig. 186
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Débrancher les flexibles hydrauliques du cadre et les accoupler aux raccordements
hydrauliques (7) (équipement d'affûtage).
Basculer le peigne à couteaux (6) vers le bas.
Déplier l'équipement d'affûtage à l'aide de la poignée (8).
Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, guider le levier de verrouillage via l'extrémité.
Pivoter le mécanisme de coupe vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
Retirer le vérin (10) de la suspension sur le cadre, l'attacher sur le mécanisme de coupe et
le sécuriser avec une goupille pliante.
Déplier la protection (1).
Soulever le mécanisme de coupe via le terminal.
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 155 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
18
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
18.1
Système hydraulique
Pos: 156.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen (2016-05-17 13:20:19) @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 156.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNot-Handbetätigung (2016-09-06 10:12:38) @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1
18.2
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 156.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 156.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Einführtext ZX II @ 241\mod_1395304213503_64.docx @ 1897832 @ @ 1
Le bloc de commande se trouve latéralement à l'avant à droite sous le carter de protection.
Le bloc de commande dispose de fonctions d'urgence manuelles. En cas de panne du système
électrique, des fonctions de la machine peuvent être exécutées via les fonctions d'urgence
manuelles. Un bouton rotatif sous l'électrovanne est responsable pour commuter l'électrovanne.
Les fonctions d'urgence manuelles sont exécutées en vissant ou en dévissant les boutons
rotatifs sur l'électrovanne respective. Pour certaines fonctions, il est nécessaire de visser
plusieurs boutons rotatifs en même temps.
Pos: 156.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: BILD ZX II @ 241\mod_1395304265940_64.docx @ 1897891 @ @ 1
Y6
Y8
Y10
Y14
Y3
Y15
Y19
Y37.1
Y13
Y2
Y5
Y37.2
Y7
Y11
Y9
Y18
Y4
Y21
Y1
ZX400132
Fig. 187
Pos: 156.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Handlungsanweisung ZX II @ 242\mod_1395304365131_64.docx @ 1897920 @ @ 1
•
•
•
Pos: 156.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
310
Placer l'appareil de commande du tracteur sur mode de circulation ou marche permanente.
Avertissement ! Risque de blessures car les fonctions sont exécutées immédiatement.
Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Pour exécuter la fonction, visser ou dévisser les boutons rotatifs des électrovannes selon le
tableau.
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung: Tabelle ZX II @ 328\mod_1426516331208_64.docx @ 2512504 @ @ 1
Fonctions d'urgence manuelles
Ramasseur
Électrovanne vissée
Inverser
Y13, Y21
Lever
Y13, Y4, Y18
Abaisser
Y5
Position flottante
Y5
Bloquer
Y13, Y3, Y15
Desserrer
Y15
Lever
Y13, Y3, Y19
Abaisser
Y19
Enclencher
Y13, Y3, Y14
Désactiver
Y14
Lever
Y13, Y3, Y8, Y9
Abaisser
Y13, Y4, Y8, Y9
Replier
Y13, Y4, Y10, Y11
Déplier
Y13, Y3, Y10, Y11
Ouvrir
Y13, Y3, Y6, Y7
Fermer
Y13, Y4, Y6, Y7
Avance
Y13, Y1
Vitesse rapide
Y13, Y1, Y12.1, Y12.2
Retour
Y13, Y2
Dispositif d'affûtage des couteaux
Enclencher
Y13, Y3, Y32
Recouvrement de l'espace de
chargement
Lever
Y13, Y3, Y33.1, Y33.2
Abaisser
Y13, Y4, Y33.1, Y33.2
Essieu
Essieu tridem
Rouleaux doseurs
Timon
Couteaux
Trappe arrière
Fond mouvant
Pos: 156.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
18.3
Filtre haute pression
Pos: 156.12.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 156.12.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 156.12.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 156.12.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX II @ 334\mod_1429195238437_64.docx @ 2548983 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 188
Pos: 156.12.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 156.12.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.docx @ 329926 @ @ 1
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos: 156.12.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 156.12.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos: 156.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.14 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 156.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 100 303 00 Schaltplan Zwangslenkung Tandem (2015-12-04 10:46:14) @ 333\mod_1429003502634_64.docx @ 2542993 @ 2 @ 1
18.4
Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tandem)
Fig. 189
1) De la barre de coupe
Pos: 156.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
2) Timon
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne150 100 222 00 Schaltplan Zwangslenkung Tridemachse (2015-12-04 11:00:59) @ 333\mod_1429003716494_64.docx @ 2543024 @ 2 @ 1
18.5
Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tridem)
Fig. 190:
1) Timon à droite
2) Timon à gauche
4) Essieu avant
5) Essieu arrière
3) De la barre de coupe
(abaisser)
Pos: 156.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1
18.6
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 156.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ @ 1
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen
Kugelhahn 7 ge öffnet
150 351 184 00
Fig. 191
1a) Abaissez la barre de
1b) Levez la barre de coupe
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le
réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service:
Robinets à bille 1 à 6 fermés
Robinet à bille 7 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 156.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 156.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 65\mod_1301392554931_64.docx @ 589160 @ 2 @ 1
18.7
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)
1) Fahrtrichtung
2) Messerbalken
3) Liftachse
4) Hydrospeicher für Federung
Fig. 192
1) Sens de la marche
4) Accumulateur hydraulique
de suspension
2) Barre de coupe
3) Essieu relevable
Pos: 157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance engrenages
Pos: 158 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos: 159.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1
19.1
Transmission d'entrée
Pos: 159.1.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Eingangsgetriebe ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395657020517_64.docx @ 1902970 @ @ 1
3
1
2
ZX400134
Fig. 193
Pos: 159.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 159.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 159.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 159.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 159.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 159.1.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 159.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Maintenance engrenages
Pos: 159.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPlanetengetriebe @ 243\mod_1395671791775_64.docx @ 1904498 @ 2 @ 1
19.2
Engrenage planétaire
Pos: 159.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/LadewagenPlanetengetriebe ZX 430_470_560 Bild und Text (2016-01-14 14:35:17) @ 334\mod_1429535467194_64.docx @ 2551383 @ @ 1
3
4
1
4
1
2
ZX400138
Fig. 194
1) Vis de vidange / alésage de vidange
2) Vis de purge
3) Poulie
4) Ouverture d'inspection
Vidange de l'huile
Condition préalable :
– L'arbre à cardan est désaccouplé.
– Le côté gauche de la machine est surélevé par rapport au côté droit de la machine.
Remarque ! La vis de vidange et la vis de purge se trouvent sur le côté droit de la machine sur
le rotor d’alimentation.
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Prudence ! Lors de la torsion via la poulie, il y a risque d'écrasement des doigts.
• Tourner la poulie dans la direction de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange ait atteint la
position la plus basse.
• Dévisser la vis de vidange et la vis de purge.
• Attendre qu'une quantité de l'huile de 2,7 litres se soit écoulée.
• Visser la vis de purge et la serrer à fond.
• Tourner la poulie dans la direction de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange soit visible
dans l'ouverture d'inspection.
• Remplir d'huile fraîche (2,7 litres) via l'alésage de remplissage.
• Visser la vis de vidange et la serrer à fond.
Pos: 159.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Maintenance engrenages
Pos: 159.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1
19.3
Entraînement du fond mouvant
Pos: 159.6.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX 430_470_560 @ 243\mod_1395663539864_64.docx @ 1903771 @ @ 1
1
2
ZX400137
Fig. 195
Pos: 159.6.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 159.6.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.docx @ 55172 @ @ 1
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos: 159.6.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 159.6.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 159.6.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 159.6.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 159.6.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 159.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Maintenance engrenages
Pos: 159.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1
19.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos: 159.8.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/LadewagenBild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX 430_470_560 GD @ 334\mod_1429175592048_64.docx @ 2547957 @ @ 1
3
2
1
ZX400135_1
Fig. 196
Pos: 159.8.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 159.8.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 159.8.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 159.8.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 159.8.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 159.8.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 159.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance engrenages
Pos: 159.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 159.10.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX 430_470_560 GD-Ausführung @ 243\mod_1395658613862_64.docx @ 1903355 @ @ 1
3
1
4
2
ZX400136
Fig. 197
Pos: 159.10.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 159.10.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 159.10.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 159.10.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) demontieren @ 243\mod_1395663001209_64.docx @ 1903414 @ @ 1
•
Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche.
Pos: 159.10.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 159.10.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) montieren @ 243\mod_1395663102772_64.docx @ 1903713 @ @ 1
•
Monter la tôle (4) et serrer les vis.
Pos: 159.10.9 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 159.10.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 159.10.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) demontieren @ 243\mod_1395663001209_64.docx @ 1903414 @ @ 1
•
Démonter la tôle (4) et la pousser vers le côté gauche.
Pos: 159.10.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 159.10.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Blech (4) montieren @ 243\mod_1395663102772_64.docx @ 1903713 @ @ 1
•
Monter la tôle (4) et serrer les vis.
Pos: 159.10.14 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 161 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
322
Maintenance engrenages
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
20.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 163.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 163.4 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
Pos: 163.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
20.2
Arbre à cardan
Pos: 163.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenSchmierung Gelenkwelle in Gramm Bild Ladewagen (2016-01-14 15:09:52) @ 316\mod_1422945995736_64.docx @ 2447753 @ @ 1
A 80° A
B
A
C
A 80°
A
B
A
B
A
C
ZX400172
Fig. 198
Arbre à cardan GD
Arbre à cardan GL
Pos: 163.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle in Gramm @ 92\mod_1326795585781_64.docx @ 782215 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. Le tableau suivant renseigne sur la quantité en grammes à appliquer par
point de lubrification. Tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 163.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Schmierung Gelenkwelle in Gramm Tabelle Ladewagen @ 317\mod_1423045647866_64.docx @ 2450325 @ @ 1
A
B
C
D
80°
Quantité en grammes par point de
lubrification
22 g
6g
32 g
7g
80 g
Pos: 163.10 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Hinweis Hub Fettpresse @ 302\mod_1413986156018_64.docx @ 2354884 @ @ 1
Remarque
Un coup de piston avec la pompe à graisse correspond à env. 3 g de graisse.
Pos: 163.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
20.3
Plan de lubrification
Pos: 163.13 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneVerwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ (2016-09-20 15:29:11) @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1
Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants »
Pos: 163.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 163.15 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 50 Stunden ZX 430_470_560 T1 (2016-09-19 15:38:48) @ 245\mod_1395828295882_64.docx @ 1911231 @ @ 1
1
2
3
5 6
4
7 8
9
8
7
4
11
11
10
12
ZX400141
Fig. 199
326
Maintenance - Plan de lubrification
Toutes les 50 heures
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
*) voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Huiler la chaîne d'entraînement »
Pos: 163.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.17 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 50 Stunden ZX 430_470_560 T2 (2016-02-23 13:23:26) @ 251\mod_1397052216969_64.docx @ 1942073 @ @ 1
1
2
3
5 6
4
7 8
9
8
7
4
11
11
10
12
ZX400141
Fig. 200
328
Maintenance - Plan de lubrification
Toutes les 50 heures
10)
11)
12) Essieu directeur
10) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie.
Pos: 163.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.19 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneVerwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ (2016-09-20 15:29:11) @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1
Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants »
Pos: 163.20 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 163.21 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 100 Stunden ZX 430_470_560 (2016-09-20 08:58:52) @ 317\mod_1423055660882_64.docx @ 2450557 @ @ 1
2
2
1
ZX400142
Fig. 201
Toutes les 100 heures
1)
Pos: 163.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
330
2)
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.23 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 163.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
331
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 163.25 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneVerwendete Schmierstoffe: siehe Kapitel Technische Daten „Schmierstoffe“ (2016-09-20 15:29:11) @ 245\mod_1395926095241_64.docx @ 1915149 @ @ 1
Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants »
Pos: 163.26 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 163.27 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan 250 Stunden ZX 430_470_560 (2016-01-18 13:24:56) @ 245\mod_1395917657276_64.docx @ 1914390 @ @ 1
1
4
3
2
5
2
1
6
ZX400143
Fig. 202
332
Maintenance - Plan de lubrification
Toutes les 250 heures
1) Essieu directeur
2) Essieu directeur
10x
3) Essieu directeur
4)
6)
7)
5)
6) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie.
Pos: 164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 165 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebskette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.docx @ 1908559 @ 2 @ 1
20.4
Huiler la chaîne d'entraînement
Pos: 166 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenkette ölen I Text ZX 450_470_560 @ 245\mod_1395928154135_64.docx @ 1915178 @ @ 1
Chaînes de rouleau doseur
Intervalle pour la lubrification, voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification « Plan de
lubrification »
ATTENTION!
Une chaîne de rouleau doseur lubrifiée incorrectement s'use et rouille plus rapidement.
Autres composants peuvent donc être endommagés et la durée de vie de la machine se
raccourcit.
• Il est donc important de toujours vaporiser les chaînes de rouleau doseur à l'intérieur et à
l'extérieur avec un spray à haut rendement pour chaînes; pour les lubrifiants utilisés, voir
le chapitre Caractéristiques techniques « Lubrifiants ».
Pos: 167 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1
20.5
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 203
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos: 168 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1
334
Maintenance - Système de freinage
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 170 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
21
Maintenance - Système de freinage
Pos: 171 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos: 172 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 173 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance - Système de freinage
Pos: 174 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 175 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1
TRD00071
Fig. 204
Pos: 176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Maintenance - Système de freinage
Pos: 177 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 205
• toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
• toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 206
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos: 178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance - Système de freinage
Pos: 179 /BA/Wartung/BremsanlageFedereinbindung (2015-10-26 07:46:51) @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ @ 1
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 207
• toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Maintenance - Système de freinage
Pos: 181 /BA/Wartung/BremsanlageFederbolzen (2016-09-14 13:45:36) @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 208
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le
premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 182 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance - Système de freinage
Pos: 183 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1
21.1
Filtre à air pour les conduites
Fig. 209
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 184 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance - Système de freinage
Pos: 185 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
21.2
Réservoir d'air comprimé
Pos: 186 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 187 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 188 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1
22
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 189.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1
22.1
Correction du parallélisme
Pos: 189.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 189.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 189.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 189.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem ZX II @ 320\mod_1424414134566_64.docx @ 2474483 @ @ 1
ZX400177
Fig. 210
Pos: 189.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos: 189.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 189.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 189.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem ZX @ 239\mod_1395060710964_64.docx @ 1885419 @ @ 1
a
ZX400068_2
Fig. 211
Pos: 189.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 171\mod_1370351166680_64.docx @ 1476415 @ @ 1
Pour ce faire:
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Pour aligner les roues en ligne droite, conduisez en ligne droite environ 20 m avec
l'attelage.
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
Débloquer la pression du système
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Pour libérer la pression du système, actionnez brièvement la fonction « Replier des
couteaux » sur le terminal.
La touche de fonction ne doit être maintenue enfoncée pour plus de 2 secondes.
• Fermez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• Contrôlez la pression du système.
Voir le chapitre Maintenance « Contrôler et régler la pression du système » ou chapitre
Première mise en service « Contrôler et régler la pression du système ».
Pos: 189.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 189.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSystemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1
22.2
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 189.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 189.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem ZX II @ 320\mod_1424418526571_64.docx @ 2474853 @ @ 1
ZX400178
Fig. 212
Pos: 189.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen Tandemaggregat @ 241\mod_1395239117189_64.docx @ 1896255 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les deux circuits de commande
et elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Pos: 189.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 189.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 189.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 189.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tridem ZX @ 239\mod_1395065961052_64.docx @ 1886031 @ @ 1
1
7
8
2
7
ZX400024_4
Fig. 213
Pos: 189.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung / einstellen Tridemaggregat @ 241\mod_1395238285542_64.docx @ 1894726 @ @ 1
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). La même pression (80 bar) doit être réglée pour les quatre circuits de
commande. Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Si la pression du système est inférieure à 80 bar, elle doit être réglée de nouveau.
Voir le chapitre Maintenance « Régler la pression du système » ou chapitre Première mise en
service « Régler la pression du système ».
Régler la pression du système
• Pour remettre les roues droit, conduisez en ligne droite avec l'attelage sur une surface
plane environ 20 m.
• Ouvrez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Ouvrez la soupape principale (2), le levier est perpendiculaire.
• AVERTISSEMENT! Risque de blessures, la barre de coupe peut se déplacer, évitez la
zone de danger.
• Actionnez la fonction « Replier les couteaux » sur le terminal jusqu'à ce que la pression de
80 bar soit atteinte.
• Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Replier des
couteaux ».
• Fermez les vannes d'arrêt (1), les leviers sont perpendiculaires.
• Lisez la pression du système sur le manomètre.
La pression du système est réglée correctement si elle est de 80 bar.
Si la pression du système n'est pas de 80 bar, la procédure doit être répétée comme décrit cidessus.
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée
de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre
Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression » ou chapitre Première mise
en service « Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 189.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen AX/ZX/MX @ 240\mod_1395159073186_64.docx @ 1892154 @ @ 1
Pos: 189.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 189.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1
22.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 189.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1
Fig. 214
Pos: 189.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 190 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 191 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 192 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance - Electrique
Pos: 193 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1
23
Maintenance - Electrique
Pos: 194.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ 2 @ 1
23.1
Position des capteurs
Pos: 194.2 /BA/Wartung/Ladewagen/SensorenLage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite ZX 430_470_560 T1 (2016-01-22 08:38:58) @ 246\mod_1396255051395_64.docx @ 1918543 @ @ 1
B8
B4
B3
B6
B25
B5
B29
B32
B26
B20
B7
B1
B2
B15
B37
B38
B28
ZX400144
Fig. 215
348
Maintenance - Electrique
B2
B3
B4
B1
B5
B6
B7
B8
B25
B26
B20
B15
Numéro
Désignation de capteur
Numéro
Désignation de capteur
B1
Couteau actif
B2
Chargement automatique en haut
B3
Désactivation du fond mouvant
B4
Rouleaux de dosage (GD)
B5
Vitesse de rotation de la prise de
force (GD)
B6
B7
Essieu bloqué
B8
Trappe arrière ouverte (ZX GD)
B15
Capteur de force du chargement
automatique en bas
B20
Alimentation en pression du fond
mouvant
B25
Ramasseur en haut
B26
Vitesse de rotation du ramasseur
Trappe arrière fermée
Pos: 194.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance - Electrique
Pos: 194.4 /BA/Wartung/Ladewagen/SensorenLage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite ZX 430_470_560 T2 (2016-01-22 08:46:30) @ 252\mod_1397054839944_64.docx @ 1942412 @ @ 1
B8
B4
B3
B6
B25
B5
B29
B32
B26
B20
B7
B1
B2
B15
B37
B38
B28
ZX400144
Fig. 216
350
Maintenance - Electrique
B28
B29
B32
B37
B38
Numéro
Désignation de capteur
Numéro
Désignation de capteur
B28
Position du timon
B29
Position du ramasseur
B32
Équipement d'affûtage
B37
Ridelle avant, avant
B38
Angle d'inclinaison ridelle avant
Pos: 194.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance - Electrique
Pos: 194.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
23.1.1
Réglage des capteurs
Pos: 194.7 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 217
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 194.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1
23.1.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 218
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 194.9 /BA/Wartung/SensorenAnziehdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 318\mod_1423724693888_64.docx @ 2466333 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos: 195 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance - Electrique
Pos: 196 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1
23.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos: 197 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.docx @ 54930 @ @ 1
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 219
Pos: 198 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 199 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance - Electrique
Pos: 200 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1
23.3
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 201 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 334\mod_1429182439306_64.docx @ 2548339 @ @ 1
1
2
ZX400039_1
Fig. 220
Le palier gauche du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve au-dessus du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt plus importante = force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible sur
les rouleaux de dosage
Pos: 202 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens ZX II (GD) @ 334\mod_1429182953602_64.docx @ 2548400 @ @ 1
Pos: 203 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
354
Maintenance - Electrique
Pos: 204 /BA/Wartung/Ladewagen/Einstellung des Öffnungswinkels der Heckklappe (GD) @ 334\mod_1429516069522_64.docx @ 2550782 @ 2 @ 1
23.4
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033_2
Fig. 221
Remarque
Le capteur (1) est réglé avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = diminuer l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
Pos: 205 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
355
Stockage
Pos: 206.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
24
Stockage
Pos: 206.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 206.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 206.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
356
Stockage
Pos: 206.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
24.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 206.6 /BA/Einlagerung/LadewagenEinlagerung allgemein (2016-07-27 11:46:55) @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 206.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
357
Stockage
Pos: 206.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
24.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 206.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 206.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 206.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 207 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Élimination de la machine
Pos: 208 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
25
Élimination de la machine
Pos: 209 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
25.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 210 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
359
Défauts - causes et dépannage
Pos: 211.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
26
Défauts - causes et dépannage
Pos: 211.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 211.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 211.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos: 211.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos: 211.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
360
Défauts - causes et dépannage
Pos: 211.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/LadewagenTabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 317\mod_1423058148479_64.docx @ 2450788 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Élimination
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des lames grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames » )
La protection des lames est trop
serrée.
Régler le seuil de réponse plus
bas (voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Lames émoussées.
Réaffûter ou remplacer les lames
Vitesse de la prise de force trop
élevée
Réduire la vitesse de la prise de
force.
En cas d'andain peu volumineux,
il est possible d'obtenir un
meilleur remplissage du rotor si
une prise de force 540 E est
utilisée à une vitesse de prise de
force économe de 750 tr/min.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite
La matière fauchée est disposée
dans le sens du déplacement par
le fauchage.
Disposer la matière fauchée
transversalement au sens du
déplacement par un nouvel
andainage.
La protection des lames n'est pas
suffisamment serrée (les lames
s'écartent trop rapidement).
Augmenter le seuil de réponse
(voir chapitre « Régler la
protection individuelle des lames
(seuil de réponse) »)
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe
Pos: 211.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1
Pos: 212 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Annexe
Pos: 213 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
27
Annexe
Pos: 214 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.docx @ 58377 @ @ 1
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage commande standard
2 Schéma de câblage commande confort
3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
362
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
IURPPDFKLQHQR
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
GHVF
FULSWLRQ
GXDOSXUSRVHORDGLQJZDJRQ
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
6HQVRUV
WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVVZLWFKHVEXWWRQVUHOD\V9DOYHV
K\GUDXOLFEORFN
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ
FRQWUROWHUPLQDO'HOWD
FRQWUROWHUPLQDO&&,
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOVWHHULQJ
SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$
SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$
SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWDQGHP
SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWULGHP
&$1%XV&$1
&$1%XV&$1
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU
6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU
6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU
6HQVRUVDFWXDWRUVIORRUFRQYH\RU
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ
YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH56*URXQG
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
/D\RXWSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
%
$
(
7DEOHRIFRQWHQWV
(
'
7DEOHRIFRQWHQWV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
GHVF
FULSWLRQ
'
PRGLILFDWLRQ
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH6HQVRUVVSHHG
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW
&
6KHHW
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
GLVVHOPHLHG
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROWHUPLQDO'HOWD
FRQWUROWHUPLQDO
PDLQFRPSXWHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
SRVLWLRQEODGHEDU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
WDLOJDWHFORVHG
VWHHULQJD[OHORFNHG
WDLOJDWHRSHQHG
OLIWD[OHWRS
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
IRUFHPHDVXUHPHQWIURQWZDOO
RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU
SLFNXSWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
IURQWZDOOIURQW
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
IXVHZRUNLQJOLJKWV
6LFKHUXQJ6LOLHUPLWWHODQODJH
PDLQIXVH
IXVHGLVWULEXWRU7DQGHP
IXVHGLVWULEXWRU7ULGHP
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
OLJKWVWULS
&
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%/
%5
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%#7DQGHP
%#7ULGHP
%
)
)
)
)
)
+
+
+
+
+
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
(1 +
+(
+(
+(
+(
+(
+(
+
+
+
+
+
+
+(
.
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.#7DQGHP
.#7ULGHP
.
.
.
.
0
0
0
6
6
6
6
6
6#7DQGHP
6#7ULGHP
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
GRFXPHQWQR '
IXQFWLR
RQ
(TXLSPHQWOLVW
OLJKWVWULS
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
UHOD\ZRUNOLJKWLQJ
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
JULQGLQJGHYLFH21
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
3LFNXS
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFD
DWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
%
$
$
$
$
%
$
&
&
&
&
&
&
'
&
&
%
&
&
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$
%
%
&
&
&
&
&
&
&
6K
KHHWSDWK
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
(
(
(
(
'
'
$
$
$
%
%
%
'
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
(TXLSPHQWOLVW
)
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
(TXLSPHQWOLVW
(
(1 (
GRFXPHQWQR '
'
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
'
GLVVHOPHLHG
&
IXQFWLRQ
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
ORDG6HQVLQJDFWLYH
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
3LFNXS
GULYHSLFNXS
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
GULYHJULQGLQJGLVFV
ORDGLQJDUHDFRYHU
ORDGLQJDUHDFRYHU
IURQWZDOO
IURQWZDOO
&
<
<
<
$
<
<<
<
<
<
<
<
<
%
<
<
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
PRGLILFDWLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
FUHDWRU
GDWH
%
%
%
%
&
1
%
0
%
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
%
RQO\IRUWULGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
IRU*'
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%
%
%
%
/D\RXWSODQ
%
%
RQO\IRUWULGHP
RQO\IRU*'
RQO\IRU*'
%
%
%
IRU*/
RQO\IRU*'
RQO\IRU*'
=;*/*'=;*/*'=;*/*'
6HQVRUV
%
%
%
%
$3
WUDFWRU
$
$
)
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
6
6
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
6
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
K\GUDXOLFEORFN
6
6
<
$
WHUPLQDOMREFRPSXWHUIXVHVVZLWFKHVEXWWRQVUHOD\V9DOYHV
)
)
.
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
<
<
$
$
$
<
<
$
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
6
6
$
)
<
)
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
<
<
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
<
<
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
<
<
<
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
GRFXPHQWQR '
<
<
RQO\IRU*'
<
<
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
K\GUDXOLFEORFN
<
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP
<
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHP
<<
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
<
''L¡HOPHLHU
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
0
0
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6
0
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
(1 %
GRFXPHQWQR '
6
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
K\GUDXOLFEORFN
%
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
%
%
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWDQGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
%
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
''L¡HOPHLHU
.
.
.
.
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
K\GUDXOLFEORFN
%
%
6
(1 %
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
.
.
.
.
%
%
%
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
%
$
)
K\GUDXOLFEORFN
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJWULGHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
%
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%5
%/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHP
%
5
$
% %/
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU
<
<
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
<
$
<
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
$3
+(
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
+(
''L¡HOPHLHU
+
FUHDWRU
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
DFFHVVRULHVSDFN
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
+(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
+(
+(
DFFHVVRULHVSDFN
+
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
YHKLFOHOLJKWVWUDIILFOLJKWLQJ
DFFHVVRULHVSDFN
+
+(
+(
+
+
+(
+
+
+(
+
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
DFFHVVRULHVSDFN
+
(1 +(
+
GRFXPHQWQR '
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/D\RXWSODQ
DFFHVVRULHVSDFN
+(
+(
+(
+
$3
DFFHVVRULHVSDFN
+
+
+
+(
$
+
+
+
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
GHVFULSWLRQ
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
&$1
,1
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
$3.
FRQWUROWHUPLQDO'HOWD
$
&
56VLJQDO
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
56VLJQDO
GHV
VFULSWLRQ
FRQWUROWHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
(1 ;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
$
GDWH
HPHUJHQF\VWRS
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
GDWH
GHVFULSWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
$3.
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&
56VLJQDO
;
56VLJQDO
GHV
VFULSWLRQ
FRQWUROWHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%
%
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
;
)
;
;
;
''L¡HOPHLHU
$3.
9
) 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9B$
) 5'
PDLQIXVH
$
9 5'
9 5'
9 5'
$
%
63/
VSOLFH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;
;
;
;
;
*1'B$
8%B%
; :+
; :+
$
$
SRZHUVXSSO\WHUPLQDOVWHHULQJ
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
YDULDQWVWHHULQ
QJWDQGHP
GRFXPHQWQR '
$
$
YDULDQWVWHHULQJWULGHP
WUDFWRU
*1' %.
*1' %.
%
$
63/
VSOLFH
$
; 5'
; 5'
$
$
63/
63/
$
; 5'
; 5'
$
;
9 5'
+B9
$
VSOLFH
%
; :+
; :+
%
VSOLFH
%
; :+
; :+
%
%
*1' :+
*1'
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
; VXSSO\
;
; ; ;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
$
''L¡HOPHLHU
$
PDLQ
FRPSXWHU
+B9
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; ; $;
$B9 5'
; &
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
; $
$;
; ; %
SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&
,2
&
GRFXPHQWQR '
; ; ; 9 5'
; $;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
&
(&8.0&
; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; *1'B/
$;
$B669 <(
$$B9 5'
$$B*1' :+
; $
&&,
'
FRQWUROWHUPLQDO
%
DFFHVVRULHVSDFN.%
$GDSWHU,62%86%UHDNDZD\
P
;
; ; *1'
&
FRUUHFWLRQ
5'
&
$
%.
%
VXSSO\ VXSSO\ 9
:+
VXSSO\ VXSSO\ 9
<(
%1
&&,
&
%.
VZLWFKRQVLJQDO
3.
3(
3(
VZLWFKRQVLJQDO
*1
HPHUJHQF\VWRS
FRQWUROWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
&
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
)
+B9
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
5'
63/
63/
9 5'
9 5'
9 5'
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
63/
VSOLFH
VSOLFH
VSOLFH
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
$B9 5'
VDIHW\YROWDJH)" 9
FRQWUROWHUPLQDO
VXSSO\
$
%
VXSSO\
*1'
3(
YROWDJHWHUPLQDO) 9
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO 9
)
VSOLFH
*1'WHUPLQDO
63/
VZLWFKLQJYROWDJHFRPSXWHU
VXSSO\ 9
$
YROWDJHFRPSXWHU)
VXSSO\ 9
63/
VSOLFH
*1'
*1' :+
*1' :+
$B*1' :+
%
*1'FRPSXWHU
VXSSO\
)
; *1'B/
$;
VSOLFH
*1'
63/
$
*1' :+
+B*1' :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
VXSSO\
$B*1' :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
*1'B/
; $;
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
YROWDJHVZLWFKHG
; ; ; $;
$
YROWDJHVZLWFKHG
%
'
''L¡HOPHLHU
PDLQ
FRPSXWHU
(&8.0&
&
*1
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+
;
7VSOLWWHU0
; ; *1
:+
$
&
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGHU
SRZHUVXSSO\MREFRPSXWHUV$$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
DFFHVVRULH
HVS
SDFNZHLJKW
PHDVXUHPHQW
(1 YDULDQW
VWHHULQJ
WDQGHPW
ULGHP
&
$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$;;
;
7VSOLWWHU0
%1
:+
*1
9 VXSSO\
$
*1' VXSSO\
:+
VXSSO\
; ; 9 VXSSO\
VXSSO\
*1' VXSSO\
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;
;
; FUHDWRU
%U
''L¡HOPHLHU
(
IXVHWHUPLQDO
VWULS
; :+
&
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
''L¡HOPHLHU
%
)
;
$
IXVH
GLVWULEXWRU
7DQGHP
$3(
$3.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; ; ; $;
$
;WHUPLQDOVWULS9
6B7DQ
%
;
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
) 5'
&
FRUUHFWLRQ
; ;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
9
; 5'
$
(
8%B%
$ 5'
(
6 5'
% 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
VXSSO\
)
)
) <(
)
)
%1
; ;
) 5'
; 5'
$ 5'
$
$
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
;
$
$ <(
$
;
% 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
; ;
% 5'
8%B%
%1 %1
;
; ;
;
&
&
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWDQGHP
$
; /*1'
$;
;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
;WHUPLQDOVWULS*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
8%B%
% 5'
; :+
$ :+
; :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
; /*1'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%U
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
%
;
;WHUPLQDOVWULS9
; ;
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
) 5'
&
FRUUHFWLRQ
;
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
9B$
$;
$
'
*1'B$
; :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
; 5'
'
&
$ 5'
''L¡HOPHLHU
5'
%
; :+
$3(
$3.
IXVHGLVWULEXWRU
7ULGHP
$
6B7UL
(1 GRFXPHQWQR '
; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WULGHP
&
6/&
)
;
;
;
$;
$
IXVHWHUPLQDO
VWULS
8%B%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ;
;
$
$
$ <(
$
$
% 5'
VXSSO\
) 5'
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
6 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\YDULDQWVWHHULQJWULGHP
;
;
; /*1'
$;
$
;WHUPLQDOVWULS*1'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
;
; ;
;
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
(
; :+
$ :+
%B6 :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
&
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
6FKLUPB%
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
$
''L¡HOPHLHU
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;
VKLHOG
; GRFXPHQWQR '
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(
˖
; ; $;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROWHUPLQDO
%8
&$1B+ %8
%
&$1B+
$
&$1B/
*1
&$1B/ *1
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
&$1%XV&$1
VKLHOG
; 6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
VSOLFH
&$1GLDJQRVWLFV
;
YDULDQWVWHHULQJ
WDQGHP
GDWH
QDPH
;
$;
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
;
; ; ;
&$1GLDJQRVWLFV
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
(
&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
(
$
YDULDQW
VWHHULQJWULGHP
;
7VSOLWWHU0
; ;
7VSOLWWHU0
&$1B+ 97
&$1B/ 2*
; $;
; ; ; ; ;
$
;
$ %8
YDULDQWVWHHULQJWDQGHPWULGHP
; %8 &$1+
&
5
%
63/
$;
2KP:
; *1 &$1/
$
63/
%1
%8
$
21
; ˖
; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
&$1
DGGUHVVLQJ
;
%1
%8
; ; )
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
21
; ˖
; IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
DXWRPDWLFORDGHU
&
&$1
DGGUHVVLQJ
;
(&8.0&
; $;
$
; &$1%XV&$1
; ; ˖
PDLQFRPSXWHU
(
; 6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
&$1GLDJQRVWLFV GUDZEDU
LIYDULDQWVWHHULQJSUHVHQWIRXUWK
VZLWFKPXVWEHSXVKHGGRZQ
$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
DFFHVVRULHVSDFNZHLJ
JKW
PHDVXUHPHQWW
$
$;
; ; ; ˖
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
&$1+
$
%1
&$1B+ 97
%8
&$1B/ 2*
&$1+
&$1+
(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
&$1B+ 7(50,B &$1B/
; ; ; VSOLFH
5 %8
$ *1
$;;
&$1/
5 *1
%8
%.
&$1/
&$1+
5
$ %8
5 %8
2KP:
&$1/
; %8 &$1+
$ *1
5 *1
; *1 &$1/
&$1B+
&$1B+ 97
&$1B+ 97
;
&$1/
&$1/
5
&$1B+
&$1B/
2KP:
&$1B/
;
7(50,
&$1+
&$1/
&$1+
7(50,B
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
''L¡HOPHLHU
$
)
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
(
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
)"
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
"$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
IXVHV
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
<
<<
<
<
<
%
%
%
%%
%
%
%
%
%
<
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
IXQFWLRQ
99FF
)8
99FF
/'
LQWHUQDOVXSSO\,&V
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
%
EDWWHU\
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
GULYHSLFNXS
UDSLGWUDYHUVHIORRUFRQYH\RU
ORDG6HQVLQJDFWLYH
RXWSXWV
URWDWLRQDOVSHHG372VKDIW
URWDWLRQDOVSHHGGLVFKDUJHUROOHUV
WDLOJDWHRSHQHG
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIWD[OHWRS
WDLOJDWHFORVHG
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDWIURQWZDOO
ZDJRQIXOO
RLOSUHVVXUHIORRUFRQYH\RU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHWGUDZEDU
GULYHSLFNXS
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OOXJ
;
HTXLSPHQW
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
&$1B+
&$1B/
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9/B6:
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
&
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHVZLWFKHG VXSSO\
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
$
$
)
/'
/'
)8
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
&38
/'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
%
6
6
%
%
IXVHV
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
<
3:0/$B
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
DGGUHVV
V
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
3LFNXS
IXQFWLRQ
99FF
)8
99FF
/'
LQWHUQDOVXSSO\,&V
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
%
EDWWHU\
RXWSXWV
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
ORZHURIIVHWGUDZEDU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
SLFNXSWRS
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OOXJ
;
HTXLSPHQW
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
&$1B+
&$1B/
7(50,B
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9)8B/
9)8B/
9)8B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
YROWDJHVHQVRUV
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
YROWDJHVZLWFKHG
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
''L¡HOPHLHU
$
$
$
$
)
)
%
)
)
)
)
)
)
)
%
)
)
)
)
)8
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
IXVHV
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
',*)54B
',*B
08/7,B
08/7,B
67520B
67520B
67520B
DGGUHVV
V
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
6
6
%
HTXLSPHQW
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQSXWV
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
WDLOJDWH
WDLOJDWH
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
EODGHEDU
EODGHEDU
3LFNXS
RXWSXWV
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
VZLYHOLQEODGHEDU
VZLYHORXWEODGHEDU
SRVLWLRQEODGHEDU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
PDLQFRPSXWHU3OXJ;
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI
UHVHWWLQJ
FRQQHFWLRQ
;
;
;
;
;
;
;
3OOXJ
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
7(50,
/,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
*1'
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
/,1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
DFWXDWRUVVXSSO\
9
9
9
9
9
9
9
9
%
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
LQSXW
9
9B66
*1'
9
9B66
*1'
VXSSO\VHQVRUV9
YROWDJHWHUPLQDO
VZLWFKLQJYROWDJHWHUPLQDO VXSSO\
*1'WHUPLQDO
VXSSO\WHUPLQDO
VXSSO\FRP
PSXWHU
&
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
RXWSXW
$
%
;
;
;
GHVFULSWLRQ
YROWDJHFRPSXWHU VXSSO\
VZLWFKHGYROWDJH
*1'FRPSXWHU VXSSO\
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$
''L¡HOPHLHU
$
)
)
)
)
$
(
$
$
)
)
)
$
)
)
$
$
)
(
+
;
)
)
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
IXVHV
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
287B
<
<
<
<
+
0
0
0
0
<
IURQWZDOO
IURQWZDOO
ORDGLQJDUHDFRYHU
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
ZRUNOLJKWLQJ
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
D[LDOGLVSODFHPHQWJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
(1 GRFXPHQWQR '
RXWSXWV
IURQWZDOOIURQW
%
IXQFWLRQ
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
,'3,&,2
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWREODGHV
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHGLQ
JULQGLQJGHYLFH21
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
LQSXWV
;
%0
5
%0
%
6
%
HTXLSPHQW
DGGUHVV
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
,1B
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
6WDWXV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
WKHIXVH)LVSOXJJDEOH6HOIUHVHWWLQJ)IXVH
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OOXJ
;
$
$
$
$
%
)
$
)
$
$
$
$
)
$
$
)
)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1+
&$1/
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
SR
RUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
21
GHVFULSWLLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU
$
'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUDXWRPDWLFORDGHU
'
6WDWXV
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
;
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
&
,'3,&,2
LQSXW
α
(
$3(
$3(
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;%
LQFOLQDWLRQDQJOHRIIVHW
GUDZEDU
r
%
*1'B$1$
; $;
%
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
;B
;%
% 5'
% 5'
&
$
; ,1B
5
$;
5
N2KP:
,'3,&,2
$;
9B$1$
; '
',*B*1'B
; $3.
$3'
',*B*1'B
; &RS\ULJKWUHVHUYHG
$3.
$3'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$3,
'
PDLQFRPSXWHU
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
6HQVRUVDFWXDWRUVDGGUHVVUHVLVWRU$RIIVHWGUDZEDU
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
$
RIIVHWGUDZEDU
RIIVHWGUDZEDU
$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
PDLQFRPSXWHU
ORZHURIIVHWGUDZEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
ORZHURIIVHWGUDZEDU
6
;6
$;
$
GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
OLIWRIIVHWGUDZEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
OLIWRIIVHWGUDZEDU
6
;6
$;
$
,' <(
$;
9B
; $
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
63/
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
,' 5'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
VSOLFH
%% 5'
$
(
% <(
$
8E
*1'
8D
6 :+
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 <(
6 :+
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
6 <(
˖
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
< <(
< <(
< :+
< :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
&
;
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHGSLFNXS
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
; *1'B/
$3.
; *1'B/
$;
;
;
;<
3LFNXS
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; $3/
'
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
(&8.0&
$
$
$
6HQVRUVDFWXDWRUV3LFNXS
$3/
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
GULYHSLFNXS
; *B67520B
<
(&8.0&
&
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
GULYHSLFNXS
GULYHSLFNXS
$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
(
PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
$;
$
;
$30
$3)
% :+
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
*1'B$1$
; $;
$
;
$;
$;
α
;%
r
ZRUNLQJDQJOHSLFNXS
%
;
''L¡HOPHLHU
;
;%
% 5'
;
%
%1
$30
$3)
9B$1$
; $;
$
;
;%
URWDWLRQDOVSHHGSLFN
XS
00
%
%8
&
PDLQFRPSXWHU
SLFNXSWRS
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
$3/
$3(
%1
;
;%
00
SLFNXSWRS
%
%8
;%
;
;
;%
;
$;
',*B*1'B
; ;
$;
',*B*1'B
; % :+
% <(
$
'
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
% <(
(
% <(
% :+
% :+
8E
*1'
8D
% <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
% 5'
% :+
(
< <(
< <(
< :+
< :+
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
< <(
< <(
< :+
< :+
&
< <(
< <(
< :+
< :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$3.
$3.
$3.
$3.
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
VZLYHORXWEODGHEDU
%
; ',*B
$
6
(&8.0&
$;
;6
VZLYHORXWEODGHEDU
6
;6
$;
',*B*1'B
; &
PDLQFRPSXWHU
VZLYHOLQEODGHEDU
; ',*)54B
$
6
(&8.0&
&
$;
;6
VZLYHOLQEODGHEDU
6
;6
$;
',*B*1'B
; '
*1'B$1$
; $;
;%
00
SRVLWLRQEODGHEDU
%
;%
$;
$
%1
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
EODGHEDU
(1 $
$3+
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; (&8.0&
$3/
'
PDLQFRPSXWHU
EODGHEDU
EODGHEDU
$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6HQVRUVDFWXDWRUVEODGHEDU
; *1'B/
$;
;
;
;<
EODGHEDU
<
;<
;
;
$;
<
/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
GRFXPHQWQR '
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQEODGHEDU
; 08/7,B
$
%
(&8.0&
&
$3)
$3)
%8
6 <(
$
6 :+
$
6 :+
'
6 <(
˖
˖
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
˖
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% :+
% <(
˖
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%1
%
;%
;
;
GDWH
;
;%
00
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
$
%1
&
LQSXW
$3&
$3&
%8
; 9B
$;
PDLQFRPSXWHU
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHGDW
IURQWZDOO
%
,1B
; $;
IURQWZDOOIURQW
$
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
;
&
$3%
$3%
%8
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
;
;
;%
ORDGLQJKHLJKWUHDFKHG
DWIURQWZDOO
00
%
;%
;
;
$;
',*B*1'B
; % :+
% :+
% <(
% <(
$
'
% <(
% <(
% 5'
% 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9B
; %
$
(
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
LQSXW
&
$3'
$3.
*1'B
; $;
$
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQWZDOO
; ,1B
%
$;
;%
α
;%
'
LQFOLQDWLRQDQJOHIURQW
ZDOO
r
$;
$
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
% 5'
IURQWZDOOIURQW
'
8E
*1'
8D
% <(
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
% :+
$
; *1'B
$;
;
;
;<
IURQWZDOO
<
;<
;
;
$3,
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
IURQWZDOO
$
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOO
IURQWZDOO
$
; *1'B
$;
;
;
;<
IURQWZDOO
<
;<
;
;
$3.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
'
RXWSXW
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
< <(
< <(
< :+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
(
< <(
< <(
< :+
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
:+
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
; ; ; ; %1
(
''L¡HOPHLHU
$3'
$3'
6
)
;%;
IRUFHPHDVXUHPHQW
IURQWZDOO
˩PP
%
;%;
*1
%8
%
PRGLILFDWLRQ
&
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUDXWRPDWLF
ORDGHU
$
$;;
;
;
VHQVRUFRQQHFWLRQ
*1
9SRUW
$
*1
9SRUW
:+
%8
VLJQDOSRUW
%8
:+
%1
%1
VLJQDOSRUW
3.
3.
86
8'
86
8'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6HQVRUVDFWXDWRUVIURQWZDOOIRUFHVHQVRU
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;%
%
3
$;
;%
RLOSUHVVXUHIORRU
FRQYH\RU
%$5
;B
(
$3(
$3(
(
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
$3/
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
; 67520B
$
<
(&8.0&
&
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; '
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
%
IORRUFRQYH\RUIRUZDUG
IORRUFRQYH\RU
IRUZDUG
$
&
PDLQFRPSXWHU
RLOSUHVVXUHIORRU
FRQYH\RU
; $1$+)54B
$
%
(&8.0&
&
%
%1
%
$;
*1'B$1$
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% 5'
$
% :+
:+
8E
*1'
287
QF
%8
< :+
$
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$;
;
;
;<
IORRUFRQYH\RU
EDFNZDUG
<
;<
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
; 67520B
$
<
(&8.0&
&
$3-
'
PDLQFRPSXWHU
IORRUFRQYH\RUEDFNZDUG
< :+
% <(
< <(
< <(
< <(
< <(
< :+
< :+
$3/
$3/
VSOLFH
< :+
;<
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
<
;<
< <(
'
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;B
;B
< :+
63/
63/
VSOLFH
;B
;B
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
PDLQFRPSXWHU
< <(
$
6HQVRUVDFWXDWRUVIORRUFRQYH\RU
;<
UDSLGWUDYHUVHIORRU
FRQYH\RU
<
;<
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
&
$3/
$3/
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
;%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
PDLQFRPSXWHU
VWHHULQJD[OHORFNHGOLIW
D[OHWRS
GDWH
; ',*)54B
$
%%
(&8.0&
&
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
$;
FUHDWRU
% <(
$3'
'
',*B*1'B
; %
PRGLILFDWLRQ
3
% :+
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
&
RQO\IRUIROORZXS %
VWHHULQJWDQGHP
VWHHULQJD[OHORFNHG
EDU
;%
;
;
% :+
<(
<(
% <(
%% :+
%% <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
% <(
;%
OLIWD[OHWRS
RQO\IRUWULGHP
00
%
;%
% :+
<(
%1
$3/
$3/
%8
<(
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
$;
6HQVRUVDFWXDWRUVD[OHDUHD
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;
;
;<<
<<
$3-
(&8.0&
'
<<
+%3:0675B
; PDLQFRPSXWHU
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
;<<
$
6WHHULQJD[OHOLIWD[OH
RQO\IRUIROORZXSVWHHULQJWDQGHPRQO\IRUWULGHP
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
<< <(
<< <(
<< :+
<< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%1
$3.
$3.
%8
GDWH
%1
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHRSHQHG
%
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWHFORVHG
$3,
$3,
$3,
'
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
%8
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
&
;B
;B
;%
WDLOJDWHRSHQHG
RQO\IRU*'
00
%
$
;
;%
;B
$;
',*B*1'B
; ;B
; ',*)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
00
WDLOJDWHFORVHG
%
;%
;B
;B
$;
$
% :+
% <(
% <(
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
',*B*1'B
; '
$
% :+
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
% <(
% <(
% :+
% :+
'
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
WDLOJDWH
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
$3.
'
PDLQFRPSXWHU
WDLOJDWH
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWH
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$;
;%
;B
;B
IRU*'
;%
IRU*'
;B
;B
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
$
FUHDWRU
% <(
;B
;B
IRU*/
;%
IRU*/
;%
;B
;B
%
PRGLILFDWLRQ
%1
$3-
$3-
%8
% :+
&
FRUUHFWLRQ3OXJ;%
00
&
PDLQFRPSXWHU
ZDJRQIXOO
; ',*B
$
%
(&8.0&
$;
%
ZDJRQIXOO
'
',*B*1'B
; 63/
$
$
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
63/
VSOLFH
% :+
% :+
% :+
% <(
VSOLFH
% <(
% <(
% :+
% <(
'
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%1
$3,
$3,
%8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
$
$3,
6HQVRUVDFWXDWRUVWDLOJDWHGLVFKDUJHUROOHUV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
'
<
+%3:0675B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJGLVFKDUJHUROOHUV
FRXSOLQJGLVFKDUJH
UROOHUV
RQO\IRU*'
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
; ',*+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;B
;B
;%
00
RQO\IRU*'
URWDWLRQDOVSHHG
GLVFKDUJHUROOHUV
%
;%
;B
;B
$;
$
% :+
% :+
% <(
% <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%1
$3(
$3/
%8
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
PDLQFRPSXWHU
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
$
$
$3/
'
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 <
/$B
; $3-
'
VLODJHDGGLWLYHV\VWHP
$
$
$3(
$3(
;<
; *1'B
$;
VLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
;<
)
6HQVRUVDFWXDWRUV372VKDIWIXQFWLRQYDOYH/RDG6HQVLQJVLODJHDGGLWLYH
V\VWHP
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
SUHSDUDWLRQVLODJHDGGLWLYHV\VWHP
PD[$
9
6LFKHUXQJ
6LOLHUPLWWHODQODJH
'
RXWSXW
$3(
$3(
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
<
$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
ORDG6HQVLQJDFWLYH
ORDG6HQVLQJDFWLYH
GRFXPHQWQR '
; *1'B/
$;
;
;
;<
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
IXQFWLRQYDOYH
IXQFWLRQYDOYH
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$3,
'
''L¡HOPHLHU
; *1'B/
$;
;
;<
IXQFWLRQYDOYH
<
;<
;
;
$;
<
3:0/$B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
; ',*+)54B
$
%
(&8.0&
&
$;
;%
URWDWLRQDOVSHHG372
VKDIW
00
%
;%
$;
',*B*1'B
; % :+
% <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
'
< <(
< <(
< :+
< :+
IXQFWLRQYDOYH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
'
< <(
< <(
< :+
< :+
$
&
< <(
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
+
287B
; $;
+
.
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
.
$
+B*1' :+
&
UHOD\ZRUN
OLJKWLQJ
9 $
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;.;
$
FUHDWRU
&
$3(
$3(
;.;
)
$3(
$3(
IXVHZRUNLQJ
OLJKWV
$
%
*1'
$
; *1'B
$;
'
RXWSXW
&
%
9 5'
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
ZRUNOLJKWLQJ
9 $
UHOD\ZRUNOLJKWLQJ
$
63/
63/
+ <(
%8
$
+B9
VSOLFH
VSOLFH
%
'
9 5'
+B9 5'
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
63/
:+
%.
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
;+
$3.
$3(
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
+ :+
VSOLFH
63/
:+
%.
;B
+
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;+
$3/
$3/
DFFHVVRULHVS
SDFNV
+ :+
VSOLFH
63/
;B
ZRUNLQJOLJKW
+ <(
GRFXPHQWQR '
63/
VSOLFH
;+
$3(
$3(
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
+ <(
+ <(
;B
:+
%.
+ :+
+ :+
;+
$3)
$3/
+
;+
ZRUNLQJOLJKW
+ <(
+ <(
;B
:+
%.
+ :+
6HQVRUVDFWXDWRUVZRUNOLJKWLQJ
VSOLFH
63/
%8
%1
VSOLFH
63/
;+
$3&
$3,
+
;+
OLJKWVWULS
+ <(
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
63/
VSOLFH
;B
+ <(
+ <(
+ <(
63/
%.
+ :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
5'
VSOLFH
63/
VSOLFH
5'
D 5'
+ <(
+ :+
63/
63/
+ :+
VSOLFH
VSOLFH
+ :+
+ :+
+ :+
;B
;B
;B
+ <(
+ :+
%8
%1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;+
$3&
$3,
OLJKWVWULS
+
;+
+ <(
+ :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
'
RXWSXW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%0
,1B
; ''L¡HOPHLHU
0
;B
;BE
$;
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
'
RXWSXW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;B
;BE
0
$
; 9B
$;
;BE
;B
$
%0 <(
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
;B
;BE
$;
YDULDQWJULQGLQJGHYLFHPRWRUV
%0
,1B
; &
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
; 287B
0
$;
;BE
;B
0 <(
*1'B
; $;
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
$
;0E
0
0 <(
'
RXWSXW
0
287B
; +
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
(1 $
0 <(
OLIWORZHUJULQGLQJGLVFV
GRFXPHQWQR '
;0E
0 <(
$
0
;0E
OLIWORZHUJULQGLQJ
GLVFV
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; 9B
$;
;BE
;BE
;B
;B
$;
$
%0 5'
$
;0E
GDWH
PRGLILFDWLRQ
%0 <(
FUHDWRU
;BE
$
&
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
%
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
+
; 287B
0
$;
;BE
;B
0 <(
;B
0
;0E
0
0 <(
*1'B
; $;
$
GLVWDQFHJULQGLQJGLVFVWR
EODGHV
&
$
;BE
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
;B
$;
'
RXWSXW
0
287B
; +
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
D[LDOGLVSODFHPHQW
JULQGLQJGLVFV
0 <(
'
$
$
%.
:+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%0 <(
%0 :+
%0 :+
5'
0 <(
(
%8
<(
:+
%0 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%.
%8
<(
5'
0 <(
0 <(
0 <(
0 <(
%.
:+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
%0 :+
%0 :+
5'
%0 5'
%0 5'
'
%8
<(
&
%0 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;BE
%
;%D
;B
;B
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
; ,1B
6
$3(
LQSXW
&
'
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
JULQGLQJGHYLFH21
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
$
GDWH
5
;6
$;
GDWH
6
2KP:
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
9B
; ;6
JULQGLQJGHYLFH21
$
$;
$
%
$
; 9B
$;
;BE
;%D
%1
$3.
%8
&
%
,1B
; $;
JULQGLQJGHYLFH
VZLYHOOHGLQ
00
$
&
LQSXW
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
% <(
% <(
% 5'
% 5'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
$
JULQGLQJGHYLFHVZLYHOOHG
LQ
'
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
6 5'
6 <(
˖
6 <(
˖
$
<
287B
; $3(
'
RXWSXW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'B
$;
;<
<
;<
$;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
GULYHJULQGLQJGLVFV
GULYHJULQGLQJGLVFV
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
YDULDQWJULQGLQJGHYLFH6HQVRUVDFWXDWRUV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
%
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
&
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
$
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
(
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
.
.
.
.
.
.
%
%
%
%
%
%
.
.
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
$
FURVVUHIHUHQFH
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU
IXQFWLRQ
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; /*1'
$;
;
%
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
; 7;'
6/&
;
&
$
56LQWHUIDFH
; 5;'
$;
;
56 :+
$
%.
56 %8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
'
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GLVWULEXWRU
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH56
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
6 5'
3(
%
6B7DQ
;
;
;6
&
FRUUHFWLRQ
&
$
&
$3(
6
6',
; $;
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
EDU
6
$
6/&
$
8%B%
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
'
$3)
$3/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6$,
%
$;
;
;
;%;
(
'
GRFXPHQWQR '
$
6
α
;%;
;
;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
%1
%
6$,
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
6 <(
6 <(
6 5'
$
:+
%8
/*1'
; ;
;
;
;
$;
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
; $*1'
$;
%B <(
%B <(
%.
6
8E
287$
287%
*1'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
'
'
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%1
%
;%;
;
;
'
$3/
$3/
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
/*1'
; ;
;
;
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
$
GDWH
+ <(
FUHDWRU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
; 6$,
%
$;
6/&
(
$;
$
%
PRGLILFDWLRQ
$
α
;%;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
%
;
'
&
)
;
%8
%
$;
%
6$,
; :+
* <(
*
%B <(
*
$
6/&
%B <(
-
- <(
- -
-
%.
6
8E
287$
287%
*1'
*
+
*
+
$
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
'
'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
.
. <(
. .
.
+
+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
8%B%
;
;
%
;%
PP
GULYLQJVSHHG
;
;
$
$3/
$3/
&
$
;
;
%
;%;
;%;
00
GULYLQJVSHHG
$
%
32/
; $;
6/&
;
;
'
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 32/
%
$;
%1
$3/
$3/
:+
'
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH6HQVRUVD[OHDUHD
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
; /*1'
$;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
',
; $;
;%
GRFXPHQWQR '
$
%1
% 5'
$
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
% <(
&
& <(
& &
&
%.
% <(
8E
&+
&+
*1'
%8
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.
;.
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
$
(
$3(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
(
%
PRGLILFDWLRQ
.
6'2
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. <(
. <(
. :+
''L¡HOPHLHU
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQWHOHFWURQLFIRUFHGVWHHULQJIRUWDQGHPD[OH9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
FRQWUROUHDUD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; ,6(16
.
FRQWUROUHDUD[OH
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
VXSSO\LQJHQHUDOO
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
ERRWORDGHU
56LQWHUIDFH
FUHDWRU
ERRWORDGHU
5;'
7;'
*1'
&$1LQ
QWHUIDFH
&$1LQ
QWHUIDFH
%
PRGLILFDWLRQ
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
$*1'
$*1'
$*1'
$*1'
*1'
*1'
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3-
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$
&
8%
8%
''L¡HOPHLHU
$
)
)
)
)
)
(
)
(
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
8%6(1
8%6(1
8%6(1
9(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OX
XJ
.
.
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
IXQFWLRQ
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHRYHUYLHZMREFRPSXWHU
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
%
%
%
%
%
%
%
%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
%
6
(1 '2/6
'2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
,1.$
,1.%
,1.$
,1.%
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
$
$
$
$
)
)
)
)
$
$
$
$
$
$
)
$
)
$
)
$
)
)
)
)
)
$
$
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
56LQWHUIDFH
;
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
,1.%
; &
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
; *1'
$;
$;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
5;'
7;'
*1'
; ; ; $;
$
56 :+
%.
56 %8
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
; *1'
$;
$;
,1.%
; '
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH56*URXQG
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
6 5'
;
;
3(
%
6B7UL
;6
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
EDU
&
FRUUHFWLRQ
'
$
&
$3(
6
6',
; $;
6/&
6
$
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6 <(
6 <(
%
α
(
$3)
$3/
6
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
;%;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
FRS\ULJKW,62QRWLFH
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
;
;
;%;
% 5'
%B <(
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
; 6$,
%
$;
6/&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
&
8%6(1
; $;
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
:+
6 5'
%1
%.
6
8E
287$
287%
*1'
%8
%
6$,
; $;
6/&
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHSUHVVXUHVZLWFKDQJOHGUDZEDU
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
; $*1'
$;
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6FKLUPB%
%B :+
$
%B <(
$
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
%
*
α
GDWH
:+
(
QDPH
;%;
*
%8
-
.
''L¡HOPHLHU
+
%B% :+
%.
VSOLFH
63/
$3/
$3/
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
%1
;%;
)
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
)
%
6$,
; +
-
.
+ <(
- <(
;
$;
6/&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; $*1'
$;
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
* <(
) <(
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
;
; 6$,
%
$;
;
;
$;
&
$
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
8%6(1
; '
$
(1 ;
GRFXPHQWQR '
;
; WHUPLQDOVWULS
FRS\ULJKW,62QRWLFH
. <(
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
%1
%
;%;
/
3
0
:+
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOHIURQW
D[OH
r
/
3
0
'
0 <(
/ <(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
;
;
1
$3.
$3/
%.
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
1 <(
;
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRUU
GLVWULEXWRUU
%
6$,
; $;
6/&
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OHDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
1
$
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
3 <(
8%6(1
; $;
$
&
%B <(
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
% 5'
% 5'
)
)
*
%B <(
;
'
*
;
;
6
8E
287$
287%
*1'
;
;
%B6 :+
.
.
%B6 :+
3
3
-
-
+
+
%B% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
;
;
/
/
0
0
%B <(
6
8E
287$
287%
*1'
%B <(
1
1
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
00
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
;%
%1
% 5'
;
; /*1'
$;
$3/
$3/
%.
% <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
''L¡HOPHLHU
;
PP
GULYLQJVSHHG
8%B%
FUHDWRU
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 32/
%
$;
;
;
;%;
%1
$3/
$3.
:+
$
%
%
;%;
;
;
'
&
$
%
32/
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
$
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
% 5'
'
'
' <(
'
%. '
%1 (
(
( <(
(
(
% :+
8E
&+
&+
*1'
%8
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
&
GULYLQJVSHHG
%
,1.$
; (1 &
GRFXPHQWQR '
;
;
$;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
% <(
&
&
& <(
&
&
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH6HQVRUVVSHHG
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.
6'2
; .
;.
;
;
$;
6/&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
UHOHDVHUHDUD[OH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
UHOHDVHUHDUD[OH
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
%
$
(
$3(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$;
;
;
;.
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. <(
. <(
. :+
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3(
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
.
6'2
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
(
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
.
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.
3:0
; .
;.
;
;
$;
6/&
(
QDPH
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
(
$3(
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROUHDUD[OH
FUHDWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
.
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
$3'
%
PRGLILFDWLRQ
$
; ,6(16
.
$;
;
;
;.
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
&
. <(
. <(
. :+
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
'
$3&
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
.
3:0
; $
$;
;
;
;.
.
;.
;
;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
'
YDULDQWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJIRUWULGHPD[OH9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
.
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
GLVWULEXWRU
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&$1+
&$1/
9
9
VLJQDO
VLJQDO
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
;
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
SRUW
SRUW
&$1LQWHUIDFH
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
21
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUUDO
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3)
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
$
&
''L¡HOPHLHU
;
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
6WDWXV
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
(
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
; ; ; ; &
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
)
*1
9SRUW
$3)
$3)
6
:+
&
%
%1
9SRUW
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
:+
*1
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%8
VLJQDOSRUW
''L¡HOPHLHU
%/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
:+
)
3.
%1
(
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
3.
%1
%8
VHQVRUFRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $3/
$3)
*1
:+
GRFXPHQWQR '
6
86
8'
86
8'
%1
VLJQDOSRUW
%8 3.
;
<VSOLWWHU0
*1
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKLQJV\VWHPIRUFHVHQVRUV
3.
%1
%8
:+
%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
; ; ; ; *1
9SRUW
$
*1
:+
9SRUW
%8
:+
%8
86
8'
*1
%1
VLJQDOSRUW
86
8'
%8
3.
%1
VLJQDOSRUW
:+
%1
)
(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$3)
$3)
6
*1
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
; *1'B
< :+
''L¡HOPHLHU
;<
<
;<
< <(
ORDGLQJDUHDFRYHU
'
RXWSXW
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
63/
63/
VSOLFH
$;
$
< :+
<
287B
; $;
+
DGGLWLRQDOFRPSXWHU3,&,2
ORDGLQJDUHDFRYHU
%
$3+
$3+
< <(
$
&
;<
ORDGLQJDUHDFRYHU
<
;<
< <(
< :+
DGGLWLRQDO
FRPSXWHU3,&,2
(
$3+
$3+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNORDGLQJDUHDFRYHU9DOYHV
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
VSOLFH
VSOLFH
QDPH
63/
GDWH
+
:+
$
+
;+
''L¡HOPHLHU
:+
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
IODVKLQJ
*URXQG
VSOLFH
63/
$3.
$3.
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
+
$3,
$3,
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUULJKW
:+
UHYLHZHG
GDWH
:+
$
63/
:+
;
GDWH
PRGLILFDWLRQ
;B
;B
%.
&
'
%
%
%
$
FURVVUHIHUHQFH
FUHDWRU
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOOLJKW
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
OLJKWLQJULJKW
EUDNHOLJKW
OLJKWLQJOHIW
%
*URXQG
%
VRFNHW
OLJKWLQJ
;
/
J
5
5
/
&
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
VRFNHWOLJKWLQJ
;
EUDNHOLJKW
&
&
IODVKLQJ
(
(
$
;B
;+
+
*URXQG
+
&
+
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
+
:+
;+
VSOLFH :+VSOLFH
63/ 63/
:+
*URXQG
VSOLFH
63/
:+
;+
+
+
:+ :+
:+ :+
:+ :+
:+ :+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
&
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZVRFNHWOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSV*URXQG
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$
+
(
(
&
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
0DVVH
0DVVH
0DVVH
0DVVH
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
&
*URXQG
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
*URXQG
VSOLFH
63/
;+
$3.
$3-
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
+
IODVKLQJ
$3.
$3.
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
IODVKLQJ
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
IODVKLQJ
*URXQG
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
:+
$3.
$3-
+
$3,
$3+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(1 *URXQG
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
GRFXPHQWQR '
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
$
*URXQG
(
(
:+
;B
)
)
63/
(
(
:+
'
'
VSOLFH
(
(
:+
'
:+
&
)
'
(
(
:+
;
:+
'
'
;
(
(
:+
)
(
'
&
%
$
/
)
0DVVH
VSOLFH
''L¡HOPHLHU
63/
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
;+
:+ :+
/ <(
%1 %1
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
;+
/
&LUFXLWGLDJUDP
%
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
%
(1 &RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
&
(
+(
+(
(
$3.
$3.
$3)
$3.
GRFXPHQWQR '
'
/ <(
'
&
/
/
OLJKWLQJOHIW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
;B/
&
%
$
8+
)
(
'
&
%
$
/ <(
;+
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
$
''L¡HOPHLHU
:+ :+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
+
/ <(
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
+
/ <(
;+
;+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
/ <(
;B
%
0DVVH
/
;B
&
)
%
/ <(
;
/ <(
;
/ <(
$3.
$3.
$3-
$3.
+(
OLFHQFHSODWHODPS
:+ :+
%1 %1
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
;+
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
+(
FOHDUDQFHODPS
UHDUOHIW
%1 %1
;+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8++
)
(
'
&
%
$
5
0DVVH
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
;+
:+ :+
%1 %1
5 <(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
;+
5
&LUFXLWGLDJUDP
%
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
FUHDWRU
%
''L¡HOPHLHU
(1 &RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
&
(
+(
+(
(
$3.
$3)
$3)
$3)
GRFXPHQWQR '
'
)
VSOLFH
63/
'
5 <(
&
5
5
OLJKWLQJULJKW
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
;B5
&
%
$
8+
)
(
'
&
5 <(
VSOLFH
63/
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
:+ :+
GDWH
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;+
GRFXPHQWQR '
+(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUULJKW
:+ :+
%1 %1
+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5 <(
$3-
$3.
''L¡HOPHLHU
;+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;B
%
0DVVH
5 <(
;B
&
)
5
5 <(
%
%
;
$
;
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
+
;+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
;+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
WUDIILFOLJKWLQJWDLOOLJKWULJKWOLFHQFHSODWHODPSFOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
8+
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
5 <(
5 <(
5 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
WDLOOLJKW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
5
5
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
5 <(
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUULJKW
5
%
;
VRFNHW
OLJKWLQJ
/ <(
;B
&
/
/
GLUHFWLRQ
LQGLFDWRUOHIW
/
%
;
;B/
;B5
;B
;B
VRFNHW
OLJKWLQJ
''L¡HOPHLHU
+
;+
+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
5 <(
5 <(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
$
/ <(
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
/ <(
VSOLFH
5 <(
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
IODVKLQJOLJKW
;+
5 <(
WUDIILFOLJKWLQJIODVKLQJOLJKW
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
;+
&
+
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
$
+
;+
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
/ <(
5 <(
;B
;
;
;
;
$
/ <(
/ <(
5 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;B
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$
''L¡HOPHLHU
EUDNHOLJKW
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
<(
VSOLFH
EUDNHOLJKW
(1 GRFXPHQWQR '
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
+
;+
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
EUDNHOLJKW
+
;+
+
<(
;+
GDWH
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
<(
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;B
%
<(
;B
&
EUDNHOLJKW
%
63/
;
<(
VRFNHW
OLJKWLQJ
VSOLFH
<(
;
;
<(
$
<(
;+
VSOLFH
63/
<(
;+
VSOLFH
63/
;+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
EUDNHOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJEUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
=;*/*'=;*/*'=
=;*/*'
$
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
+
&
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
EUDNHOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
<(
<(
<(
<(
)
(
'
&
%
$
Index
28
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................357
Abaisser le Volet de Hachage ..................142, 155
Abaisser L'Essieu Relevable ....................133, 146
Abaissez la Machine .....................................74, 79
Accouplement .....................................................95
Accoupler la machine de manière sûre ..............34
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .152
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................149
Activer la marche rapide ...................................153
Activer L'Automatisme du Timon ......................140
Activer l'avance du fond mouvant .....................137
Activer le chargement automatique ..................139
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................202
Activer le Compteur du Client ...........................202
Activer les Phares de Travail ........... 141, 156, 246
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage
......................................................................158
Adaptation du système hydraulique ...................92
Affûtage des lames ...........................................300
Affûter les couteaux ..........................................307
Ajuster la barre des couteaux ...........................279
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 280
Alarmes Générales ...........................................230
Alarmes Logiques .............................................232
Alarmes Physiques ...........................................235
Aperçu de la machine .........................................46
Appeler le Compteur du Client .................141, 147
Appeler le niveau de menu .......................134, 147
Appeler le niveau de menu ...............................162
Appeler les Ecrans de Base .............................132
Appeler L'Image de Démarrage................134, 147
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................42
Arbre à cardan ................................... 93, 103, 325
Attelage au tracteur ............................................95
Augmenter la force limite ..................................139
Augmenter l'intensité de lubrification ................181
Automatisme du timon ......................................168
Avant le début de la nouvelle saison ................358
B
Béquille ...............................................................44
Bloquer L'Essieu Directeur .......................133, 146
Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel133,
146
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 217
Boutons-poussoirs sur la machine................... 159
Branchements électriques ............................... 101
Bus ISO ............................................................ 205
C
Cales d'arrêt ............................................... 44, 274
Calibrage des axes dynamométriques ............ 196
Calibrage poids total ........................................ 192
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 144
capteur de force de traction ............................. 216
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 56
Caractéristiques techniques limiteur de charge 57,
59, 61
Chaînes de rouleau doseur ............................. 334
Changer l'élément de fond mouvant ................ 289
Chargement ....................................................... 49
Chargement Automatique ................................ 138
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 265
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 264
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 309
Commutation entre les terminaux ............ 211, 252
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 32
Compteur de détail........................................... 200
Compteur du client ........................................... 199
Compteur totalisateur....................................... 204
Compteur-durée de chargement...................... 200
Compteur-durée de déchargement.................. 200
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 65
Conduite et transport ....................................... 107
Consignes de sécurité fondamentales............... 18
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 334
Contrôle et entretien des pneus....................... 296
Contrôler / corriger la tension de la chaîne
entraînant le fond mouvant .......................... 288
Contrôles avant la mise en service .................... 94
Contrôleur de Tâches ...................................... 240
Correction du parallélisme ......................... 87, 342
Couples de serrage.......................................... 286
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 30
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
363
Travaux sur la machine ...................................30
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................32
Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel
..............................................................133, 146
Débloquer L'Essieu Directeur ...................133, 146
Défauts - causes et dépannage........................360
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............354
Désactiver le chargement automatique ............139
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................202
Désactiver les Phares de Travail ..... 141, 156, 246
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................122
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ......................................121
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .73, 78
Dételer la machine de manière sûre...................34
Déterminer le poids du chargement .................263
Diagnostic Capteurs de Pression .....................216
Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de marche ......207,
249
Diagnostic des acteurs analogiques .................224
Diagnostic des acteurs numériques .................224
Diagnostic tensions d'alimentation ...................218
Diagnostics Auxiliaire................................206, 248
Dispositif de placage à rouleaux.................51, 276
Dispositifs de protection personnels ...................25
Distance entre racloir et tambour .....................293
Durée de vie utile de la machine ........................17
E
Écart entre les lames et le tambour ..................292
Ecran.................................................................116
Ecran de Base Mode de Déchargement avec
Bande Transporteuse Transversale .............157
Ecran tactile ......................................................116
Effacer le compteur du client ............................203
Élimination de la machine .................................359
Élimination des engorgements .........................278
Enfant en danger ................................................19
Engrenage planétaire .......................................319
Enquête du poids en mode automatique ..........190
Enquête du poids en mode manuel ..................186
Equipement d'affûtage des couteaux ...............303
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................20
Espace de chargement .....................................295
Essieu relevable ...............................................111
Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............145
364
Essieu Suiveur Electronique ............................ 143
Essieu suiveur électronique ............................... 84
Essieu tridem ........................................... 109, 111
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 33
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 256
F
Faire pivoter la béquille en position de transport
..................................................................... 105
Fenêtre principale ............................................ 130
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 141, 155
Filtre haute pression ........................................ 312
Fin du chargement (sur l'électronique de la
version confort) ............................................ 266
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 253
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 244
Frein de parking ......................................... 43, 105
Frein hydraulique (exportation) .................. 99, 102
G
Groupe-cible du présent document ................... 12
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem ............ 75
Huiler la chaîne d'entraînement ....................... 334
I
Identification ....................................................... 48
Image de démarrage ....................................... 122
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 33
Importance de la notice d'utilisation ................... 18
Indications de direction ...................................... 13
Inégalités du sol fortes ..................................... 262
Information ....................................................... 227
Installation de lubrification centralisée ............. 180
Interlocuteur ....................................................... 42
ISOBUS Short Cut Button ................................ 115
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière ........................................................... 110
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant ............................................................ 110
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK ...................................... 257
Le chargement ................................................. 262
Le Déchargement .................... 268, 269, 270, 271
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever / abaisser le ramasseur ......................... 135
Lever L'Essieu Relevable ........................ 133, 146
Ligne D'Etat ......................................................124
Limiteur de charge ..................................57, 59, 61
Liste des défauts...............................................226
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 16
Moyens d'accès ................................................. 48
M
N
Maintenance .....................................................283
Maintenance - essieu suiveur ...........................342
Maintenance - Système de freinage .................335
Maintenance - Système électrique ...................348
Maintenance des circuits hydrauliques.............309
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................24
Maniement du groupe hydraulique de
compensation ...............................................109
Manœuvre ........................................................112
Marquages de sécurité sur la machine...............25
Matières d'exploitation ..................................27, 62
Mécanisme de coupe..................................54, 277
Mécanisme de dosage......................................291
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................164
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....167
Menu principal 13 Compteurs ...........................198
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............205
Menu principal 15 Réglages .............................212
Menu principal 2 Déchargement automatique ..173
Menu principal 3 Installation d'ensilage ............176
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ........................................................178
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée ....................................................180
Menu principal 7 Enquête du poids ..................182
Message d'alarme ............................................229
Messages d'alarme ...........................................230
Mettre le retour du fond mouvant en marche ...153
Mise en service ...................................................94
Mise en service sûre de la machine ...................35
Mode de Chargement .......................................133
Mode de Déchargement ...................................146
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................19
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant .............................................................166
Montage des couteaux .....................................301
Montage terminal ISOBUS ...............................243
Monter le terminal dans le cabine.....................114
Monteur .............................................................228
Moyen d'affichage
figures .............................................................13
remarques avec informations et
recommandations ........................................16
Niveau de menu ............................................... 160
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 42
O
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 150, 151
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 141, 155
P
Parquer ............................................................ 273
Parquer la machine de manière sûre................. 26
Phares de travail .............................................. 246
Pièces de rechange ......................................... 283
Plan de lubrification.......................................... 326
Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tandem)
..................................................................... 314
Plan des circuits (essieu suiveur / essieu tridem)
..................................................................... 315
Pneus ............................................................... 296
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 36
Position des capteurs....................................... 348
Postes de travail et passagers........................... 20
Première mise en service .................................. 64
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 35
Pression des pneumatiques ............................ 297
Q
Qualification du personnel ................................. 18
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 62
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques ...................................................... 19
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 98
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI ................................................ 120
Raccorder le Levier Multifonctions................... 119
Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 117
Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 118
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 102
Racloirs ............................................................ 292
Recouvrement de l'espace de chargement ....... 53
Réduire la force limite ...................................... 139
365
Réglage de la hauteur opérationnelle...........70, 75
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ..............................................................355
Réglage des capteurs .......................................352
Réglage du protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) .........................................281
Réglages ...........................................................275
Régler la courroie .............................................290
Régler la courroie d'entraînement ....................290
Régler la hauteur du timon .................................68
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..........................................70
Régler la longueur de coupe ............................277
Régler la pression du système .... 89, 90, 344, 345
Régler la soupape de limitation de pression .....91,
346
Régler la vitesse du ramasseur ........................170
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir
les virages .......................................................85
Régler le chargement .......................................184
Régler le mode compteur .................................202
Régler les cycles d'affûtage ..............................306
Régler l'essieu suiveur ........................................80
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 71,
76
Relever / abaisser le timon .......................137, 148
Relever le Volet de Hachage ....................142, 155
Relever L'Essieu Relevable ......................133, 146
Remplacement des couteaux ...........................298
Rentrer Ejecteur........................................142, 155
Rentrer la ridelle avant..............................142, 155
Répertoires et références ...................................13
Replier / Déplier les Couteaux ..................136, 154
Réservoir d'air comprimé ..................................341
Ridelle avant hydraulique ...................................52
Roues de jauge arrière du ramasseur ................50
Routines de sécurité ...........................................33
S
Sauvegarder le poids à vide .............................188
Sauvegarder le poids plein ...............................186
Sécurité ...............................................................17
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................21
Sécurité en matière de conduite .........................26
Sortir Ejecteur ...........................................142, 155
Sortir la ridelle avant .................................142, 155
Sources de danger sur la machine .....................28
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................167
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ............168
366
Sous-menu 1-3 Régler la vitesse du ramasseur
..................................................................... 170
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 199
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 204
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..... 206, 248
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la
vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche ................................................. 207, 249
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 208
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel ............ 209, 250
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ............................................. 211, 252
Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 213
Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 220
Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 226
Sous-menu 15-5 Information ........................... 227
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 228
Stockage .......................................................... 356
Suspension du timon ....................................... 100
Symboles de représentation .............................. 14
Système hydraulique ................................. 97, 309
T
Tableau de maintenance ................................. 284
Tension de chaîne ........................................... 288
Tension de la chaîne ....................................... 288
Terme ................................................................. 13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 242
Terminal ISOBUS - Mode de chargement ....... 133
Terminal ISOBUS - Mode déchargement ........ 146
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 113
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ................ 160
Terminal Virtuel (VT) ................................ 209, 250
Test des acteurs .............................................. 220
Test des capteurs ............................................ 213
Touche ISOBUS Short Cut Button................... 244
Transmission d'entrée...................................... 318
U
Utilisation ......................................................... 262
Utilisation conforme ........................................... 17
Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 104
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 92
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 92
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 110
V
Vérifier et régler la pression du système ... 89, 344
Versions de couteaux ........................................ 54
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ...287
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 286
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................287
Z
Zones de danger ................................................ 22
367
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés