▼
Scroll to page 2
of
594
Notice d'utilisation d'origine Faucheuse-conditionneuse automotrice haute performance BiG M 420 (à partir du n° machine: 954 547) N° de commande: 150 000 130 07 fr 31.01.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG M 420 @ 446\mod_1460965967733_64.docx @ 3042331 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Faucheuse-conditionneuse automotrice haute performance Type: BiG M 420 CV, BiG M 420 CRI à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 14 2.1 Validité .............................................................................................................................................. 14 2.2 Renouvellement de commande ....................................................................................................... 14 2.3 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 14 2.4 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 15 2.4.1 Répertoires et références ......................................................................................................... 15 2.4.2 Indications de direction ............................................................................................................. 15 2.4.3 Terme « Machine » ................................................................................................................... 15 2.4.4 Figures ...................................................................................................................................... 15 2.4.5 Volume du document ................................................................................................................ 16 2.4.6 Symboles de représentation ..................................................................................................... 16 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 19 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 19 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 19 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 20 3.3.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 21 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 21 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 21 3.4 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ................................................................ 22 3.4.1 Zones de danger ....................................................................................................................... 23 3.5 Transport des personnes, guide, personnel opérateur .................................................................... 26 3.6 Machine autoportée ......................................................................................................................... 26 3.7 Pilote automatique............................................................................................................................ 27 3.8 SectionControl .................................................................................................................................. 28 3.9 Appareils de travail ........................................................................................................................... 29 3.10 Installation hydraulique .................................................................................................................... 29 3.11 Batterie ............................................................................................................................................. 30 3.12 Système de réfrigération .................................................................................................................. 30 3.13 Pneus ............................................................................................................................................... 30 3.14 Sortie de secours ............................................................................................................................. 30 3.15 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 31 3.16 Mesures anti-incendie ...................................................................................................................... 31 3.17 Maintenance ..................................................................................................................................... 32 3.18 Téléphone et appareils radio............................................................................................................ 32 3.19 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 33 3.19.1 Interrupteur principal des batteries ........................................................................................... 33 3.19.2 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 34 3.20 Routines de sécurité......................................................................................................................... 35 3.20.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 35 3.20.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 35 3.21 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 36 3.21.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière » ........................................................................ 36 3.21.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................ 38 3.21.3 Faucheuse latérale gauche / droite........................................................................................... 40 3.21.4 Faucheuse frontale ................................................................................................................... 42 3 Sommaire 4 Mémoire de données ............................................................................................................................ 44 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 45 5.1 Variantes pour l'équipement de la machine ..................................................................................... 45 5.2 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 45 5.3 Identification ..................................................................................................................................... 46 5.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 46 5.4.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 46 6 Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 47 6.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 47 6.1.1 Caractéristiques techniques de la climatisation ........................................................................ 49 6.1.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) .............................................................. 49 6.2 Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................... 49 6.3 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 50 6.4 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 50 6.4.1 Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2 ............................................................. 51 7 Cabine.................................................................................................................................................... 52 7.1 Ouverture de la porte de la cabine ................................................................................................... 53 7.2 Éléments de commande .................................................................................................................. 54 7.2.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 54 7.3 Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 55 7.3.1 Régler l'accoudoir gauche......................................................................................................... 57 7.3.2 Accoudoir droit .......................................................................................................................... 58 7.3.3 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation .............................................................. 58 7.4 Serrage du guide .............................................................................................................................. 59 7.4.1 Rangement réfrigéré ................................................................................................................. 59 7.4.2 Evacuation d'urgence................................................................................................................ 60 7.4.3 Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) ............................................................... 61 7.5 Colonne de direction et pédale ........................................................................................................ 62 7.5.1 Dispositif de réglage de la colonne de direction ....................................................................... 63 7.5.2 Avertisseur sonore .................................................................................................................... 64 7.5.3 Interrupteur de clignotant .......................................................................................................... 64 7.5.4 Feux de route ............................................................................................................................ 65 7.5.5 Avertisseur lumineux ................................................................................................................. 65 7.5.6 Actionner le frein de service ...................................................................................................... 66 7.6 Groupe de Commutateurs Console de Toit ..................................................................................... 67 7.7 Eclairage .......................................................................................................................................... 68 7.7.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................ 68 7.7.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage .................................................................... 69 7.7.2.1 Enclencher le clignotant ..................................................................................................... 69 7.7.2.2 Feux de freinage ................................................................................................................ 69 7.7.2.3 Enclencher les feux de détresse........................................................................................ 69 7.7.3 Feux de position/Feux de croisement ....................................................................................... 70 7.7.3.1 Enclencher les feux de position ......................................................................................... 70 7.7.3.2 Enclencher les feux de croisement .................................................................................... 70 7.7.4 Phares de travail ....................................................................................................................... 71 7.7.4.1 Phare de travail « cabine » ................................................................................................ 72 7.7.4.2 Phare de travail en bas à l'avant ....................................................................................... 72 7.7.4.3 Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche ».............. 73 4 Sommaire 7.7.4.4 Phares de travail arrière .................................................................................................... 73 7.7.5 Gyrophares (en option) ............................................................................................................. 74 7.7.6 Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré ........................................................ 75 7.7.7 Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire ................................................................... 76 7.8 Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 76 7.8.1 Rétroviseur extérieur gauche .................................................................................................... 76 7.8.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage ........................................................... 77 7.8.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit ................................................................................... 77 7.8.2.2 Régler le rétroviseur de démarrage ................................................................................... 77 7.9 Rétroviseur intérieur ......................................................................................................................... 78 7.10 Pare-soleil ........................................................................................................................................ 78 7.11 Essuie-glace avant ........................................................................................................................... 79 7.12 Lave-glace – Pare-brise ................................................................................................................... 79 7.13 Console de commutateurs ............................................................................................................... 80 7.14 Commutateurs sur console et voyants de contrôle .......................................................................... 81 7.14.1 Actionnement des interrupteurs d'autorisation.......................................................................... 81 7.14.2 Interrupteur d'autorisation route/champ .................................................................................... 82 7.14.3 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option......................................................... 83 7.14.4 Interrupteur d'autorisation du frein de parking .......................................................................... 84 7.14.5 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ...................................................................... 85 7.14.6 Touche Séparation d'essieu...................................................................................................... 86 7.14.7 Voyant de contrôle pression d'huile moteur .............................................................................. 87 7.14.8 Voyant de contrôle de charge ................................................................................................... 87 7.14.9 Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement .......................................... 87 7.14.10 Serrure de contact d'allumage .................................................................................................. 88 7.14.11 Allume-cigares / prise 12 V ....................................................................................................... 89 7.15 Price de diagnostic (ISO-Bus) .......................................................................................................... 89 7.15.1 Prise de diagnostic / Raccordement USB ................................................................................. 90 7.16 Levier multifonctions......................................................................................................................... 92 7.16.1 Levier multifonctions (suite) ...................................................................................................... 94 7.16.1.1 Conduite ............................................................................................................................. 94 7.17 Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 95 7.17.1 Eléments de commande et d'affichage ..................................................................................... 95 7.17.2 Commande................................................................................................................................ 97 7.17.3 Mise en marche de l'installation ................................................................................................ 97 7.17.4 Réglage de la température de cabine souhaitée ...................................................................... 97 7.17.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation .......................................................................... 98 7.17.6 Activer / désactiver le mode REHEAT ...................................................................................... 99 7.17.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation ...................................................100 7.17.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................101 7.17.9 Affichage des défauts à l'écran ...............................................................................................101 7.18 Buses à air réglables ......................................................................................................................103 7.19 Montage de la radio .......................................................................................................................103 8 Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................104 8.1 Vue d'ensemble ..............................................................................................................................104 8.2 Zones d'affichage ...........................................................................................................................106 8.3 Ligne d'état (I) ................................................................................................................................107 8.4 Zone D'Information .........................................................................................................................108 8.4.1 Zone d'information données moteur (II) ..................................................................................109 5 Sommaire 8.4.2 Zone d'information Données traction 2 roues (III)...................................................................110 8.4.3 Zone d'information des réglages (IV et V) ..............................................................................112 8.4.4 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) .................................................................112 8.5 Touches d'accès rapides de l'écran de base .................................................................................113 8.5.1 Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) .............113 8.5.2 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en option) 115 8.5.3 Intervention Rapide « Compteur des Données Clients »........................................................117 8.5.4 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) ..............................................118 8.5.4.1 Activation et désactivation du compteur ..........................................................................119 8.5.4.2 Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client ........120 8.5.4.3 Exporter le compteur du client .........................................................................................121 8.5.4.4 Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) .121 8.5.5 L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ ......................................................122 8.5.5.1 En bas de l'écran de base « Circulation sur route » ........................................................122 8.5.5.2 En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » ..........................................................123 8.5.6 Intervention rapide „Réglages machine“ ................................................................................124 8.6 Niveau de menu .............................................................................................................................125 8.6.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................129 8.7 Menu Principal 1 „Réglages“ ..........................................................................................................130 8.8 Menu 1-1 « Paramètres » ..............................................................................................................131 8.8.1 Saisie de paramètres ..............................................................................................................132 8.9 Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ ...............................................................................................133 8.9.1 Menu 1-3 « Unités » ................................................................................................................138 8.9.2 Menü 1-4 « Langue » ..............................................................................................................139 8.9.3 Menu 1-5 „Ecran“ ....................................................................................................................140 8.9.4 Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................141 8.9.5 Menu 1-5-2 « Bip »..................................................................................................................142 8.9.6 Limitation du bip dans le temps ..............................................................................................143 8.9.7 Menu 1-5-4 Sens de Rotation .................................................................................................144 8.9.8 Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat ...................................................................................145 8.9.9 Menu 1-6 Date/Heure .............................................................................................................146 8.9.10 Menu 1-9 Adresse du Porteur .................................................................................................147 8.10 Menu principal 2 « Compteurs » ....................................................................................................148 8.10.1 Compteurs des données de la machine .................................................................................148 8.10.1.1 Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)..............................149 8.10.2 Commutation sur les compteurs des données client ..............................................................149 8.11 Menu Principal 3 Maintenance .......................................................................................................150 8.11.1 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .........................................................................151 8.12 Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ...................................................................153 8.12.1 Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage...............................................................................154 8.13 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement .................................................................155 8.13.1 Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement ...............................................................159 8.14 Régler le Rayon de Braquage ........................................................................................................160 8.14.1 Menu 3-5 « Mode Manuel » ....................................................................................................161 8.14.2 Affichage de statut des capteurs généraux (2) .......................................................................164 8.15 Menu principal 4 Service ................................................................................................................166 8.15.1 Menu 4-1 Diagnostic ...............................................................................................................167 8.15.2 Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic ..............................................................170 6 Sommaire 8.15.3 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .....................................................................171 8.15.4 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort .......................................................................174 8.15.5 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ..........................................................................179 8.15.6 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) ...............................185 8.15.7 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ........................................190 8.15.8 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ....................................194 8.15.9 Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS ..........................................................................198 8.15.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ..........................................................................................201 8.15.11 Menu 4-1-11 Bus CAN ............................................................................................................209 8.15.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues.................................................................................................210 8.15.13 Menu 4-1-13 Electronique .......................................................................................................219 8.15.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel .....................................................................................................220 8.15.15 Menu 4-1-15 manette ..............................................................................................................223 8.15.16 Menu 4-1-16 Unité de commande console .............................................................................225 8.15.17 Menu 4-1-17 Ecran .................................................................................................................228 8.16 Menu 4-2 Liste des défauts ............................................................................................................229 8.17 Menu 4-3 « Niveau de service » ....................................................................................................234 8.18 Menu 4-4 Information .....................................................................................................................235 8.18.1 Menu 4-4-1 Manette ................................................................................................................236 8.18.2 Menu 4-4-2 Logiciel.................................................................................................................237 8.18.3 Menu 4-4-3 Machine ...............................................................................................................239 8.18.4 Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ........................................................................................240 8.19 Menu 5 Ecran de Base ...................................................................................................................240 8.19.1 Messages de défaut ................................................................................................................241 8.19.2 Message d'information ............................................................................................................242 9 Première mise en service ..................................................................................................................243 9.1 Monter les tabliers de protection ....................................................................................................243 9.2 Replier les faucheuses latérales ....................................................................................................243 9.2.1 Description de montage ..........................................................................................................245 9.2.2 Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)...................................246 9.2.3 Régler les panneaux d´avertissement ....................................................................................247 9.3 Montage des lames de coupe ........................................................................................................247 9.4 Contrôler/régler la pression des pneumatiques .............................................................................247 10 Mise en service ...................................................................................................................................248 10.1 Contrôles avant la mise en service ................................................................................................248 10.2 Contrôles quotidiens.......................................................................................................................248 10.2.1 Sur la Machine de Base ..........................................................................................................249 10.2.2 Sur les faucheuses..................................................................................................................249 11 Conduite et transport .........................................................................................................................250 11.1 Transport /circulation sur route ......................................................................................................250 11.2 Préparation au transport/circulation sur route ................................................................................251 11.2.1 Relever les protections ...........................................................................................................251 11.2.2 Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers)252 11.2.3 Message de défaut 1414 ou 1415 ..........................................................................................253 11.2.4 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant ..................................................................................254 11.2.5 Interrupteur d'autorisation route/champ ..................................................................................254 11.2.6 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ....................................................................255 11.3 Faire démarrer le moteur ...............................................................................................................256 7 Sommaire 11.3.1 Calage du moteur....................................................................................................................258 11.3.2 Démarrage avec une batterie auxiliaire ..................................................................................258 11.4 Démarrage .....................................................................................................................................258 11.4.1 Réglez le comportement en accélération ...............................................................................259 11.4.2 Généralités concernant la conduite ........................................................................................259 11.4.3 Surchauffe du système hydrostatique.....................................................................................260 11.4.4 Conduite en marche avant ......................................................................................................260 11.4.5 Marche arrière .........................................................................................................................261 11.5 Tempomat ......................................................................................................................................262 11.5.1 Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat..............................................................262 11.5.2 Activer le Tempomat ...............................................................................................................263 11.5.3 Désactivez le Tempomat ........................................................................................................263 11.6 Arrêter ............................................................................................................................................264 11.6.1 Arrêter avec le levier multifonctions ........................................................................................264 11.6.2 Arrêt avec les freins à pédale .................................................................................................265 11.7 Frein de parking .............................................................................................................................266 11.8 Arrêter le moteur ............................................................................................................................267 11.9 Arrêter la machine ..........................................................................................................................267 11.10 Remorquage...................................................................................................................................268 11.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement ...........................................................................268 12 Commande - faucheuses ...................................................................................................................269 12.1 Utilisation conforme ........................................................................................................................269 12.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible.....................................................................269 12.3 Commande des faucheuses ..........................................................................................................270 12.4 Repliez les faucheuses ..................................................................................................................271 12.4.1 Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 272 12.4.2 Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 272 12.5 Abaisser les faucheuses ................................................................................................................273 12.5.1 Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail ...................273 12.5.2 Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail 273 12.5.3 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail .................274 12.6 Entraînement de faucheuse ...........................................................................................................275 12.6.1 Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse ........................................................276 12.6.2 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche .......................................276 12.6.3 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ..........................................277 12.6.4 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ....................................................278 12.6.5 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses .................................................279 12.7 Soulever les faucheuses ................................................................................................................280 12.7.1 Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière ........................280 12.7.2 Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière 281 12.7.3 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ......................282 12.8 Pliez les faucheuses.......................................................................................................................283 12.8.1 Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport 284 12.8.2 Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport 284 8 Sommaire 12.9 Fauchage .......................................................................................................................................285 12.10 Protection des animaux ..................................................................................................................286 12.10.1 Amener les protections en position de travail .........................................................................287 12.10.2 Fauchage avec des faucheuses individuelles ........................................................................287 12.10.3 Arrêt rapide .............................................................................................................................288 12.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) ....................288 12.10.5 Activer / désactiver la séparation des essieux ........................................................................289 12.11 Démonter la trappe de fond ...........................................................................................................290 12.12 Désactivation de la suspension d'essieu .......................................................................................291 13 Réglages des faucheuses .................................................................................................................292 13.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................292 13.2 Réglage de la hauteur de coupe ....................................................................................................293 13.2.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................293 13.2.2 Réglage de la hauteur de levage ............................................................................................294 13.2.2.1 Faucheuse frontale ..........................................................................................................294 13.2.3 Réglage de la hauteur de coupe .............................................................................................295 13.2.3.1 Faucheuse latérale ..........................................................................................................295 13.3 Patins de coupe haute ...................................................................................................................297 13.4 Réglage des délestages à ressort..................................................................................................297 13.4.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................298 13.4.2 Faucheuse latérale..................................................................................................................299 13.5 Réglage de la vitesse de la faneuse ..............................................................................................300 13.5.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................300 13.5.2 Faucheuse frontale (CV) .........................................................................................................301 13.6 Réglage de la tôle de conditionnement ..........................................................................................302 13.7 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI) ...................................303 13.7.1 Réglage de l'écartement des rouleaux ...................................................................................303 13.7.2 Réglage de la pression des rouleaux......................................................................................304 13.8 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) .......................305 13.9 Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................306 13.9.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................306 13.9.2 Faucheuse latérale..................................................................................................................307 13.10 Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV ....................................308 13.10.1 Démonter la rallonge sur le transporteur transversal..............................................................308 13.10.2 Démonter le racloir supplémentaire gauche/droit ...................................................................309 13.10.3 Monter la rallonge sur le transporteur transversal à gauche/à droit .......................................310 13.10.4 Monter le racloir supplémentaire gauche/droit ........................................................................311 13.11 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................312 13.12 Déflecteurs .....................................................................................................................................312 13.12.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................312 14 Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................313 14.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ..........................313 14.1.1 Accrocher le déflecteur de conditionneuse dans l'engin de levage ........................................314 14.1.2 Desserrer les tendeurs ............................................................................................................314 14.1.3 Démontage du déflecteur de faneuse .....................................................................................315 14.1.4 Contrôler les dents ..................................................................................................................315 14.1.5 Démontage de la tôle de protection ........................................................................................316 14.1.6 Monter le convoyeur à vis transversal ....................................................................................317 14.1.7 Fermer les tendeurs ................................................................................................................318 9 Sommaire 14.1.8 Tendre la courroie trapézoïdale ..............................................................................................318 14.1.9 Monter la tôle de protection ....................................................................................................319 14.1.10 Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique ....................................................................319 14.1.11 Déplacement des conduites de lubrification ...........................................................................320 14.1.12 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS ..................................320 14.1.13 Enclencher le contrôle de vis ..................................................................................................321 14.1.14 Transformation de la vis d'alimentation à « l'unité tôle de conditionnement »........................322 14.2 Equipement supplémentaire - Machine à pailler ............................................................................322 14.3 Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................323 14.3.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................323 14.3.2 Démontage des délestages à ressort .....................................................................................324 14.3.3 Démontage de l'arbre à cardan ..............................................................................................325 14.3.4 Démontage du triangle Weiste................................................................................................326 14.3.5 Montage de la faucheuse frontale...........................................................................................327 14.3.6 Démontage de l'unité de fauchage latérale ............................................................................328 14.3.7 Montage de l'unité de fauchage latérale .................................................................................333 14.3.8 La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au démontage...............................................................................................................................................334 15 Maintenance du moteur .....................................................................................................................335 15.1.1 Vue d'ensemble moteur ..........................................................................................................335 15.2 Synoptique de maintenance (MAN) Extrait ....................................................................................335 15.3 Tableau de maintenance– Moteur .................................................................................................337 15.4 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ........................................................................339 15.5 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................339 15.6 Niveau d'huile moteur.....................................................................................................................340 15.6.1 Vidange d'huile moteur et changement de filtre......................................................................340 15.7 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau..........................................................................................341 15.7.1 Changer le préfiltre à carburant ..............................................................................................341 15.7.2 Vidanger le séparateur d'eau ..................................................................................................341 15.8 Remplacez l’élément filtrant de carburant ......................................................................................342 15.8.1 Remplacez le filtre dans la pompe manuelle ..........................................................................343 15.9 Remplacez les cartouches de filtre d'urée .....................................................................................344 15.10 Carburant .......................................................................................................................................346 15.10.1 Carburants Admissibles ..........................................................................................................346 15.11 Faire le plein ...................................................................................................................................347 15.12 Faites le plein de la solution d'urée ................................................................................................348 15.13 Dégazage du circuit de carburant ..................................................................................................350 15.14 Liquide de refroidissement du moteur ............................................................................................350 15.15 Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle ..........................................................................351 15.16 Filtre à air .......................................................................................................................................352 15.16.1 Remplacer la cartouche ..........................................................................................................353 16 Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................354 16.1 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................354 16.1.1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé .....................................................................................354 16.1.2 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................355 16.1.3 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................355 16.2 Remplacez le dessiccateur d'air ....................................................................................................355 17 Maintenance - faucheuses.................................................................................................................356 17.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................356 10 Sommaire 17.2 Pièces de rechange........................................................................................................................356 17.3 Boîte à outils...................................................................................................................................356 17.4 Tableau de maintenance - faucheuses ..........................................................................................357 17.5 Couples de serrage ........................................................................................................................358 17.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................358 17.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................359 17.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................359 17.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 360 17.5.5 Couples de serrage divergents ...............................................................................................360 17.6 Ouvrir la protection frontale ............................................................................................................361 17.6.1 Faucheuse latérale gauche / droite.........................................................................................361 17.6.2 Faucheuse frontale .................................................................................................................362 17.7 Nettoyer bâti de faneuse ................................................................................................................362 17.8 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale ...................................363 17.9 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse ................................................................................364 17.10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................365 17.10.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ......................................365 17.11 Boîte de transmission principale ....................................................................................................366 17.11.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................366 17.12 Transmission en angle ...................................................................................................................368 17.13 Transmission d'entrée ....................................................................................................................369 17.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) .............................................................................................369 17.14 Boîte de vitesses ............................................................................................................................370 17.14.1 Faucheuse frontale (CV) .........................................................................................................370 17.15 Transmission en angle ...................................................................................................................371 17.15.1 Partie inférieure .......................................................................................................................371 17.16 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................372 17.17 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................373 17.17.1 Faucheuse frontale .................................................................................................................373 17.17.2 Aligner le mancheron de fauchage .........................................................................................373 17.17.3 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................374 17.17.4 Vidange de l'huile ....................................................................................................................375 17.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................376 17.18.1 Faucheuse latérale..................................................................................................................376 17.18.2 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................376 17.18.3 Vidange de l'huile ....................................................................................................................377 17.19 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux..............................................................378 17.19.1 Lames de coupe......................................................................................................................378 17.19.2 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................379 17.19.3 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................379 17.19.4 Contrôle régulier des ressorts à lames ...................................................................................380 17.19.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................381 17.19.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................382 17.20 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ....................................................................383 17.20.1 Verrouillage à vis des couteaux ..............................................................................................384 17.20.2 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................385 17.21 Renouvellement des rebords .........................................................................................................386 17.22 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement ......................................................387 11 Sommaire 17.22.1 17.22.2 Après le cisaillement ...............................................................................................................388 Réparation du palier cisaillé ....................................................................................................389 18 Maintenance – machine de base.......................................................................................................390 18.1 Freins .............................................................................................................................................390 18.2 Installation hydraulique ..................................................................................................................390 18.3 Maintenance - Système hydraulique ..............................................................................................393 18.3.1 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage........................................................393 18.3.2 Pompes ...................................................................................................................................393 18.3.3 Bloc principal ...........................................................................................................................394 18.3.4 Vannes de surpression ...........................................................................................................395 18.3.5 Papillons réglables ..................................................................................................................395 18.4 Huile hydraulique............................................................................................................................397 18.5 Niveau de liquide hydraulique ........................................................................................................398 18.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique ...........................................................................................399 18.7 Filtre haute pression .......................................................................................................................400 18.8 Boîte de distribution........................................................................................................................401 18.9 Aspiration et répartition de l'air .......................................................................................................402 18.9.1 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ...................................................................................403 18.9.2 Filtre d'air de circulation ..........................................................................................................404 18.10 Lave-glace ......................................................................................................................................405 18.11 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur .................................................................................406 18.12 Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) ....................................................................408 18.13 Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) .........................................................................410 18.13.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................412 18.13.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................412 18.13.1.2 Capteur type Namur d = 30 mm ......................................................................................412 18.14 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ...............................................................413 18.15 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................413 18.15.1 Composants de la climatisation ..............................................................................................413 18.15.2 Fluide Frigorigène ...................................................................................................................414 18.15.3 Manostat .................................................................................................................................414 18.15.4 Collecteur/sécheur ..................................................................................................................415 18.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................416 18.16 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur .............................................................................417 18.17 Entraînements à courroie ...............................................................................................................418 18.17.1 Entraînement roue de ventilateur............................................................................................419 18.17.2 Potences .................................................................................................................................420 18.17.3 Entraînement faucheuse .........................................................................................................422 18.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale ...........................................................423 18.17.5 Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie ..........................424 18.18 Pneus .............................................................................................................................................425 18.19 Changer la dimension des pneumatiques ......................................................................................425 18.19.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................426 18.19.2 Fixation des roues ...................................................................................................................427 18.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras .......................................................................................427 19 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................428 19.1 Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................428 19.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale .............................428 19.3 Plan de lubrification ........................................................................................................................429 12 Sommaire 20 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................430 20.1 Batterie ...........................................................................................................................................430 20.1.1 Interrupteur principal des batteries .........................................................................................431 20.1.2 Effectuer la maintenance de la batterie ..................................................................................432 20.1.3 Charge rapide .........................................................................................................................432 20.1.4 Nettoyer la batterie ..................................................................................................................432 20.1.5 Contrôler la batterie.................................................................................................................433 20.1.6 Contrôle du niveau d'acide......................................................................................................433 20.1.7 Mesure de la densité d'acide ..................................................................................................434 20.2 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles..................................................................435 20.3 Alternateur ......................................................................................................................................436 20.4 Démarreur ......................................................................................................................................437 20.5 Unités de commande et fusibles ....................................................................................................438 20.5.1 Contrôle Diesel Electronique (EDC) .......................................................................................439 20.5.2 Platine de relais de la cabine ..................................................................................................439 20.5.3 Platine Console .......................................................................................................................440 20.5.4 Platine Cabine .........................................................................................................................442 20.5.5 Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1) .....................................................................444 21 Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................445 21.1 Vue d'ensemble ..............................................................................................................................446 21.2 Remplissage de lubrifiant ...............................................................................................................450 21.3 Accouplement de remplissage .......................................................................................................450 21.4 Lubrifiants .......................................................................................................................................451 21.5 Côntrole du niveau .........................................................................................................................452 21.6 Modifiez les temps de l'intervalle de graissage ..............................................................................453 21.7 Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................453 21.7.1 Affichages de signaux .............................................................................................................454 22 Stockage..............................................................................................................................................455 22.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................455 22.2 Zone du moteur ..............................................................................................................................455 22.3 Mettre l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan au repos ..........................................455 22.4 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................456 22.5 Remise en service de l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan .................................457 23 Élimination de la machine .................................................................................................................458 23.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................458 24 Annexe.................................................................................................................................................458 24.1 Messages de défaut .......................................................................................................................458 25 Index ....................................................................................................................................................459 Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG M 420 @ 49\mod_1286949685156_64.docx @ 463693 @ 1 @ 1 2.1 Validité La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420. Pos: 7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.3 Groupe-cible du présent document Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Informations Concernant Ce Document Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/So benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.4 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.4.1 Répertoires et références Pos: 14 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.4.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.4.3 Terme « Machine » Pos: 17 /BA/Zu diesem Dokument/Bezeichnung im weiteren Verlauf @ 296\mod_1412662863727_64.docx @ 2326245 @ @ 1 Dans cette notice d'utilisation, la « ramasseuse-hacheuse de précision BIG X » est également désignée par le terme « machine ». Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.4.4 Figures Pos: 19 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Informations Concernant Ce Document Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.4.5 Volume du document Pos: 22 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Pos: 23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.4.6 Symboles de représentation Pos: 24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 25 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Informations Concernant Ce Document Pos: 27 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 28 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Informations Concernant Ce Document Pos: 30 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 31 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 32 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 33 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1 3 Sécurité Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 37 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1 La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse). Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage de la matière fauchée. Pos: 38 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1 Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos: 40 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1 Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Pos: 41 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ @ 1 Font par exemple partie des utilisations non conformes : • Le fauchage des sous-bois ou des broussailles • Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs • Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton ou la canne à sucre Pos: 42 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 45 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 47.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 3.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 47.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 47.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften fürBiG M @ 348\mod_1435816773224_64.docx @ 2620036 @ 2 @ 1 3.4 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire! Les vêtements de l'opérateur doivent être portés près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez les alentours de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante! Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits! Lors du montage et du démontage, remettez les dispositifs de support en position! Observez les charges d'essieu admissibles, le poids total et les dimensions de transport! Contrôlez et montez l'équipement de transport comme p. ex. l’éclairage, les dispositifs d’avertissement et les dispositifs de protection! Les dispositifs d'actionnement (câbles, chaînes, tringles, etc.) des dispositifs commandés à distance doivent être posés de manière à ne pas déclencher de mouvements intempestifs dans toutes les positions de transport et de travail. Mettez les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite! La vitesse de circulation doit toujours être adaptée aux conditions ambiantes! En cas de circulation en montagne ou en descente et perpendiculaire à la pente, évitez les virages brusques ! La tenue de route, l'aptitude au pilotage et au freinage sont influencés par les appareils ajoutés, ou accrochés et les poids de lestage. Il faut donc veiller à une aptitude au pilotage et au freinage suffisante! En cas de circulation en virage, tenez compte de l'empattement et/ou de la masse centrifuge de l'engin! Ne mettez les engins en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Tout stationnement dans la zone de travail est interdit! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement! Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil! Pos: 47.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften BiG M 400/420/500 Zusatz @ 119\mod_1342170562046_64.docx @ 1071932 @ @ 1 24 Avant de descendre de la faucheuse, ramenez la faucheuse avant au sol, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ! 25 Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! 26 Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne. Pos: 47.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 47.8.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/G/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.1 Zones de danger Pos: 47.8.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Pos: 47.8.3 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_Tabelle_BiG M_X-DISC_Mähwerke @ 453\mod_1464004870510_64.docx @ 3079705 @ @ 1 La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 30 m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pos: 47.8.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Sicherheitsabstand_allg Text_fueralle @ 453\mod_1463992314739_64.docx @ 3077780 @ @ 1 Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. Pos: 47.8.5 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche_Text Abhilfe_BiG M @ 458\mod_1464788109077_64.docx @ 3094991 @ @ 1 • • Avant tous les travaux dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 47.8.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos: 47.8.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 47.8.8 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos: 47.8.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Hochleistungs-Mähaufbereiter und Mähwerke_BiG M @ 453\mod_1463994993578_64.docx @ 3078053 @ @ 1 Zone de danger entre la faucheuse-conditionneuse et les faucheuses Les personnes qui se situent entre la faucheuse-conditionneuse et la faucheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine à l'inadvertance ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et la faucheuse : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos: 47.8.10 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich fortschleudernde Gegenstände_BiG X_BiG M_Mähwerke_X-DISC @ 453\mod_1463997269904_64.docx @ 3078386 @ @ 1 Zone de danger due à la projection d'objets La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner des blessures graves voire la mort. • Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes dans la zone de danger de la machine. Pos: 47.8.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 47.8.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 47.8.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.docx @ 3078146 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : Pos: 47.8.14 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Aufz_BiG M (2016-07-04 09:37:17) @ 453\mod_1464007517186_64.docx @ 3079736 @ @ 1 – – – – – – – Arbres à cardan Courroies d’entraînement Ventilateur Tambour cribleur Disques de coupe Conditionneuse Dispositifs de convoyage Pos: 47.8.15 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich durch nachlaufende Maschinenteile_Abhilfe_fuer alle ausser Ladewagen und Vorsätze @ 453\mod_1463996677614_64.docx @ 3078326 @ @ 1 • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos: 47.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 47.10 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitz / Personenbeförderung @ 45\mod_1276767521968_64.docx @ 408884 @ 2 @ 1 3.5 Transport des personnes, guide, personnel opérateur 1 2 Seules les personnes qui guident le conducteur ou qu'initient le conducteur dans la machine doivent être transportées sur le serrage du guide. De plus, il est interdit de transporter des personnes. Pos: 47.11 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Selbstfahrende Arbeitsmaschine @ 120\mod_1343031911873_64.docx @ 1095432 @ 2 @ 1 3.6 Machine autoportée 1 Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci conformément aux dispositions routières spécifiques au pays. 2 Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible. 3 Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne fonctionnent pas. 4 Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne présentent pas de danger. 5 Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée. 6 Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme. 7 Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la position « Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service - à l'exception de la direction et des freins. 8 Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite. 9 Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant. 10 Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des gaz d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante. 11 En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou flammes nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles électriques. Pos: 47.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 47.13 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Autopilot @ 0\mod_1195646567591_64.docx @ 1382 @ 2 @ 1 3.7 Pilote automatique 1 Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées, pour les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global Positioning System= système de satellites de localisation) 2 Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes. A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes : • Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et l'interrupteur de siège. • Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques et de fuites. 3 Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le fonctionnement du pilote automatique. 4 Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement du pilote automatique. 5 Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier régulièrement le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la machine en présence d'obstacles ou quand le parcours est interrompu. 6 Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique sur la console. 7 Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et électroniques. 8 Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique. Pos: 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 47.15 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Section Control @ 456\mod_1464611386983_64.docx @ 3088649 @ 2 @ 1 3.8 SectionControl 1 2 3 4 5 6 7 Pos: 47.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Le système SectionControl doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes dans la zone de danger, pour les interventions suivantes : - Commande automatique de la faucheuse par GPS (Global Positioning System = système satellite de localisation) Avant la mise en service de SectionControl, effectuer un contrôle visuel de la machine. En outre, il est nécessaire de contrôler les fonctions de sécurité. A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes : • La désactivation de SectionControl doit être contrôlée par intervention via le levier de conduite ou l'interrupteur siège. • Vérifier le bon état de la machine, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques et de fuites. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger autour de la machine pendant le fonctionnement de SectionControl. Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement de SectionControl. Pendant le fonctionnement de SectionControl, le conducteur doit vérifier régulièrement le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle des faucheuses en présence d'obstacles ou quand le parcours est interrompu. Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité de SectionControl et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et électroniques. Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le système SectionControl. Sécurité Pos: 47.17 /BA/Sicherheit/Arbeitsgeräte @ 0\mod_1195643623216_64.docx @ 1268 @ 2 @ 1 3.9 Appareils de travail 1 2 Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur mécanisme d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact. Pos: 47.18 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Mähaufbereiter (BiG M400 / BiG M500) @ 38\mod_1265362557136_64.docx @ 348612 @ 2 @ 1 3.10 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté, marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 47.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 47.20 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Batterie @ 0\mod_1195646320763_64.docx @ 1306 @ 2 @ 1 3.11 Batterie 1 2 3 4 5 Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes et un outillage réglementaire ! Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des étincelles. Risque d'explosion ! Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre. Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement la batterie à 16 °C. L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau et des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée. Pos: 47.21 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Kühlsystem @ 0\mod_1195646385154_64.doc x @ 1325 @ 2 @ 1 3.12 Système de réfrigération L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement de celui-ci. Pos: 47.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 3.13 Pneus Pos: 47.23 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Pos: 47.24 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Notausstieg @ 0\mod_1195646495279_64.docx @ 1363 @ 2 @ 1 3.14 Sortie de secours Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir. Pos: 47.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 47.26 /BA/SicherheitArbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 452\mod_1463477703144_64.docx @ 3073241 @ 2 @ 1 3.15 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité par rapport aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 De 2 à 110 2 De 111 à 220 3 De 221 à 380 4 Pos: 47.27 /BA/Sicherheit/Brandschutzmaßnahmen @ 0\mod_1195646926716_64.docx @ 1421 @ 2 @ 1 3.16 Mesures anti-incendie 1 2 3 4 5 6 Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives. Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les prescriptions visant les lubrifiants. Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont dans un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis d'éventuelles arêtes vives. Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement, contrôler le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées. Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme. Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie. Pos: 47.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 47.29 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 3.17 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 47.30 /BA/Sicherheit/Wartung/Zusatz Wartung Mäher @ 348\mod_1435817863627_64.docx @ 2620067 @ @ 1 11 Avant d'effectuer des travaux de soudage électriques sur le véhicule et sur les outils portés, marquer tous les connecteurs des appareils de commande et les desserrer et marquer tous les connecteurs de la « platine de relais de la cabine » et de la « platine de relais de la console » et les desserrer aussi (voir chapitre Maintenance - Électrique « Unités de commandes et fusibles »). Pos: 47.31 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Telefon und Funkgeräte @ 0\mod_1195647114060_64.docx @ 1459 @ 2 @ 1 3.18 Téléphone et appareils radio Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1 3.19 Equipement de sécurité Pos: 50 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1 3.19.1 Interrupteur principal des batteries Pos: 51 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung – Motorschaden: Den Batterie-Hauptschalter nicht bei laufendem Motor betätigen @ 349\mod_1436272532454_64.docx @ 2624527 @ @ 1 ATTENTION! Dommage du moteur! • Ne pas éteindre l'interrupteur principal des batteries alors que le moteur est en marche, la clé de contact doit se trouver en position d'arrêt. • En cas d'urgence, l'interrupteur principal des batteries peut également être actionné lorsque la clé de contact ne se trouve pas en position d'arrêt. Pos: 52 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 420 Bild @ 349\mod_1436348914888_64.docx @ 2625486 @ @ 1 1. 2. 3. 120 s 27 018 234 0 1 Fig. 1 1) Interrupteur principal des batteries 0) Circuit interrompu I) Circuit enclenché Pos: 53 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 181\mod_1376922926269_64.docx @ 1551916 @ @ 1 L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche. Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique de la machine. Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les réparations. • Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position « 0 ». Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 3.19.2 Cales d'arrêt Pos: 56 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Bild @ 80\mod_1315489626538_64.docx @ 706256 @ @ 1 1 BM 420 0021_1 Fig. 2 Pos: 57 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Text @ 80\mod_1315489430312_64.docx @ 706228 @ @ 1 • • • • • Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 La machine est équipée avec 2 cales Les cales (1) se trouvent dans le sens de marche à l’avant à gauche derrière la plate-forme Charriez toujours les cales Sécurisez toujours la machine avec des deux cales pour empêcher tout déplacement inopiné lorsque déposer-la Ouvrez les cales complètement et amenez-les proche sur les roues de sorte que la machine ne peut être déplacée Sécurité Pos: 59.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.20 Routines de sécurité Pos: 59.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.20.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 59.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -Selbstfahrer @ 434\mod_1456305581739_64.docx @ 2987677 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout déplacement. Pos: 59.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.20.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 59.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 316\mod_1422618583318_64.docx @ 2447464 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous les composants soulevés : étayez de manière sûre la machine ou les composants de la machine. Pour étayer de manière sûre la machine ou les composants de la machine : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Étayez de manière sûre la machine ou les pièces de la machine soulevée(s). • N'utilisez jamais des matériaux pouvant céder sous le poids en vue d'étayer la machine. • N'utilisez jamais des blocs creux ou des briques pour étayer la machine. Les blocs creux et les briques peuvent se briser en cas de charge permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 1 @ 1 3.21 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.docx @ 172489 @ 2 @ 1 3.21.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière » Pos: 63 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Front Heck Big M 420 @ 184\mod_1378818875019_64.docx @ 1581141 @ @ 1 3 4 1 2 4 BM 420 0054 Fig. 3 36 Sécurité 1) 2) Avant d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation, arrêtez le moteur puis retirez la clé de contact. N° de réf. 942 289-0 (1x) Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la au moyen de cales pour empêcher qu'elle se mette à rouler toute seule. 3) 4) N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. N° de réf. 942 293-0 (1x) N° de réf. 942 250-0 (1x) 9 4 2 1 9 6 -1 Pos: 64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos: 65 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.docx @ 172512 @ 2 @ 1 3.21.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » Pos: 66 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine rechte/links Seite Big M 420 @ 184\mod_1378820342468_64.docx @ 1581379 @ @ 1 3 2 6 5 1 2 7 5 3 5 4 6 5 BM 420 0055_2 Fig. 4 38 Sécurité 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 2) 3) 4) Ne vous tenez pas dans la zone de pivotement. N° de réf. 939 469-1 (2x) 5) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et de l'huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. N° de réf. 939 529-0 (4x) Il est interdit à d'autres personnes de se faire transporter sur la machine en prenant appui sur les marchepieds ou les plateformes. N° de réf. 942 291-0 (2x) Risque de brûlures ! Surface très chaude, maintenez un écart suffisant. N° de réf. 942 210-0 (1x) 6) Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), arrêtez toujours le moteur. Détachez l´interrupteur principal des batteries et enlevez les deux connecteurs de l´appareil de commande PLD sur le moteur. N° de réf. 942 405-0 (2x) 7) Avant d'immobiliser la machine, sécurisezla au moyen de cales pour empêcher qu'elle se mette à rouler toute seule. N° de réf. 942 250-0 (1x) Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ 2 @ 1 3.21.3 Faucheuse latérale gauche / droite Pos: 69 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Seitenmähwerke Big M 420_Europa @ 86\mod_1319708993562_64.docx @ 739608 @ @ 1 1 4 4 1 1 1 5 5 4 3 3 2 3 3 2 5 4 5 BM 420 0056 Fig. 5 40 Sécurité 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (4x) 2) Rester à distance lorsque le moteur tourne. N° de réf. 942 197-1 (2x) STOP b) 942 197- 1 9 3 9 5 7 2 -0 939 410 2 c) a) 3) Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410-2 (4x) 60 60 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 5) Danger dû à la rotation de l'arbre. N° de réf. 939 520-1 (2x) (pour l'option vis sans fin (4x)) N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 939 520-1 Pos: 70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos: 71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 2 @ 1 3.21.4 Faucheuse frontale Pos: 72 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 73 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk Big M 420_Europa @ 87\mod_1320825558361_64.docx @ 747463 @ @ 1 1 1 1 2 2 BM 420 0057_1 Fig. 6 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (3x) 2) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 60 N° de réf. 942 196-1 (2x) 942 196 -1 Pos: 74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 STOP 9 3 9 5 7 2 -0 939 410 2 b) c) 942 197- 1 a) Sécurité Pos: 75 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1 Version CRI Pos: 76 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/CRi/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk(CRI) Big M 420_Europa @ 141\mod_1355826629332_64.docx @ 1254822 @ @ 1 1 1 1 2 2 BM420CRi004 Fig. 7 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (3x) 2) Avec l'option trappes de protection avant hydraulique: N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) 60 STOP a) 942 197- 1 9 3 9 5 7 2 -0 939 410 2 b) c) 942 196 -1 Pos: 77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mémoire de données Pos: 78 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos: 79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Description de la Machine Pos: 80 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 81 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Varianten zur Maschinenausstattung @ 348\mod_1435841651854_64.docx @ 2621562 @ 2 @ 1 5.1 Variantes pour l'équipement de la machine Pos: 82 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Varianten BiG M 420 @ 348\mod_1435843311387_64.docx @ 2621653 @ @ 1 La machine peut être équipée de variantes suivantes: • Réglage latéral hydraulique faucheuse frontale pour compensation de dévers • Réglage hydraulique de la hauteur de coupe • Siège confort Aktivo • Regroupement hydraulique des andains • Patins de coupe haute • Largeur d'andainage BSS pour la version CV Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.2 Aperçu de la machine Pos: 84 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht BiG M 420 @ 57\mod_1295849441968_64.docx @ 547513 @ @ 1 11 9 10 7 8 12 13 1 2 3 5 4 6 BM 420 0036 Fig. 8 1 Faucheuse latérale à droite 2 Console de commande 3 Bras de flèche à droite 4 Moteur 5 Mécanisme élévateur 6 Radiateur combiné 7 Faucheuse frontale 8 Vannes hydraulique de travail 9 Faucheuse latérale à gauche 10 Interrupteur principal des batteries 11 Bras de flèche à gauche 12 Robinet d'arrêt bras frontal 13 Cabine Pos: 85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos: 86 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.3 Identification Pos: 87 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG M/Big M 420 @ 452\mod_1463552425538_64.docx @ 3074853 @ @ 1 1 BM 420 0059 Fig. 9 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre. Pos: 88 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 89 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.4.1 Pos: 90 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 92.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 92.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 92.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Grundmaße Fahrzeug Big M 420_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355220777826_64.docx @ 1246432 @ @ 1 Véhicule Dimensions de base Largeur de transport 3000 mm Longueur de transport 8165 mm Hauteur de transport 4000 mm Poids 15 500 kg Répartition du poids 10 000 kg avant / 6 000 kg arrière Pos: 92.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor MAN BiG M 420 @ 137\mod_1353424868486_64.docx @ 1217164 @ @ 1 Moteur Fabricant du moteur MAN Type du moteur D 2066 LE 121 Type de construction 6 cylindres en ligne Niveau d'émission IIIb (EU) Puissance (ECE R120) 311 KW (423 CV) Système de réfrigération Refroidissement liquide Processus de combustion Injection directe à rampe commune Cylindrée Vitesse du moteur 10,5 l Conduite sur route Conduite sur champ Démarreur 850 - 1650 tr/min 1900 tr/min 24 V ; 5,5 KW Alternateur courant triphasé 14 V ; 270 A Pos: 92.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Fahrantrieb Big M 420_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353481050673_64.docx @ 1217253 @ @ 1 Traction 2 roues Type Entraînement hydraulique progressif avec moteur à pistons radiaux Vitesse de fonctionnement 0 à 20 km/h Vitesse au transport 0 à 40 km/h Traction 4 roues de série Séparation d'essieu de série Pos: 92.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 92.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Achsen Big M 420_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358417808790_64.docx @ 1273929 @ @ 1 Essieux Angle de braquage 53 degrés Direction Essieu arrière Ressort essieu avant hydropneumatique Pos: 92.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420Technische Daten: Bereifung_MAN @ 462\mod_1465885170718_64.docx @ 3112123 @ @ 1 Pneumatiques Pression d'air Avant 750/60 R30 (CARGO X BIB) 1,2 bar Arrière 600/60 R 30,5 (CARGO X BIB) 1,2 bar Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB) 1,9 bar Arrière 600/65 R28 (AC 65) 1,2 bar Remarque Lors de l'utilisation de la machine en dévers, augmenter les valeurs prédéfinies dans le tableau de 0,4 bar. Pos: 92.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Radmuttern_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358420623083_64.docx @ 1274077 @ @ 1 Ecrous de roue Couple de serrage 630 Nm Pos: 92.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CV_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353499031570_64.docx @ 1218452 @ @ 1 Unités de fauchage exécution CV Nombre de faucheuses 3 Largeur de travail 9 720 mm Nombre des porte-couteaux 4 par faucheuse latérale 5 par faucheuse frontale Nombre des tambours à couteaux 4 par faucheuse latérale 2 par faucheuse frontale Système de conditionnement Dents d'acier en V Conditionneuse vitesse de rotation 700/1 000 tr/min Pos: 92.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CRI_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355221207089_64.docx @ 1246461 @ @ 1 Unités de fauchage exécution CRI Pos: 92.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Nombre de faucheuses 3 Largeur de travail 9 000 mm Nombre des porte-couteaux 5 par faucheuse Nombre des tambours à couteaux 2 par faucheuse Système de conditionnement Rouleaux Conditionneuse vitesse de rotation 760 tr/min Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 92.13 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/TTechnische Daten Klimaanlage @ 136\mod_1352814649537_64.docx @ 1211266 @ 3 @ 1 6.1.1 Caractéristiques techniques de la climatisation Pos: 92.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage 910 m³/h 17,2 Ampere @ 182\mod_1377753515185_64.docx @ 1564612 @ @ 1 Composant Données de performance Evaporateur Puissance frigorifique* 5 200 watts* Chauffage Puissance de chauffage 4 000 watts Ventilateur 910 m3/h à l'air libre Tension 12 volts Courant absorbé 17,2 ampères Fluide frigorigène R 134a (sans CFC) * mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant) Pos: 92.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage Kältemitteldatenblatt R 134a (Auszug) @ 0\mod_1197351117948_64.docx @ 17724 @ 3 @ 1 6.1.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) Fluide frigorigène R 134a : Désignation chimique: 1,1,1,2-tétrafluoroéthane Formule chimique: CH2F CF3 Poids moléculaire 102,0 g/mole Point d'ébullition (sous 1,013 bar) -26,1℃ Point de congélation -101,0℃ Température critique -101,1℃ Pression critique 40,60 bar Masse volumique (liq. à +25 ℃) 1206 kg/m3 Limites d'inflammabilité ininflammable dans l'air Données d'environnement HFC 134a : PDO - Potentiel de déplétion ozonique PDO = 0 CLP - Potentiel de pollution par le chlore CLP = 0 HGWP – Effet de serre HGWP = 0,26 RPC – Réactivité photochimique PCR = 0,5 Pos: 92.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor-Elektrik / Maschinen-Elektrik_MAN @ 349\mod_1436432973446_64.docx @ 2626416 @ 2 @ 1 6.2 Caractéristiques techniques de l'installation électrique Désignation Alternateur (électronique du réseau de bord) 14 V; 270 A Nombre de batteries 2 unités Tension de batterie 12 V Capacité des batteries par batterie 135 Ah Pos: 92.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 92.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 6.3 Matières d'exploitation Pos: 92.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Betriebsstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 188\mod_1380173674246_64.docx @ 1610646 @ @ 1 Véhicule Quantités de remplissage Réservoir de diesel 700 litres Réservoir de l'urée 70 litres Liquide de refroidissement du moteur 60 litres Cf. manuel de maintenance et manuel d'exploitation MAN faisant partie de la livraison Pos: 92.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 6.4 Lubrifiants Pos: 92.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Schmierstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 147\mod_1360739625542_64.docx @ 1313511 @ @ 1 Véhicule Quantités de remplissage Lubrifiants raffinés Lubrifiants biologiques Huile hydraulique 80 litres Boîte de distribution 6,0 litres Mobil SHC 630 43 litres Cf. manuel de maintenance et manuel d'exploitation MAN faisant partie de la livraison Huile moteur HLP46, HE46 Pos: 92.22 /Abkürzungen /Mähwerke CV-Ausführung @ 145\mod_1359535035820_64.docx @ 1295124 @ @ 1 Faucheuses (exécution CV) Pos: 92.23 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Transmission en angle * 1,7 l Transmission d'entrée * 0,9 l Boîte de vitesses * 6,8 l Boîte de transmission principale ** 2 x 1,7 l Mancheron de fauchage * 1 x 7,0 l Mancheron de fauchage ** 2 x 8,0 l * = Faucheuse frontale SAE 90 Lubrifiants bio Marque Sur Demande ** = Faucheuse latérale Pos: 92.24 /Abkürzungen /Mähwerke CRi-Ausführung @ 145\mod_1359535111951_64.docx @ 1295443 @ @ 1 Faucheuses (exécution CRi) Pos: 92.25 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1 Pos: 92.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Marque SAE 90 Sur Demande Transmission en angle 3 x 1,7 l Transmission d'entrée 3 x 0,7 l Transmission en angle 3 x 0,9 l Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) 3 x 0,3 l Mancheron de fauchage 3 x 7,0 l Lubrifiants bio Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 92.27 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Betriebsstoffe Fettsorten der Zentralschmierung @ 348\mod_1435838648092_64.docx @ 2621115 @ 3 @ 1 6.4.1 Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2 Fabricant Désignation du type Saponification Température minimale de débit [°C] AGIP ARAL BECHEM BP Autol Top 2000 Spéc. Ca Graisse longue tenue H Li High–Lub L4742 Li Energrease LS EP 9346 Li Energrease LS EP2 Li CASTROL Spheerol EP L2 Li ESSO Graisse multi-usage Exxon Li ELF ELF Multi 2 Li FINA Graisse multi-usage EP Li FUCHS LZR 2 Li KROON OIL Lithep Grease Li MOBIL Mobilux EP 2 Li Mobilgrease MB 2 Li MOGUL LV 1 EP Li ÖMV ÖMV Signum M283 Li/Ca OPTIMOL Olit EP 2 Li SHELL Retinax EP L2 Li TEXACO Multifak EP2 Li TOTAL Multis EP2 Li Zeller &Gmelin Divinol graisse multi-usage 2 Li –10 –25 –20 –25 –20 –20 –20 –20 –20 –25 –10 –15 –20 –25 –25 –25 –20 –15 –20 –20 Graisses lubrifiantes rapidement biodégradables ARAL AVIA BECHEM DEA FINA FUCHS LUBRITECH ÖMV TEXACO Zeller &Gmelin BAB EP 2 Syntogrease UWS VE 42 Dolon E EP2 Biolical EP S2 Plantogel 0120S Stabyl Eco EP2 ÖMV ecodur EP2 Starfak 2 Divinol E2 Li/Ca Li Li/Ca Li/Ca Li/Ca Li Li/Ca Ca Ca Li –20 –25 –25 –20 –25 –25 –20 –25 –20 –25 Pos: 93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Cabine Pos: 94.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Kabine @ 0\mod_1195650476560_64.docx @ 1554 @ 1 @ 1 7 Cabine Pos: 94.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BiG X Facelift @ 401\mod_1447766131022_64.docx @ 2839704 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une chute d'une grande hauteur ! Via le moyen d'accès, les opérateurs atteignent une hauteur à laquelle une chute peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Ne pas monter ou descendre via le moyen d'accès pendant le déplacement. • Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. • Veiller à ce que le moyen d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur le moyen d'accès. Pos: 94.3 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter Big M 420 @ 47\mod_1285667878078_64.docx @ 457054 @ @ 1 1 BM 420 0001 Fig. 10 • Echelle d'accès (1) à la cabine du conducteur. Pos: 94.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Cabine Pos: 94.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKabinentür öffnen @ 0\mod_1195650425029_64.docx @ 1535 @ 2 @ 1 7.1 Ouverture de la porte de la cabine Pos: 94.6 /BA/Kabine/Tür Öffnen von innen/außen @ 0\mod_1195651571638_64.docx @ 1631 @ @ 1 1 BM 400 0182 Fig. 11 • De l'extérieur : A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le bouton (1) puis ouvrir la portière. 1 BM 400 0183 Fig. 12 • De l'intérieur : pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière. Pos: 94.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Cabine Pos: 94.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bedienelemente @ 232\mod_1393834961039_64.docx @ 1854963 @ 2 @ 1 7.2 Éléments de commande Pos: 94.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1 7.2.1 Vue d'ensemble Pos: 94.10 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht Big M 420 @ 86\mod_1320143989012_64.docx @ 741411 @ @ 1 12 5 9 1 13 10 7 4 6 2 8 3 11 BM 420 0035 Fig. 13 Pos: 94.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 1 Siège du conducteur 8 Levier multifonctions 2 Colonne de direction 9 Groupe de commutateurs Climatisation/Chauffage 3 Frein de service 10 Eclairage de l'habitacle 4 Serrage du guide 11 Rangement réfrigéré 5 Groupe de commutateurs Console de toit 12 Casier ISO où encastrer la radio 6 Centre d'informations 13 Essuie-glaces latéraux (côté droite/gauche) 7 Console de commutateurs Cabine Pos: 94.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ 2 @ 1 7.3 Siège confort pneumatique Pos: 94.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr! - Kurzzeitige Ablenkung @ 78\mod_1314282284221_64.docx @ 696188 @ @ 1 Danger ! - Distraction de courte durée Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine. Pos: 94.12.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr! - Eingeschränkter Bewegungsfreiraum des Mulitfunktionshebels (alte Darstellung) @ 79\mod_1314595386879_64.docx @ 696923 @ @ 1 Danger! – Liberté de mouvement limitée pour le levier multifonctions Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Après le réglage du siège, de l'accoudoir droit et du dispositif de réglage de la colonne de direction, contrôlez si le levier multifonctions soit mobile dans toutes les directions. Si ce n'est pas le cas, le réglage doit être adapté. Pos: 94.12.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Fahrersitz falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314351997140_64.docx @ 696782 @ @ 1 AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé! Dommages corporels. • Avant la mise en service, réglez le siège du conducteur ergonomiquement et individuellement correspondant au conducteur. Pos: 94.12.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDLuft-Komfort-Sitz_Bild_Gesamtübersicht BM 420/500 Big X @ 325\mod_1425560162607_64.docx @ 2498137 @ @ 1 10 8 2 1 3 4 5 6 9 12 7 BX480595 Fig. 14 Pos: 94.12.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1 Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur. Pos: 94.12.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Gewichtseinstellung @ 78\mod_1314339002000_64.docx @ 696278 @ @ 1 Réglage sur le poids Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage a lieu conducteur en position assise absolument immobile. • Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I). Pos: 94.12.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Cabine Pos: 94.12.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1 Réglage en hauteur Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min. • Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin de garantir une course d'amortissement minimale. Pos: 94.12.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1 Amortissement horizontal L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs survenant dans le sens de la marche. • Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal. Pos: 94.12.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1 Réglage longitudinal • Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4) s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du conducteur sur une autre position. Pos: 94.12.12 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1 Réglage de l'inclinaison du siège • Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou réduisant la force corporelle exercée dessus. Pos: 94.12.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1 Réglage de la profondeur du siège • Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière pour l'amener sur la position voulue. Pos: 94.12.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1 Appuie-tête Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent de préférence à la même hauteur. • Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable engendrée par les crans de retenue. Pos: 94.12.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Bandscheibenstütze @ 78\mod_1314343609780_64.docx @ 696502 @ @ 1 Appui lombaire • Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à la fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier. Pos: 94.12.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1 Réglage du dossier • Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser déplacer dans une autre position. Pos: 94.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Cabine Pos: 94.12.18 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1 Régler L'Amortisseur de Vibrations Pos: 94.12.19 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Schwingungsdämpfer falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314596183569_64.docx @ 696951 @ @ 1 AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé! Dommages corporels. • Assurez-vous que l´amortisseur de vibrations soit toujours réglé de façon tendue de sorte que, même en cas de mauvais état des routes, le siège ne touche pas le sol et le conducteur est toujours en contact avec les pédales. Pos: 94.12.20 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARD/Schwingungsdämpfer einstellbarer @ 79\mod_1314354261168_64.docx @ 696893 @ @ 1 L'amortisseur de vibrations réglable en continu de « doux » à « dur » permet d´adapter le comportement d'oscillation du siège du conducteur de façon optimale à chaque situation de conduite. • Tirez le levier (12) vers le haut (confort d'assise: doux) • Actionnez le levier (12) vers le bas (confort d'assise: dur) Pos: 94.12.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Armlehne links @ 78\mod_1314344564181_64.docx @ 696586 @ 3 @ 1 7.3.1 Régler l'accoudoir gauche Pos: 94.12.22 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARD/Armlehne links neuer Mutifunktionshebel Bild @ 79\mod_1314353402049_64.docx @ 696865 @ @ 1 8 11 BX850945 Fig. 15 Pos: 94.12.23 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1 • • • Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins. Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11). Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal. Pos: 94.12.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Cabine Pos: 94.12.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Armlehne rechts @ 79\mod_1314345446706_64.docx @ 696642 @ 3 @ 1 7.3.2 Accoudoir droit Pos: 94.12.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Bild BM 420/500 Big X @ 79\mod_1314352240603_64.docx @ 696809 @ @ 1 3 1 2 BX850931 Fig. 16 Pos: 94.12.27 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung @ 79\mod_1314346051414_64.docx @ 696698 @ @ 1 L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité. Régler l'accoudoir droit • Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis de bridage (2) à fond. Pos: 94.12.28 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung Zusatz BM 420/500 BigX @ 79\mod_1314353125257_64.docx @ 696837 @ @ 1 • Réglez l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3) Pos: 94.13 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1 7.3.3 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation Fig. 17 Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du conducteur (1) avant. Pos: 94.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Cabine Pos: 94.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ 2 @ 1 7.4 Serrage du guide Pos: 94.16 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Einweisersitz: Ablenkung des Fahrers @ 120\mod_1343311143147_64.docx @ 1100086 @ @ 1 AVERTISSEMENT Danger de mort dû à une distraction du conducteur ! Le conducteur peut être distrait lorsqu'une autre personne est présente dans la cabine. Il risque alors de ne pas focaliser toute son attention sur le parcours et peut ainsi mettre en danger les personnes situées à proximité de la machine. • Le siège du formateur doit être utilisé uniquement pendant la conduite de formation. • Une seule et unique personne, à savoir le conducteur, est autorisée à séjourner dans la cabine ou sur la machine durant l'exploitation de la machine ; la seule exception à cette règle concerne les conduites de formation. Pos: 94.17 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ @ 1 Fig. 18 Pos: 94.18 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1 • Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation. Pos: 94.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKühlbox @ 42\mod_1272436051831_64.docx @ 377416 @ 3 @ 1 7.4.1 Rangement réfrigéré Pos: 94.20 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BM 420 / 500 @ 42\mod_1272436122175_64.docx @ 377516 @ @ 1 1 2 3 3 1 4 BM 500 0177 Pos: 94.21 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ @ 1 Pos: 94.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 19 Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine. Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du passager à l'aide du connecteur 12 V (4). 59 Cabine Pos: 94.23 /BA/Kabine/Notausstieg BM 420/500 @ 41\mod_1272290080084_64.docx @ 375570 @ 3 @ 1 7.4.2 Evacuation d'urgence b a 3 2 1 c 1 BM 500 0165 Fig. 20 La fenêtre latérale (1) de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur peut être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation. Pour ce faire: • Faites basculer le levier (2) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage. • Retirez et enlevez la goupille d'arrêt. • Ouvrez complètement la fenêtre latérale (1). Pos: 94.24 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/BiG X/Warnung -Fluchtweg versperrt durch blockierten Notausstieg @ 451\mod_1462889486730_64.docx @ 3067823 @ @ 1 AVERTISSEMENT Issue de secours bloquée, la sortie de secours étant encombrée ! En cas d'urgence, la fenêtre latérale droite fait office de sortie de secours. Si la fenêtre ne peut être ouverte facilement, l'issue de secours est bloquée pour le conducteur. • S'assurer que la plate-forme droite reste libre afin de pouvoir ouvrir la fenêtre latérale de droite sans problèmes. Pos: 94.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Cabine Pos: 94.26 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosestecker (OBD) – Motor MAN @ 83\mod_1317729239127_64.docx @ 730436 @ 3 @ 1 7.4.3 Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) 2 1 BM 500 0166_1 Fig. 21 Le connecteur diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le serrage du guide, sous le coffret (2). Pos: 94.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Cabine Pos: 94.28 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale BM 500/BM 420 @ 52\mod_1289480764906_64.docx @ 504893 @ 2 @ 1 7.5 Colonne de direction et pédale 5 1 2 4 8 3 7 6 10 9 BM 500 0132_1 Fig. 22 1 Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore 2 Commutateur du clignotant 3 Voyant de contrôle du clignotant 4 Feux de route 5 Avertisseur lumineux 6 Voyant de contrôle des feux de route 7 Pas affecté 8 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction 9 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de direction 10 Frein de service Pos: 94.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Cabine Pos: 94.30 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäulenverstellung (2012-08-09 15:37:40) @ 52\mod_1289481396328_64.docx @ 505086 @ 3 @ 1 7.5.1 Dispositif de réglage de la colonne de direction DANGER ! - Perte du contrôle de la machine Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne modifiez le réglage de la colonne de direction que pendant que la machine est immobile. • La pression du ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant d'actionner la pédale (2), maintenez le volant avec les deux mains. 1 3 2 BX100300_1 Fig. 23 Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction • Déverrouillez la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amenez le volant dans la position voulue. Une fois que vous relâchez la pédale (2), cette action verrouille la colonne de direction (1). Réglage horizontal de la colonne de direction • Débloquez le levier de déverrouillage (3). Amenez la colonne de direction (1) sur la position voulue. Rebloquez le levier de déverrouillage (3). Pos: 94.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Cabine Pos: 94.32 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe @ 52\mod_1289481326156_64.docx @ 505060 @ 3 @ 1 7.5.2 Avertisseur sonore 1 BX100210_1 Fig. 24 • Lorsque le bouton-poussoir (1) est actionné, le signal sonore retentit. Pos: 94.33 /BA/Kabine/Lenksäule/Blinklichtschalter @ 348\mod_1435840018303_64.docx @ 2621177 @ 3 @ 1 7.5.3 Interrupteur de clignotant 1 2 BX100213_1 Fig. 25 Remarque Lorsque vous roulez sur la voie publique, signaler votre intention de changer de direction en vous servant des clignotants. • Interrupteur (1) vers l'avant - clignotant droit • Interrupteur (1) vers l'arrière - clignotant gauche Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les clignotants concernés. Pos: 94.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Cabine Pos: 94.35 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht (2012-08-16 13:57:43) @ 52\mod_1289481203984_64.docx @ 505008 @ 3 @ 1 7.5.4 Feux de route 1 2 BX100212_1 Fig. 26 Remarque Les feux de route ne s'allument que si vous avez activé les feux de position. Eteignez les feux de route lorsqu'un autre véhicule arrive en sens inverse. • Enclenchez les feux de route - poussez le levier (1) vers le bas. • Désactivez les feux de route - tirez le levier (1) vers le haut. Lorsque vous enclenchez les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume lui aussi. Pos: 94.36 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe @ 52\mod_1289481134765_64.docx @ 504982 @ 3 @ 1 7.5.5 Avertisseur lumineux 1 2 BX200040 _1 Fig. 27 • Pour éteindre l'avertisseur lumineux, tirez le levier (1) vers le haut. Pos: 94.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Cabine Pos: 94.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsbremse betätigen @ 49\mod_1286779662750_64.docx @ 463111 @ 3 @ 1 7.5.6 Actionner le frein de service Pos: 94.39 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BM 420/500 Big X @ 52\mod_1289487058875_64.docx @ 505803 @ @ 1 1 BX100111_1 Fig. 28 Pos: 94.40 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Betriebsbremse betätigen Text @ 74\mod_1309242945934_64.docx @ 660388 @ @ 1 Danger ! – En cas de fonctionnement limité du frein de service Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement du frein. Pos: 94.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Cabine Pos: 94.42.1 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347266509191_64.docx @ 1160359 @ 2 @ 1 7.6 Groupe de Commutateurs Console de Toit 1 7 2 8 3 4 5 6 9 10 11 Fig. 29 Pos: 94.42.2 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Text BM 420 @ 130\mod_1347267004931_64.docx @ 1160393 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Phare de travail toit de la cabine Phare de travail en bas à l'avant Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuse dr., ga. Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit) Phare de travail arrière Feux de position Gyrophare (en option) Feux de détresse Projecteur à faisceau concentré supplémentaire Lave pare-brise avant Lave-glace de la lave pare-brise avant Pos: 94.42.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Cabine Pos: 94.42.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ 2 @ 1 7.7 Eclairage Pos: 94.42.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ 3 @ 1 7.7.1 Vue d'ensemble Pos: 94.42.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung Übersicht BM 420 @ 47\mod_1285674059968_64.docx @ 457107 @ @ 1 6 4 7 2 6 7 1 3 9 4 3 8 9 8 5 12 11 a b c 11 10 11 Fig. 30 1 Phare de travail faucheuse droite 2 Phare de travail faucheuse gauche 3 Phare de travail latéral en bas 4 Phare de travail en bas à l'avant 5 Phare de travail arrière 6 Phare de travail toit de la cabine 7 Feux de position / feux de route 8 Feux de stationnement avant (feu de gabarit) 9 Clignotant / Clignotant d’avertissement 10 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique 11 a) Feu de stop b) Clignotant / Clignotant d’avertissement c) Feux arrière / feux de stationnement arrière (feu de gabarit) 12 Gyrophare (en option) Pos: 94.42.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 BM 420 0002 Cabine Pos: 94.42.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/BBlinker, Warnblinkanlage und Bremslicht (2015-12-07 13:17:19) @ 48\mod_1286516373468_64.docx @ 461655 @ 3 @ 1 7.7.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage Pos: 94.42.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Blinker Hinweis Fahrtrichtungswechsel bei Straßenfahrt mit Blinklic ht anzeigen. (2012-08-10 12:02:46) @ 48\mod_1286516520484_64.docx @ 461681 @ @ 1 Remarque Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en vous servant des clignotants. Pos: 94.42.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht Bild BM 420 @ 48\mod_1286519378578_64.docx @ 461837 @ @ 1 12a 12b 10 10 BM 420 0003 Fig. 31 Pos: 94.42.11 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker einschalten @ 48\mod_1286517252328_64.docx @ 461733 @ 4 @ 1 7.7.2.1 Enclencher le clignotant • Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b) clignotent sur le côté voulu (droit/gauche). Pos: 94.42.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht @ 48\mod_1286517961515_64.docx @ 461759 @ 4 @ 1 7.7.2.2 Feux de freinage Pos: 94.42.13 /Überschriften/Überschriften 4/ U-Z/Warnblinkanlage @ 48\mod_1286518286593_64.docx @ 461811 @ 4 @ 1 Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant mis. 7.7.2.3 Enclencher les feux de détresse Pos: 94.42.14 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage Bild BM 420 @ 130\mod_1347268382748_64.docx @ 1160506 @ @ 1 12b 1 10 BM 420 0004_1 Fig. 32 Pos: 94.42.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht BM 400/420/50 0 @ 0\mod_1195658983248_64.docx @ 1919 @ @ 1 L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur (1) clignote. • Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en même temps. Pos: 94.42.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Cabine Pos: 94.42.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStandlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 3 @ 1 7.7.3 Feux de position/Feux de croisement Pos: 94.42.18 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Bild BM 420 @ 130\mod_1347268955251_64.docx @ 1160619 @ @ 1 I II III 12c 1 7 11 9 BM 420 0005_1 Fig. 33 Pos: 94.42.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Text @ 48\mod_1286520637718_64.docx @ 461969 @ 44 @ 1 L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Il a trois positions : I - Arrêt II - Feux de position III - Feux de croisement 7.7.3.1 Enclencher les feux de position • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II : Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi : 9 Feux de position avant 12c Feux de position arrières 7.7.3.2 Enclencher les feux de croisement • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III. Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi : 7 Feux de croisement 9 Feux de position avant 11 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique 12c Feux de position arrière Remarque Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve sous tension Pos: 94.42.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Cabine Pos: 94.42.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ 3 @ 1 7.7.4 Phares de travail Pos: 94.42.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347270164680_64.docx @ 1160763 @ @ 1 Fig. 34 Pos: 94.42.23 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Text BM 420 / 500 @ 130\mod_1347271298137_64.docx @ 1160792 @ @ 1 Le commutateur à bascule (1, 2, 3, 4) des phares de travail se trouve dans le groupe de commutateurs situés contre la console de toit. 1 Phare de travail toit de la cabine 2 Phare de travail en bas à l'avant 3 Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuses dr., ga. 4 Phare de travail arrière Les phares de travail comportent 2 positions: I Arrêt II Marche Remarque Il est absolument nécessaire d'éteindre les phares de travail lors d'une circulation sur route! Pos: 94.42.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Cabine Pos: 94.42.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Kabine @ 48\mod_1286524163921_64.docx @ 462125 @ 4 @ 1 7.7.4.1 Phare de travail « cabine » Pos: 94.42.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347274714584_64.docx @ 1160821 @ @ 1 1 I II 6 BM 500 0162_1 Fig. 35 Pos: 94.42.27 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Text BM 420/500 @ 130\mod_1347275354690_64.docx @ 1160934 @ @ 1 Les 6 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont allumés. • Amenez le commutateur à bascule (1) sur la position II: Lorsque le commutateur à bascule (1) est activé: 6 phares de travail toit de la cabine sont allumés Pos: 94.42.28 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer unten Front @ 48\mod_1286524169140_64.docx @ 462151 @ 4 @ 1 7.7.4.2 Phare de travail en bas à l'avant Pos: 94.42.29 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Fron t Bild BM 420 @ 130\mod_1347276018374_64.docx @ 1161047 @ @ 1 2 I II 4 4 BM 420 0008_1 Fig. 36 Pos: 94.42.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Text @ 130\mod_1347276310451_64.docx @ 1161077 @ @ 1 • Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument : 4 Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche) Pos: 94.42.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Cabine Pos: 94.42.32 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer seitlich unten und Mähwerke rechts/links @ 48\mod_1286524157656_64.docx @ 462099 @ 4 @ 1 7.7.4.3 Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche » Pos: 94.42.33 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/links Bild BM 420 @ 131\mod_1347277074891_64.docx @ 1161339 @ @ 1 3 4 5 I II 6 7 BM 420 0006_1 Fig. 37 Pos: 94.42.34 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/linksText BM 420 @ 131\mod_1347277757715_64.docx @ 1161399 @ @ 1 Les phares de travail (4, 5, 6, 7) s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont allumés. • Amenez le commutateur à bascule (3) sur la position II: Lorsque le commutateur à bascule (3) est allumé, les feux suivants le sont aussi: 4 Phare de travail faucheuse dr. 5 Phare de travail faucheuse ga. 6 Phare de travail latéral dr. 7 Phare de travail latéral ga. Pos: 94.42.35 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Heck @ 48\mod_1286525027906_64.docx @ 462203 @ 4 @ 1 7.7.4.4 Phares de travail arrière Pos: 94.42.36 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Bild BM 420 @ 131\mod_1347279118287_64.docx @ 1161511 @ @ 1 4 I 5 II BM 420 0007_1 Fig. 38 Pos: 94.42.37 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Text BM 400/420/500 @ 48\mod_1286529514968_64.docx @ 462489 @ @ 1 • Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument : 5 Phares de travail arrières Pos: 94.42.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Cabine Pos: 94.42.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRundumleuchten optional @ 48\mod_1286524188234_64.docx @ 462177 @ 3 @ 1 7.7.5 Gyrophares (en option) Pos: 94.42.40 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Bild BM 420 @ 131\mod_1347279511325_64.docx @ 1161541 @ @ 1 13 1 BM 420 0009_1 Fig. 39 Pos: 94.42.41 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Text BM 400/420/500 @ 49\mod_1286530440406_64.docx @ 462541 @ @ 1 Option dépendant du pays de l'utilisateur Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule emprunte la voie publique. Enclencher les gyrophares (13) L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans l'interrupteur (1) s'allume. Pos: 94.42.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Cabine Pos: 94.42.43 /BA/Kabine/BeleuchtungInnen-Raumbeleuchtung / Spotlight BM 420/500 (2015-10-23 13:14:34) @ 41\mod_1271751084243_64.docx @ 372524 @ 3 @ 1 7.7.6 Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré 1 6 8 6 3 4 2 7 5 BM 500 0146 Fig. 40 L'éclairage de l'habitacle (1) et le projecteur à faisceau concentré (2) se trouvent sur le plafond de la cabine. Vue d'ensemble: 3 = Interrupteur Marche - Arrêt de l'éclairage (1) 4 = Interrupteur Marche - Arrêt du projecteur à faisceau concentré (2) Remarque - Temporisation de désactivation Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée programmée sur le relais temporisé (2)). La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5). Pour ce faire • Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine. • Amenez l'interrupteur (6) S1 et S2 en position souhaitée (voir tableau). S1 S2 (s) Off Off 110…900 On On 14…110 On Off 2,5 14 Off On 0…2,5 Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s). Pos: 94.42.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Cabine Pos: 94.42.45 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung / Zusätzlicher Spotlight BM 420/500 @ 130\mod_1347002500384_64.docx @ 1159304 @ 3 @ 1 7.7.7 Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire 2 I II III 1 BM 420 0089 Fig. 41 Le projecteur à faisceau concentré permet d'éclairer le levier multifonctions. Le projecteur à faisceau concentré (2) se trouve sur le plafond de la cabine. Le commutateur à bascule (1) pour le projecteur à faisceau concentré comporte trois positions: I- Luminosité 30% II – Arrêt III – Luminosité 100% Pos: 94.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAußenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 2 @ 1 7.8 Rétroviseurs extérieurs Pos: 94.43.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr- Außenspiegel (2012-08-08 15:22:38) @ 32\mod_1253519267091_64.docx @ 313768 @ @ 1 DANGER ! – Vision entravée Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement vers l'arrière soit entièrement visible. Pos: 94.43.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links BM 420 @ 49\mod_1286776114734_64.docx @ 462845 @ 3 @ 1 7.8.1 Rétroviseur extérieur gauche 1 BM 420 0010 Fig. 42 • Réglez le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main. Pos: 94.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Cabine Pos: 94.43.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 3 @ 1 7.8.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage Pos: 94.43.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel Bild BM 420 @ 131\mod_1347282021728_64.docx @ 1161766 @ @ 1 2 3 1 BM 420 0011_1 Fig. 43 Pos: 94.43.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ 4 @ 1 7.8.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la console de toit. • Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite). • Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur extérieur (1) soit correctement ajusté. Pos: 94.43.8 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen @ 49\mod_1286776763796_64.docx @ 462923 @ 4 @ 1 7.8.2.2 Régler le rétroviseur de démarrage Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main. Pos: 94.43.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahrspiegel Hinweis (2012-08-08 15:31:56) @ 49\mod_1286776577265_64.docx @ 462897 @ @ 1 Remarque Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du sol située près de la roue avant droite. Pos: 94.43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Cabine Pos: 94.43.11 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel @ 0\mod_1195711607577_64.docx @ 2041 @ 2 @ 1 7.9 Rétroviseur intérieur BMII-197 Fig. 44: Régler le rétroviseur intérieur à la main. Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances. Pos: 94.44 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 2 @ 1 7.10 Pare-soleil Fig. 45 • Pos: 94.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement. Cabine Pos: 94.46 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BM 420/500 @ 131\mod_1347282447153_64.docx @ 1161825 @ 2 @ 1 7.11 Essuie-glace avant 1 BM 420 0090 Fig. 46 L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit. Il a trois positions : I - Arrêt II - Intervalle III - Fonctionnement continu Enclencher l'essuie-glace avant • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Pos: 94.47 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe BM 420/500 @ 131\mod_1347284689341_64.docx @ 1161924 @ 2 @ 1 7.12 Lave-glace – Pare-brise 1 BM 420 0091 Fig. 47 L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit. Enclencher le lave-glace • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Pos: 94.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Cabine Pos: 94.49.1 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Schalterkonsole BM 500 @ 41\mod_1271762510508_64.docx @ 372625 @ 2 @ 1 7.13 Console de commutateurs 2 3 1 4 7 5 6 BM 500 0147 Fig. 48 1 Commutateur sur console 2 Voyants de contrôle 3 Serrure de contact d'allumage 4 Allume-cigarettes 5 Prise en 12 V 6 Prise de diagnostic CAN 7 Port USB Pos: 94.49.2 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ @ 1 Remarque La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la console de commutateurs. Pos: 94.49.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Cabine Pos: 94.49.4 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Konsolenschalter und Kontrollleuchten BM 420 @ 85\mod_1319112554926_64.docx @ 737168 @ 2 @ 1 7.14 Commutateurs sur console et voyants de contrôle Fig. 49 1 Commutateur d'autorisation Route/Champ 2 Commutateur d'autorisation Pilote automatique (en option) 3 Commutateur d'autorisation Frein de blocage 4 Commutateur d'autorisation Traction 2 roues 5 Touche de séparation d'essieu 6 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique gauche (en option) 7 Repliez/ dépliez l'interrupteur trappes de protection avant (Faucheuse frontale en option) 8 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique droite (en option) 9 Voyant de contrôle pression d'huile moteur 10 Voyant de contrôle de charge 11 Voyant de contrôle de charge température de l'eau de refroidissement Pos: 94.49.5 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Betätigung Freigabeschalter (2012-08-08 11:37:12) @ 0\mod_1195717535303_64.docx @ 2200 @ 3 @ 1 7.14.1 Actionnement des interrupteurs d'autorisation 1 1 2 BX 400 0006 Fig. 50: Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés. • Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant puis appuyer sur l'interrupteur d'autorisation. Pos: 94.49.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Cabine Pos: 94.49.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ 3 @ 1 7.14.2 Interrupteur d'autorisation route/champ Pos: 94.49.8 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Stellung Freigabeschalter bei Straßenfahrt (2012-08-06 13:27:39) @ 0\mod_1196320338201_64.docx @ 6330 @ @ 1 Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route » pour la circulation sur route Effet : danger de mort ou de blessures graves. • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation sur route. • Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés. Pos: 94.49.9 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld (2012-08-16 09:57:38) @ 0\mod_1195717693209_64.docx @ 2219 @ @ 1 1 II I BM 400 0007 Fig. 51 L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle sur champ et inversement. I - Circulation sur route II - Conduite sur champ Remarque Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information. Pos: 94.49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Cabine Pos: 94.49.11 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Autopilot / -optional (2012-08-16 11:43:16) @ 0\mod_1195717962350_64.docx @ 2238 @ 3 @ 1 7.14.3 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option 1 II I BM 400 0009 Fig. 52: Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction Pilote automatique. Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué • Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues enclenchée • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur champ, et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé. I - Pilote automatique éteint II - Pilote automatique débloqué Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué • Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée « Notice succincte du pilote automatique ». Pos: 94.49.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Cabine Pos: 94.49.13 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Feststellbremse (2012-08-06 14:04:57) @ 0\mod_1195718259850_64.docx @ 2257 @ 3 @ 1 7.14.4 Interrupteur d'autorisation du frein de parking Fig. 53: Remarque - Frein de parking serré Effet : surchauffe du frein • Ne pas rouler avec le frein de parking serré. • Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement. Pos: 94.49.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Cabine Pos: 94.49.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ 3 @ 1 7.14.5 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Pos: 94.49.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Ungewolltes bewegen der Maschine (2012-08-06 14:44:16) @ 0\mod_1196319463264_64.docx @ 6311 @ @ 1 Danger ! - Déplacement indésirable de la machine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine. • Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact. Pour arrêter la machine : • actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1) en position (I). Pos: 94.49.17 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Fahrantrieb (2012-08-16 10:37:06) @ 0\mod_1195720600131_64.docx @ 2276 @ @ 1 1 II I BM 400 0010 Fig. 54: Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction. I - Traction 2 roues Arrêt II - Traction 2 roues Marche Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche. • Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne peuvent pas être enclenchés. Pos: 94.49.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Cabine Pos: 94.49.19 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Taste Achstrennung @ 0\mod_1195722759115_64.docx @ 2295 @ 3 @ 1 7.14.6 Touche Séparation d'essieu Fig. 55: Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu. Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas • La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ). • En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de 19 km/h). • Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14 km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée. • • Pos: 94.49.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu. Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la séparation d'essieu. Cabine Pos: 94.49.21 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchten Bild BM 420 @ 49\mod_1287064818000_64.docx @ 464763 @ @ 1 1 3 2 BM 420 0014 Fig. 56 Pos: 94.49.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Motoröldruck (2012-08-06 16:00:06) @ 85\mod_1319112649093_64.docx @ 737196 @ 3 @ 1 7.14.7 Voyant de contrôle pression d'huile moteur Attention! - Le voyant de contrôle (1) « Pression D'Huile Moteur » s'allume. Effet: Dommages sur la machine • Eteignez immédiatement le moteur • Supprimez le dérangement Pos: 94.49.23 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchte Ladekontrollleuchte BM 420/BM500 @ 41\mod_1271763780008_64.docx @ 372749 @ 3 @ 1 7.14.8 Voyant de contrôle de charge Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur ne suffit pas pour recharger les batteries. • Vérifiez les câbles et branchements sur l'alternateur et sur les batteries. • Vérifiez les courroies trapézoïdales sur l’alternateur. Pos: 94.49.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Kühlwassertemperatur @ 348\mod_1435748894587_64.docx @ 2618360 @ 3 @ 1 7.14.9 Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement Attention! - Le voyant de contrôle (3) « Température de l'eau de refroidissement » est allumé Effet: Dommages sur la machine • Ne pas laisser tourner le moteur inutilement au ralenti. • Couper le moteur après refroidissement. • Éliminer le défaut. Pos: 94.49.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Cabine Pos: 94.49.26 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zündschloss BM 420/500 @ 147\mod_1361177933788_64.docx @ 1318970 @ 3 @ 1 7.14.10 Serrure de contact d'allumage 1 BM 400 0142 Fig. 57 Cette serrure (1) comporte 4 positions : 0 - Arrêt I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension. II Circuit d'allumage sous tension III - Position de démarrage Pos: 94.49.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Cabine Pos: 94.49.28 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose @ 42\mod_1272437710878_64.docx @ 377565 @ 3 @ 1 7.14.11 Allume-cigares / prise 12 V Pos: 94.49.29 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Achtung (2012-08-06 16:37:09) @ 42\mod_1272438967737_64.docx @ 377640 @ @ 1 Attention ! - Allume-cigares chaud ! Effet : brûlure • Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée. • Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée. Pos: 94.49.30 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Bild BM 420/500 @ 83\mod_1317732783534_64.docx @ 730555 @ @ 1 2 1 3 2 BM 500 0178_1 Fig. 58 Pos: 94.49.31 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Text @ 0\mod_1195725058068_64.docx @ 2353 @ @ 1 Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage revient automatiquement en position d'origine. A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint, utilisez le connecteur prescrit. Pos: 94.49.32 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Steckdose 12 V Hinweis BM 420/500 @ 42\mod_1272440213768_64.docx @ 377743 @ @ 1 Remarque Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine du conducteur en côté droit auprès du siège du passager. Pos: 94.49.33 /BA/Kabine/Diagnosestecker (ISO-Bus) @ 83\mod_1317733119227_64.docx @ 730583 @ 2 @ 1 7.15 Price de diagnostic (ISO-Bus) Remarque Une prise de diagnostic (3) (ISO-Bus) se trouve en plus dans le sens de la marche à droite auprès du siège du passager. Pos: 94.49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Cabine Pos: 94.49.35 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Diagnosesteckdose / USB-Anschluss BM 500 @ 41\mod_1271765654040_64.docx @ 372898 @ 3 @ 1 7.15.1 Prise de diagnostic / Raccordement USB Fig. 59 • Interface CAN (1) • Port USB (2) Pos: 94.49.36 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ @ 1 Remarque La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la console de commutateurs. Pos: 94.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Cabine Pos: 94.51 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 94.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Cabine Pos: 94.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMultifunktionshebel @ 184\mod_1378997406387_64.docx @ 1587554 @ 2 @ 1 7.16 Levier multifonctions Pos: 94.53.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Nur im Feldbetrieb @ 184\mod_1378997469830_64.docx @ 1587582 @ @ 1 Uniquement en conduite sur champ Pos: 94.53.3 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 NEU Teil 1 Bild @ 184\mod_1378997526285_64.docx @ 1587610 @ @ 1 2 3 15 1 16 23 24 13 14 10 17 25 9 22 11 12 4 18a 6 18b 5 7 8 19 20 21 Fig. 60 Pos: 94.53.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 BM 500 0107 Cabine Pos: 94.53.5 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420 NEU Teil 1 Tabelle @ 184\mod_1378902502789_64.docx @ 1582633 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Désactiver tous les entraînements de faucheuses Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option) Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option) Faucheuse gauche déplier / abaisser Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière. Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ». Faucheuse gauche replier / lever Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport. Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ». Faucheuse droite déplier / abaisser : Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière. Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ». Faucheuse droite replier / lever : Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport. Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ». Lever faucheuse frontale (position de tournière = position de transport) Replier simultanément les deux faucheuses latérales Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport. Lever toutes les faucheuses Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ». Déplier simultanément les deux faucheuses latérales Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière. Abaisser toutes les faucheuses Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ». Pos: 94.53.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE AusführungMultifunktionshebel BM 420 NEU Teil 2 @ 456\mod_1464614287447_64.docx @ 3088830 @ @ 1 11 12 13 14 15 16 17 18a 18b 19 20 21 22 23 24 25 Abaisser la faucheuse frontale Fonction supplémentaire pour les touches « 4 à 11 » pas affecté pas affecté Touche d'activation pour le système de direction automatique (en option) pas affecté Fonction supplémentaire : autorisation faucheuses Touche d'activation pour SectionControl (en option) Touche de désactivation pour SectionControl (en option) Augmenter progressivement la vitesse du moteur jusqu'à la vitesse nominale Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa Réduire progressivement la vitesse du moteur jusqu'à la vitesse de ralenti pas affecté Levier de commande en croix Compensation de dévers à droite (en option) Compensation de dévers à gauche (en option) Pos: 94.53.7 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Hinweis die Tasten (5,7 und 8) haben 2 Schaltstufen. @ 346\mod_1434953803267_64.docx @ 2610854 @ @ 1 Remarque Les touches (5, 7 et 8) ont deux rapports de changement de vitesse, la touche (9) peut également être équipée de deux rapports de changement de vitesse. • La faucheuse est levée progressivement de la position de travail en position de tournière en appuyant la touche jusqu'au premier rapport de changement de vitesse (tant que vous appuyez sur la touche). • La faucheuse est levée automatiquement de la position de travail en position de tournière en appuyant la touche une fois jusqu'au premier rapport de changement de vitesse. Pos: 94.53.9 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 Fortsetzung @ 41\mod_1271256276293_64.docx @ 369223 @ 34 @ 1 93 Cabine 7.16.1 Levier multifonctions (suite) 7.16.1.1 Conduite E F J D G H K 15 L M 16 A B C BM 500 0108 Fig. 61 15 Touche d'activation de la traction 2 roues 16 Sélecteur de la rampe d'accélération A - Accélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) / Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15) B - Levier multifonctions en position médiane C - Accélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15) D - Ralentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15) (uniquement en mode conduite sur champ) E - Levier multifonctions en position médiane F - Activez le Tempomat / Mémorisez la vitesse actuelle pour le Tempomat - Appuyez sur la touche d'activation (15) et amenez le levier multifonctions dans le sens F G - Désactivez l'entraînement faucheuse à gauche sans touche enfoncée (17) / Activez l'entraînement faucheuse à gauche avec la touche enfoncée (17) H - Position médiane G - Désactivez l'entraînement faucheuse à droite sans touche enfoncée (17) / Activez l'entraînement faucheuse à droite avec la touche enfoncée (17) K - Désactivez l'entaînement faucheuse avant sans touche enfoncée (17) / Activez l'entraînement avant avec la touche enfoncée (17) L - Position médiane M - Désactivez tous les entraînements faucheuses sans touche enfoncée (17) / Activez tous les entraînements faucheuses avec la touche enfoncée (17) Pos: 94.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Cabine Pos: 94.55.1 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Übersicht (2012-08-09 09:35:28) @ 0\mod_1195728661475_64.docx @ 2451 @ 23 @ 1 7.17 Climatronic / chauffage 7.17.1 Eléments de commande et d'affichage Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite. Remarque Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage enregistré est affiché. Fig. 62 Touche Fonctions des touches 1 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation 2 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut. Alternative : Réglages manuels « vers le haut » 3 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas. Alternative : Réglages manuels « vers le bas » 4 Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande 5 Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique 6 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine) 7 8 Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 95 Cabine Fonction LCD de l'affichage LCD Fig. 63 9 10 11 12 13 14 Symbole indiquant le mode REHEAT Symbole indiquant le mode climatisation Symbole indiquant que le mode automatique est activé Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel Symbole indiquant le mode ventilateur manuel Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de défaut 15 Symbole indiquant l'unité de température ( °) 16 Affiche le symbole de la cabine de conduite Pos: 94.55.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Cabine Pos: 94.55.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten (2012-08-09 09:42:21) @ 0\mod_1195729216365_64.docx @ 2489 @ 33 @ 1 7.17.2 Commande 7.17.3 Mise en marche de l'installation Fig. 64 Appuyer sur la touche Remarque Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est affichée pendant environ 5 secondes. Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5 secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement). Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran. Pos: 94.55.4 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1 7.17.4 Réglage de la température de cabine souhaitée Fig. 65 La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est en mode automatique. Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche) Pos: 94.55.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Cabine Pos: 94.55.6 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1 7.17.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation Fig. 66 Mise en marche du mode climatisation avec la touche . Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole indique le mode climatisation. Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire. Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche (compresseur désactivé), le symbole Pos: 94.55.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 , le mode climatisation est arrêté n'est plus affiché. Cabine Pos: 94.55.8 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten @ 348\mod_1435824868528_64.docx @ 2620379 @ 3 @ 1 7.17.6 Activer / désactiver le mode REHEAT Fig. 67 Mode REHEAT = (déshumidifier l'air de la cabine) Activer le mode REHEAT: • Appuyer sur la touche Le symbole . indique le mode REHEAT à l'écran. En mode REHEAT: • Le compresseur est enclenché en permanence pour déshumidifier l'air de la cabine. • La vitesse du ventilateur d'évaporation s'élève à 100%. • La vitesse de ventilateur d'évaporateur peut être réduite manuellement (voir chapitre « Réglage manuel de la vitesse de ventilateur d'évaporateur »). • L'appareil de commande enclenche le chauffage, si nécessaire. Ceci permet d'empêcher que la température de la cabine change. Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes. Désactiver le mode REHEAT: • Appuyer à nouveau sur la touche . Le mode REHEAT est désactivé. Le symbole n'est plus affiché. Pos: 94.55.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Cabine Pos: 94.55.10 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl (2012-08-09 09:53:31) @ 0\mod_1195733653506_64.docx @ 2565 @ 3 @ 1 7.17.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation Fig. 68 Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche . Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur (barre indicatrice pleine = 100 actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice %). Le symbole AUTO n'est plus affiché. Le ventilateur clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche touche et de l'abaisser avec la par pas de 10 %. Remarque La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées). En appuyant deux fois sur la touche affiché, les symboles Pos: 94.55.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 et , le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto est ne sont plus affichés. Cabine Pos: 94.55.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ 3 @ 1 7.17.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 8 Fig. 69 La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius. Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche l'affichage passe en ° Fahrenheit. La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit. En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche Celsius. , , l'affichage revient en ° Pos: 94.55.13 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display (2012-08-09 10:00:52) @ 0\mod_1195734281959_64.docx @ 2603 @ 3 @ 1 7.17.9 Affichage des défauts à l'écran Code de défaut (F0)´ Fig. 70 Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0). Remarque L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Remarque Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. 101 Cabine Code de défaut (FI) Fig. 71 Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1). Remarque L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Remarque Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. Pos: 94.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Cabine Pos: 94.57 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 (2012-08-09 10:14:03) @ 42\mod_1272517641193_64.docx @ 378243 @ 2 @ 1 7.18 Buses à air réglables 1 1 1 1 3 BM 500 0184 Fig. 72 Buses à air (1), réglables Remarque Réglez les buses à air de sorte à éviter que les vitres ne s'embuent. Pos: 94.58 /BA/Kabine/Radioeinbau (2012-08-09 10:16:20) @ 0\mod_1195735722428_64.docx @ 2642 @ 2 @ 1 7.19 Montage de la radio 1 BM 400 0215 Fig. 73 1 Logement ISO pour radio Remarque Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. Pos: 95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ 1 @ 1 8 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1 8.1 Vue d'ensemble Pos: 96.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Info-Center Easy Touch Übersicht @ 149\mod_1361778360457_64.docx @ 1335123 @ @ 1 II I IV III V BM 420 0159 Fig. 74 • I = écran Pos: 96.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 • II = touches • • III = touches à D IV = potentiomètre rotatif • V = touche de menu 1 à8 (1 - 8) D (A - D) Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 0\mod_1195738501881_64.docx @ 2699 @ @ 1 2 1 Fig. 75 Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants : Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV). L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Touches A à D Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V). L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive ne se trouve au-dessus d'elle. Potentiomètre rotatif (1) Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1 Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touche de menu (2) La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. 1 Pos: 96.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Displaybereiche @ 462\mod_1465890243442_64.docx @ 3112185 @ 2 @ 1 8.2 Zones d'affichage Pos: 96.7.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Display Beschreibung @ 0\mod_1195739127068_64.docx @ 2738 @ @ 1 I II IV III 5 6 7 8 VI V B C D BM 400 0114 Fig. 76 Ecran (affichage) L'écran se subdivise en différents domaines : Ligne de statut (I) : • Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses Zones d'information : • Données moteur (II) • Données de la traction 2 roues (III) • Réglages (IV et V) • Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur champ) Pos: 96.7.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile BiG M 500 ÜS/Bild @ 269\mod_1401983199919_64.docx @ 2036978 @ 3 @ 1 8.3 Ligne d'état (I) I 15:36 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0102 Fig. 77 Pos: 96.7.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile Text BiG M 420/500 @ 269\mod_1401962457652_64.docx @ 2036440 @ @ 1 Symbole Désignation Description Erreur – Erreur de l'installation de lubrification centralisée – Au moins une erreur s'est produite. Le nombre d'erreurs présentes est indiqué devant le symbole. Pour l'élimination des défauts, voir la notice d'utilisation « Installation de lubrification centralisée ». Pos: 96.7.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile Tabelle BiG M 420 @ 270\mod_1402050620751_64.docx @ 2037799 @ @ 1 Faucheuse latérale à gauche Entraînement Arrêt Entraînement Marche Faucheuse frontale Entraînement Arrêt Entraînement Marche Faucheuse latérale à droite Entraînement Arrêt Entraînement Marche Position en tournière Position de travail Pliés Pos: 96.7.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Informationsbereich BiG M 420 @ 274\mod_1404219424823_64.docx @ 2061254 @ 2 @ 1 8.4 Zone D'Information Ecran de base circulation sur route Ecran de base conduite sur champ 100 75 50 25 100 0 75 50 25 0 Fig. 78 Après avoir enclenché l'allumage, l'écran de base « Circulation sur Route » ou « Conduite sur Champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation. Pos: 96.7.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten BiG M 420 @ 131\mod_1348468320098_64.docx @ 1165548 @ 3 @ 1 8.4.1 Zone d'information données moteur (II) UPM 1080 II 0 20 40 60 80 11 0 100 75 2 50 5 6 7 8 R 25 70°C R 0 1 B C D BM 500 0106_1 Fig. 79 1080 Vitesse du moteur Circulation sur route: 850 - 1650 tr/min Conduite sur champ: 850 - 1900 tr/min 0 20 40 60 80 110 Charge du moteur en % Pos: 96.7.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten Motorfehler BM420/500 und BiG X @ 115\mod_1339684399818_64.docx @ 1012499 @ @ 1 Voyant de défaut rouge (erreur moteur) Arrêtez immédiatement! Informez le concessionnaire KRONE ou le SAV KRONE Voyant de défaut jaune (erreur moteur) Consultez le plus vite possible un atelier spécialisé qualifié Pos: 96.7.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten SCR-System weiß @ 175\mod_1372228621064_64.docx @ 1497033 @ @ 1 Voyant de défaut blanc (Défaut du système de post-traitement des gaz d'échappement (système SCR)) Consultez un atelier spécialisé qualifié. Pos: 96.7.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil2 BM420/500 @ 131\mod_1348469206154_64.docx @ 1165577 @ @ 1 Affichage de la température de l'eau de refroidissement. Si la température de l'eau de refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température de l'eau de refroidissement est indiqué sur fond jaune. Affichage du réservoir (1 diesel / 2 solution d'urée) R R Indicateur de réserve de carburant diesel (s'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 10% du carburant diesel) Indicateur de réserve solution d'urée (S'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 20% de la solution d'urée) (Clignote si le réservoir comporte moins de 10% de la solution d'urée) Pos: 96.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.15.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Infobereich Fahrantriebsdaten (II I) Bild BM 400 @ 29\mod_1251200813705_64.docx @ 281320 @ 3 @ 1 8.4.2 Zone d'information Données traction 2 roues (III) 0.0 III 0.0 4 B km/h C N 5 6 7 8 BM 400 0116 D Fig. 80 Pos: 96.7.15.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Tempomat @ 29\mod_1251199726596_64.docx @ 281170 @ @ 1 Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. Tempomat désactivé Pos: 96.7.15.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrgeschwindigkeit @ 29\mod_1251199875752_64.docx @ 281195 @ @ 1 Vitesse de conduite Conduite sur route : 0 à 40 km/h Conduite sur champ : 0 à 19 km/h Pos: 96.7.15.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Beschleunigungsrampe @ 29\mod_1251199880768_64.docx @ 281220 @ @ 1 Rampe d'accélération 1 = Rampe d'accélération la plus faible 2 = ... 3 = ... = Rampe d'accélération la plus élevée Pos: 96.7.15.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrtrichtung @ 29\mod_1251199885768_64.docx @ 281245 @ @ 1 Sens de la marche = Marche avant = Neutre (arrêt) = Marche arrière Pos: 96.7.15.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Antriebsart @ 29\mod_1251199893346_64.docx @ 281270 @ @ 1 Type de traction Séparation d'essieu activée (possible uniquement sur champ) Pos: 96.7.15.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Frein de parking serré Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger même en présence de graves problèmes de traction. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.15.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Bergab - Modus @ 70\mod_1305726024726_64.docx @ 639627 @ @ 1 Mode en descente Le symbole du mode en descente indique au conducteur que la vitesse de conduite est limitée automatiquement lors d'une circulation en descente. Pos: 96.7.15.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Autopilot @ 142\mod_1358153665545_64.docx @ 1266912 @ @ 1 Pilote automatique (en option, uniquement en mode champ) : Pilote automatique activé Pilote automatique prêt Pilote automatique désactivé Pos: 96.7.15.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/SectionControl @ 456\mod_1464614822999_64.docx @ 3088922 @ @ 1 SectionControl (en option, uniquement en mode champ) SectionControl actif SectionControl prêt SectionControl inactif Erreur SectionControl Pos: 96.7.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.7.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Einstellungen @ 0\mod_1195800021723_64.docx @ 2860 @ 3 @ 1 8.4.3 Zone d'information des réglages (IV et V) I II IV III 5 6 7 8 VI V B C D BM 400 0114 Fig. 81 (voir le chapitre Réglages). Pos: 96.7.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Antriebsdaten BiG M 420 @ 131\mod_1348472047808_64.docx @ 1165774 @ 3 @ 1 8.4.4 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) VI B C D 5 6 7 8 BM 420 0092 Fig. 82 Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur Champ » 970 tr/min 1070 tr/min 970 tr/min Vitesse de rotation entraînement ga. Vitesse de rotation entraînement avant Vitesse de rotation entraînement dr. 970 tr/min Vitesse de rotation vis sans fin ga. Pos: 96.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 970 tr/min Vitesse de rotation vis sans fin dr. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Schnellzugrifftasten am Grundbild @ 0\mod_1195803032020_64.docx @ 2905 @ 2 @ 1 8.5 Touches d'accès rapides de l'écran de base Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de base ou appeler le sous-menu correspondant. Pos: 96.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Bild BiG M 420 @ 132\mod_1348809983004_64.docx @ 1167744 @ 3 @ 1 8.5.1 Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) 100 75 50 25 0 Fig. 83 Pos: 96.9.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Text BiG M 420/500 @ 57\mod_1296204792046_64.docx @ 549895 @ @ 1 Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ». ou appelle la hauteur de coupe à commande L'actionnement de la touche hydraulique. Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché. • 1. = valeurs enregistrées du préréglage 2. = valeurs enregistrées du préréglage 3. = valeurs actuelles de la hauteur de coupe Via les touches A et B , on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe. B = sauvegarder préréglage hauteur de coupe 1 = sauvegarder préréglage hauteur de coupe 2 Pos: 96.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 2/2 BiG M 500 @ 81\mod_1316168422535_64.docx @ 715841 @ @ 1 On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses. Fig. 84 Inclinaison Faucheuses latérales à gauche Touche diminuer Faucheuse frontale Faucheuses latérales à droite Faucheuses toutes Touche Touche Touche 7 5 Touche augmenter Touche Touche Touche 6 Remarque En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la faucheuse frontale. Pos: 96.9.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T1 BM400/420 @ 51\mod_1288093469796_64.docx @ 477990 @ 3 @ 1 8.5.2 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en option) Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ » Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent pas de traces de frottement au sol. Remarque Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et amener l'essieu avant en position de travail. Pos: 96.9.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T2 Bild BM 420 @ 274\mod_1404218575813_64.docx @ 2061134 @ @ 1 100 75 50 25 0 Fig. 85 Pos: 96.9.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T3 BM 400/420 @ 51\mod_1288093474375_64.docx @ 478016 @ @ 1 L'actionnement de la touche 5 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande hydraulique. Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché. (1) = valeurs enregistrées du préréglage I (2) = valeurs enregistrées du préréglage II (3) = valeurs actuelles du délestage à ressort • B Via les touches A et B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol). I = Sauvegarder préréglage I II = Sauvegarder préréglage II • Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche • Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche 7 pour . pour . Pos: 96.9.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T4 BM 400/420 @ 274\mod_1404283222140_64.docx @ 2062393 @ @ 1 Remarque Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente. Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée. Fig. 86: L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales. Pression Faucheuses latérales à gauche diminuer Touche Touche augmenter Touche Touche Pression de délestage élevée = pression de délestage plus faible = Pos: 96.9.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Faucheuses latérales à droite pression au sol plus faible pression au sol plus élevée Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler @ 274\mod_1404283801560_64.docx @ 2062592 @ 3 @ 1 8.5.3 Intervention Rapide « Compteur des Données Clients » Fig. 87 S'affiche dans l'écran de base « Circulation sur Route et Conduite sur Champ » • Pour appeler le compteur du client, appuyez sur la touche B sous la touche sensitive Compteur des données clients Désignation Jeu de données client Indicateur de statut 1 2 Compteur immobile Un compteur est activé Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) 3 Compteur de durée de fonctionnement (h) Compteur d'heures de travail (h) Compteur kilométrique (km) Compteur de surface ha Øha / h Surface en ha Surface moyenne ha par h Consommation de carburant L/h Ø L/ha L 4 4.1 4.2 Consommation moyenne actuelle Consommation moyenne actuelle par ha Consommation de carburant absolue Informations d'affichage du compteur effectivement activé Affichage du compteur du client activé (par ex. Client 1) Compteur de surface sélectionné Compteur immobile Un compteur est activé 10 Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client) Pos: 96.9.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendatensatz (1) ändern bzw. neuanlegen @ 291\mod_1410761146365_64.docx @ 2297133 @ 3 @ 1 117 Centre d'information « EasyTouch » 8.5.4 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) 1 5 6 7 8 2 B C D BM4000109_2 Fig. 88 Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client, et , et pour en sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre. • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre. • Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.) Remarque En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. • Pos: 96.9.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 En appuyant sur la touche menu en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Zähler ein- bzw. ausschalten @ 274\mod_1404292575380_64.docx @ 2063549 @ 4 @ 1 8.5.4.1 Activation et désactivation du compteur Fig. 89 • A l'aide de la touche • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche arrière. 5 ou 6 , on active ou désactive B le compteur. . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.9.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche eines Kundenzählers löschen @ 274\mod_1404291551680_64.docx @ 2063399 @ 4 @ 1 8.5.4.2 Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client 1 3 Fig. 90 Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client. Il est cependant impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs représentés sous point (3) sont affectés à la surface sélectionnée. Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client. Tous les compteurs représentés sous point (3) sont remis à zéro lors de l'effacement de la surface utile. Pos: 96.9.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1 Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • ou Appuyez sur les touches de saisie (1). jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ Pos: 96.9.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324988934_64.docx @ 1499419 @ @ 1 Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur les touches le champ de saisie (1). ou jusqu'à ce que la surface utile à effacer s'affiche dans • Pour effacer la surface utile, appuyez sur la touche C en dessous de la touche sensitive , le message d'information « Effacer? » s'affiche. • Appuyez sur la touche l'effacement. • Appuyez sur la touche l'effacement. en dessous de la touche sensitive B en dessous de la touche sensitive pour confirmer pour interrompre Remarque L'effacement des compteurs doit être répété pour chaque surface utile créée, le cas échéant. Pos: 96.9.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1 Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur la touche champ de saisie (1). ou jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le • Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche C sous la touche sensitive , le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche. • Appuyez sur la touche l'effacement. • Appuyez sur la touche l'effacement. en dessous de la touche sensitive B en dessous de la touche sensitive pour confirmer pour interrompre Pos: 96.9.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundenzähler exportieren @ 340\mod_1432023691276_64.docx @ 2580447 @ 4 @ 1 8.5.4.3 Exporter le compteur du client • Enficher la clé USB dans le port USB de la cabine. Le port USB se trouve entre le siège du conducteur et la console d'interrupteurs (voir « Console d'interrupteurs » chapitre « Cabine »). 1 Fig. 91 Si le terminal a détecté la clé USB, le symbole (1) est affiché sur le compteur du client. • Appuyer sur la touche pour exporter complètement tous les compteurs du client (dix compteurs avec dix champs) sur la clé USB. Le fichier sur la clé USB est appelé « …_CLientCounter.csv ». Pos: 96.9.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler) @ 29\mod_1251278517328_64.docx @ 282546 @ 4 @ 1 8.5.4.4 Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) • Le menu « Compteur et Données-Clients » est appelé en appuyant sur la touche sous la touche sensitive . Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs et Données de la Machine » Pos: 96.9.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Straßenfahrt BM 420 @ 132\mod_1348825382002_64.docx @ 1168899 @ 34 @ 1 8.5.5 L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ 8.5.5.1 En bas de l'écran de base « Circulation sur route » 100 75 50 25 0 Fig. 92 Pour les trajets sur les routes publiques, l'essieu avant doit être abaissé pour atteindre une hauteur de transport de 4 m au minimum. • Pos: 96.9.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 La suspension d'essieux est abaissée à rappel en actionnant la touche C . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Bild BM 420 @ 132\mod_1348825737551_64.docx @ 1168928 @ 4 @ 1 8.5.5.2 En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » 100 75 50 25 0 Fig. 93 Pos: 96.9.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Text BM 400/420 @ 51\mod_1288095723421_64.docx @ 478120 @ @ 1 • Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche C Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché. • Actionner la touche (progressivement) ou pour soulever la suspension d'essieu • Actionner la touche (progressivement) ou pour aller à la position de fauchage • Actionner la touche (progressivement) 5 ou 6 pour abaisser la suspension d'essieu . . . = capteur B20 suspension d'essieux = capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve en dessous de la position de travail) = capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve au-dessus de la position de travail) • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.9.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.9.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einstellungen Maschine BM 420 @ 274\mod_1404307912456_64.docx @ 2064681 @ 3 @ 1 8.5.6 Intervention rapide „Réglages machine“ 100 75 50 25 0 Fig. 94 S´affiche dans l'écran de base « Circulation sur route et conduite sur champ » • Appelez le niveau de menu « Réglage machine » en appuyant sur la touche Le sous-menu « Réglages machine » est affiché. Remarque Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglage machine » Pos: 96.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 D . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1 8.6 Niveau de menu Pos: 96.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene Kurzüberblick BiG M 420 @ 274\mod_1404367907320_64.docx @ 2065263 @ @ 1 Aperçu Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu 1 Désignation Réglages 1-1 Paramètres 1-1-1 Travail 1-2 Réglage de la machine 1-3 Unités 1-4 Langue 1-5 Ecran 1-5-1 1-5-2 1-5-4 Contraste Bip Sens de rotation 1-5-5 Configurer la ligne d’état 1-6 Date / heure 1-9 Adresse du porteur 125 Centre d'information « EasyTouch » Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu 2 Compteur 3 Maintenance 3-1 Calibrer la hauteur de coupe 3-3 Calibrer la direction automatique ISOBUS 3-5 Mode manuel (seulement accessible pour les monteurs) 4 Service 4-1 Diagnostic 4-1-1 4-1-3 4-1-4 4-1-5 4-1-6 4-1-7 4-1-9 126 Désignation Essieu avant Délestage à ressort en option Hauteur de coupe en option Capot d'andain en option Compensation dévers en option Volets de la protection frontale en option Direction automatique ISOBUS Centre d'information « EasyTouch » Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu 4-1-10 4-1-11 4-1-12 4-1-13 4-1-14 4-1-15 4-1-16 4-1-17 Désignation Travail Bus CAN Traction 2 roues Electronique Moteur diesel Levier multifonctions Unité de commande console Terminal 127 Centre d'information « EasyTouch » Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu 4-2 Liste des défauts 1 2 : n 4-3 Domaine du monteur 4-4 Information 4-4-1 4-4-2 4-4-3 4-4-8 5 Pos: 96.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Désignation Manette Logiciel Machine Affichage progiciels Ecran de base Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1196058555821_64.docx @ 3159 @ 3 @ 1 8.6.1 Appeler le niveau de menu Fig. 95 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu. Le niveau de menu comprend cinq menus principaux : = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 3 « Maintenance » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Ecran de base » • Le niveau de menu appelé est fermé avec sur le potentiomètre rotatif. Pos: 96.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 89\mod_1322031869516_64.docx @ 757692 @ 2 @ 1 8.7 Menu Principal 1 „Réglages“ Fig. 96 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionnez le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le menu principal « Réglages » se subdivise en différents menus: = Menu 1-1 « Paramètres » = Menu 1-2 « Réglage Machine » = Menu 1-3 « Unités » = Menu 1-4 « Langue » = Menu 1-5 « Ecran » = Menu 1-6 « Date/Heure » = Menu 1-9 «Adresse du Porteur» • Pos: 96.16.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 En appuyant sur la touche arrière du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Menü 1-1 Parameter BiG M 400 @ 9\mod_1219816874593_64.docx @ 122838 @ 2 @ 1 8.8 Menu 1-1 « Paramètres » 1-1-10 1-1-6 B C 5 6 7 8 D BM 400 0019_1 Fig. 97: Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ». Le menu « Paramètres » comprend deux menus : = Menu 1-1-10 « Paramètres de travail » • Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif. Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif ou • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.16.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Eingabe von Parametern @ 41\mod_1271221822261_64.docx @ 368583 @ 3 @ 1 8.8.1 Saisie de paramètres Fig. 98 Remarque Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en appuyant sur la touche • • • à côté de la touche sensitive . Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Remarque Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche touche sensitive • 5 à côté de la . On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche 7 à côté de la touche sensitive . • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Remarque Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ». Pos: 96.16.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Einstellung Maschine BM 420 @ 274\mod_1404369456555_64.docx @ 2065521 @ 2 @ 1 8.9 Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ Fig. 99 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 « Réglage Machine » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ». Le menu « Réglage Machine » est divisé en deux pages: Pos: 96.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 3 @ 51\mod_1288099830734_64.docx @ 478250 @ @ 1 Explication de menu pour les pages 1 à 3 : Pos: 96.16.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Menüerkärung Tasten Einstellung Maschine @ 28\mod_1250603053175_64.docx @ 275899 @ @ 1 • En appuyant sur la touche ». B , appeler la page précédente du menu « Réglage machine • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu « Réglage machine ». • • Appeler l'écran de base en actionnant la touche D . Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • • • • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.16.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite1/3) @ 51\mod_1288102051312_64.docx @ 478380 @ @ 1 Possibilités de réglage (page 1/3) Pos: 96.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1a) BiG M 420 @ 274\mod_1404371138407_64.docx @ 2065773 @ @ 1 Fig. 100 1) Sélection entre CV= Conditionneuse des dents et CRI = Conditionneuse à rouleaux 2) Réglage de Relevage D'Essieu Avant sur Tournière Le relevage de l'essieu avant est seulement possible en mode manuel. Semi Relevage semi-automatique: Avec le relevage semi-automatique, l’essieu avant est amené en position de travail dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse. Relevage automatique: Avec le relevage automatique, l’essieu avant est amené en position de travail: • dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse ou • dès l’abaissement d’une faucheuse de la position de tournière en position de travail. Par ailleurs, l’essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage automatique dès l’activation de la fonction « Relever Toutes les Faucheuses » sur le levier multifonctions. Auto Pos: 96.16.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Einstellung Federentlastung (3)_Überschnitt einstellen (4) @ 279\mod_1405346789463_64.docx @ 2149973 @ @ 1 CV Semi 50 cm Fig. 101 3) Réglage du délestage à ressort (en option) Le délestage à ressort à commande hydraulique est mis en marche. Le délestage à ressort à commande hydraulique est désactivé. 4) Réglage du chevauchement en cm /inch Pos: 96.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Auswahl von Mähwerks- Zusatzausrüstungen (optional) (5) @ 174\mod_1371189296325_64.docx @ 1486833 @ @ 1 5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option) Les deux vis sans fin sélectionnées Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées Capots de foin sélectionnés Pos: 96.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe ein-/ausschalten (optional) (6) @ 174\mod_1371190175220_64.docx @ 1486872 @ @ 1 6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option) hauteur de coupe à commande hydraulique activée. hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée. Pos: 96.16.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite2/3) @ 51\mod_1288101419671_64.docx @ 478328 @ @ 1 Possibilités de réglage (page 2/3) Pos: 96.16.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 2/3) BiG M 420 Frontklappen / Hangausgleich @ 132\mod_1349083231605_64.docx @ 1169524 @ @ 1 Fig. 102 Régler les Trappes Hydrauliques Avant (En Option) Symbole Désignation Volets de la protection frontale hydraulique activés Volets de la protection frontale hydraulique désactivés Régler la Compensation Dévers (En Option) Symbole Désignation Compensation dévers activé Compensation dévers désactivé Pos: 96.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite3/3) @ 51\mod_1288102821890_64.docx @ 478432 @ @ 1 Possibilités de réglage (page 3/3) Pos: 96.16.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Bild Fahrhebel NEU @ 274\mod_1404372998415_64.docx @ 2066112 @ @ 1 10 9 BM 500 0130 Fig. 103 Pos: 96.16.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 3/3) Text BM 420/500 Zeit Wegsteuerung @ 51\mod_1288100911312_64.docx @ 478302 @ @ 1 1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les faucheuses » au levier multifonctions. Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale) Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou s'abaissent.) 2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales. 3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales. 4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales. 5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales. Pos: 96.16.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Einheiten“ @ 0\mod_1197532786335_64.docx @ 24299 @ 3 @ 1 8.9.1 Menu 1-3 « Unités » Fig. 104 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est mise en évidence en couleur. = Unités anglo-américaines activées = Unités anglo-saxonnes désactivées = Unités métriques (SI) activées = Unités métriques (SI) désactivées Régler les unités de mesure : • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) • Pos: 96.16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-4 „Sprache“ @ 456\mod_1464676967235_64.docx @ 3089794 @ 3 @ 1 8.9.2 Menü 1-4 « Langue » 1 2 Fig. 105 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. L'écran affiche les langues qui peuvent être sélectionnées. Réglage de la langue (1) Langue actuellement réglée (2) Affichage de la langue sélectionnée • Tourner et appuyer le régulateur incrémentiel pour sélectionner et confirmer la langue souhaitée. • Appuyer sur la touche supérieur. à côté du régulateur incrémentiel pour passer au niveau Remarque La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le circuit d'allumage). Pos: 96.16.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Display“ @ 89\mod_1322042220039_64.docx @ 758189 @ 3 @ 1 8.9.3 Menu 1-5 „Ecran“ B C D 5 6 7 8 BM4000225_1 Fig. 106 Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ». Le menu « Ecran » est divisé en différents menus: = Menu 1-5-1 « Contraste » = Menu 1-5-2 « Bip » = Menu 1-5-4 « Sens de Rotation » = Menu 1-5-5 « Configuration de la Ligne D’Etat » • Pos: 96.16.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-1 „Kontrast“ @ 9\mod_1219844730062_64.docx @ 124155 @ 3 @ 1 8.9.4 Menu 1-5-1 « Contraste » Fig. 107 Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran. Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le réglage « Contraste » s'affiche. = Design jour = Design nuit La valeur derrière les symboles / Régler et enregistrer la luminosité indique la valeur de luminosité réglée. Plus la valeur derrière les symboles / est élevée, plus la luminosité de l'écran est intense. • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur. • Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.16.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper @ 89\mod_1322042675069_64.docx @ 758217 @ 3 @ 1 8.9.5 Menu 1-5-2 « Bip » Fig. 108 Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme, les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité. Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le réglage du bip. Pression sur touche = Message d'alarme = Message d'information Fonction bip = Bip désactivé = Bip activé = Bip limité dans le temps Activer / désactiver le bip • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif. • Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 96.16.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper zeitlich begrenzen @ 41\mod_1271228361090_64.docx @ 368762 @ 3 @ 1 8.9.6 Limitation du bip dans le temps Fig. 109 • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • • • • • • • ) avec le potentiomètre rotatif. Sélectionner le réglage souhaité ( Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.) Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.) Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.) Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.16.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-4 Drehrichtung @ 89\mod_1322043577709_64.docx @ 758564 @ 3 @ 1 8.9.7 Menu 1-5-4 Sens de Rotation Fig. 110 Ce menu permet de modifié le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. Le potentiomètre rotatif est réglé en usine de façon à ce qu'on peut parcourir si le potentiomètre tourne vers la gauche et qu'on peut remonter si le potentiomètre tourne vers la droite (reconnaissable grâce à la flêche bleue) (1). Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5-4 « Sens de Rotation » avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran indique la liste pour laquelle une modification du sens de rotation peut être effectuée. • Modifiez le sens de rotation pour la liste des paramètres en actionnant la touche ou pour • Modifiez le sens de rotation pour des champs de saisie en actionnant la touche ou • Modifiez le sens de rotation pour des menus en actionnant la touche 5 ou 6 Remarque La flèche bleue (1) indique à quel sens de rotation du potentiomètre rotatif il est parcourir. • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche • Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche touche sensitive Pos: 96.16.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 B sous la touche sensitive sous la Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-5 Statuszeile konfigurieren @ 89\mod_1322043912248_64.docx @ 758652 @ 3 @ 1 8.9.8 Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat Mä r z 24 M o n t a g Fig. 111 Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ». Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5-5 « Configurer la Ligne D’Etat » • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la ligne d'état. Affichages Possibles (2): = Heure = Heure et date / / / = Consommation diesel par heure = Hectare par heure = Consommation diesel par heure Modifier L'Affichage pour le Ligne D’Etat: • Sélectionnez l'affichage souhaité avec le potentiomètre rotatif (l'affichage est mis en évidence en couleur) • L'affichage sélectionné est repris en appuyant sur le potentiomètre rotatif L'affichage sélectionné de nouveau s'affiche alors dans les écrans de base. • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche . sous la touche sensitive Pos: 96.16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Datum/Uhrzeit“ @ 89\mod_1322060573514_64.docx @ 759968 @ 3 @ 1 8.9.9 Menu 1-6 Date/Heure Fig. 112 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche l'heure et la date. Réglage de la date et de l'heure • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif. • Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 96.16.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.16.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 89\mod_1322128074780_64.docx @ 761296 @ 3 @ 1 8.9.10 Menu 1-9 Adresse du Porteur Mär z 24 M ont ag Fig. 113 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 « Adresse du Porteur » avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche l'adresse du porteur. Remarque Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations sont utilisées à chaque impression sur l’imprimante CAN. Une ligne sans caractères ni espaces est ignorée lors de l’impression. Régler L'Adresse: 1 2 Fig. 114 • Sélectionnez le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur • Un champ de saisie alphanumérique s'ouvre en appuyant sur le potentiomètre rotatif • Saisissez ou changez le texte avec le potentiomètre rotatif. (En appuyant sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise) Remarque En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. • En appuyant sur la touche arrière du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche sous la touche sensitive Pos: 96.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.18.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 275\mod_1404379598824_64.docx @ 2066798 @ 23 @ 1 8.10 Menu principal 2 « Compteurs » Fig. 115 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche les différents compteurs. Niveau du compteur (Sets) = Compteur total (non effaçable) = Niveau du compteur 1 (effaçable) = Niveau du compteur 2 (effaçable) = Niveau du compteur 3 (effaçable) 8.10.1 Compteurs des données de la machine Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) = Compteur d'heures de fonctionnement (h) = Compteur d'heures de travail (h) = Compteur de surface (ha) = Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ) = Consommation de carburant (l) Pos: 96.18.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.18.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 275\mod_1404386973100_64.docx @ 2066827 @ 43 @ 1 8.10.1.1 Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3) Fig. 116 Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à 3. sur le potentiomètre rotatif. • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche les différents compteurs. • Actionner la touche pour de compteur (1) à effacer. • Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche touche sensitive 8.10.2 et la touche pour afin de sélectionner le niveau C en dessous de la . (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.) • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche B en dessous de la touche sensitive Commutation sur les compteurs des données client • En appuyant sur la touche en dessous de la touche sensitive menu « Compteurs des données client ». , on appelle le Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client » Pos: 96.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG M 420 @ 275\mod_1404390479600_64.docx @ 2067498 @ 2 @ 1 8.11 Menu Principal 3 Maintenance Le menu principal « Maintenance » se subdivise en trois menus: Menu Principal 3 Maintenance Désignation 3-1 3-3 3-5 Appeler « Calibrer la Hauteur de Coupe » Appeler « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » Appeler « Model Manuel » (seulement accessible pour les monteurs) Fig. 117 • • Pos: 96.20.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Appuyez sur la touche de menu pour appeler le menu principal 3 « Maintenance ». Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ @ 28\mod_1250833598028_64.docx @ 277853 @ 3 @ 1 8.11.1 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe Pos: 96.20.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schwenken der Mähwerke @ 28\mod_1250833011700_64.docx @ 277804 @ @ 1 DANGER! – Pivotement des Faucheuses Effet: danger de mort ou graves blessures. • Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des faucheuses. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. Pos: 96.20.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehenes zuschalten von Antrieben @ 28\mod_1250833758403_64.docx @ 277878 @ @ 1 DANGER! – Enclenchement imprévu des entraînements Effet: danger de mort ou graves blessures. • Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension. • Activez le frein de blocage (frein de stationnement). • Veuillez absolument respecter les instructions suivantes! Pos: 96.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ BiG M 420 @ 132\mod_1349329326587_64.docx @ 1170852 @ @ 1 Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la coupe des faucheuses droit, gauche et avant. Ensuite, les capteurs doivent faire l'objet d'un nouveau calibrage. • • Effectuez le calibrage sur un sol plat et stabilisé. Désactivez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues. • Approchez la position de fauchage avec la touche C « suspension d'essieux hydraulique » en bas de l'écran de base (voir le chapitre « L’intervention Rapide de la Suspension D'Essieux Hydraulique »). Amenez les 3 faucheuses en position de travail (position flottante) avec le levier multifonctions. • Pos: 96.20.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung alle Mähwerke auf 0° einstellen“ Bild @ 28\mod_1250668612774_64.docx @ 276377 @ @ 1 Régler toutes les faucheuses sur 0°. 3-1 B C D 5 6 7 8 BM 500 0008 Fig. 118 Pos: 96.20.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe" Menü aufrufen Text @ 28\mod_1250669698133_64.docx @ 276432 @ @ 1 Pour ce faire: • • • • Appelez le niveau de menu avec la touche sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu 3-1 « Calibrage de la Hauteur de Coupe » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe. Pos: 96.20.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 Alle Mähwerke auf 0° einstellen ausrichten @ 46\mod_1283317596765_64.docx @ 448363 @ @ 1 Alignement des faucheuses Fig. 119 Faucheuse frontale : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. • Avec la touche 1 ou 2, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. Faucheuse latérale à droite : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. • Avec la touche 3 ou 4 , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. Faucheuse latérale à gauche : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. • Avec la touche 5 5 ou 6 6 , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. 12 • Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV à 3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage). • Visser à fond les capteurs d'angle de rotation. Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0° • D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de saisie est mis en évidence en couleur). • Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur). • D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour l'inclinaison 0° dans le champ de saisie (2). Remarque Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet endroit. Pos: 96.20.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 275\mod_1404397033672_64.docx @ 2067527 @ 2 @ 1 8.12 Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS AVERTISSEMENT! – Risque de blessures dû au mouvement spontané des composants (par ex. essieu orientable) • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et des acteurs. Respectez l'ordre suivant pour le calibrage: • Calibrez l'angle de braquage • Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement) • Entrez le rayon de braquage s'affiche à La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur ne peut pas être sauvegardée. • Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues> et <Pilote automatique>. Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn). • • • Appelez les menus principaux avec la touche de menu . Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 96.20.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Bild @ 142\mod_1358321317872_64.docx @ 1272441 @ @ 1 4 850 182 1 305 520 2 3 Fig. 120 Pos: 96.20.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Menüerklärung: Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 142\mod_1358321797351_64.docx @ 1272470 @ @ 1 Explication du Menu: Pos. Signification Capteur d'angle de braquage (La valeur du capteur d'angle de braquage sélectionné est affichée) 1 Braquage ga. 2 Déplacement en ligne droite 3 Braquage dr. 4 Vitesse du moteur Pos: 96.20.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 275\mod_1404727549231_64.docx @ 2070817 @ 3 @ 1 153 Centre d'information « EasyTouch » 8.12.1 Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage Calibrer L'Angle de Braquage à Gauche Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 215 - 300. Si la valeur est inférieure à 215, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage. Si la valeur est supérieure à 300, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé correctement. Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de braquage est monté correctement. • Pour amener l'essieu orientable sur la position gauche maxi, braquez les roues arrière jusqu'à ce que la direction est en butée. • Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « Braquage à Gauche » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le champ de saisie est quitté. Calibrer L'Angle de Braquage Déplacement en Ligne Droite En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit être d'environ 320 - 420. Si la valeur n'est pas dans la plage 320 - 420, le capteur d'angle de braquage doit être réajusté. • Pour amener l'essieu orientable en position médiane, braquez les roues arrière jusqu'à ce qu'elles soient en ligne droite. • Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « déplacement en ligne droite » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le champ de saisie est quitté. Calibrer L'Angle de Braquage à Droite Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 450 - 650. Si la valeur est supérieure à 650, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage. Si la valeur est inférieure à 450, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé correctement. Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur de direction est monté correctement. • • • Pour amener l'essieu orientable sur la position droite maxi, braquez les roues arrière jusqu'à ce que la direction soit en butée. Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « braquage à droite » avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le champ de saisie est quitté. Remarque Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être recommencé. Pos: 96.20.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung (Ventile)automatisch kalibrieren ÜS @ 134\mod_1351058496302_64.docx @ 1193323 @ 2 @ 1 8.13 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement Pos: 96.20.12.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/WARNUNG- Verletzungsgefahr durch Bewegung der Lenkachse @ 134\mod_1351058403021_64.docx @ 1193295 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures à cause de mouvement de l'essieu orientable Les soupapes sont activées automatiquement avec le démarrage du calibrage. L'essieu directeur se déplace en conséquence. • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger (essieu orientable). Pos: 96.20.12.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Einführtext @ 134\mod_1351058338610_64.docx @ 1193267 @ @ 1 Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de soupape. Ce processus peut être duré quelques minutes. Au démarrage du calibrage, la direction est d'abord commandée complètement vers la droite. Puis le système augmente le courant de la soupape pour la soupape à gauche aussi longtemps que le système reconnaît qu'il y a un mouvement rotatif sur l'essieu orientable. Cette valeur de courant est alors enregistrée en tant qu'un nouveau courant minimal. Le processus est répété pour la soupape droite. Le calibrage est interrompu dès que le volant est déplacé ou le conducteur quitte son siège. Pos: 96.20.12.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Bild @ 142\mod_1358322634268_64.docx @ 1272539 @ @ 1 3 1900 1900 1 940 mA 0.00 % 5 mA Min. 1005 m A 0.00 % 5 mA Min. 1080 m A 0.00 5 mA Min. 1005 m A Fehler-N r. 2 0.00 5 mA 4 Min. 1080 m A Fig. 121 Pos: 96.20.12.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.12.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Menüerklärung @ 134\mod_1351058120734_64.docx @ 1193211 @ @ 1 Explication du Menu: Pos. 1 Signification Statut du calibrage : La soupape Y52 « Direction à Gauche » est calibrée. La soupape Y51 « Direction à Droite » est calibrée. Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées. Le calibrage est arrêté. Une erreur est survenue. 2 Numéro du défaut avec symbole. 3 Le calibrage ne fonctionne pas. Le calibrage fonctionne. 4 Arrêt du calibrage. Appeler la page précédente. Pos: 96.20.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Vorgang @ 175\mod_1372312811058_64.docx @ 1498532 @ @ 1 4 850 182 1 1900 305 520 2 3 0.00 % 5 mA Min. 1005 m A 0.00 % 5 mA Min. 1080 m A Fig. 122 Calibrer la Direction Automatique ISOBUSCalibrer la Direction Condition préalable pour calibrer les soupapes: le capteur d'angle de braquage doit être réglé et calibré correctement auparavant. • • • • • Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues> et <Pilote automatique>. Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn). Appelez les menus principaux avec la touche de menu . Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur la touche Direction ». 156 C pour la touche sensitive pour appeler le menu « Calibrer la Centre d'information « EasyTouch » 3 1900 1900 1 Fehler-N r. 940 mA 0.00 % 5 mA Min. 1005 m A 0.00 % 5 mA 2 0.00 5 mA Min. 1080 m A Min. 1005 m A 0.00 5 mA 4 Min. 1080 m A Fig. 123 Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'essieu orientable. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive “ • Appuyez sur la touche pour • Appuyez sur la touche pour “ pour démarrer le calibrage. pour terminer le calibrage. pour appeler la vue précédente. Une fois le calibrage terminé avec succès, le symbole est affiché pour env. 3 secondes. Pos: 96.20.12.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ @ 1 Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et l'erreur correspondante s'affiche. Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction Pos: 96.20.12.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle @ 134\mod_1351056606429_64.docx @ 1193127 @ @ 1 Numéro Symbole Signification 1 La valeur du capteur d'angle de braquage B50 est inférieure à la valeur calibrée « Direction entièrement à gauche ». Recalibrez le capteur d'angle de braquage B50. 2 La valeur du capteur d'angle de braquage B50 est supérieure à la valeur calibrée « Direction entièrement à droite ». Recalibrez le capteur d'angle de braquage B50. 3 La soupape Y52 « Direction gauche » a été activée. Ensuite, la valeur du capteur d'angle de braquage B50 doit également diminuer. La valeur du capteur est toutefois devenue plus grande. • La soupape Y51 « Direction droite » a été activée. Ensuite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit également augmenter. La valeur du capteur est toutefois devenue plus petite. • Bien que la soupape Y52 « Direction gauche » est activée, aucune modification n'a été constatée sur le capteur d'angle de braquage B50. • 4 5 Cause / Remède • • • • • • • • • • 6 Bien que la soupape Y51 « Direction gauche » est activée, aucune modification n'a été constatée sur le capteur d'angle de braquage B50. • • • • • 158 Les soupapes Y51 et Y52 sont interverties. La direction est activée à gauche, elle tourne toutefois à droite. Paramètre 26027 « Soupapes inversées" mal réglée. Capteur d'angle de braquage B50 mal monté. Capteur incorrect en tant que capteur d'angle de braquage B50. Les soupapes Y51 et Y52 sont interverties. La direction est activée à droite, elle tourne toutefois à gauche. Paramètre 26027 « Soupapes inversées" mal réglée. Capteur d'angle de braquage B50 mal monté. Capteur incorrect en tant que capteur d'angle de braquage B50. Le courant minimal déterminé automatiquement au préalable est incorrect. Reprenez le calibrage. Capteur d'angle de braquage B50 défectueux. Capteur d'angle de braquage B50 ou tringlerie sur le capteur d'angle de braquage mal monté(e). Système hydraulique défectueux Vanne hydraulique Y52 « Direction gauche » défectueuse. Le courant minimal déterminé automatiquement au préalable est incorrect. Reprenez le calibrage. Capteur d'angle de braquage B50 défectueux. Capteur d'angle de braquage B50 ou tringlerie sur le capteur d'angle de braquage mal monté(e). Système hydraulique défectueux Vanne hydraulique Y51 « Direction droite » défectueuse. Centre d'information « EasyTouch » Numéro Symbole 7 et 9 8 et 10 11 Signification Cause / Remède Rupture de câble soupape Y52 direction gauche • Rupture de câble soupape Y51 direction droite • Une pression a été détectée sur le capteur de pression B46 « Pression direction ». • • • • • • • • Rupture de câble vers la soupape Y52 « Direction gauche ». Bobine de soupape Y52 défectueuse. Commande pilote automatique défectueuse. Rupture de câble vers la soupape Y51 « Direction droite ». Bobine de soupape Y51 défectueuse. Commande pilote automatique défectueuse. Intervention de braquage sur le volant. Capteur de pression B46 défectueux. Commande pilote automatique défectueuse. Système hydraulique défectueux Pos: 96.20.12.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung manuell kalibrieren @ 134\mod_1351056504714_64.docx @ 1193099 @ 3 @ 1 8.13.1 Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement Soupape Direction à Gauche • Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce qu'elles sont en ligne droite). • Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie « Valeur de Courant de la Soupape à Gauche » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître un mouvement sur les roues arrière. • Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à gauche est actualisée. Soupape Direction à Droite • Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce qu'elles sont en ligne droite). • Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie « Valeur de Courant de la Soupape à Droite » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître un mouvement sur les roues arrière. • Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à droite est actualisée. Pos: 96.20.12.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.12.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkradius einstellen @ 275\mod_1404450847730_64.docx @ 2068123 @ 2 @ 1 8.14 Régler le Rayon de Braquage 1900 0.00 % 5 mA Min. 1005 m A 0.00 % 5 mA Min. 1080 m A 1 2 Fig. 124 Après avoir calibré le capteur d'angle de braquage et les soupapes pour la direction, il faut encore déterminer et entrer le rayon de braquage. • • • • • • • • • • • Appuyez sur la touche C pour la touche sensitive pour appeler le menu « Régler le Rayon de Braquage ». Tournez le volant vers la gauche jusqu'à la butée. Conduisez lentement un cercle. Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine. Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (1) pour sauvegarder la valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm. Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur. Tournez le volant vers la droite jusqu’en butée. Conduisez lentement un cercle. Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine. Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (2) pour sauvegarder la valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur. La direction automatique ISOBUS est alors calibrée. Pos: 96.20.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenü 3-5 „Handbetrieb“ @ 132\mod_1349333816049_64.docx @ 1170910 @ 3 @ 1 8.14.1 Menu 3-5 « Mode Manuel » Pos: 96.20.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.20.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Handbetrieb Schwenken der Mähwerke @ 29\mod_1251188626799_64.docx @ 280965 @ @ 1 DANGER! – Pivotement des Faucheuses Effet: danger de mort ou graves blessures. • Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension. • Activez le frein de blocage (frein de stationnement). • Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des faucheuses. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • Lors du mode manuel, la machine peut être endommagé par inattention (faites attention à collisions possibles lors de la rétraction ou le déploiement des faucheuses). Pos: 96.20.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-5 „Handbetrieb“ BM 420 @ 132\mod_1349332153525_64.docx @ 1170881 @ @ 1 BM 400 0 119_2 Fig. 125 Si le levier multifonctions ou les capteurs sont défectueux, les faucheuses peuvent être réglées à l'aide du mode manuel avec la touche via l'écran. L'impression « avec la touche » signifie qu'il n'y a pas de position flottante lors de l'« abaissement des faucheuses ». De plus, les hauteurs de coupe des faucheuses peuvent être réglées dans ce point de menu. • • Appuyez sur la touche de menu pour appeler le menu « Mode Manuel ». Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionnez le menu 3-5 « Mode Manuel » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le mode manuel. Le mode manuel est divisé en 2 pages. Page 1 : Mode manuel « Lever/Abaisser les Faucheuses » Page 2: Mode manuel « Régler la Hauteur de Coupe » Pos: 96.20.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1 Légende du menu pour les pages 1 - 2: Pos: 96.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 29\mod_1251107696463_64.docx @ 279670 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appelez la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , la page précédente du menu est appelée. • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche • En appuyant sur la touche arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 96.20.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.20.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Symbolerklärung @ 0\mod_1197552930351_64.docx @ 26009 @ @ 1 Explication des symboles : Fig. 126 = Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche = Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche . . = Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la position en tournière via la touche . = Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la position en tournière via la touche . = Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la position de travail via la touche 5 . = Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la position de travail via la touche 6 . = Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la position de transport via la touche 7 . = Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la position de transport via la touche . Pos: 96.20.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStatusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197556508007_64.docx @ 26090 @ 3 @ 1 8.14.2 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 96.20.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Sensor B14_15_48_49 @ 9\mod_1219909987241_64.docx @ 124319 @ @ 1 Fig. 127 = Capteur B15, position de la faucheuse de gauche = Capteur B14, position de la faucheuse de droite = Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche = Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite Pos: 96.20.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 96.20.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Aufrufen Grundbild/Menüebene zurück @ 0\mod_1197556942913_64.docx @ 26128 @ @ 1 Pos: 96.20.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.20.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe (Seite 2/2) @ 132\mod_1349339037229_64.docx @ 1171143 @ @ 1 Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (Page 2/2) 1 Fig. 128 L'inclinaison des faucheuses est réglée en actionnant les touches 1-6. Faucheuse latéral ga. Inclinaison Diminuer Faucheuse frontale Faucheuse latéral dr. Touche Touche Touche Touche Touche Touche 5 Augmenter 6 Pos: 96.20.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/Sensorübersicht @ 29\mod_1251119423573_64.docx @ 280122 @ @ 1 Aperçu des Capteurs: Pos: 96.20.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Sensor B 41/42/43 Tabelle @ 132\mod_1349339370125_64.docx @ 1171173 @ @ 1 Capteur Capteur OK vert Capteur pas OK rouge Description B43 Hauteur de coupe faucheuse frontale B42 Hauteur de coupe faucheuse latérale dr. B41 Hauteur de coupe faucheuse latérale ga. Pos: 96.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Hauptmenü 4 Service (2016-05-31 11:26:16) @ 0\mod_1197557899632_64.docx @ 26356 @ 2 @ 1 8.15 Menu principal 4 Service Fig. 129 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le menu principal « Service » comprend quatre menus : = Menu 4-1 « Diagnostic » = Menu 4-2 « Liste des défauts » = Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) » = Menu 4-4 « Informations » Pos: 96.22.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ aufrufen BM 420 @ 188\mod_1380176295599_64.docx @ 1610705 @ 3 @ 1 8.15.1 Menu 4-1 Diagnostic Fig. 130 pour appeler le menu « Diagnostic ». Appuyez sur la touche de menu Sélectionnez le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionnez le menu 4-1 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ». • • Pos: 96.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ Menüs BM 420 @ 175\mod_1372326765399_64.docx @ 1499475 @ @ 1 Menu 4-1 Diagnostic Menu 4-1-1 4-1-3 4-1-4 4-1-5 4-1-6 4-1-7 4-1-9 4-1-10 Désignation Essieu avant Délestage à ressort Hauteur de coupe Capot d'andain Compensation dévers Volets de la protection frontale Direction automatique ISOBUS Travail 167 Centre d'information « EasyTouch » 4-1-11 4-1-12 4-1-13 4-1-14 4-1-15 4-1-16 4-1-17 Pos: 96.22.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Bus CAN Traction 2 roues Electronique Moteur diesel Levier multifonctions Unité de commande console Terminal Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen für die Diagnose BM 420 @ 132\mod_1349344753454_64.docx @ 1171275 @ @ 1 Affichage des Conditions de Validation Non Remplies Pour le Diagnostic B C D 5 6 7 8 BM 400 0120 Fig. 131 Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée. Symbole 1900 RPM GO S TOP Signification Vitesse du moteur diesel non sur 1900 tr/min Moteur diesel non démarré Moteur diesel non arrêté Vitesse du véhicule incorrecte V> 0 Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation route/champ Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du frein de stationnement Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur) Ouvrir ou fermer la porte Pos: 96.22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige möglicher Störungen für die Diagnose BM 420 @ 132\mod_1349345223062_64.docx @ 1171304 @ 3 @ 1 8.15.2 Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic B C D 5 6 7 8 BM 400 0121 Fig. 132 Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I). Erreur CAN* à commande moteur BEK Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console) DIOM Erreur CAN* à DIOM Erreur CAN* à la manette KMC1 SD Erreur CAN* à KMC1 (KMC = contrôleur machine Krone) Erreur CAN* à SD (SD = Smartdrive) Erreur CAN* au pilote automatique *) CAN = Controler-Area-Network Pos: 96.22.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.10.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1-1 „Diagnose Achsfederung“ BM 400 @ 46\mod_1283323788093_64.docx @ 448533 @ 3 @ 1 8.15.3 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu Fig. 133 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché. Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 2 : Pos: 96.22.10.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.10.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.10.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Sensor B20 Achsfederung @ 0\mod_1197610185837_64.docx @ 26643 @ @ 1 Test des capteurs (page 1/2) Fig. 134 Affichage de statut des capteurs généraux (2) = capteur B20 suspension d'essieux Pos: 96.22.10.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 96.22.10.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.10.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.10.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.10.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.10.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.10.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.10.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/2) @ 0\mod_1197610625431_64.docx @ 26682 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/2) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Suspension d'essieux ». Pos: 96.22.10.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Aktorentest Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611281618_64.docx @ 26739 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0041 Fig. 135 (1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.10.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.10.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Tabelle Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611724790_64.docx @ 26777 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la suspension d'essieu. Vanne Symbole Description Y19 Soupape principale Y15 Lever la suspension d'essieu Y16 Abaisser la suspension d'essieu Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Pos: 96.22.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Menü 4-1-3 „Diagnose Federendtlastung" @ 46\mod_1283325482906_64.docx @ 448589 @ 3 @ 1 8.15.4 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort Fig. 136 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de délestage à ressort est affiché. Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 96.22.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 96.22.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Sensortest Federentlastung (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197617848837_64.docx @ 28265 @ @ 1 Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3) Fig. 137 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du délestage à ressort. Capteur Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B44 Délestage à ressort gauche B45 Délestage à ressort à droite Pos: 96.22.12.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.12.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.12.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.12.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.12.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.12.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 96.22.12.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (2/3) @ 0\mod_1197618876212_64.docx @ 28303 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage à ressort ». Fig. 138 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.12.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Symbole Description Y19 Soupape principale Y30 Vanne supplémentaire 1 Y41 Vanne supplémentaire 2 Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Pos: 96.22.12.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.12.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 96.22.12.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (3/3) @ 0\mod_1197621399243_64.docx @ 28382 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage à ressort ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0045 Fig. 139 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.12.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.12.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Tabelle Aktoren Federentlastung @ 0\mod_1197620752884_64.docx @ 28362 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent au délestage à ressort. Vanne Pos: 96.22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Symbole Description Y31 Délestage à ressort à droite Y42 Délestage à ressort gauche Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.14.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Bild BM 400 @ 46\mod_1283328540437_64.docx @ 448672 @ 3 @ 1 8.15.5 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe 4-1-4 B C 5 6 7 8 BM 400 0052_1 D Fig. 140 Pos: 96.22.14.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Text BM 400/500 @ 30\mod_1251361156886_64.docx @ 284894 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché. Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 4 Pos: 96.22.14.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.14.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.14.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.14.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Sensortest Schnitthöhe (2) (Seite 1/4) BM 400 @ 46\mod_1283329291171_64.docx @ 448700 @ @ 1 Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4) Fig. 141 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de hauteur de coupe. Capteur Pos: 96.22.14.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B43 Hauteur de coupe de faucheuse frontale B42 Hauteur de coupe de faucheuse latérale à droite B41 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.14.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.14.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.14.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.14.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.14.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.14.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.14.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/4) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 96.22.14.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1 Pos: 96.22.14.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (2/4) Bild BM 400 @ 275\mod_1404459439391_64.docx @ 2068235 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0047_2 Fig. 142 Pos: 96.22.14.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.14.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.14.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Pos: 96.22.14.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Symbole Description Y19 Soupape principale Y30 Vanne supplémentaire 1 Y41 Vanne supplémentaire 2 Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.14.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/4) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 96.22.14.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1 Pos: 96.22.14.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (3/4) Bild BM 400 @ 275\mod_1404719079435_64.docx @ 2070473 @ @ 1 2 5 6 7 8 2 B C D BM 400 0048_2 Fig. 143 Pos: 96.22.14.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.14.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.14.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 3/4 @ 46\mod_1283340572046_64.docx @ 449423 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la hauteur de coupe. Vanne Symbole Description Activer l'acteur Y35 Hauteur de coupe à droite 1 Y36 Hauteur de coupe à droite 2 Y37 Hauteur de coupe faucheuse frontale 1 5 Y38 Hauteur de coupe faucheuse frontale 2 7 Désactiver l'acteur 6 Pos: 96.22.14.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.14.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1 Test des acteurs (page 4/4) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 96.22.14.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1 Pos: 96.22.14.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283341098734_64.docx @ 449479 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0049_1 Fig. 144 Pos: 96.22.14.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.14.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.14.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 4/4 @ 46\mod_1283341654625_64.docx @ 449505 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la hauteur de coupe. Vanne Pos: 96.22.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Symbole Description Y39 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche 1 Y34 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche 2 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Bild BM 400 @ 46\mod_1283344002875_64.docx @ 449560 @ 3 @ 1 8.15.6 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) Fig. 145 Pos: 96.22.16.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Text BM 400/500 @ 30\mod_1251376875502_64.docx @ 287115 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché. Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 96.22.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.16.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.16.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.16.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Sensortest hydraulische Schneckenhauben (2) (Seite 1/3) BM 400 @ 0\mod_1197628159400_64.docx @ 28693 @ @ 1 Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3) Fig. 146 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des capots de vis sans fin hydrauliques. Interrupteur Pos: 96.22.16.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent Description S2 capots de vis sans fin hydrauliques à gauche S5 capots de vis sans fin hydrauliques à droite Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.16.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.16.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.16.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.16.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 96.22.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de vis sans fin hydrauliques ». Pos: 96.22.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhaube (2/3) Bild BM 400 @ 275\mod_1404736479856_64.docx @ 2072265 @ @ 1 1 5 6 7 8 2 B C D BM 400 0055_1 Fig. 147 Pos: 96.22.16.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.16.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Pos: 96.22.16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 Symbole Description Y19 Soupape principale Y30 Vanne supplémentaire 1 Y41 Vanne supplémentaire 2 Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.16.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 96.22.16.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de vis sans fin hydrauliques ». Pos: 96.22.16.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.16.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhauben (3/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251379241424_64.docx @ 289050 @ @ 1 2 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0056 Fig. 148 Pos: 96.22.16.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.16.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Tabelle Aktoren hydraulische Schneckenhauben BM 400 @ 0\mod_1197631161806_64.docx @ 28753 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux capots de vis sans fin hydrauliques. Vanne Symbole Description Y32 Capots de vis sans fin à droite Y33 Capot de vis sans fin à gauche 3 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Pos: 96.22.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.18.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Menü 4-1-6 Diagnose Hangausgleich @ 46\mod_1283347867062_64.docx @ 449615 @ 3 @ 1 8.15.7 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) Fig. 149 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché. Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 96.22.18.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.18.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 96.22.18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.18.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Sensortest Hangausgleich (2) (Seite 1/3) @ 81\mod_1316093658099_64.docx @ 714716 @ @ 1 Test manuel compensation dévers (2) (page 1/3) Fig. 150 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de compensation dévers. Interrupt eur L'interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent S73 Description Compensation dévers (only BiG M 400) Pos: 96.22.18.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.18.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.18.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.18.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.18.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.18.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.18.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 96.22.18.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (2/3) @ 279\mod_1405414790716_64.docx @ 2151368 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Compensation de dévers ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0059_1 Fig. 151 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.18.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.18.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Pos: 96.22.18.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Symbole Description Y19 Soupape principale Y30 Vanne supplémentaire 1 Y41 Vanne supplémentaire 2 Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.18.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Compensation de dévers ». Pos: 96.22.18.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197632459321_64.docx @ 28854 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0060 Fig. 152 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.18.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.18.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Tabelle Aktoren Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197873505393_64.docx @ 29513 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la compensation de dévers. Vanne Symbole Description Y28 Compensation dévers gauche Y29 Compensation dévers droite Activer l'acteur Désactiver l'acteur Pos: 96.22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Menü 4-1-7 Diagnose Frontschutzklappen @ 46\mod_1283348927000_64.docx @ 449805 @ 3 @ 1 8.15.8 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) CAN Fig. 153 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché. Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 96.22.20.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.20.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 96.22.20.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 194 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.20.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Sensortest Frontschutzklappen (2) (Seite 1/3) @ 46\mod_1283348928359_64.docx @ 449831 @ @ 1 Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3) Fig. 154 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets de protection frontaux. Interrupteur Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent S8 Description Volets de protection frontaux Pos: 96.22.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.20.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.20.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.20.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.20.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.20.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 96.22.20.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (2/3) @ 280\mod_1405424928677_64.docx @ 2152485 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de protection frontaux ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0262_1 Fig. 155 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 96.22.20.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.20.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Pos: 96.22.20.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 Symbole Description Y19 Soupape principale Y30 Vanne supplémentaire 1 Y41 Vanne supplémentaire 2 Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.20.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de protection frontaux ». Pos: 96.22.20.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348925843_64.docx @ 449779 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0263 Fig. 156 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.20.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Tabelle Aktoren Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348929593_64.docx @ 449857 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent sur les volets de protection frontaux. Vanne Symbole Description Y43 Volets de protection frontaux 1 Y44 Volets de protection frontaux 2 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Pos: 96.22.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.22.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenü 4-1-9 ISOBUS Lenksystem @ 175\mod_1372314591267_64.docx @ 1498561 @ 3 @ 1 8.15.9 Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS Pos: 96.22.22.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „Autopilot“ Bild BM 400 @ 132\mod_1349353845372_64.docx @ 1171514 @ @ 1 1 Fig. 157 Pos: 96.22.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „ISOBUS Lenksystem“ Text @ 175\mod_1372315598436_64.docx @ 1498590 @ @ 1 pour appeler le menu « Direction Automatique Appuyez sur la touche de menu ISOBUS ». • Sélectionnez le menu principal 4 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionnez le menu 4-1-9 « Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic direction automatique ISOBUS est affiché. • Pos: 96.22.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 ist in 2 Seiten aufgeteilt @ 175\mod_1372316264344_64.docx @ 1498619 @ @ 1 Le menu de diagnostic « Pilote Automatique ISOBUS » est divisé en 2 pages. Page 1: Affichage des valeurs de diagnostic Page 2 : Test des acteurs Pos: 96.22.22.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 2 @ 132\mod_1349360133802_64.docx @ 1171751 @ @ 1 Commande du Menu des Pages 1 à 2 Pos: 96.22.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.22.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 96.22.22.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.22.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.22.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.22.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.22.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.22.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Der Aktortest /Testen, Funktion „Autopilot“ @ 175\mod_1372317573293_64.docx @ 1498648 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Direction automatique ISOBUS ». Pos: 96.22.22.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Aktorentest Autopilot Bild BM 420 @ 276\mod_1404740901639_64.docx @ 2073392 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BM 420 0097_1 Fig. 158 Pos: 96.22.22.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.22.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.22.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.22.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Tabelle Aktoren Autopilot BM 420 @ 175\mod_1372317907399_64.docx @ 1498677 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la direction automatique ISOBUS. Vanne Pos: 96.22.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 Symbole Description Y54 Vanne d´arrêt direction à l’arrière à gauche Y53 Vanne d´arrêt direction à l’arrière à droite Y52 Direction à l’arrière à gauche Y51 Direction à l’arrière à droite Activation de l'acteur 5 Désactivation de l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Menü 4-1-10 Diagnose Arbeit BM 420 @ 81\mod_1316094827000_64.docx @ 714801 @ 3 @ 1 8.15.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail Fig. 159 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de travail est affiché. Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des capteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Page 5 : test des acteurs Page 6 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 6 Pos: 96.22.24.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.24.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.24.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 1/6) BM 420 @ 81\mod_1316095969365_64.docx @ 714886 @ @ 1 Test manuel travail (2) (page 1/6) Fig. 160 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail. Capteur Capteur OK vert Capteur inactivé transparent Capteur pas OK rouge Description B10 Filtre de circuit retour par aspiration B33 Niveau réservoir hydraulique Pos: 96.22.24.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) ( Seite 1) Zusatz Sensoren B57/B58 @ 81\mod_1316151350061_64.docx @ 715094 @ @ 1 Capteur Pos: 96.22.24.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Capteur OK vert Capteur inactivé transparent Capteur pas OK rouge Description B57 Filtre à pression hydraulique de direction B58 Filtre à pression hydraulique de travail Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 2/6) @ 9\mod_1219915289585_64.docx @ 124430 @ @ 1 Test des capteurs de travail (2) (page 2/6) 2 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0063_1 Fig. 161 Désignation des capteurs : = Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale = Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite = Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche = Capteur B14, position faucheuse latérale de droite = Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche = Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite = Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche = Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche = Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite Pos: 96.22.24.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Überschrift Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197884083518_64.docx @ 29631 @ @ 1 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 96.22.24.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 96.22.24.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.24.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.24.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.24.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.24.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.24.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/6) @ 0\mod_1197884281565_64.docx @ 29669 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/6) Pos: 96.22.24.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197884924049_64.docx @ 29745 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0064 Fig. 162 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.24.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.24.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 96.22.24.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197885546643_64.docx @ 29805 @ @ 1 Vanne Symbole Description Y19 Soupape principale Y22 Lever la faucheuse latérale à droite Y23 Abaisser la faucheuse latérale à droite Y27 Déplier la faucheuse latérale à droite Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 7 Pos: 96.22.24.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/6) @ 0\mod_1197884308393_64.docx @ 29688 @ @ 1 Test des acteurs (page 4/6) Pos: 96.22.24.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885483846_64.docx @ 29785 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0065 Fig. 163 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.24.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.24.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 96.22.24.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885035893_64.docx @ 29765 @ @ 1 Vanne Pos: 96.22.24.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 206 Symbole Description Y24 Lever la faucheuse latérale à gauche 1 Y25 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Y26 Déplier la faucheuse latérale à gauche Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 5/6) @ 0\mod_1197884337908_64.docx @ 29707 @ @ 1 Test des acteurs (page 5/6) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». Pos: 96.22.24.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886146908_64.docx @ 29825 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0066 Fig. 164 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.24.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.24.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 96.22.24.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886205518_64.docx @ 29845 @ @ 1 Soup ape Symbol e Description Y20 Lever la faucheuse frontale 1 Y21 Abaisser la faucheuse frontale Activation de l'acteur Désactivation de l'acteur Pos: 96.22.24.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.24.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 6/6) @ 0\mod_1197884374705_64.docx @ 29726 @ @ 1 Test des acteurs (page 6/6) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction du travail. Pos: 96.22.24.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (6/6) BM 420 @ 276\mod_1404743326483_64.docx @ 2074738 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 420 0017_1 Fig. 165 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 96.22.24.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.24.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 96.22.24.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (6/6) BM 420 @ 51\mod_1288160770328_64.docx @ 478545 @ @ 1 Vanne Description Y8 Entraînement faucheuse frontale Y9 Entraînement faucheuse latérale à droite Y10 Entraînement faucheuse latérale à gauche Pos: 96.22.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Symbole Activation de l'acteur 5 Désactivation de l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-11/Menü 4-1-11 „CAN-Bus“ BM 420 @ 462\mod_1465895218335_64.docx @ 3112573 @ 3 @ 1 8.15.11 Menu 4-1-11 Bus CAN CAN MFR CAN ISOBUS Sm a rt Driv e DIOM KMC1 BM 420 0045_2 Fig. 166 Le menu principal 4 « Diagnostic » est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Le « Diagnostic bus CAN » est affiché. Participant bus CAN : actif inactif ou séparé du bus CAN Désignation Manette CUC (unité de commande console) SmartDrive DIOM Terminal KMC1 (KRONE Machine Controller) MFR MFR MFR (ordinateur de gestion moteur) ISOBUS ECU (ECU = unité de commande électronique) CAN = Controller Area Network • En appuyant sur la touche de menu, on revient un niveau de menu en arrière. Pos: 96.22.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Überschrift @ 81\mod_1316154190621_64.docx @ 715188 @ 3 @ 1 8.15.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues Pos: 96.22.28.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Bild BM 420 @ 81\mod_1316157923503_64.docx @ 715357 @ @ 1 Fig. 167 Pos: 96.22.28.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Menü aufrufen @ 81\mod_1316154489538_64.docx @ 715216 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic traction 2 roues est affiché. Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 4 Pos: 96.22.28.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.28.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 96.22.28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251718644413_64.docx @ 295581 @ @ 1 Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4) Pos: 96.22.28.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 168 Pos: 96.22.28.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) BM 400/420/500 @ 0\mod_1197893098455_64.docx @ 30393 @ @ 1 = Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné = Interrupteur d'autorisation route/champ actionné = Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné = Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné = Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné = Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné = Touche de séparation d'essieu non actionnée = Touche de séparation d'essieu actionnée Pos: 96.22.28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251720587648_64.docx @ 295631 @ @ 1 Traction 2 roues (2) (page 1/4) Pos: 96.22.28.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 169 Pos: 96.22.28.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) BM 400/ BM 500 @ 41\mod_1271236251527_64.docx @ 368965 @ @ 1 • Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite actuelle. = Marche avant = Neutre (arrêt) = Marche arrière = Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. = Tempomat désactivé Type de traction = Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ) = Frein de parking serré = Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger même en présence de graves problèmes de traction. vert activé D 025 Pos: 96.22.28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 transparent inactif Description Mode descente Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3) (Seite1/4) @ 30\mod_1251716592773_64.docx @ 295531 @ @ 1 Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4) Pos: 96.22.28.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 170 Pos: 96.22.28.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest dient zum Testen der Sensoren Fahrantrieb @ 60\mod_1297929188908_64.docx @ 562356 @ @ 1 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la traction 2 roues Pos: 96.22.28.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen BM 420 @ 81\mod_1316160005940_64.docx @ 715442 @ @ 1 Capteur ok vert Capteur Capteur pas ok rouge Capteur inconnu transparent Description B5 Température soupape de vidange B7 Haute pression B22 Pression de freins B25 Pression d'accumulateur de frein B38 Angle d'orientation de pompe essieu avant B39 Angle d'orientation de pompe essieu arrière Pos: 96.22.28.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen Zusatz B56 @ 81\mod_1316160896568_64.docx @ 715472 @ @ 1 B56 Retour des moteurs de roue (pression) Pos: 96.22.28.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_2 B40/K43) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928941508_64.docx @ 562302 @ @ 1 Capteur Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné jaune Interrupteur inconnu transparent Description B40 Interrupteur de pédale de frein K43 Interrupteur de traction 2 roues Pos: 96.22.28.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_3 D017) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928866436_64.docx @ 562215 @ @ 1 vert activé D 017 transparent inactif Description Limitation de puissance Pos: 96.22.28.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (4) (Seite1/4) @ 30\mod_1251721794976_64.docx @ 295681 @ @ 1 Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4) Pos: 96.22.28.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 171 Pos: 96.22.28.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Beschreibung der Zeile (4) @ 41\mod_1271234519480_64.docx @ 368863 @ @ 1 D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok) D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2) ok) ( pas ok) D023 = Signal de sécurité ( D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre Pos: 96.22.28.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest @ 462\mod_1465895633693_64.docx @ 3112635 @ @ 1 Test des actionneurs Pos: 96.22.28.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 96.22.28.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 96.22.28.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 96.22.28.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 96.22.28.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/4) Pos: 96.22.28.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197900763705_64.docx @ 31003 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». B C D 5 6 7 8 BM 400 0069 Fig. 172 Pos: 96.22.28.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.28.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197901026377_64.docx @ 31023 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la traction 2 roues. Vanne Pos: 96.22.28.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Symbole Description Y5 Séparation d'essieu Y6 1/2 volume d'aspiration essieu avant Y7 1/2 volume d'aspiration essieu arrière Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/4) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». Pos: 96.22.28.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1 Pos: 96.22.28.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (3/3) Bild BM 400 @ 46\mod_1283430681187_64.docx @ 450339 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0070_1 Fig. 173 Pos: 96.22.28.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.28.42 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la conduite. Pos: 96.22.28.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (3/3) BM 400 @ 0\mod_1197901795565_64.docx @ 31093 @ @ 1 Vanne Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Feux de freinage Feux de recul Y45 Vanne d'arrêt essieu avant Y46 Vanne d'arrêt essieu arrière 5 6 7 Pos: 96.22.28.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.28.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1 Test des acteurs (page 4/4) Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». Pos: 96.22.28.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1 Pos: 96.22.28.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (4/4) BM 400 Bild @ 46\mod_1283433331343_64.docx @ 450394 @ @ 1 Fig. 174 Pos: 96.22.28.48 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 96.22.28.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la conduite. Pos: 96.22.28.50 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283435088921_64.docx @ 450446 @ @ 1 Vanne Pos: 96.22.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Symbole Description Y1 Essieu avant, marche arrière Y2 Essieu avant, marche avant Y3 Essieu arrière, marche arrière Y4 Essieu arrière, marche avant Activer l'acteur 5 7 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.30.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Bild BM 400 @ 30\mod_1251724003570_64.docx @ 295757 @ 3 @ 1 8.15.13 Menu 4-1-13 Electronique Fig. 175 Pos: 96.22.30.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Text @ 0\mod_1197903920096_64.docx @ 31370 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic électronique est affiché. Pos: 96.22.30.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 96.22.30.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Bild Seite 1 und 2 BM 400 @ 30\mod_1251722625366_64.docx @ 295706 @ @ 1 Fig. 176 Pos: 96.22.30.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Text blättern @ 0\mod_1197904126361_64.docx @ 31408 @ @ 1 • Avec le symbole plage valable. , on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une • Avec le symbole non valable. , on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une plage • La touche précédente. permet d'aller à la page suivante, la touche B de revenir à la page Pos: 96.22.30.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1 • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 219 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.32.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 420 Bild @ 51\mod_1288164875390_64.docx @ 478653 @ 3 @ 1 8.15.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel Fig. 177 Pos: 96.22.32.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 400/420/500 Text @ 30\mod_1251727027851_64.docx @ 296191 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché. Pos: 96.22.32.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 1/3) BM 420/500 @ 30\mod_1251781350349_64.docx @ 296263 @ @ 1 Moteur diesel page 1 = Vitesse du moteur = Moteur température du liquide de refroidissement = Pression d'huile moteur = Niveau liquide de refroidissement Pos: 96.22.32.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 3 @ 30\mod_1251782549208_64.docx @ 296314 @ @ 1 Commande du menu des pages 1 à 3 Pos: 96.22.32.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menüsteuerung (1/2) BM 400/420/500 @ 30\mod_1251781668115_64.docx @ 296288 @ @ 1 Pos: 96.22.32.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 pour • L'intervalle de maintenance suivante est affiché en actionnant la touche • Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche pour • La page suivante est affichée en actionnant la touche . • La page précédente est affichée en actionnant la touche • En appuyant sur la touche arrière. C pour B B pour . . . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.32.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 2u3) Bild BM 420 @ 276\mod_1404805518221_64.docx @ 2076553 @ @ 1 Moteur Diesel Pages 2 et 3 D210 V l/h D208 19 °C 1.01 bar 2.10 bar D203Auslastung (Drehzahl) 70 % B34 2764 mV 5 6 7 8 606 °C 1 D202Auslastung (Vollast) 60 % B 13,35 V D209 P B36 1 2 13.20 bar 69 °C 16 % C D BM 420 0019_2 Fig. 178 Page 2 B C D 70 % 55 °C 5 6 7 8 BM 420 0020_1 Page 3 Pos: 96.22.32.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Symbolerklärung BM 420/500 @ 30\mod_1251784530161_64.docx @ 296363 @ @ 1 = Consommation de carburant actuelle = Température Air de suralimentation P = Pression de l'air de suralimentation Pos: 96.22.32.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Motorauslastung @ 51\mod_1288171090031_64.docx @ 478800 @ @ 1 • • Charge du moteur vitesse Charge du moteur maximale Pos: 96.22.32.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Sensoren B34 B36 BM 400/420 @ 348\mod_1435752536698_64.docx @ 2618642 @ @ 1 Capteur Capteur OK vert Capteur pas OK rouge Description B34 Niveau de remplissage réservoir de diesel B36 Encrassement du filtre à air Pos: 96.22.32.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung @ 30\mod_1251787777771_64.docx @ 296523 @ @ 1 = Pression de carburant = Tension électrique V = Température du gaz d'échappement Pos: 96.22.32.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung T2 BM 420/500 @ 60\mod_1297924686229_64.docx @ 562088 @ @ 1 1 2 Température ambiante Pression atmosphérique Pos: 96.22.32.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Harnstofflösung AdBlue @ 41\mod_1271238591840_64.docx @ 369017 @ @ 1 Solution d'urée Niveau de remplissage Température Pos: 96.22.32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.32.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü Dieselmotor Wartungsintervall @ 30\mod_1251790172458_64.docx @ 296641 @ @ 1 Fig. 179 • Pos: 96.22.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche pour . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (1/2) Fendt @ 41\mod_1271397831477_64.docx @ 371178 @ 3 @ 1 8.15.15 Menu 4-1-15 manette B C D 5 6 7 8 BM 500 136 Fig. 180 Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la manette. Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la manette. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic manette » est affiché. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (2/2) FENDT @ 41\mod_1271397833149_64.docx @ 371203 @ @ 1 Commande du menu: B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BM 500 137 D B C D BM 500 136 Fig. 181 • Appelez le menu « Travail » en appuyant sur la touche sensitive • sous la touche . En appuyant sur la touche du menu « Manette ». C sous la touche sensitive , appelez la page suivante , la page précédente du En appuyant sur la touche C sous la touche sensitive menu « Manette » est appelée. Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran. • Affichage de statut possible de la touche actionnée Touche non actionnée Touche actionnée Rupture de câble Court-circuit Pos: 96.22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.38.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) Bild BM 420 @ 338\mod_1430905189915_64.docx @ 2567734 @ 3 @ 1 8.15.16 Menu 4-1-16 Unité de commande console 4-1-16 1 B C 5 6 7 8 BM 400 0081 D 2 B C D 5 6 7 8 BM 420 0047_1 Fig. 182 Pos: 96.22.38.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) @ 0\mod_1197963604168_64.docx @ 31754 @ @ 1 Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console. Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic console unité de commande est affiché. Pos: 96.22.38.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1 Légende du menu pour les pages 1 - 2: Pos: 96.22.38.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.38.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 225 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.38.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 Bedienkonsole Freigabeschalter (2/2) BM 420 @ 338\mod_1430906118546_64.docx @ 2567924 @ @ 1 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 420 0047_1 Fig. 183 Interrupteur d'autorisation (1) actionné inactif Interrupteur d'autorisation Route/champ Pilote automatique Frein de parking Pédale Traction 2 roues Séparation des essieux Capot d'andain Interrupteur siège Interrupteur porte Volets de la protection frontale (en option) Pos: 96.22.38.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Anzeige der Spannungen Konsole @ 30\mod_1251791240708_64.docx @ 296664 @ @ 1 Affichage des tensions (2) Affichage (tension plage d'allumage 1) Affichage (tension plage d'allumage 2) Affichage (tension électronique) Affichage (régulateur de tension fixe) Pos: 96.22.38.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.38.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Diagnose Sitzschalter @ 60\mod_1298014175977_64.docx @ 563609 @ @ 1 Diagnostic interrupteur siège Pos: 96.22.38.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Bedieneinheit Konsole Seite 2 Bild BigM 420 @ 277\mod_1404827971515_64.docx @ 2079541 @ @ 1 mV 1736 KMC1 mV Sm a rt Driv e 1870 B C D 5 6 7 8 BM 420 0 113_1 Fig. 184 Pos: 96.22.38.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Mögliche Statusanzeige der betätigten Schalter @ 132\mod_1349418754035_64.docx @ 1172187 @ @ 1 Affichage de Statut Possible des Interrupteurs Actionnés Interrupteur non actionné Interrupteur actionné Rupture de câble Court-circuit Pos: 96.22.38.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Mögliche Statusanzeige der betätigten Schalter Diagnose Sitzschalter zeitverzögert @ 277\mod_1404896265122_64.docx @ 2080333 @ @ 1 Interrupteur siège temporisation Pos: 96.22.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-17 /Menü 4-1-17 „Display“ @ 0\mod_1197973595090_64.docx @ 31793 @ 3 @ 1 8.15.17 Menu 4-1-17 Ecran Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif. Fig. 185 Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des touches. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic écran » est affiché. Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran. Indicateur de statut possible de la touche actionnée Touche non actionnée Touche actionnée • Pos: 96.22.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 En appuyant deux fois rapidement sur la touche niveau de menu en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.42.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menü 4-2 „Fehlerliste“ @ 31\mod_1251804579052_64.docx @ 298122 @ 2 @ 1 8.16 Menu 4-2 Liste des défauts Fig. 186 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. La « liste des défauts » est affichée. = Défauts actuels = Mémoire des défauts = Défauts actuels du moteur diesel = Mémoire des défauts du moteur diesel Défauts actuels Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • Statut C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 96.22.42.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1 • En appuyant sur la touche 7 ou messages d'information généraux. pour la touche sensitive , on appelle les Pos: 96.22.42.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 229 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.42.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher @ 31\mod_1251804762302_64.docx @ 298147 @ @ 1 Mémoire des défauts Fig. 187 • La mémoire des défauts est affichée avec la touche B sous la touche sensitive . La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • Statut C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 96.22.42.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1 Commande du menu : Pos: 96.22.42.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. , on peut feuilleter par page vers le bas. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.42.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/aktuelle Fehler Dieselmotor @ 278\mod_1404910087187_64.docx @ 2082331 @ @ 1 Défauts actuels du moteur diesel 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0089_1 Fig. 188 • Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche C sous la touche sensitive . Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens. Pos: 96.22.42.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.42.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher Dieselmotor @ 278\mod_1404973176571_64.docx @ 2083016 @ @ 1 Mémoire des Défauts du Moteur Diesel Fig. 189 • La mémoire des défauts du moteur diesel D est affichée avec la touche sous la touche sensitive L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut, le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes. Statut = Défaut présent 2 = Défaut effacé • En actionnant la touche avec la touche Pos: 96.22.42.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 pour 7 pour , il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin et de remonter la liste • Les défauts actuels sont affichés avec la touche • En appuyant sur la touche arrière A sous la touche sensitive du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.42.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Infomeldungen Allgemein/Service Bild @ 31\mod_1251805475755_64.docx @ 298891 @ @ 1 Fig. 190 Messages d'information généraux Messages d'information de service Pos: 96.22.42.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Allgemeinen-Infomeldungen @ 31\mod_1251808882552_64.docx @ 298915 @ @ 1 Messages d'information généraux Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. Statut : C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 96.22.42.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Service-Infomeldungen @ 31\mod_1251809979693_64.docx @ 299123 @ @ 1 Messages d'information de service Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. Pos: 96.22.42.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1 Commande du menu : = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. , on peut feuilleter par page vers le bas. Pos: 96.22.42.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Blätern über die Tasten A bis D @ 31\mod_1251809467021_64.docx @ 299079 @ @ 1 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche . • En appuyant sur la touche défauts ». B • En appuyant sur la touche service ». C , appeler la page suivante « Messages d'information de • En appuyant sur la touche général ». D , appeler la page précédente « Message d'information du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des Pos: 96.22.42.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1 • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 96.22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-3/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 0\mod_1197981326387_64.docx @ 32368 @ 2 @ 1 8.17 Menu 4-3 « Niveau de service » Fig. 191 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV Krone y a accès. • Pos: 96.22.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.46.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4 „Information“ @ 175\mod_1372233541022_64.docx @ 1497181 @ 2 @ 1 8.18 Menu 4-4 Information Le menu principal « Information » est divisé en fonction de l'équipement de machine en jusqu'à quatre menus: Menu principal 4 information Désignation 4-4-1 Manette 4-4-2 Logiciel 4-4-3 Machine 4-4-8 Progiciels activés B C D 5 6 7 8 BX500127_1 Fig. 192 • • Appuyez sur la touche de menu pour appeler le menu principal 4 « Information ». Sélectionnez le menu principal « Information » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Pos: 96.22.46.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.46.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-1 „Joystick“ Fendt @ 41\mod_1271398876524_64.docx @ 371278 @ 3 @ 1 8.18.1 Menu 4-4-1 Manette Fig. 193 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations manette » sont affichées. • Pos: 96.22.46.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.46.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-2 „Software“ Bild BM 400 @ 456\mod_1464679733494_64.docx @ 3090303 @ 3 @ 1 8.18.2 Menu 4-4-2 Logiciel Fig. 194 Pos: 96.22.46.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Text BM 400/500 @ 31\mod_1251872307697_64.docx @ 299805 @ @ 1 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des différentes commandes. Pos: 96.22.46.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 1 BM 400 @ 31\mod_1251867821525_64.docx @ 299650 @ @ 1 Page 1 = Terminal Remarque Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des versions sont marqués sur fond rouge. = SmartDrive = KMC1 Remarque Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont affichés sur fond rouge. • La deuxième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. B ou en tournant le Pos: 96.22.46.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.46.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-2 Seite (1/2/3/4) Bild BM 420 @ 456\mod_1464679949613_64.docx @ 3090334 @ @ 1 B 1 2 B C D 3 4 C D 5 6 7 8 BM 400 0094 5 6 7 8 BM 400 0096 Fig. 195 Pos: 96.22.46.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 2 BM 400/500 @ 31\mod_1251868059010_64.docx @ 299675 @ @ 1 Page 2 = Manette = CUC • La troisième page est affichée en actionnant la touche rotatif. C ou en tournant le potentiomètre Pos: 96.22.46.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 3 MFR/EDC/ISOBUS BM 420 @ 348\mod_1435759116820_64.docx @ 2618884 @ @ 1 Page 3 MFR = MFR (ordinateur de guidage moteur) = ISOBUS ECU (ECU = unité de commande électronique) = EDC (Electronic Diesel Control) • La quatrième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. D ou en tournant le Pos: 96.22.46.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 4 BM 400/500 @ 31\mod_1251868464775_64.docx @ 299725 @ @ 1 Page 4 = DIOM • La première page est affichée en actionnant la touche rotatif. ou en tournant le potentiomètre Pos: 96.22.46.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1 • Pos: 96.22.46.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.46.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-3 Maschine @ 0\mod_1197985621606_64.docx @ 32483 @ 3 @ 1 8.18.3 Menu 4-4-3 Machine Fig. 196 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine. Pos: 96.22.46.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.22.46.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete @ 456\mod_1464682013854_64.docx @ 3090690 @ 3 @ 1 8.18.4 Menu 4-4-8 Affichage de progiciels B B C D 5 6 7 8 BM 420 0 117 Fig. 197 Le menu principal « Information » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-8 « Affichage de progiciels » avec le régulateur incrémentiel. • Appuyer sur le régulateur incrémentiel. Le menu « Affichage de progiciels » est affiché. L'écran affiche les progiciels de la machine. Affichages de statut : Le logiciel est activé Le logiciel n'est pas activé Pos: 96.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Menü 5 „Grundbild“ BM 420 @ 279\mod_1405004140595_64.docx @ 2085875 @ 2 @ 1 8.19 Menu 5 Ecran de Base 100 75 50 25 0 Fig. 198 Le menu principal est appelé. • Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le menu 5 « Machine ». • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. « Ecran de base » est affiché. Pos: 96.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1 8.19.1 Messages de défaut Pos: 96.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Fehlermeldung @ 39\mod_1268635725222_64.docx @ 360448 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0113_1 Fig. 199 Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut. • Le message de défaut est acquitté avec la touche • Le signal sonore est arrêté avec la touche B sous la touche sensitive sous la touche sensitive . . Remarque Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut. Pos: 96.27 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1 ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de perturbations ou de défauts de la machine Effet : graves dommages sur la machine • En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent être immédiatement mis hors service. • Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail Pos: 96.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 96.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Infomeldung @ 0\mod_1197986377200_64.docx @ 32541 @ 3 @ 1 8.19.2 Message d'information Fig. 200 Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le message d'information et le code d'information. Acquitter le message d'information Le message de défaut est acquitté avec la touche Pos: 97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 242 sous la touche sensitive . Première mise en service Pos: 98.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 9 Première mise en service Pos: 98.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlende Schutztücher @ 0\mod_1196314289764_64.docx @ 5872 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Pos: 98.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchutztücher montieren @ 35\mod_1257494335719_64.docx @ 329258 @ 2 @ 1 9.1 Monter les tabliers de protection Pos: 98.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Schutztücher montieren @ 0\mod_1196314517108_64.docx @ 5911 @ @ 1 Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être rabattues. Pos: 98.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSeitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.docx @ 7927 @ 2 @ 1 9.2 Replier les faucheuses latérales Pos: 98.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1 1. 2. 3. 120 s 27 018 234 0 1 Fig. 201 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « Frein de blocage » 3) Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Pos: 98.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Pos: 98.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 243 Première mise en service Pos: 98.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung BiGM400 @ 0\mod_1196315401623_64.docx @ 5991 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses. Pos: 98.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420 Bild @ 49\mod_1287043334531_64.docx @ 464526 @ @ 1 4 6 12 BM 420 0013 Fig. 202 Pos: 98.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1 • • Démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ». Pos: 98.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420_Caterpillar/MAN Text @ 143\mod_1358846761095_64.docx @ 1278852 @ @ 1 Faucheuse latérale droite • En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 6) enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière. • En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement d'actionner la touche (6). Faucheuse latérale gauche • En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 4) enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière. • En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement d'actionner la touche (4). • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Pos: 98.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Première mise en service Pos: 98.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMontagebeschreibung @ 0\mod_1196317382342_64.docx @ 6135 @ 3 @ 1 9.2.1 Description de montage Pos: 98.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verweis "Maschine stillsetzen und sichern" @ 452\mod_1463483644525_64.docx @ 3073618 @ 3 @ 1 • Avant d'effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage et avant la suppression des dysfonctionnements, immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 98.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Darstellung Schutztuchmontage Big M 4 00 @ 0\mod_1196317641342_64.docx @ 6173 @ 3 @ 1 3 3 1 2 1 1 2 1 BM 400 0195 Fig. 203 1 Tabliers de protection latéraux 2 Tabliers de protection frontaux 3 Faucheuse 245 Première mise en service Fig. 204 Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3) et la vis (4). Remarque Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur. 9.2.2 Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) 258 622 150 150 232 163 BMII-329_1 Fig. 205 Pos: 98.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 246 Première mise en service Pos: 98.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Warntafeln einstellen @ 348\mod_1435840615495_64.docx @ 2621279 @ 3 @ 1 9.2.3 Régler les panneaux d´avertissement 1 2 3 BM 400 0148 Fig. 206 • Avant le transport sur les voies publiques, veiller à ce que les panneaux d´avertissement arrière (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer, le cas échéant (en fonction du pays). • Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3). Remarque Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement du côté gauche de la machine. Pos: 98.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318620905_64.docx @ 6253 @ 2 @ 1 9.3 Montage des lames de coupe Pos: 98.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verweis "Maschine stillsetzen und sichern" @ 452\mod_1463483644525_64.docx @ 3073618 @ 3 @ 1 • Avant d'effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage et avant la suppression des dysfonctionnements, immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 98.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318744030_64.docx @ 6272 @ @ 1 Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues. Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ». Montage des lames de coupe : voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux avec verrouillage rapide des couteaux » Pos: 98.22 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifenluftdruck prüfen/einstellen (2016-07-20 09:33:15) @ 181\mod_1377003713882_64.docx @ 1553239 @ 2 @ 1 9.4 Contrôler/régler la pression des pneumatiques Pos: 98.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Reifenluftdruck/Reifenluftdruck prüfen / einstellen BM 420 @ 181\mod_1377000810830_64.docx @ 1553181 @ @ 1 En vue d'éviter tout dégonflement des pneumatiques, la pression d'air des pneumatiques est augmentée en usine. • Mesurer la pression d'air des pneumatiques avec le contrôleur. Dans le cas où la pression d'air des pneumatiques est supérieure aux valeurs figurant dans le tableau des caractéristiques techniques : • Régler la pression d'air des pneumatiques au moyen du contrôleur selon le tableau, cf. chapitre « Caractéristiques techniques de la machine ». Pos: 99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Mise en service Pos: 100.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 10 Mise en service Pos: 100.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 10.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 100.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verweis auf "Maschine stillsetzen und sichern" BiG X 480/580 @ 452\mod_1463556956474_64.docx @ 3074928 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Routines de sécurité, « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 100.4 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/Tägliche Prüfungen @ 0\mod_1196327023811_64.docx @ 6449 @ 2 @ 1 10.2 Contrôles quotidiens Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale doivent se trouver en position de travail. Remarque - Contrôles quotidiens Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de vie de la machine. Pos: 100.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Mise en service Pos: 100.6 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An der Grundmaschine @ 91\mod_1326187209992_64.docx @ 777315 @ 3 @ 1 10.2.1 Sur la Machine de Base • Avant la mise en service, lubrifiez méticuleusement la machine • Contrôlez et si nécessaire remplacez les dispositifs de protection • Contrôlez le niveau de carburant • Contrôlez le niveau de l'urée • Vérifiez le serrage de toutes les vis • Contrôle du liquide de réfrigérant • Nettoyez le compartiment moteur et le filtre d'aspiration • Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus • Contrôlez la pression des pneus • Test des voyants de contrôle • Test de fonctionnement des voyants • Vérifiez le fonctionnement des freins • Contrôlez le contrôle de niveau d'huile sur • Réservoir d'huile hydraulique • Moteur • Boîte de distribution Veuillez consulter le chapitre « Maintenance-Machine de Base » et « MaintenanceMoteur » pour plus d'informations sur la réalisation des travaux. Pos: 100.7 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An den Mähwerken BM 420 @ 184\mod_1378823722425_64.docx @ 1581408 @ 3 @ 1 10.2.2 Sur les faucheuses • Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacer si nécessaire ! • Contrôler la bonne fixation des vis. • Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de protection et les remplacer le cas échéant. Contrôler le niveau d'huile pour : • Boîte de transmission principale des faucheuses latérales • Transmission en angle/faucheuse frontale • Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI) • Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV) • Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI) • Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (CRI) • Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI) • Mancheron de fauchage/faucheuses latérales Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le chapitre « Maintenance des faucheuses ». Pos: 101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Conduite et transport Pos: 102.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 11 Conduite et transport Pos: 102.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ 2 @ 1 11.1 Transport /circulation sur route Pos: 102.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Zum Transport müssen die Mähwerke hochgeklappt sein. @ 0\mod_1196330402389_64.docx @ 6589 @ @ 1 Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées. Pos: 102.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten BM 400 @ 0\mod_1196330503498_64.docx @ 6609 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • Les faucheuses doivent être en position de transport. • Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à droite et à gauche. • L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur route). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction 2 roues Marche). • Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur totale de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft). • Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas dépasser une hauteur de transport de max. 4 m. • Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes. • Ne jamais rouler avec le frein de parking serré. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Pos: 102.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Hinweis Um den Antrieb der Maschine zu schützen, steht 5 Sekunden nach dem @ 181\mod_1376988666990_64.docx @ 1552863 @ @ 1 Remarque En vue de protéger l'entraînement de la machine, l'hydraulique de travail est indisponible durant 5 secondes après le démarrage du moteur diesel. Pos: 102.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Conduite et transport Pos: 102.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt @ 0\mod_1196330928139_64.docx @ 6628 @ 2 @ 1 11.2 Préparation au transport/circulation sur route • • • • • • • • Relever les protections des faucheuses. Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de transport)) Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de dévers) Contrôler l'enclenchement du verrouillage. Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur route). L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues Marche). Pos: 102.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schutze hochklappen @ 0\mod_1196331136248_64.docx @ 6731 @ 3 @ 1 11.2.1 Relever les protections Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de transport. Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de transport avant le repliage des faucheuses latérales. 2 1 2 1 BM 400 0196 Fig. 207 Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à droite et à gauche en position de transport. Pos: 102.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Conduite et transport Pos: 102.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Frontmähwerk in Mittelstellung bringen BM 420 @ 49\mod_1286974134093_64.docx @ 464221 @ 3 @ 1 11.2.2 Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers) 24 25 BM 420 0012 Fig. 208 Déplacez la faucheuse frontale en position médiane en actionnant les touches (24,25) sur le levier multifonctions. Remarque La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est alignée centrée au bras supérieur (2). Pos: 102.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 252 Conduite et transport Pos: 102.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFehlermeldung 1414 bzw. 1415 @ 185\mod_1379514238841_64.docx @ 1597201 @ 3 @ 1 11.2.3 Message de défaut 1414 ou 1415 Pos: 102.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris en compte, il y a danger de mort ! • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut. • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut pas être exploitée et le défaut doit être corrigée. Pos: 102.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1 1 BM 400 0147_3 Pos: 102.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 209 Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la machine. Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415 faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche. Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe. 253 Conduite et transport Pos: 102.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Absperrhahn am Frontausleger sperren @ 0\mod_1196333122498_64.docx @ 6830 @ 3 @ 1 11.2.4 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant B A 1 BMII-285 Fig. 210: • Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B). Le robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale. Pos: 102.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ 3 @ 1 11.2.5 Interrupteur d'autorisation route/champ Pos: 102.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Straße/Feld in Position bringen @ 0\mod_1196333385858_64.docx @ 6849 @ @ 1 1 II I BM 400 0007 Fig. 211 • Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I) Pos: 102.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Conduite et transport Pos: 102.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFreigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ 3 @ 1 11.2.6 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Pos: 102.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Fahrantrieb in Position bringen @ 0\mod_1196333615201_64.docx @ 6868 @ @ 1 1 II I BM 400 0010 Fig. 212 • Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues Marche). Pos: 102.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 255 Conduite et transport Pos: 102.23 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotor anlassen @ 0\mod_1196338713030_64.docx @ 6887 @ 2 @ 1 11.3 Faire démarrer le moteur Pos: 102.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseWarnung - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen (GA) @ 451\mod_1462884110769_64.docx @ 3067400 @ @ 1 Avertissement ! Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques ! Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la machine est exploitée dans des espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante des locaux. Pos: 102.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1 1. 2. 3. 120 s 27 018 234 0 1 Fig. 213 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « Frein de blocage » 3) Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Pos: 102.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Pos: 102.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 256 Conduite et transport Pos: 102.28 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor anlassen MAN @ 123\mod_1345016421408_64.docx @ 1126691 @ @ 1 BMII-187 Fig. 214 • Amener la clé de contact sur la position « III ». Si le moteur ne démarre pas dans un délai de 20 secondes : • Relâcher la clé de contact et l'amener en position « 0 ». • Répéter le processus de démarrage après 2 minutes. Quand le moteur démarre : • Relâcher la clé de contact et contrôler le voyant de contrôle « Défaut moteur ». Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'éteint : • Laisser tourner le moteur au point mort, jusqu'à ce que l'affichage de température-eau de refroidissement augmente. Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » ne s'éteint pas : • Arrêter le moteur et éliminer le défaut. Pos: 102.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Conduite et transport Pos: 102.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Abwürgen des Motors (2012-08-10 11:02:16) @ 0\mod_1196345072451_64.docx @ 7031 @ 3 @ 1 11.3.1 Calage du moteur Attention ! - Calage du moteur Effet : dommages sur la machine • Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti. Pos: 102.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStarten mit einer Hilfsbatterie @ 0\mod_1196345290139_64.docx @ 7050 @ 3 @ 1 11.3.2 Démarrage avec une batterie auxiliaire Pos: 102.32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Batteriegase sind hochexplosiv Version 2 (2012-08-15 11:14:52) @ 0\mod_1196345356733_64.docx @ 7069 @ @ 1 DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries. • Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des batteries. Pos: 102.33 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/kalte Jahreszeit @ 0\mod_1196345438248_64.docx @ 7088 @ @ 1 Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les batteries de la machine. Pos: 102.34.1 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahren (2012-08-15 11:44:06) @ 0\mod_1196345912842_64.docx @ 7107 @ 2 @ 1 11.4 Démarrage Danger ! - Démarrage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes. • Ne jamais rouler avec le frein de parking serré. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Pos: 102.34.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 Conduite et transport Pos: 102.34.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271309857175_64.docx @ 369253 @ 3 @ 1 11.4.1 Réglez le comportement en accélération Fig. 215 Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre levier multifonctions (1), permet, pendant la conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération. Lorsque vous actionnez le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le niveau d'accélération IV. • Commutez le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu souhaité. Pos: 102.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1 11.4.2 Généralités concernant la conduite Pos: 102.34.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Hecklenkung BM 420 @ 86\mod_1320312716900_64.docx @ 744543 @ @ 1 BM 420 068 Fig. 216 Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite : • Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la direction se trouve sur les roues arrières • Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II • En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre revendeur Krone Pos: 102.34.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ @ 1 Pos: 102.34.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Forces nécessaires en conduite d'urgence La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez exercer sur le volant est nettement plus important. 259 Conduite et transport Pos: 102.34.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Überhitzen des Hydrostatsystems @ 349\mod_1436257074042_64.docx @ 2623884 @ 3 @ 1 11.4.3 Surchauffe du système hydrostatique Le système hydraulique peut, par exemple, surchauffer en raison de la surcharge de la traction 2 roues (par ex. montée escarpée, la machine bloque dans le champ). En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et un message d'avertissement s'affiche sur l'écran. En cas de surchauffe du système hydraulique: • Arrêter la traction 2 roues. • Arrêter toutes les fonctions de travail. • Laisser fonctionner le moteur diesel. • Constater la cause de la surchauffe. Pour résoudre ce problème, suivant la raison de la surchauffe: par ex. tirer la machine de l'endroit où elle ne peut rouler, déplacer la machine en terrain plus plat. • Puis conduire avec une vitesse plus basse; ceci fait baisser la température de l'huile. Remarque Si la traction 2 roues cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite sur la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas. Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le système du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise. Dès que le coupe d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de rapport plus bas), la machine repart. Pos: 102.34.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271311435596_64.docx @ 369303 @ 3 @ 1 11.4.4 Conduite en marche avant Fig. 217 Partir en marche avant de l'immobilité Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se trouve sur la position neutre. • Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée. • Déplacez le levier multifonctions (1) en avant, la machine part en avant et accélère. • Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. • Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la conduite, la machine ralentit en freinant puis s'immobilise. Pos: 102.34.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Conduite et transport Pos: 102.34.11 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Rückwärtsfahren Fahrhebel NEU (2012-08-24 10:10:00) @ 41\mod_1271312002784_64.docx @ 369353 @ 3 @ 1 11.4.5 Marche arrière Fig. 218 Partir en marche arrière de l'immobilité Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se trouve sur la position neutre. • Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée. • Déplacez le levier multifonctions (1) en arrière, la machine part en arrière et accélère. • Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. • Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant la conduite, la machine ralentit en freinant puis s'immobilise. Remarque Lorsque vous partez en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit. Pos: 102.34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 261 Conduite et transport Pos: 102.34.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Tempomat Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312183893_64.docx @ 369408 @ 2333 @ 1 11.5 Tempomat Vous ne pouvez activer le Tempomat qu'en marche avant. Lors d'activation du Tempomat, la machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat. 11.5.1 Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et l'intervention sur champ. Fig. 219 • Accélérez la machine jusqu'à la vitesse voulue. Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez cette touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la droite et ramenez ensuite en position médiane. Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite. Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues s'affiche la vitesse (1) en mémoire. 262 Conduite et transport 11.5.2 Activer le Tempomat Fig. 220 • Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions sans touche d'activation (2) vers la droite. La vitesse sauvegardée est commandée, le symbole Tempomat s'affiche à l'écran dans le centre d'informations. 11.5.3 pour le Désactivez le Tempomat Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat. Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route). Pos: 102.34.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 263 Conduite et transport Pos: 102.34.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312895643_64.docx @ 369458 @ 23 @ 1 11.6 Arrêter La machine peut être arrêtée à l'aide du levier multifonctions ou du frein à pédale. 11.6.1 Arrêter avec le levier multifonctions Fig. 221 Arrêter de la marche avant Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la marche avant, la machine ralentit en freinant puis s'immobilise. Remarque - Alternative Si vous tirez le levier multifonctions (1) à gauche pendant que la machine est en marche avant, elle ralentit en freinant puis s'immobilise. Arrêter de la marche arrière: Fig. 222 Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en marche arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise. Pos: 102.34.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Conduite et transport Pos: 102.34.17 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Anhalten mit Fußbremsen (2012-08-15 13:21:18) @ 0\mod_1196350380076_64.docx @ 7510 @ 3 @ 1 11.6.2 Arrêt avec les freins à pédale Danger ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. • Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale. • Contrôler régulièrement les garnitures de freins. BM 400 0228 Fig. 223 Freiner légèrement la machine : • Enfoncer légèrement le frein à pédale • Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de roulage d'origine. Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) : • Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à l'arrêt. Pos: 102.34.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 265 Conduite et transport Pos: 102.34.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 11.7 Frein de parking Pos: 102.34.20 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse @ 0\mod_1196350787826_64.docx @ 7529 @ @ 1 Danger ! - Quitter la cabine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking. • Desserrer le frein de parking avant chaque parcours. Fig. 224 Remarque - Frein de parking serré Effet : surchauffe du frein • Ne pas rouler avec le frein de parking serré. I - Frein de parking desserré II - Frein de parking serré Pos: 102.34.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Conduite et transport Pos: 102.34.22 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor abstellen Caterpillar/MAN @ 142\mod_1357814095362_64.docx @ 1263520 @ 2 @ 1 11.8 Arrêter le moteur Remarque En vue de protéger le moteur contre la surchauffe après une exploitation sous charge, il convient de laisser tourner le moteur au ralenti durant au moins trois minutes, avant d'arrêter le moteur. Fig. 225 • Arrêter la machine. • En vue de refroidir le moteur, il convient de le laisser tourner au ralenti durant au moins trois minutes. • Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ». • Actionner l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » (serré) en position II. • Actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position I (arrêt). Pos: 102.34.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Maschine abstellen (2012-08-13 10:28:52) @ 0\mod_1196352108780_64.docx @ 7588 @ 2 @ 1 11.9 Arrêter la machine DANGER ! – Quitter la cabine Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Amener les faucheuses en position de transport. • Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route. • Serrer le frein de parking. • Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I). • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus. Pos: 102.34.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Conduite et transport Pos: 102.34.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschleppen der Maschine @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ 2 @ 1 11.10 Remorquage Pos: 102.34.26 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Abschleppen (2012-08-13 11:06:10) @ 0\mod_1196352293795_64.docx @ 7607 @ @ 1 ATTENTION ! Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de longues distances. Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement. Pos: 102.34.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ 3 @ 1 11.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement Pos: 102.34.28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 102.34.29 /BA/Fahren und Transport/Unterlegkeile anbringen @ 0\mod_1196352858998_64.docx @ 7645 @ @ 1 Mettre des cales d'arrêt sous les pneus • Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière (suivant le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant). • Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. • Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices. Pos: 102.34.30 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen Bild BM 420 @ 58\mod_1297059948584_64.docx @ 554748 @ @ 1 2 2 1 BM 420 0039 Fig. 226 Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage. Pour ce faire : • Desserrer les écrous (2) • Régler le ressort (1) sur blocage • Serrer les écrous (2) et les bloquer Pos: 102.34.31 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Feststellbremse lösen (2012-08-13 11:56:33) @ 0\mod_1196353036858_64.docx @ 7664 @ @ 1 Remarque - Remorquage • Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux de freinage fonctionnent. • Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route. • Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus élevées. Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 268 Commande - faucheuses Pos: 104.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung Mähwerke @ 0\mod_1196403531183_64.docx @ 7806 @ 1 @ 1 12 Commande - faucheuses Pos: 104.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 12.1 Utilisation conforme Pos: 104.2.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1 La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse). Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage de la matière fauchée. Pos: 104.2.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1 Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 104.2.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1 12.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos: 104.2.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1 Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Pos: 104.2.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ @ 1 Font par exemple partie des utilisations non conformes : • Le fauchage des sous-bois ou des broussailles • Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs • Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton ou la canne à sucre Pos: 104.2.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 104.3 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1 ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de perturbations ou de défauts de la machine Effet : graves dommages sur la machine • En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent être immédiatement mis hors service. • Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail Pos: 104.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Commande - faucheuses Pos: 104.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBedienung der Mähwerke @ 0\mod_1196404785480_64.docx @ 7848 @ 2 @ 1 12.3 Commande des faucheuses Pos: 104.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 104.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr durch Zeitverzögertes Heben / senken von Bauteilen @ 184\mod_1378886868212_64.docx @ 1582521 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au levage / abaissement à retardement de composants. L'hydraulique de travail est indisponible durant les 5 premières secondes après le démarrage du moteur diesel. La fonction lever/abaisser se met en marche après un certain laps de temps lors de l'actionnement de la fonction. • Personne ne doit se tenir dans la zone d'écrasement. • Avant le démarrage du moteur diesel, il convient de vous assurer que personne n'entre dans la zone de danger de la machine. Pos: 104.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Bild BM 500 @ 41\mod_1271766652336_64.docx @ 372973 @ @ 1 3 1 2 BM 500 0151 Fig. 227 Pos: 104.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Text @ 0\mod_1196406980386_64.docx @ 7908 @ @ 1 La commande des faucheuses est divisée en trois parties. 1 Console de commande Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ ») 2 Levier multifonctions Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses) 3 Centre d'information Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée de nettoyage automatique) Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information » Pos: 104.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Commande - faucheuses Pos: 104.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke abklappen @ 31\mod_1252577545091_64.docx @ 306266 @ 2 @ 1 12.4 Repliez les faucheuses Pos: 104.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 104.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1 1. 2. 3. 120 s 27 018 234 0 1 Fig. 228 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « Frein de blocage » 3) Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Pos: 104.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Pos: 104.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Um das Frontmähwerk anzuheben bzw. abzusenken muss der Absperrhahn am Frontausle ger geöffnet sein. @ 185\mod_1379577347672_64.docx @ 1598039 @ @ 1 Afin de lever ou d'abaisser la faucheuse frontale, le robinet d'arrêt doit être ouvert au niveau du bras frontal. Pos: 104.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Posi tion Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1 • • Démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ». Pos: 104.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 271 Commande - faucheuses Pos: 104.18.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378965588422_64.docx @ 1583434 @ 3 @ 1 12.4.1 Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière Pos: 104.18.2 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Transport- in die Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378975780492_64.docx @ 1586542 @ @ 1 Fig. 229 Faucheuse latérale gauche • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (4). Faucheuse latérale à droite • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (6). Pos: 104.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378976607099_64.docx @ 1586571 @ 3 @ 1 12.4.2 Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière Pos: 104.18.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen BM 420/500 @ 184\mod_1378964225850_64.docx @ 1583406 @ @ 1 Fig. 230 • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (10). Pos: 104.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Commande - faucheuses Pos: 104.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 2 @ 1 12.5 Abaisser les faucheuses Pos: 104.20.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 104.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk von Transport- / in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378977108393_64.docx @ 1586627 @ 3 @ 1 12.5.1 Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail Pos: 104.20.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk in Arbeitsstellung absenken BM 420/500 @ 184\mod_1378903895858_64.docx @ 1582740 @ @ 1 Fig. 231 • Actionner brièvement la touche (11). La faucheuse frontale est en position flottante. Pos: 104.20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978650013_64.docx @ 1586713 @ 3 @ 1 12.5.2 Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Pos: 104.20.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978862252_64.docx @ 1586742 @ @ 1 Fig. 232 Faucheuse latérale à gauche • Actionner brièvement la touche (4). La faucheuse latérale est en position flottante. Faucheuse latérale à droite • Actionner brièvement la touche (6). La faucheuse latérale est en position flottante. Pos: 104.20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Commande - faucheuses Pos: 104.20.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Mähwerke von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978192744_64.docx @ 1586685 @ 3 @ 1 12.5.3 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos: 104.20.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke von Vorgewendestellung in die Arbeitsstellung senken BM 400/500 @ 184\mod_1378979949854_64.docx @ 1586771 @ @ 1 Fig. 233 • Actionner brièvement la touche (10). Toutes les faucheuses sont en position flottante. A cet effet, les faucheuses latérales sont abaissées en position de travail selon le mode réglé (commande de temps/commande de course). Les faucheuses sont abaissées dans l'ordre suivant : – Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation) – Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf. chapitre centre d'information « Réglages machine » Pos: 104.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 274 Commande - faucheuses Pos: 104.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerksantrieb @ 0\mod_1196415953651_64.docx @ 8152 @ 2 @ 1 12.6 Entraînement de faucheuse Pos: 104.22.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 104.22.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 349\mod_1436350344464_64.docx @ 2625549 @ @ 1 1. 2. 3. 120 s 27 018 234 0 1 Fig. 234 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « Frein de blocage » 3) Interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » Pos: 104.22.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1 • • Démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ». Pos: 104.22.5 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Vorraussetzungen Teil 2_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416105979_64.docx @ 8171 @ @ 1 • • Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière. Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2 roues Marche ». Pos: 104.22.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Hinweis Mähen_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416325666_64.docx @ 8190 @ @ 1 Remarque - Faucher Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver au moins dans la position en tournière ou plus bas. Pos: 104.22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 275 Commande - faucheuses Pos: 104.22.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähwerksantriebe ein- bzw. ausschalten @ 151\mod_1362490438725_64.docx @ 1350653 @ 3 @ 1 12.6.1 Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse Remarque Les entraînements de faucheuse sont activés ou désactivés avec le levier de changement en croix. Lorsque vous activez ou désactivez les entraînements de faucheuse, actionnez toujours le commutateur en croix au-delà de la deuxième résistance. Egalement appuyez sur la touche (17) et maintenez-la pour activer les entraînements de faucheuse. Ne retournez le commutateur en croix en position médiane que quand les entraînements de faucheuse sont démarrés. Pos: 104.22.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb links ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362650623161_64.docx @ 1355179 @ 3 @ 1 12.6.2 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche Fig. 235 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse gauche soit activé. • Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver l'entraînement de faucheuse gauche, déplacez le levier de changement en croix (23) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Pos: 104.22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Commande - faucheuses Pos: 104.22.11 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb rechts ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651402841_64.docx @ 1355385 @ 3 @ 1 12.6.3 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite Fig. 236 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse droit soit activé. • Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver l'entraînement faucheuse droit, déplacez le levier de changement en croix (23) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Pos: 104.22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Commande - faucheuses Pos: 104.22.13 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb front ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651275097_64.docx @ 1355326 @ 3 @ 1 12.6.4 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale Fig. 237 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse avant est activé. • Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver l'entraînement faucheuse avant, déplacez le levier de changement en croix (23) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Pos: 104.22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 Commande - faucheuses Pos: 104.22.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerksantriebe ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651081570_64.docx @ 1355268 @ 3 @ 1 12.6.5 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses Fig. 238 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que tous les entraînements de faucheuse sont activés. • Après l'activation de tous les entraînements de faucheuses, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver tous les entraînements de faucheuses, déplacez le levier de changement en croix (23) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses • Il est également possible de désactiver tous les entraînements de faucheuse en appuyant sur la touche (1) sur le levier multifonctions. Pos: 104.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Commande - faucheuses Pos: 104.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke anheben @ 184\mod_1378980436932_64.docx @ 1586829 @ 2 @ 1 12.7 Soulever les faucheuses Pos: 104.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 104.24.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994644037_64.docx @ 1587525 @ 3 @ 1 12.7.1 Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière Pos: 104.24.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung BM 420/500 @ 184\mod_1378904181676_64.docx @ 1582799 @ @ 1 Fig. 239 Au moyen de la touche • Actionner la touche (8) jusqu'à atteindre la première position de commutation. La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée. Automatique • Actionner brièvement la touche (8) pour qu'elle atteigne la deuxième position de commutation et relâcher. Pos: 104.24.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Commande - faucheuses Pos: 104.24.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378984035421_64.docx @ 1587006 @ 3 @ 1 12.7.2 Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Pos: 104.24.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben Big M 500 @ 184\mod_1378985126507_64.docx @ 1587122 @ @ 1 Fig. 240 Faucheuse latérale à gauche Au moyen de la touche • Actionner la touche (5) jusqu'à atteindre la première position de commutation. La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée. Automatique • Actionner brièvement la touche (5) pour qu'elle atteigne la deuxième position de commutation et relâcher. Faucheuse latérale à droite Au moyen de la touche • Actionner la touche (7) jusqu'à atteindre la première position de commutation. La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée. Automatique • Actionner brièvement la touche (7) pour qu'elle atteigne la deuxième position de commutation et relâcher. Pos: 104.24.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Commande - faucheuses Pos: 104.24.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alle Mähwerke von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994442717_64.docx @ 1587437 @ 3 @ 1 12.7.3 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Pos: 104.24.10 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke gleichzeitig von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378965937846_64.docx @ 1583492 @ @ 1 Fig. 241 • Actionner brièvement la touche (9). Toutes les faucheuses sont soulevées en position de tournière selon le mode réglé (commande de temps/commande de course). Les faucheuses sont levées dans l'ordre suivant : – Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation). – Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf. chapitre centre d'information « Réglages machine ». Pos: 104.25 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Optinal tastend von Arbeitsstellung in VGStellung heben @ 346\mod_1434955237353_64.docx @ 2610987 @ @ 1 À rappel (en option) • Appuyer la touche (9) jusqu'au premier rapport de changement de vitesse. Tant que la touche est maintenue enfoncée, la fonction est exécutée. Automatiquement • Appuyer la touche (9) brièvement dans le deuxième rapport de changement de vitesse. Toutes les faucheuses sont levées de la position de travail en position de tournière selon le mode réglé. Pos: 104.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 282 Commande - faucheuses Pos: 104.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähwerke anklappen @ 31\mod_1252561666154_64.docx @ 305963 @ 2 @ 1 12.8 Pliez les faucheuses Pos: 104.27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.docx @ 8663 @ @ 1 DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en position I (circulation sur route). Pos: 104.27.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris en compte, il y a danger de mort ! • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut. • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut pas être exploitée et le défaut doit être corrigée. Pos: 104.27.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1 1 BM 400 0147_3 Pos: 104.27.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 242 Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la machine. Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415 faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche. Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe. 283 Commande - faucheuses Pos: 104.27.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke einzeln von Vorgewende - in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984034421_64.docx @ 1586857 @ 3 @ 1 12.8.1 Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Pos: 104.27.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung anklappen Bild @ 41\mod_1271326036815_64.docx @ 370663 @ @ 1 Fig. 243 Pos: 104.27.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378990006653_64.docx @ 1587377 @ @ 1 Condition préalable : – les entraînements de faucheuses sont désactivés. – les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie. Faucheuse latérale à gauche • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (5). Faucheuse latérale à droite • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (7). Pos: 104.27.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984036264_64.docx @ 1587035 @ 3 @ 1 12.8.2 Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Pos: 104.27.10 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen BM 420 @ 184\mod_1378965937127_64.docx @ 1583463 @ @ 1 Fig. 244 Condition préalable : – les entraînements de faucheuses sont désactivés. – les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie. • • Pos: 104.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. Actionner la touche (9). Commande - faucheuses Pos: 104.29 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMähen @ 0\mod_1196426120010_64.docx @ 8837 @ 2 @ 1 12.9 Fauchage Pos: 104.30 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unerwartete Bewegung fortschleudern von Steinen @ 452\mod_1463475621444_64.docx @ 3073140 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement inattendu des outils de coupe ou des faucheuses ou par projection de pierres pendant le fonctionnement. • Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont simultanément en service. • Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le sol! • Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Amener les dispositifs de protection en position de protection. • Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses. Pos: 104.31 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Hinweis abschalten der Schwimmstellung während des Mähens @ 49\mod_1287055607937_64.docx @ 464737 @ @ 1 Remarque Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante). Pos: 104.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 285 Commande - faucheuses Pos: 104.33 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 453\mod_1463998298539_64.docx @ 3078736 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou de blessures graves si l'unité tôle de conditionnement ou l'unité vis d'alimentation n'est pas montée. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité tôle de conditionnement ou l'unité bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 104.34 /BA/Bedienung /Wildschutz Selbstfahrer @ 46\mod_1283864895734_64.docx @ 451324 @ 2 @ 1 12.10 Protection des animaux B C D 5 6 7 8 BM 400 0266 Fig. 245 Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Condition pour le fauchage : • Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant. • Faire démarrer le moteur. • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). • Amener les faucheuses en position de travail. • Les tabliers de protection doivent être en position de travail. • Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche). • Enclencher les entraînements de faucheuses. • Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré). • Aller à la vitesse de travail. • Pénétrer dans la matière à faucher. • La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation du sol, hauteur, densité et nature de la récolte). Pos: 104.35 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Voraussetzung zum Mähen BM 400 @ 0\mod_1196427018838_64.docx @ 8876 @ @ 1 Remarque - Marche arrière en conduite sur champ ! Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un déplacement en marche arrière. Pos: 104.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Commande - faucheuses Pos: 104.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1258461422738_64.docx @ 335193 @ 3 @ 1 12.10.1 Amener les protections en position de travail Pos: 104.38 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schutze in Arbeitsposition bringen BM 400 @ 83\mod_1317286459496_64.docx @ 728205 @ @ 1 2 1 1 BM 400 0197_1 Fig. 246 • Coupez le moteur. Retirez la clé de contact • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire • Vérifiez les tabliers de protection (1,3) régulièrement • Remplacez les tabliers de protection usés ou endommagés • Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau de faneuse Remarque Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Avant l’utilisation, rabattez les revêtements latéraux (1) et sécurisez-les avec les verrouillages de rotation (2). Pos: 104.39 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähen mit einzelnen Mähwerken @ 0\mod_1196428174510_64.docx @ 8954 @ 3 @ 1 12.10.2 Fauchage avec des faucheuses individuelles Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes. • Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions. • Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en position de transport. Pos: 104.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Commande - faucheuses Pos: 104.41 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schnellstopp Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329582862_64.docx @ 370788 @ 3 @ 1 12.10.3 Arrêt rapide Fig. 247 Activez l'arrêt • Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions (1) à gauche. La machine ralentit puis s'immobilise. Pos: 104.42 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329848065_64.docx @ 370813 @ 3 @ 1 12.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) Fig. 248 Activez l'inversion rapide du sens de marche • Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez la touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la gauche et ramenez ensuite en position médiane. La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse représentant env. 70 % de la vitesse précédente. Remarque L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ. Pos: 104.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Commande - faucheuses Pos: 104.44 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Achstrennung ein- /ausschalten @ 349\mod_1436258212824_64.docx @ 2623915 @ 3 @ 1 12.10.5 Activer / désactiver la séparation des essieux Activer la séparation des essieux afin d'éviter un patinage des roues sur un sol glissant. La séparation des essieux est uniquement disponible en conduite sur champ. Remarque Lorsque la séparation des essieux est activée en permanence, la température dans le système hydrostatique peut augmenter. Par conséquent, la séparation des essieux ne devrait pas être utilisée pendant une période de temps prolongée. Conditions préalables à l'activation de la séparation des essieux: • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur champ. • L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée. • La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h. Fig. 249 Activer la séparation des essieux Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux. Le symbole d'informations. (séparation des essieux active) apparaît sur l'écran du centre Désactiver la séparation des essieux • Actionner à nouveau la touche Séparation des essieux (1). Le symbole d’informations. (séparation des essieux active) apparaît sur l'écran du centre Pos: 104.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Commande - faucheuses Pos: 104.46 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bodenklappen abbauen @ 186\mod_1379937412099_64.docx @ 1604289 @ 2 @ 1 12.11 Démonter la trappe de fond Pour version bande transporteuse transversale 1 1 2 1 2 Fig. 250 En vue d'éviter tout engorgement dans le canal d'alimentation en présence d'un sol très pierreux, les trappes de fond peuvent être démontées. Démontage • Replier les faucheuses latérales. • Arrêter et sécuriser la machine. • Desserrer les vis (2). • Ouvrir la trappe de fond et dégonder vers le haut. Rangez les trappes de fond démontées dans un lieu sûr en vue de les réinstaller ultérieurement. Montage • Replier les faucheuses latérales. • Arrêter et sécuriser la machine. • Emboîter les trappes de fond. • Fermer les trappes de fond et serrer les vis (2). Pos: 104.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Commande - faucheuses Pos: 104.48 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Deaktivieren der Achsfederung @ 0\mod_1196677719369_64.docx @ 10838 @ 2 @ 1 12.12 Désactivation de la suspension d'essieu Fig. 251 Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure. Fig. 252 La suspension de l'essieu avant peut être désactivée. • A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite. Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée. Pos: 105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 291 Réglages des faucheuses Pos: 106.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen der Mähwerke @ 0\mod_1196660315463_64.docx @ 9093 @ 1 @ 1 13 Réglages des faucheuses Pos: 106.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 106.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement immobilisés ! • Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez correctement tous les dispositifs de protection. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un médecin. Pos: 106.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 Réglages des faucheuses Pos: 106.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ 2 @ 1 13.2 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 106.5.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Allgemein Schnitthöhe Big M 400 @ 0\mod_1196661001853_64.docx @ 9208 @ @ 1 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse. Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Remarque - Bon résultat de fauchage Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses. Pos: 106.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 13.2.1 Faucheuse frontale Pos: 106.5.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe am Frontmähwerk Bild @ 0\mod_1196661320135_64.docx @ 9248 @ @ 1 1 BM 400 0175 Fig. 253 Pos: 106.5.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Abaissez la faucheuse frontale en position de travail • Tournez le bras supérieur (1) Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante Pos: 106.5.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 293 Réglages des faucheuses Pos: 106.5.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.docx @ 10666 @ 3 @ 1 13.2.2 Réglage de la hauteur de levage Pos: 106.5.8 /Überschriften/Überschriften 4/Frontmähwerk @ 0\mod_1196674467494_64.docx @ 10626 @ 4 @ 1 13.2.2.1 Faucheuse frontale Pos: 106.5.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Aushubhöhe des Frontmähwerks einstellen @ 0\mod_1196661830291_64.docx @ 9307 @ @ 1 Pos.1 Pos.2 Pos.3 BM 400 0176 Fig. 254 La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut. • Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut • Position médiane (2) position standard • Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement inégaux. Pos: 106.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Réglages des faucheuses Pos: 106.5.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196674202135_64.docx @ 10606 @ 3 @ 1 13.2.3 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 106.5.12 /Überschriften/Überschriften 4/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675520994_64.docx @ 10685 @ 4 @ 1 13.2.3.1 Faucheuse latérale Pos: 106.5.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Einstellung der Schnitthöhe am Seitenmähwerk @ 0\mod_1196664319228_64.docx @ 10093 @ @ 1 Fig. 255 • Abaisser la faucheuse latérale en position de travail. • Demonter la goupille pliante (1). • Déposer l'étrier de protection (2). • Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3). Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande • Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place. • Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1). Pos: 106.5.14 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Hinweis Ratsche Verlängerung @ 348\mod_1435826551180_64.docx @ 2620503 @ @ 1 Si nécessaire, le levier du cliquet de réglage peut être rallongé. Pour cela, une rallonge avec goupille est déposée dans le compartiment de rangement. Pos: 106.5.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Réglages des faucheuses Pos: 106.5.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Wasserwaage @ 348\mod_1435827049713_64.docx @ 2620534 @ @ 1 Fig. 256 Affichage (p. ex.) hauteur de coupe théorique convient pour les conditions d'utilisation env. 11 cm env. 8 cm Coupe haute fourrage: fond sec fond humide +0° -3° env. 6 cm env. 4 cm Fourrage conditions sèches conditions normales -5° env. 3 cm +6° +3° coupe basse danger de dommages à la couche herbeuse La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air. • Desserrer la vis à oreilles (1). • Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3). • Serrer la vis à oreilles. • Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée. Remarque Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets) correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale. Des patins de coupe haute sont à monter en supplément. Pos: 106.5.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 296 Réglages des faucheuses Pos: 106.5.18 /BA/Sonderausstatung/EasyCut / AM Mähwerke/Hochschnittkufen EasyCut @ 3\mod_1204783761105_64.docx @ 72972 @ 2 @ 1 13.3 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 257 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos: 106.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfedern (2015-10-19 15:05:29) @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 2 @ 1 13.4 Réglage des délestages à ressort Pos: 106.6.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung Frontmähwerk @ 0\mod_1196666898416_64.docx @ 10169 @ @ 1 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: danger de mort ou graves blessures • Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées entièrement. Pos: 106.6.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 106.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Réglages des faucheuses Pos: 106.6.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 13.4.1 Faucheuse frontale Pos: 106.6.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Entlastungsfedern am Frontmähwerk BM 420 @ 87\mod_1320318060758_64.docx @ 744884 @ @ 1 Fig. 258 • Déplacez la suspension d'essieux hydraulique dans la position de fauchage (voir chapitre Centre D'Informations « Intervention rapide suspension d'essieux hydraulique ») • Avec l'option compensation dévers, la faucheuse frontale doit être se trouver en position médiane (voir chapitre Conduite Et Transport «Amenez La Faucheuse Frontale En Position Médiane ») • La faucheuse frontale doit être placée en position de transport avant le réglage de l'unité de réglage (1) • Desserrez la goupille pliante (3) • Décrochez les blocs de ressorts (2) • Accrochez l'unité de réglage (1) dans l'alésage choisi • Accrochez les blocs de ressorts (2) et sécurisez avec la goupille pliante (3) • Les blocs de ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le quatrième alésage par le dessous L'unité de réglage (1) dans la position supérieure (4) = tension du ressort moindre = pression au sol augmentée L'unité de réglage (1) dans la position inférieure (5) = tension du ressort plus grande = pression au sol réduite Pos: 106.6.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 298 Réglages des faucheuses Pos: 106.6.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1 13.4.2 Faucheuse latérale Pos: 106.6.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Entlastungsfedern an den seitlichen Mähwerken @ 0\mod_1196667911275_64.docx @ 10226 @ @ 1 Fig. 259 Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2). • Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que les ressorts de délestage soient détendus. • Soutenir la faucheuse latérale. • Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante. • Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible • Boulon plus à droite : pression au sol plus grande. • Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante. Remarque Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un délestage maximal. Pos: 106.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 299 Réglages des faucheuses Pos: 106.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ 2 @ 1 13.5 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 106.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 106.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1 13.5.1 Faucheuse latérale Pos: 106.11 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/An den seitlichen Mähwerken BiG M 420 @ 348\mod_1435827291681_64.docx @ 2620595 @ @ 1 Fig. 260 Des vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses principale. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Mode minimal: 700 tr/min Mode maximal: 1000 tr/min • Dévisser la vis (2) sur le levier de changement (1) • Tourner le levier de changement de 180°. • Rebloquer le levier de changement avec la vis (2). Pour synchroniser les roues dentées pendant le passage des vitesses, desserrer les vis (3), ouvrir le volet (4) et déplacer l'arbre de transmission à l'aide d'un outil adéquat. Pos: 106.12 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Hinweis Verschleiß an der Zetterwalze minimieren @ 348\mod_1435827443295_64.docx @ 2620626 @ @ 1 Remarque À une vitesse de rotation de 1000 tr/min, l'usure sur le rouleau de faneuse est minimisée. Pos: 106.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Réglages des faucheuses Pos: 106.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ 3 @ 1 13.5.2 Faucheuse frontale (CV) Pos: 106.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild Big M 420/500 @ 88\mod_1321523259351_64.docx @ 754236 @ @ 1 1000 700 BM 420 0076 Fig. 261 Pos: 106.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 700/1000 @ 0\mod_1196670462416_64.docx @ 10378 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 700 tr/mn Vitesse maximale : 1000 tr/mn • Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le tambour de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos: 106.17 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Hinweis Verschleiß an der Zetterwalze minimieren @ 348\mod_1435827443295_64.docx @ 2620626 @ @ 1 Remarque À une vitesse de rotation de 1000 tr/min, l'usure sur le rouleau de faneuse est minimisée. Pos: 106.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Réglages des faucheuses Pos: 106.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1 13.6 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 106.19.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsblech Bild (BiG M CV)_1 @ 186\mod_1379926689284_64.docx @ 1601593 @ @ 1 (BiG M CV) Fig. 262 Pos: 106.19.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EasyCut @ 3\mod_1204713282555_64.docx @ 72123 @ @ 1 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Pos: 106.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Réglages des faucheuses Pos: 106.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Rollen-Conditioners @ 0\mod_1196673043650_64.docx @ 10511 @ 2 @ 1 13.7 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI) CRI-0-001 Fig. 263 Informations générales La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1). Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm. Pos: 106.22 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollenabstandes @ 0\mod_1196673207822_64.docx @ 10530 @ 3 @ 1 13.7.1 Réglage de l'écartement des rouleaux 2 1 3 4 BMII-372 Fig. 264 • Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24). • Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée. Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue. Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux augmente. • Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24). Pos: 106.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 303 Réglages des faucheuses Pos: 106.24 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners/Einstellen des Rollendruckes Big M 400 @ 0\mod_1196673373025_64.docx @ 10549 @ 3 @ 1 13.7.2 Réglage de la pression des rouleaux 1 2 BM 400 0154 Fig. 265 • Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41). • Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55). Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible • Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41). Remarque - optimiser le flux du fourrage • La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte que le flux du fourrage est entravé. • Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage. Pos: 106.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Réglages des faucheuses Pos: 106.26 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Abstreiferblech am Querförderer optional (BM 500) @ 0\mod_1196673648681_64.docx @ 10568 @ 2 @ 1 13.8 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) Fig. 266 La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale. Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée. Régler la tôle de raclage : • Dévisser le boulon (1). • Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm. • Resserrer le boulon (1). Pos: 106.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Réglages des faucheuses Pos: 106.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinstellen Schwadbreite @ 0\mod_1196673972744_64.docx @ 10587 @ 2 @ 1 13.9 Réglage de la largeur d'andainage Pos: 106.29 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Allgemeiner Text @ 0\mod_1196676313885_64.docx @ 10724 @ @ 1 Fig. 267 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des faucheuses à disques. Pos: 106.30 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 13.9.1 Faucheuse frontale Pos: 106.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Achtung: Falsch eingestellte Schwadbleche @ 186\mod_1379930719612_64.docx @ 1602503 @ @ 1 ATTENTION ! Concernant la version compensation de dévers, les plaques à andains réglées incorrectement peuvent endommager les roues avant de la machine. • Pour la version compensation de dévers, les plaques à andains doivent toujours être placées dans la position indiquée par l'autocollant. Pos: 106.32 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Frontmähwerk @ 0\mod_1196676466135_64.docx @ 10743 @ @ 1 Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre. • Dévisser l'écrou à bague (1). • Régler la largeur d'andainage. • Resserrer l'écrou à bague (1). Remarque Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales. Pos: 106.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Réglages des faucheuses Pos: 106.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1 13.9.2 Faucheuse latérale Pos: 106.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Seitenmähwerk @ 0\mod_1196676735025_64.docx @ 10762 @ @ 1 Fig. 268 Régler la largeur d'andainage. • Dévisser l'écrou à bague (1). • Régler la largeur d'andainage. • Resserrer l'écrou à bague (1). Remarque Régler plus d'espace libre pour le chevauchement. Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important. Pos: 106.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 307 Réglages des faucheuses Pos: 106.37.1 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/An-/Abbau der Verlängerung BSS Schwadbreite @ 348\mod_1436170787680_64.docx @ 2622443 @ 23 @ 1 13.10 Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV Les étapes de travail suivantes doivent être effectuées pour le transporteur transversal droit et gauche. 13.10.1 Démonter la rallonge sur le transporteur transversal 2 1 3 2 BM 420 0178 Fig. 269 3 2 2 1 BM 420 0179 Fig. 270 2 1 2 BM 420 0180 Fig. 271 • Enlever les goupilles pliantes (1) sur les trois fermetures rapides (2) de la rallonge sur le transporteur transversal. • Ouvrir les fermetures rapides. • Retirer les deux goupilles de ressort (3) sur le dessous du transporteur transversal des boulons de blocage. 308 Réglages des faucheuses 1 BM 420 0183 Fig. 272 • Retirer la rallonge (1) du transporteur transversal. Pos: 106.37.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Zusatzräumer demontieren @ 349\mod_1436187933892_64.docx @ 2623060 @ 2 @ 1 13.10.2 Démonter le racloir supplémentaire gauche/droit 1 2 BM 420 01081 Fig. 273 • Enlever la goupille pliante (1) de l'arbre profilé de la vis sans fin. • Retirer le racloir supplémentaire de l'arbre vers l'avant. 1 2 BM 420 0182 Fig. 274 • Faire glisser la protection de l'arbre (1) sur l'arbre profilé et visser avec les vis six pans M10 x 20 A3G (2). Pos: 106.37.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 309 Réglages des faucheuses Pos: 106.37.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Verlängerung BSS Schwadbreite anbauen @ 349\mod_1436189108802_64.docx @ 2623181 @ 2 @ 1 13.10.3 Monter la rallonge sur le transporteur transversal à gauche/à droit 2 1 BM 420 0186 Fig. 275 • Faire glisser la rallonge (1) au-dessus de la cuve de vis sans fin. Pour ce faire, introduire les boulons de blocage (2) dans les trous existants. 1 2 3 2 BM 420 0178 Fig. 276 3 2 2 1 BM 420 0179 Fig. 277 310 Réglages des faucheuses 2 1 2 BM 420 0180 Fig. 278 • Serrer la rallonge à l'aide de trois dispositifs de tension (2) et sécuriser avec les goupilles pliantes (1). • Remplir les boulons de blocage avec les rondelles d = 10 et sécuriser avec les goupilles de ressort (3). Pos: 106.37.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Zusatzräumer montieren @ 349\mod_1436191091206_64.docx @ 2623333 @ 3 @ 1 13.10.4 Monter le racloir supplémentaire gauche/droit 1 2 BM 420 0182 Fig. 279 • Dévisser les vis six pans (2) et retirer la protection de l'arbre (1) de l'arbre profilé. 1 2 BM 420 01081 Fig. 280 • Faire glisser le racloir supplémentaire (2) sur l'arbre profilé et sécuriser en utilisant la goupille pliante (1). Pos: 106.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 311 Réglages des faucheuses Pos: 106.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Querlenker an den Seitenmähwerken @ 348\mod_1435827993573_64.docx @ 2620657 @ 2 @ 1 13.11 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales Attention! Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras de flèche (5) ne doit pas être inférieur à 70 mm. 3 1 a 2 4 5 BM 400 0155 Fig. 281 Les faucheuses latérales (3) sont alignées via les bras transversaux (1). • Desserrer le contre-écrou (2) sur le bras transversal (1). • Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote a = 70 mm entre la faucheuse latérale (4) et le bras de flèche (5) soit réglée. • Serrer le contre-écrou (29 sur le bras transversal (1). Pos: 106.40 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLeitbleche @ 0\mod_1196677535025_64.docx @ 10800 @ 2 @ 1 13.12 Déflecteurs Pos: 106.41 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 13.12.1 Faucheuse frontale Pos: 106.42 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Leitbleche Frontmähwerk BM 400/420 @ 0\mod_1196677613072_64.docx @ 10819 @ @ 1 1 3 2 4 BM 400 0156 Fig. 282 Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter. • En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et les redresser le cas échéant. Pos: 107 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 312 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung- Mähwerke @ 0\mod_1196678406869_64.docx @ 10857 @ 1 @ 1 14 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.1.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UUmbau der Einheit Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196679637806_64.docx @ 10916 @ 2 @ 1 14.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal Pos: 108.1.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Es können Antriebselemente in Bewegung geraten @ 0\mod_1196679836822_64.docx @ 10935 @ @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort ou de blessures graves • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). Pos: 108.1.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWarnung - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 453\mod_1463998298539_64.docx @ 3078736 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou de blessures graves si l'unité tôle de conditionnement ou l'unité vis d'alimentation n'est pas montée. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité tôle de conditionnement ou l'unité bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 108.1.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zugelassene Hebezeuge verwenden @ 15\mod_1233070508790_64.docx @ 177991 @ @ 1 Danger !– Démontage Effet : danger de mort ou blessures graves • Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage appropriés et homologués. Pos: 108.1.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196678706338_64.docx @ 10877 @ @ 1 Remarque Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au côté droit. Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement. Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis transversal. Condition préalable : • Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme. • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 108.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 313 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.1.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech in Hebezeug hängen @ 349\mod_1436335137323_64.docx @ 2624943 @ 3 @ 1 14.1.1 Accrocher le déflecteur de conditionneuse dans l'engin de levage Fig. 283 • Accrocher les chaînes de fixation (2) d'un engin de levage dans les pitons (3) et (4) du déflecteur de conditionneuse (1). Pos: 108.1.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Spannschlösser lösen @ 0\mod_1196684641931_64.docx @ 11034 @ 3 @ 1 14.1.2 Desserrer les tendeurs 3 1 3 4 2 5 BM 400 0216 Fig. 284 Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3). Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3). Pos: 108.1.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 314 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.1.11 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech entfernen @ 0\mod_1196686072900_64.docx @ 11053 @ 3 @ 1 14.1.3 Démontage du déflecteur de faneuse Fig. 285 • Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la faucheuse. Remarque - Déflecteur de faneuse démonté Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec. Pos: 108.1.12 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686894088_64.docx @ 11072 @ 3 @ 1 14.1.4 Contrôler les dents Pos: 108.1.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.docx @ 10435 @ @ 1 ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes Effet : dommages sur la machine. • Des dents tordues et cassées provoquent des balourds. • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. Pos: 108.1.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zinken prüfen @ 349\mod_1436255930667_64.docx @ 2623822 @ @ 1 2 3 1 BM 420 0187 Fig. 286 • Contrôler les dents en V (1) et les boulons de maintien (2) sur la faucheuse (3) pour détérioration éventuelle. Pos: 108.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 315 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.1.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Schutzblech demontieren @ 0\mod_1196688190822_64.docx @ 11110 @ 3 @ 1 14.1.5 Démontage de la tôle de protection Fig. 287 • Démonter les vis à six pans (1). • Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité. Pos: 108.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 316 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.3.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenquerförderer anbauen @ 349\mod_1436345329814_64.docx @ 2625240 @ 3 @ 1 14.1.6 Monter le convoyeur à vis transversal 1 3 1 5 2 4 BM 400 0157 Fig. 288 • Monter les chaînes de montage (1) de l'engin de levage sur les pitons (2) et (3) du convoyeur à vis transversal (4). • Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5). Fig. 289 • Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2). Remarque Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse. Pos: 108.3.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 317 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.3.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Spannschlösser schließen @ 0\mod_1196689498291_64.docx @ 11207 @ 3 @ 1 14.1.7 Fermer les tendeurs Fig. 290 • Fermer les tendeurs (1) et (2) du c��té intérieur de la faucheuse (3). • Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5). Remarque Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant. Pos: 108.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKeilriemen spannen @ 349\mod_1436278111352_64.docx @ 2624870 @ 3 @ 1 14.1.8 Tendre la courroie trapézoïdale Pos: 108.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690564916_64.docx @ 11264 @ @ 1 1 3 4 2 Fig. 291 • A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2). • Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4). • Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1). La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord. La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Pos: 108.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schutzblech montieren @ 0\mod_1196690733244_64.docx @ 11283 @ 3 @ 1 318 BM 400 0159 Equipement spécial - faucheuses 14.1.9 Monter la tôle de protection Fig. 292 • Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2). Pos: 108.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Drehzahlsensor anschließen @ 186\mod_1379935617862_64.docx @ 1603131 @ 3 @ 1 14.1.10 Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique Fig. 293 • Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de rotation (2) du convoyeur à vis transversal. • Insérer le connecteur hydraulique du convoyeur à vis transversal dans le manchon hydraulique de la faucheuse latérale. Pos: 108.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 319 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schmierleitungen umlegen @ 0\mod_1196695905681_64.docx @ 11907 @ 3 @ 1 14.1.11 Déplacement des conduites de lubrification Fig. 294 Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit. • Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2). • Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification. • Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS). • Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T. Pos: 108.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Montageanleitung der Pralltücher für Big M 400 mit BSS @ 0\mod_1196746211375_64.docx @ 11933 @ 3 @ 1 14.1.12 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS 5 2 4 2 6 1 3 BM 400 0160 Fig. 295 Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une réduction de la pollution de l'air de refroidissement. Notice de montage : • Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée par en dessous.) • La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3). • La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la goupille à ressort (6). Pos: 108.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneckenkontrolle einschalten @ 0\mod_1196746530468_64.docx @ 11952 @ 3 @ 1 14.1.13 Enclencher le contrôle de vis Pos: 108.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseWarnung - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen (GA) @ 451\mod_1462884110769_64.docx @ 3067400 @ @ 1 Avertissement ! Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement toxiques ! Les charges en polluants dans l'air augmentent lorsque la machine est exploitée dans des espaces fermés qui ne disposent pas d'une aération suffisante. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante des locaux. Pos: 108.12.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenkontrolle einschalten @ 349\mod_1436422425815_64.docx @ 2626294 @ @ 1 Le contrôle de vis sans fin doit être activé comme suit dans le centre d’informations: • Mettre la clé de contact sur la position I ou II • Attendre le contrôle automatique Remarque Après que vous avez enclenché le circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran. CV Semi 50 cm Fig. 296 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • Sélectionner le menu principal 1 potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • sur le potentiomètre rotatif. « Réglage machine » avec le « Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu 1-2 • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ». • • • • Appeler l'écran de base en actionnant la touche D . Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection (5) en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée dans le champ de sélection (5) avec le potentiomètre rotatif. Deux vis sans fin activées Vis sans fin droite activée Vis sans fin gauche activée Deux vis sans fin désactivées 321 Equipement spécial - faucheuses • Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Pos: 108.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Schneckenquerförderer auf "Einheit Zetterprallblech" @ 453\mod_1464001523412_64.docx @ 3078825 @ 3 @ 1 14.1.14 Transformation de la vis d'alimentation à « l'unité tôle de conditionnement » La modification a lieu dans l'ordre inverse. AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou de blessures graves par la projection de pierres pendant le fonctionnement. • Les tôles de conditionnement doivent être remontées (voir chapitre « Monter la vis d'alimentation ») après le démontage de la vis d'alimentation. Le démontage doit toutefois avoir lieu dans l'ordre inverse, sinon le permis d'exploitation devient caduc. 2 3 1 BM 420 0187 Fig. 297 Pos: 108.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 453\mod_1463998298539_64.docx @ 3078736 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou de blessures graves si l'unité tôle de conditionnement ou l'unité vis d'alimentation n'est pas montée. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité tôle de conditionnement ou l'unité bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 108.15 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Zusatzausrüstung- Mulchgerät @ 0\mod_1196750242750_64.docx @ 12452 @ 2 @ 1 14.2 Equipement supplémentaire - Machine à pailler Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous adresser au fournisseur de machines à pailler Adresse : Sté. Van Wamel BV Energieweg 1 NL-6658 AE Beneden-Leeuwen Remarque Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses. Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à pailler, voir Fabricant de machines à pailler. Pos: 108.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 322 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Mäheinheiten @ 0\mod_1196750875734_64.docx @ 12490 @ 2 @ 1 14.3 Démontage de l'unité de fauchage Pos: 108.17.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 108.17.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 14.3.1 Faucheuse frontale Pos: 108.17.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Vorraussetzung am Big M 400 @ 0\mod_1196751006250_64.docx @ 12528 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M : • La commande de fauchage avant est en position de transport • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt) • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route) • Fermer le robinet d'arrêt du bras avant Pos: 108.17.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau Schutztuch @ 0\mod_1196751259531_64.docx @ 12547 @ @ 1 Démontage du tablier de protection Fig. 298 • Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2) Pos: 108.17.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 323 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Demontage der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751819984_64.docx @ 12592 @ 3 @ 1 14.3.2 Démontage des délestages à ressort Pos: 108.17.7.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 108.17.7.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Demontage Entlastungsfedern BM 420 @ 86\mod_1319617657714_64.docx @ 739402 @ @ 1 2 3 3 2 1 1 BM 420 0053 Fig. 299 Remarque Décrochez le délestage à ressort (1) seulement en position de transport. Pour ce faire: • Desserrez la goupille pliante (2) • Décrochez les délestages à ressort (1) et déposez-les sur la faucheuse frontale Avec l'option trappes de protection avant hydraulique: • Débranchez les flexibles hydrauliques (3) et déposez-les sur la faucheuse frontale Pos: 108.17.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 324 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau der Gelenkwelle: @ 0\mod_1196752140328_64.docx @ 12649 @ 3 @ 1 14.3.3 Démontage de l'arbre à cardan Fig. 300 • Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant. • Abaisser la faucheuse frontale en position de travail. • Décrocher la chaîne de maintien (1). • Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée. • Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale. • Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4). Pos: 108.17.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Schmierleitung am Verteiler trennen @ 149\mod_1361518645841_64.docx @ 1332149 @ @ 1 Fig. 301 • Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2). Remarque Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute pression) Pos: 108.17.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.12 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau des Weistedreiecks BM 420 @ 86\mod_1320145370002_64.docx @ 741553 @ 3 @ 1 14.3.4 Démontage du triangle Weiste Fig. 302 • Relevez la faucheuse frontale à rappel (premier rapport) légèrement via la touche (8) sur le levier multifonctions Ceci, le boulon d'arrêt (1) du triangle Weiste est alors détendu. • Démontez le boulon d'arrêt (1) et retirez-le • Déplacez le guide supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte ATTENTION! - N'abaissez la faucheuse frontale pas trop bas Effet: Dommages sur la machine Lors de l'étape suivante, veillez à ce que le mécanisme élévateur avant n'est pas abaissé trop bas sinon la faucheuse frontale sera endommagée. • • 326 Abaissez le mécanisme élévateur avant via la touche (11) sur le levier multifonctions jusqu'à le mécanisme élévateur avant se trouve sous le triangle Weiste Terminez la descente en appuyant brièvement sur la touche (8) (jusqu'au premier rapport) sur le levier multifonctions Equipement spécial - faucheuses ATTENTION! - Le mécanisme élévateur avant relève lors de la marche arrière. Effet: Dommages sur la machine L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route. Fig. 303 Activez l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position circulation sur route. Remarque De cette façon, il est possible d'éviter le relevage automatique du mécanisme élévateur avant lors de la marche arrière. Replacez la machine en mode Route. Pos: 108.17.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Anbau des Frontmähwerks BM 420 @ 52\mod_1289230198187_64.docx @ 502514 @ 3 @ 1 14.3.5 Montage de la faucheuse frontale 2 1 BMII-313 Fig. 304 Exécutez le montage de la faucheuse frontale dans l'ordre inverse. Remarque Le soulèvement du mécanisme élévateur est effectué à rappel (premier rapport) via la touche (8) sur le levier multifonctions. Accrochez l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la collision avec la plaque de la faucheuse frontale au démarrage. Pos: 108.17.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.15.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196757669828_64.docx @ 12765 @ 3 @ 1 14.3.6 Démontage de l'unité de fauchage latérale Pos: 108.17.15.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 108.17.15.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 186\mod_1379945215196_64.docx @ 1605171 @ @ 1 Etape 1 : Les conditions suivantes doivent être réunies : – L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé. – L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur champ. • La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ». Pos: 108.17.15.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 2 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758043531_64.docx @ 12803 @ @ 1 Etape 2 : pour l'équipement standard : Fig. 305 Régler le délestage à ressort sur le minimum. pour ce faire : • Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante. • Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. Pos: 108.17.15.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 328 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.15.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 3 Abbau seitl. Mäheinheit @ 46\mod_1283840472171_64.docx @ 451107 @ @ 1 Etape 3 : Fig. 306 pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) : • Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. • L'actionnement de la touche hydraulique. • Actionner les touches et la touche pour diminuer la pression des faucheuses latérales à « zéro bar ». Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande Pos: 108.17.15.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 4 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758874468_64.docx @ 12841 @ @ 1 Etape 4 : Fig. 307 • Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocs-ressorts (2) à droite et à gauche Remarque Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche. Pos: 108.17.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.15.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 108.17.15.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 5 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759083031_64.docx @ 12860 @ @ 1 Etape 5 : Fig. 308 Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les plaques de serrage. Pour ce faire : • Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de fixation (2). • Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué. Remarque Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg. Pos: 108.17.15.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.15.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1 DANGER ! Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg). Pos: 108.17.15.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T1 @ 186\mod_1379943341269_64.docx @ 1605053 @ @ 1 Etape 6 : Fig. 309 L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail. • Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter. • Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2). Pos: 108.17.15.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T2 @ 186\mod_1379941554180_64.docx @ 1604786 @ @ 1 4 5 2 1 V II I IV 3 III 6 IV BM 400 0168 Fig. 310 • Déboîter le ressort (1), uniquement pour la faucheuse latérale droite. Déboîter le bras supérieur (2) • Extraire la douille de serrage du boulon de fixation inférieur (3) et retirer le boulon de fixation avec la rondelle. • Retirer le connecteur (I). • Retirer la conduite de lubrification (II et III). • Dégager tous les conducteurs (conduites de lubrification, électriques et hydrauliques) au niveau du support de cardan. Pour ce faire, sectionner les serre-câbles appropriés. Pour version bande transporteuse transversale • Déconnecter la fiche de raccordement (IV), capteur de vitesse vis sans fin. • Retirer le connecteur hydraulique (V) du manchon hydraulique. Démonter le bras supérieur (4) • Dévisser les vis de fixation (5) et extraire le bras supérieur des boulons en effectuant une pression vers le bas. • Dévisser la vis de fixation (6). Pos: 108.17.15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 331 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.17.15.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T3 @ 186\mod_1379939898882_64.docx @ 1604437 @ @ 1 Fig. 311 • Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation soit à la verticale. • Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes du support de cardan sortent de l'étrier de cardan. • Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas. • Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu sûr. Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière. Effet : dommages sur la machine • Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière. Pos: 108.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196760080906_64.docx @ 12898 @ 3 @ 1 14.3.7 Montage de l'unité de fauchage latérale Pos: 108.19.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 108.19.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 186\mod_1379945215196_64.docx @ 1605171 @ @ 1 Etape 1 : Les conditions suivantes doivent être réunies : – L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé. – L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur champ. • La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ». Pos: 108.19.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1 DANGER ! Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg). Pos: 108.19.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 2 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196763875859_64.docx @ 12998 @ @ 1 Etape 2 : Fig. 312 • Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche. • Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras. • Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras de flèche. Pos: 108.19.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 333 Equipement spécial - faucheuses Pos: 108.19.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 3 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196764155312_64.docx @ 13017 @ @ 1 Etape 3 : Attention ! - Mise en place de la double articulation Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement • Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été déplacé ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage sur le tube de protection avant. Fig. 313 • • Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation soit à la verticale. Amener la double articulation sur l'arbre de transmission. Remarque Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche. • Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche Pos: 108.19.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Die weitere Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Abbau @ 0\mod_1196764466359_64.docx @ 13036 @ 3 @ 1 14.3.8 La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au démontage. Attention ! Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage) Effet : dommages sur la machine • S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de fauchage Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux plaques de serrage à droite et à gauche. Pos: 109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 Maintenance du moteur Pos: 110.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ 1 @ 1 15 Maintenance du moteur Pos: 110.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196765298062_64.docx @ 13094 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur ! • Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur élimination correcte. • Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures ! Pos: 110.3 /BA/Wartung/Motor /Motor Übersicht MAN BM 420 @ 348\mod_1435834990827_64.docx @ 2620871 @ 3 @ 1 15.1.1 Vue d'ensemble moteur 5 1 2 9 3 6 4 8 7 BM 420 0022 Fig. 314 1 Alternateur 6 Démarreur 2 Jauge d'huile 7 Cuve d'huile 4 Composant de filtrage du carburant 8 Compresseur du fluide frigorigène 4 Compresseur d'air 9 Filtre à huile 5 Electronic Diesel Control (EDC) Pos: 110.4 /BA/Wartung/Motor /Wartungsübersicht (MAN) Auszug @ 52\mod_1289284826828_64.docx @ 502543 @ 2 @ 1 15.2 Synoptique de maintenance (MAN) Extrait Ce synoptique de maintenance sert à vous fournir une orientation rapide ; il n'est pas contractuel. Seules font foi les indications figurant dans la notice d'utilisation et la liste des consommables. Veuillez n'utiliser que les matières d'exploitation autorisées dans la liste MAN sur les matières d'exploitation. Plan de maintenance moteur • Tous les travaux de maintenance doivent être effectués sur le moteur selon les intervalles du plan de maintenance de la notice d'utilisation MAN. Intervalles de vidange d’huile • Voir plan de maintenance document d'accompagnement MAN. Pos: 110.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 335 Maintenance du moteur Pos: 110.6 /BA/Wartung/Motor /Allgemein Kühlflüssigkeit_Keilriemen_Sauberkeit @ 0\mod_1196765525515_64.docx @ 13113 @ @ 1 Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air. Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement, si nécessaire nettoyer. Liquide de refroidissement L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau. La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le fabricant du moteur. Courroie trapézoïdale Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte. Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures de service, les retendre si nécessaire. Propreté Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et assimilées. Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière, contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas échéant les nettoyer. Pos: 110.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Maintenance du moteur Pos: 110.8 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 1 BM 420 @ 80\mod_1315485013866_64.docx @ 706051 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance– Moteur Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 250 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle De Maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux De Maintenance Avant le début de la saison 15.3 Moteur 1 Compartiment moteur- Nettoyez le radiateur et le tamis du radiateur 2 Contrôle du niveau d'huile X 3 Changement d'huile moteur Voir la notice d'utilisation du moteur MAN 4 Changement du filtre à huile du moteur Voir la notice d'utilisation du moteur MAN 5 Courroie trapézoïdale à nervures 1 9 Contrôle d'étanchéité et d'état 7 Contrôlez le jeu de soupape, réglez si nécessaire 8 Vidangez le séparateur d'eau X X X X Voir la notice d'utilisation du moteur MAN X X Circuit De Carburant 1 Remplacement du préfiltre à carburant X 2 Cartouche du filtre de carburant X 3 Niveau de carburant 4 Remplissage de carburant X 5 Dégazez le circuit de carburant X X Système De Réfrigération 1 Contrôle du liquide de refroidissement du moteur 2 Vidange du liquide de refroidissement du moteur 3 Filtre à air - Cartouche principale 4 Filtre à air- Cartouche de sécurité 5 Contrôlez le mélange antigel du système de refroidissement, le cas échéant complétez le niveau de mélange antigel. X X X X X Contrôlez les raccords de tuyaux flexibles 1 Contrôlez la bonne fixation des tuyaux flexibles et colliers de serrage du système d’aspiration d’air et de refroidissement. X 2 Contrôlez la bonne fixation des tuyauteries d’injection de carburant. X 3 Contrôlez la bonne fixation des assemblages vissés et raccords de flexibles du turbocompresseur. X 1 Faites Vérifier Le Démarreur X Faites vérifier l’alternateur X Pos: 110.10 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 2 BM 420 / BM 500 @ 80\mod_1315485162066_64.docx @ 706079 @ @ 1 337 Maintenance du moteur Installation D'Air Comprimé 1 Contrôlez l'installation d'air comprimé d´étanchéité et de corrosion 2 Contrôlez / nettoyez la vanne d’évacuation des condensats 3 Contrôlez le réservoir d’air comprimé 1) 4 Vidangez l’eau de condensation 5 Resserrez les colliers de fixation 1 9 Remplacez dessiccateur d'air 1) 1) Tous les 2 ans Pos: 110.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 338 X X X X X Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 200 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle De Maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux De Maintenance Maintenance du moteur Pos: 110.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ 2 @ 1 15.4 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Pos: 110.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung Schmutzablagerung im Motorraum (2012-08-10 08:26:39) @ 0\mod_1196769316921_64.docx @ 13152 @ @ 1 Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Effet : Risque d'incendie • Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. Pos: 110.14 /BA/Wartung/Motor /Bild Motorraum Big M 420 @ 86\mod_1320058149049_64.docx @ 740960 @ @ 1 Fig. 315 Pos: 110.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1 15.5 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé Pos: 110.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft_alt @ 0\mod_1196770018125_64.docx @ 13209 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos: 110.17 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1 Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile. Pos: 110.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 339 Maintenance du moteur Pos: 110.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 2 @ 1 15.6 Niveau d'huile moteur Pos: 110.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motorölstand Achtung! - Ölstand zu niedrig (2012-08-22 09:27:58) @ 41\mod_1272372487467_64.docx @ 376963 @ @ 1 Attention ! - Niveau d'huile trop bas. Effet : dommage au moteur • Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur. • Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale. • Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur sur la jauge d'huile. Pos: 110.21 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BM 420 @ 52\mod_1289462193250_64.docx @ 504323 @ @ 1 Fig. 316 Pos: 110.22 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Text @ 40\mod_1270034947332_64.docx @ 365734 @ @ 1 • • • Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire. Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min. Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile. Pos: 110.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motoröl und Filterwechsel (2012-08-22 08:27:22) @ 40\mod_1270034903316_64.docx @ 365709 @ 3 @ 1 15.6.1 Vidange d'huile moteur et changement de filtre Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre). Pos: 110.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance du moteur Pos: 110.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoffvorfilter / Wasserabscheider @ 41\mod_1272367873905_64.docx @ 376584 @ 2 @ 1 15.7 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau Pos: 110.26 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Bild BM 420_MAN @ 181\mod_1377159448574_64.docx @ 1556202 @ @ 1 3 4 2 1 5 6 BM 400 0143_1 Fig. 317 1) Préfiltre à carburant 2) Trappe 3) Vanne d'alimentation en carburant 4) Pot du filtre 5) Regard en verre 6) Vis de vidange Pos: 110.27 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Anbringungsort Text @ 181\mod_1377159258528_64.docx @ 1556173 @ @ 1 Le préfiltre à carburant se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la roue avant. Pos: 110.28 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Text_MAN @ 181\mod_1377162969471_64.docx @ 1556374 @ 33 @ 1 Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant, on peut interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux de maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de préfiltre à carburant. 15.7.1 Changer le préfiltre à carburant • Pour fermer l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en carburant vers la droite. • Dévisser le pot du filtre. • Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante. Si la cartouche filtrante est fortement encrassée ou endommagée, il convient d'installer une nouvelle cartouche filtrante. • Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez-la le cas échéant. • Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place. • Placez la cartouche filtrante dans le pot du filtre et vissez le pot du filtre au boîtier de filtre. • Pour ouvrir l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en carburant vers la gauche. 15.7.2 Vidanger le séparateur d'eau L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre. Contrôlez quotidiennement si de l'eau s'accumule dans le regard en verre. Purgez l'eau accumulée dans un réservoir adapté. Purgez l'eau qui s'écoule dans un réservoir adapté. • Ouvrir la vis de vidange (4). • Fermer la vis de vidange (4). Éliminer l'eau selon les dispositions en vigueur. Pos: 110.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 341 Maintenance du moteur Pos: 110.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKraftstoff-Filtereinsatz ersetzen @ 57\mod_1295937605015_64.docx @ 547943 @ 2 @ 1 15.8 Remplacez l’élément filtrant de carburant Pos: 110.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild BM 420 @ 271\mod_1402928480707_64.docx @ 2045855 @ @ 1 2 4 1 3 BM 420 0032_2 Fig. 318 Pos: 110.32 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter/Kraftstoff-Filtereinsatz Text allgemein @ 271\mod_1402920673519_64.docx @ 2045594 @ @ 1 • • • • • • • • • • Ouvrez le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le réservoir de carburant. Fermez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1) Avant d'ouvrir la vis de vidange (3) sur le carter du filtre diesel, placez un récipient adapté sous le manchon de sortie. Dévissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre puis retirez un peu du carter du filtre. Laissez couler le carburant. Retirez le couvercle avec la cartouche du filtre. Remplacez la cartouche du filtre et la bague d'étanchéité. Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place. Vissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre et serrez à fond. Couple de serrage 25 Nm. Fermez la vis de vidange en bas du carter du filtre diesel. Ouvrez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant. Désaérez le circuit de carburant. Pos: 110.33 /BA/Wartung/Motor /Hinweis Nähere Information siehe BA des Motorherstellers @ 57\mod_1295937787078_64.docx @ 547995 @ @ 1 Remarque Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus amples informations (chapitre « Maintenance »). Pos: 110.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Maintenance du moteur Pos: 110.35 /BA/Wartung/Motor /Filter in Handpumpe wechseln @ 57\mod_1295940657968_64.docx @ 548128 @ 3 @ 1 15.8.1 Remplacez le filtre dans la pompe manuelle 2 2 3 1 BM 420 0033 Fig. 319 • Dévissez le volant pour l'alimentation de carburant (2). • Tirez le volant (2) entièrement vers le haut pour bloquer l'alimentation de carburant. • Retirez le pot du filtre (1). • Nettoyez le pot du filtre et l’élément filtrant, remplacez l’élément filtrant très sali ou endommagé. • Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez cette bague le cas échéant. • Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place. • Mettez la cartouche du filtre dans le pot du filtre (1) et puis vissez le pot du filtre sur le carter du filtre. • Poussez le volant (2) de nouveau vers le bas pour libérer l'alimentation de carburant. • Pour désaérer, effectuez des mouvements pompés avec le volant (2). • Revissez le volant (2). Pos: 110.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 343 Maintenance du moteur Pos: 110.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHarnstoff-Filtereinsatz wechseln @ 60\mod_1297752166282_64.docx @ 560275 @ 2 @ 1 15.9 Remplacez les cartouches de filtre d'urée Pos: 110.37.2 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Bei Verwendung von Harnstofflösung kann Ammoniak entstehen @ 60\mod_1297763415497_64.docx @ 560537 @ @ 1 Remarque Si vous utilisez la solution d'urée, d'ammoniac peut être formé. C'est pourquoi il convient d'effectuer toujours le remplacement du filtre avec des gants, des lunettes et aussi dans un environnement bien ventilé. Tous les joints doivent être remplacés si les filtres ont été ouverts. Pos: 110.37.3 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoffilter Einführungstext @ 60\mod_1297763580418_64.docx @ 560563 @ @ 1 Trois filtres en tout sont montés: Un filtre principal (1) et deux préfiltres (dans le module d'alimentation/ ligne d'alimentation) Remarque Les cartouches de filtre doivent être remplacées à chaque changement d'huile moteur. Les deux préfiltres sont encore remplacés si nécessaire (lors des problèmes d'engorgement). Pos: 110.37.4 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis mindestens 2 Minuten warten @ 60\mod_1297763173171_64.docx @ 560485 @ @ 1 Remarque Après le moteur est désactivé, attendez au moins deux minutes pour éviter une aspiration de la solution d'urée par la pompe refoulante. Pos: 110.37.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Gebrauchte Harnstofffilter sind Sondermüll @ 60\mod_1297762624204_64.docx @ 560354 @ @ 1 Remarque Les filtres d'urée usagés font partie de déchets spéciaux. Pos: 110.37.6 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hauptfilter @ 60\mod_1297765689498_64.docx @ 560589 @ @ 1 Filtre principal Pos: 110.37.7 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter Hauptfilter Bild BM 420 @ 60\mod_1297763293529_64.docx @ 560511 @ @ 1 1 5 2 4 5 3 BM 420 0040 Fig. 320 Pos: 110.37.8 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter wechsel Hauptfilter Text @ 60\mod_1297762963438_64.docx @ 560432 @ @ 1 • • • • • • Pos: 110.37.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Arrêtez le moteur et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Desserrez la vis de vidange (1) et récupérez la solution d'urée coulante et éliminez dans les règles. Dévissez le couvercle de corps (2), remplacez l’élément filtrant (3), le joint demi-lune (4), les joints toriques (5) et le joint torique de la vis de vidange (1). Vissez le couvercle de corps (25+5Nm). Vissez la vis de vidange (4+1Nm). Contrôlez l'étanchéité du système. Maintenance du moteur Pos: 110.37.10 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter im Fördermodul @ 60\mod_1297765901759_64.docx @ 560642 @ @ 1 Préfiltre dans le module d'alimentation Pos: 110.37.11 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Bild BM 420 @ 60\mod_1297765822832_64.docx @ 560615 @ @ 1 2 3 BM 420 0041 Fig. 321 Le préfiltre (2) se trouve dans le raccord d'alimentation sur le dessous du module d'alimentation et peut être desserré à l'aide d'un tournevis. • Détachez la ligne d'alimentation sur le raccord IN du module d'alimentation en appuyant sur la touche de déverrouillage (3) blanche (veillez à ce qu'aucun liquide coule de la ligne d'alimentation). • Rincez proprement l'ouverture dégagée à l'aide de l'eau. • Dévissez l'ancien préfiltre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l'aide d'un tournevis. • Mettez le nouveau préfiltre et serrez-le avec un tournevis 0,4 ±0,1 Nm. • Rebranchez la ligne d'alimentation. Pos: 110.37.12 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Text @ 60\mod_1297762778782_64.docx @ 560406 @ @ 1 Pos: 110.37.13 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln @ 60\mod_1297766921822_64.docx @ 560696 @ @ 1 Remplacez le préfiltre dans la ligne d'alimentation Pos: 110.37.14 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln Bild BM 420 @ 60\mod_1297767076227_64.docx @ 560723 @ @ 1 3 4 BM 420 0042 Fig. 322 Le préfiltre (2) se trouve directement devant le module d'alimentation dans la ligne d'alimentation. • Appuyez sur la touche de déverrouillage blanche (4) et retirez la pièce d'accouplement pour le démontage du filtre. • Retirez et remplacez la cartouche du préfiltre. • Inserez un joint torique neuf dans la pièce d'accouplement avant l'accouplement. Pos: 110.37.15 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter wechseln (Versorgungsleitung) @ 60\mod_1297762687329_64.docx @ 560380 @ @ 1 Pos: 110.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance du moteur Pos: 110.39 /BA/Wartung/Motor /Hinweis Nähere Information siehe BA des Motorherstellers @ 57\mod_1295937787078_64.docx @ 547995 @ @ 1 Remarque Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus amples informations (chapitre « Maintenance »). Pos: 110.40 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff (2012-08-09 14:23:58) @ 0\mod_1196779500703_64.docx @ 14654 @ 2 @ 1 15.10 Carburant AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion ! • Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne. • Interdiction de fumer ! Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles à proximité. Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté. La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité des performances du moteur et lui assurent une grande longévité. Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du carburant d'hiver. Remarque Vous trouverez des informations plus détaillées dans : • la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants) • la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur » Pos: 110.41 /BA/Wartung/Motor /Zulässige Kraftstoffe @ 173\mod_1371110979826_64.docx @ 1485396 @ 3 @ 1 15.10.1 Carburants Admissibles N'utilisez que des carburants diesel usuels (DIN EN 590). L'utilisation des autres carburants est soumise à une autorisation préalable. ATTENTION! Forte teneur en soufre (>0,5% ) du carburant diesel (hors du territoire des pays de l'UE. Dommages sur le moteur à cause de la corrosion prononcée et la réduction de la durée de la vie. • Les carburants avec une teneur en soufre supérieure à 0,5% ne sont pas admissibles. • Partagez les intervalles de vidange d'huile si la teneur en soufre est supérieure à 0,2%. L'utilisation est uniquement autorisée pour l'huile moteur selon la norme d'usine M 3277. • Pour de plus amples informations, voir le document consommables MAN chapitre Carburant « Forte Teneur en Soufre du Carburant Diesel“. Etant donné que les moteurs sont remplis en usine avec l'huile moteur selon la norme d'usine M 3477, l'huile doit être changée avant l'utilisation. Pos: 110.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 346 Maintenance du moteur Pos: 110.43 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTanken @ 41\mod_1271676291625_64.docx @ 372058 @ 2 @ 1 15.11 Faire le plein Pos: 110.44 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Kraftstoff tanken Bild BM 400 @ 0\mod_1196779964656_64.docx @ 14673 @ @ 1 Fig. 323 Pos: 110.45 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tanken Text (2012-08-09 14:45:20) @ 41\mod_1271676476609_64.docx @ 372083 @ @ 1 • • • • • • • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage. Ouvrir le couvercle du réservoir. Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas échéant le carburant avant de le verser dans le réservoir.) Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre d'information. Bien fermer le couvercle du réservoir. Nettoyer le carburant versé à côté. Remarque Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau de condensation et de glace par temps froid. Pos: 110.46 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 700 Liter @ 41\mod_1271832241976_64.docx @ 373231 @ @ 1 • Capacité : env. 700 litres Pos: 110.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance du moteur Pos: 110.48 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTanken von AdBlue Harnstofflösung @ 41\mod_1271679313562_64.docx @ 372208 @ 2 @ 1 15.12 Faites le plein de la solution d'urée Pos: 110.49 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Gefahr Ammoniakdämpfe durch Harnstofflösung @ 53\mod_1289999067218_64.docx @ 508453 @ @ 1 DANGER ! - Vapeurs d'ammoniac Irritations de peau, des yeux et des muqueuses Vapeurs d'ammoniac peuvent être sorties si le couvercle de réservoir du récipient est ouvert pour la solution d'urée lors des températures élevées. Vapeurs d'ammoniac ont une odeur piquante et irritent avant tout la peau, les muqueuses et les yeux. Un brûlement des yeux, du nez et de la gorge ainsi que d'irritation de la gorge et des yeux larmoyants peuvent être apparus. N'inhalez pas les vapeurs d'ammoniac excédentaires. Pos: 110.50 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Achtung Harnstofflösung @ 53\mod_1289999578671_64.docx @ 508499 @ @ 1 ATTENTION! Veillez à ce que • des enfants ne viennent pas auprès des solutions d'urée • la solution d'urée n'entre pas en contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Lors de contact des yeux, rincez les yeux avec beaucoup d'eau propre. Lors du contact avec la peau, nettoyez les points de peau immédiatement avec beaucoup d'eau propre. Lorsqu'avalez la solution d'urée, rincez la bouche immédiatement avec beaucoup l'eau propre et prenez beaucoup de l'eau. Consultez un médecin, si nécessaire. Pos: 110.51 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis unsachgemäßergerauch von Harnstofflösung @ 53\mod_1290000893796_64.docx @ 508525 @ @ 1 Remarque Lors du maniement inapproprié avec les solutions d'urée, dangers pour l'environnement peuvent être apparus. Ne laissez pas pénétrer la solution d'urée en quantités plus grandes dans la canalisation, l'eau de surface, l'eau souterraine ou dans le sol. Pos: 110.52 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung (AdBlue) Informationstext @ 41\mod_1271739758758_64.docx @ 372313 @ @ 1 La machine est équipée d'un système MAN pour le traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN). Ce système est nécessaire pour pouvoir observer les valeurs limites du gaz d'échappement requises par la loi. Pour le système SCR MAN, le nettoyage du gaz d'échappement est effectué à l'aide de la solution de l'urée et de l'eau injectée, dans un catalyseur de diesel réglé et commuté après. La solution d'urée est une solution synthétique de l'urée et de l'eau. (32,5% de l'urée, 67,5% de l'eau. Conformément à DIN V 70070). La solution d'urée est distribuée via le commerce de carburant. La solution d'urée est rejaillie dans un courant de partie du gaz d'échappement avant le mélangeur à l'aide d'un gicleur. Elle transmue en ammoniac et s'amalgame alors avec le gaz d'échappement restant. Puis, elle flue dans le catalyseur SCR (catalyseur de réduction). Là, l'ammoniac et les oxydes d'azote qui sont compris dans le gaz d'échappement sont transmués en oxyde d'azote et vapeur d'eau. Ensuite l'expulsion s'effectue. Un réservoir supplémentaire approprié pour cette solution synthétique de l'urée et de l'eau est disponible à la machine. Le niveau de la solution d'urée dans le réservoir est affiché dans l'écran du Centre d'informations. Pos: 110.53 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung Zusatztank Einfüllstutzen rechts @ 174\mod_1371458613539_64.docx @ 1487822 @ @ 1 La tubulure de remplissage se trouve sur le côté droit de la machine. Elle est marquée avec un autocollant. Pos: 110.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Maintenance du moteur Pos: 110.55 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Bild AdBlue BM 420 @ 86\mod_1320059407403_64.docx @ 741017 @ @ 1 Fig. 324 Pos: 110.56 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Harnstofflösung (AdBlue) Text @ 41\mod_1271678707828_64.docx @ 372183 @ @ 1 • • • • • • • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Nettoyez l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage. Ouvrez le bouchon de réservoir. Remplissez avec solution d'urée (DIN70070). Remplissez le pistolet de prise seulement jusqu'à l'arrêt! Fermez le couvercle de réservoir hermétiquement. Supprimez la solution d'urée versée à côté. Remarque Veuillez consulter les informations détaillées: • de la notice d'utilisation fournie du fabricant (chapitre Consommables). Pos: 110.57 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 70 Liter @ 41\mod_1271831862695_64.docx @ 373207 @ @ 1 • Capacité : env. 70 litres Pos: 110.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 349 Maintenance du moteur Pos: 110.59 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffanlage entlüften @ 0\mod_1196780180531_64.docx @ 14692 @ 2 @ 1 15.13 Dégazage du circuit de carburant Remarque Vous trouverez des informations plus détaillées dans : • la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de carburant) Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être dégazé. Pos: 110.60 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel- Allgemein @ 186\mod_1380000935141_64.docx @ 1605953 @ 2 @ 1 15.14 Liquide de refroidissement du moteur Avertissement ! N'utilisez jamais d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération. Le système de réfrigération est rempli avec le liquide de réfrigérant spécial dès la fabrication. Ce liquide de refroidissement protège contre la corrosion et offre une protection antigel jusqu'à –37° C. Le système de réfrigération doit, indépendamment de la saison, être rempli de liquide de refroidissement moteur. Si vous ne disposez pas de liquide de réfrigérant, vous devrez - suivant la saison - utiliser un mélange composé à 50 % de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylène glycol et à 50 % d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une protection antigel jusqu'à -37 °C. Remarque Veuillez respecter les règlements du liquide de refroidissement du fabricant de moteur. Veuillez consulter les informations détaillées : • Le règlement des consommables du fabricant de moteur. Pos: 110.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 350 Maintenance du moteur Pos: 110.62 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorkühlmittel – Kontrolle @ 57\mod_1295938314140_64.docx @ 548021 @ 2 @ 1 15.15 Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle Pos: 110.63 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung! - Heißer Verschlussdeckel (2012-08-10 07:46:51) @ 57\mod_1295938377734_64.docx @ 548047 @ @ 1 Avertissement! - Bouchon chaud Effet: Brûlure de la main • N'ouvrez jamais le bouchon (1) lorsque le moteur est chaud. Arrêtez le moteur et attendre qu'il ait refroidi. Pos: 110.64 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel Kontrolle Bild BM 420 @ 130\mod_1346853756868_64.docx @ 1157835 @ @ 1 1 2 BM 420 0031_1 Fig. 325 Pos: 110.65 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel - Kontrolle Text allgemein @ 57\mod_1295882421968_64.doc x @ 547852 @ @ 1 Contrôle: • Vérifiez chaque jour le niveau de liquide de refroidissement du moteur. Le niveau de liquide de refroidissement doit arriver jusqu'au milieu du regard de contrôle (2). • Remplissez le liquide de refroidissement du moteur, si nécessaire. Remplir: • Tournez le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laissez la surpression résiduelle s'échapper. • Ouvrez le bouchon (1) en grand puis versez du liquide de refroidissement moteur jusqu'à ce que son niveau arrive au milieu du regard de contrôle (2). • Refermez le bouchon (1). Pos: 110.66 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel/Motorkühlmittel - Füllmenge: siehe Kapitel Technische Daten „Betriebssstoffe“ @ 186\mod_1380002297744_64.docx @ 1606012 @ @ 1 Quantité de remplissage : cf. chapitre caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ». Pos: 110.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance du moteur Pos: 110.68 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLuftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.docx @ 371353 @ 2 @ 1 15.16 Filtre à air Pos: 110.69 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Bild BM 420 @ 86\mod_1320066795785_64.docx @ 741134 @ @ 1 1 3 3 2 BM 420 0064 Fig. 326 Pos: 110.70 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Text mit Klammern @ 86\mod_1320066913243_64.docx @ 741162 @ @ 1 Réalisez régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque, Encrassement filtre à sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut air. Nettoyez les filtres á air • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Déverrouillez les pinces (2) et retirez le couvercle (1) • Retirez prudemment la cartouche du filtre (3) avec des mouvements de rotation • Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre • Purgez la cartouche du filtre avec air comprimé (5 bar maxi) de l'intérieur vers l'extérieur • Changez une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changez également les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou plus • Remontez la cartouche filtrante • Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2) Pos: 110.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance du moteur Pos: 110.72 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitspatrone @ 0\mod_1196781597406_64.docx @ 14810 @ 3 @ 1 15.16.1 Remplacer la cartouche Pos: 110.73 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Bild BM 420 @ 145\mod_1359551968912_64.docx @ 1297172 @ @ 1 1 3 2 4 3 4 BM 420 065 Fig. 327 Pos: 110.74 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Text BM 420 @ 145\mod_1359552426105_64.docx @ 1297201 @ @ 1 Remplacez la cartouche de sécurité Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées! • Démontez la cartouche filtrante (3) • Retirez la cartouche de sécurité (4) avec des mouvements de rotation • Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre • Montez une nouvelle cartouche de sécurité • Montez la nouvelle cartouche filtrante (3) ou la cartouche filtrante (3) nettoyée • Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2) Pos: 111 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 353 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 112.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Druckluftanlage @ 52\mod_1289386214984_64.docx @ 503222 @ 2 @ 1 16 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 112.2 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Gefahr Druckluftanlage steht unter Druck @ 52\mod_1289379943171_64.docx @ 503144 @ @ 1 DANGER! - L'installation d'air comprimé est sous haute pression. Danger de mort ou graves blessures. Avant les travaux de maintenance sur l'installation d'air comprimé: • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Déposez la pression dans l'installation d'air comprimé. Pos: 112.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 16.1 Réservoir d'air comprimé Pos: 112.4 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild + Legende Big M 420 @ 186\mod_1379922842747_64.docx @ 1601210 @ @ 1 1 5 4 2 3 2 BM 420 0038_1 BM 420 0051_1 Fig. 328 1) Réservoir d'air comprimé 2) Soupapes de purge 3) Colliers de fixation 4) Ecrous 5) Réservoir de régénération Pos: 112.5 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen @ 83\mod_1317301940569_64.docx @ 728960 @ @ 1 Déposez la pression • Placez le véhicule de manière stable • Actionnez la vanne d’évacuation des condensats (2) sur le réservoir d'air comprimé (1) jusqu'à la surpression est déposée Pos: 112.6 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren (2014-04-22 11:21:17) @ 52\mod_1289380276328_64.docx @ 503274 @ 3 @ 1 16.1.1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé DANGER! - Réservoir d'air corrodé ou endommagé Danger de mort ou graves blessures • Respectez les intervalles d'essai. Faites remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés ou corrodés immédiatement par un atelier spécialisé. Pos: 112.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 354 Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé (1) conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 112.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1 16.1.2 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos: 112.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Entwässerungsventil (2014-04-22 11:31:20) @ 83\mod_1317301026024_64.docx @ 728932 @ @ 1 Attention! - Eau dans l’installation Dommages en raison de corrosion • Vérifiez et nettoyez la vanne d’évacuation des condensats (selon le tableau de maintenance - moteur) • Remplacez immédiatement la vanne d'évacuation des condensats défectueuse • • • Parquez et sécurisez la machine Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la Pos: 112.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ 2 @ 1 16.1.3 Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Pos: 112.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLufttrockner wechseln @ 186\mod_1379923903048_64.docx @ 1601352 @ 2 @ 1 16.2 Remplacez le dessiccateur d'air Pos: 112.12 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Bild BM 420 @ 186\mod_1379925526440_64.docx @ 1601529 @ @ 1 1 BM 420 0050_2 Fig. 329 Pos: 112.13 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Text BM 420 @ 130\mod_1346907659525_64.docx @ 1157993 @ @ 1 Le récipient (1) doit être remplacé tous les 2 ans. Le récipient doit être remplacé plus rapidement si la part de saleté de l'air comprimé est haute. Remarque Mettez le récipient (1) en respectant la réglementation. • • • • • • • • Parquez et sécurisez la machine Déposez la pression Détachez le récipient à l’aide de la clé à bande et desserrez-le Nettoyez le logement du carter et le pivot du carter du dessiccateur d'air et vérifiez sur dommage Graissez légèrement le joint du récipient et les pivots du carter Vissez le récipient manuellement sur le carter du dessiccateur d'air jusqu'à le joint repose sur le carter. Serrez puis manuellement avec un demi tour (15 Nm maxi) Aérez le dessiccateur d'air et contrôlez l'étanchéité Resserrez le récipient éventuellement (désaérez auparavant) Pos: 113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 355 Maintenance - faucheuses Pos: 114.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Mähwerke @ 0\mod_1196781956937_64.docx @ 14830 @ 1 @ 1 17 Maintenance - faucheuses Pos: 114.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 114.3 /BA/Wartung/SelbstfahrerVerweis auf "Maschine stillsetzen und sichern" BiG X 480/580 (2016-05-18 09:35:58) @ 335\mod_1429767149020_64.docx @ 2555248 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 114.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 114.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 114.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 17.2 Pièces de rechange Pos: 114.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 114.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWerkzeugkasten @ 0\mod_1196832731327_64.docx @ 14983 @ 2 @ 1 17.3 Boîte à outils Pos: 114.9 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Bild Big M 420 @ 87\mod_1320314522580_64.docx @ 744656 @ @ 1 BM 420 028_1 Pos: 114.10 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Text @ 87\mod_1320314730733_64.docx @ 744684 @ @ 1 Pos: 114.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 356 Fig. 330 Une boîte à outils se trouve derrière la trappe (1) sur le côté droit et gauche de la machine. L'outillage de bord aussi bien que les pièces rapportées pour le premier montage se trouvent dans la boîte à outils gauche. Maintenance - faucheuses Pos: 114.12 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle- Mähwerke BIG M 420 @ 86\mod_1320145802321_64.docx @ 741581 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance - faucheuses 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Boîte de transmission principale des faucheuses latérales CV Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Transmission en angle de la faucheuse frontale CV+CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Transmission d'entrée de la faucheuse frontale CV+CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte de vitesses faucheuse avant CV Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Transmission en angle de la faucheuse frontale CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Engrenage pour entraînement rouleau supérieur CRi (en option) Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Mancheron de fauchage en angle faucheuse avant CV + CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Mancheron de fauchage des faucheuses latérales Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Lames de coupe contrôler remplacer Disques de coupe / tambour de fauchage contrôler remplacer Moyeu de toupie contrôler remplacer Entraînement à courroie de la conditionneuse Nettoyer remplacer Dents en V et goupilles de fixation contrôler remplacer X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 1000 heures Toutes les 250 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour La première fois après 50 heures Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Travaux de maintenance Une fois après 10 heures 17.4 X X X X X X X X X X X X X X X X X 357 Maintenance - faucheuses Pos: 114.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 17.5 Couples de serrage Pos: 114.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 17.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 114.14.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 114.14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance - faucheuses Pos: 114.14.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 17.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 114.14.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 114.14.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 17.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 114.14.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 Pos: 114.14.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 359 Maintenance - faucheuses Pos: 114.14.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1 17.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos: 114.14.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos: 114.14.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos: 114.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbweichende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.docx @ 2702738 @ 3 @ 1 17.5.5 Couples de serrage divergents Pos: 114.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Anziehdrehmoment EasyCut, AM-CV, ActiveMow @ 468\mod_1470304359080_64.docx @ 3165760 @ @ 1 Vis / écrous Couple de serrage Écrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Nm Corps de palier pour disque de coupe 55 Nm Corps de palier pour tambour de coupe 55 Nm Pos: 114.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 114.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 360 Maintenance - faucheuses Pos: 114.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFrontschutz öffnen @ 40\mod_1270558849981_64.docx @ 367140 @ 2 @ 1 17.6 Ouvrir la protection frontale Pos: 114.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ 3 @ 1 17.6.1 Faucheuse latérale gauche / droite Pos: 114.21 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen an den Seitenmähwerken BiG M 420 @ 87\mod_1320316791589_64.docx @ 744800 @ @ 1 4 1 2 2 3 BM 400 0229 Fig. 331 La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage. Pour ce faire : • Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se trouve dans la boîte à outils. • Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut. • Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se rabatte. Remarque Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche). Pos: 114.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Maintenance - faucheuses Pos: 114.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 17.6.2 Faucheuse frontale Pos: 114.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen Frontmähwerk @ 87\mod_1320315334038_64.docx @ 744712 @ @ 1 1 BM 420 069 Fig. 332 La protection frontale (1) sur les faucheuses frontales peut être relevée pour permettre les travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage. L'ouverture de la protection frontale se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Remarque Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattez la protection frontale (1) de nouveau. Pos: 114.25 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377502069378_64.docx @ 1562428 @ 2 @ 1 17.7 Nettoyer bâti de faneuse Pos: 114.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen Bild @ 182\mod_1377502729488_64.docx @ 1562486 @ @ 1 1 2 1 2 Fig. 333 Pos: 114.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377499400184_64.docx @ 1562400 @ @ 1 Des trappes de fond (1) rabattables sont installées sur les faucheuses latérales pour faciliter les travaux de nettoyage dans l'habitacle de la faneuse. • • • • • • Pos: 114.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 362 Replier les faucheuses latérales. Arrêter et sécuriser la machine. Desserrer les vis (2). Ouvrir la trappe de fond. Nettoyer l'habitacle de la faneuse (a). Fermer les trappes de fond et serrer les vis. Maintenance - faucheuses Pos: 114.29 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226557103071_64.docx @ 166208 @ 2 @ 1 17.8 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale Pos: 114.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226500830396_64.docx @ 166138 @ @ 1 1 Pos.I 2 Pos.II 1 2 BM 400 0233 Fig. 334 Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2) pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage et de réparation sur les vis sans fin. Pour ce faire : • Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol. • Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1). • Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) de la pos. I à la pos. II. • Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur position initiale (de la pos. II à la pos.I). • Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques. Pos: 114.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Warnung Quetschgefahr an der Schneckenhaube @ 452\mod_1463472822236_64.docx @ 3072619 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Blessures par écrasement lors de la fermeture hydraulique du capot de vis sans fin. Pendant la fermeture, ne pas se tenir dans la zone de danger. Pos: 114.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 363 Maintenance - faucheuses Pos: 114.33 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264082884090_64.docx @ 341097 @ 2 @ 1 17.9 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse Pos: 114.34 /BA/Wartung/Scherbolzen/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264062362856_64.docx @ 340788 @ @ 1 BM 400 0257 Fig. 335 Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche) des BiG M 400 CRI / BiG M 420 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1). Le boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge. Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse. Remplacement des boulons de cisaillement • La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être déposées sur le sol • Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales pour l'empêcher de se déplacer • Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les évidements des brides se trouvent l'un à côté de l'autre • Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez préalablement les douilles à un écartement de 5 mm • Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de la bride • Serrer le boulon de cisaillement Pos: 114.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 364 Maintenance - faucheuses Pos: 114.36 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 17.10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 114.37 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 114.38 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Transmission en angle * 1,7 l Transmission d'entrée * 0,9 l Boîte de vitesses * 6,8 l Boîte de transmission principale ** 2 x 1,7 l Mancheron de fauchage * 1 x 7,0 l Mancheron de fauchage ** 2 x 8,0 l * = Faucheuse frontale SAE 90 Lubrifiants bio Marque Sur Demande ** = Faucheuse latérale Pos: 114.39 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1 Version CRI Pos: 114.40 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Marque SAE 90 Sur Demande Transmission en angle 3 x 1,7 l Transmission d'entrée 3 x 0,7 l Transmission en angle 3 x 0,9 l Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) 3 x 0,3 l Mancheron de fauchage 3 x 7,0 l Lubrifiants bio Pos: 114.41 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1 17.10.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 114.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 365 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 17.11 Boîte de transmission principale Pos: 114.43.1.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1 17.11.1 Faucheuse latérale Pos: 114.43.1.3 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 114.43.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke @ 272\mod_1403246305250_64.docx @ 2049363 @ @ 1 2 2 4 3 1 BM 420 0174 Fig. 336 Pos: 114.43.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.docx @ 15471 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). • Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon. • Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). • Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). • Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90) par l'ouverture de la jauge. • Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). Pos: 114.43.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölwechsel Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1196952482749_64.docx @ 15391 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la jauge (2). • Dévisser la vis de vidange d'huile (4). • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve. • Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2). Pos: 114.43.1.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 366 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.1.8 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1 Version CRI Pos: 114.43.1.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke CRi @ 347\mod_1435231232372_64.docx @ 2614558 @ @ 1 1 2 3 BM 420 0177 Fig. 337 Pos: 114.43.1.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.docx @ 15471 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). • Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon. • Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). • Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). • Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90) par l'ouverture de la jauge. • Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). Pos: 114.43.1.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel CRi Öl absaugen @ 348\mod_1435738140372_64.docx @ 2617753 @ @ 1 Vidange de l'huile: • Intervalles de temps, voir chapitre « Intervalles de temps pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévisser la jauge (2) de la boîte de vitesses principale (1) et la nettoyer avec un papier absorbant ou un chiffon. • Aspirer l'huile usagée par l'ouverture et la récupérer dans un récipient approprié. • Remplir l'huile fraîche. • Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). • Dévisser la jauge et contrôler si le niveau d'huile se trouve entre les marquages (3), rajouter de l'huile (SAE 90), le cas échéant, ou aspirer l'huile. Pos: 114.43.1.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.1.13 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 367 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 17.12 Transmission en angle Pos: 114.43.3.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197008732315_64.docx @ 15627 @ @ 1 3 1 EC-152-0 Fig. 338: Pos: 114.43.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 114.43.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter Öl absaugen @ 0\mod_1197009428424_64.docx @ 15666 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile. • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Vissez le filtre d'apport d'air (3). Pos: 114.43.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 368 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 17.13 Transmission d'entrée Pos: 114.43.5.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.docx @ 15607 @ 3 @ 1 17.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) Pos: 114.43.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197009824221_64.docx @ 15725 @ @ 1 EC-0-040 Fig. 339 Pos: 114.43.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 114.43.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 114.43.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.5.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 369 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.docx @ 15764 @ 2 @ 1 17.14 Boîte de vitesses Pos: 114.43.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ 3 @ 1 17.14.1 Faucheuse frontale (CV) Pos: 114.43.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe CV-Frontmähwerk @ 452\mod_1463487602317_64.docx @ 3074085 @ @ 1 EC-1-041 Fig. 340: Pos: 114.43.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 114.43.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 114.43.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 370 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWinkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 17.15 Transmission en angle Pos: 114.43.9.2 /Abkürzungen /CR-Ausführung @ 194\mod_1383299073254_64.docx @ 1647985 @ @ 1 Version CR Pos: 114.43.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ 3 @ 1 17.15.1 Partie inférieure Pos: 114.43.9.4 /BA/Wartung/Hinweis Ölstandskontrolle in Arbeitsstellung und in waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.docx @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos: 114.43.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 341 : Pos: 114.43.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 114.43.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 114.43.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 114.43.9.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 114.43.9.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 114.43.9.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 371 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGetriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ 2 @ 1 17.16 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 114.43.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.docx @ 15921 @ @ 1 1 EC-186-0 Fig. 342 : Pos: 114.43.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 114.43.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten der Maschine @ 371\mod_1441958324612_64.docx @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 114.43.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 114.43.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 114.43.11.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 114.43.11.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 372 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 17.17 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 114.43.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 17.17.1 Faucheuse frontale Pos: 114.43.13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 114.43.13.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 3 @ 1 17.17.2 Aligner le mancheron de fauchage Pos: 114.43.13.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Vorraussetzung Ausrichten Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197018894471_64.docx @ 16059 @ @ 1 Condition préalable : • Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues • Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position flottante). Pos: 114.43.13.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten Big M 400 @ 348\mod_1435845703917_64.docx @ 2621775 @ @ 1 Fig. 343 Aligner les faucheuses en direction transversale • Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage. Version standard: • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur de coupe sur la faucheuse frontale » ou « Réglage de la hauteur de coupe sur la faucheuse latérale ».) Sur la version avec réglage hydraulique de la hauteur de coupe: • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'informations « Alignement des faucheuses »). En direction longitudinale • Placer un niveau à bulle (1) sur les deux porte-couteaux. • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale. Pos: 114.43.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 373 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 17.17.3 Contrôle du niveau d’huile Pos: 114.43.13.9 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 114.43.13.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 114.43.13.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026101830_64.docx @ 16182 @ @ 1 Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. 2 BMII-362 Fig. 344 • Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond. Pos: 114.43.13.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 374 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.13.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 17.17.4 Vidange de l'huile Pos: 114.43.13.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Mähholm Big M 420 @ 186\mod_1379669854604_64.docx @ 1600699 @ @ 1 2 1 BMII-363 Fig. 345 1) Vis de contrôle / alésage de remplissage de l'huile 2) Couvercle • En vue de poser le mancheron de fauchage plus en profondeur par rapport au couvercle, il convient de soulever légèrement la faucheuse frontale et de caler sur le côté opposé du couvercle un bois équarri. • La faucheuse frontale doit être abaissée jusqu'à ce que le mancheron de fauchage soit posé sur le bois équarri et disposé plus en profondeur par rapport au couvercle. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévisser le couvercle et purger l'huile. • Visser le couvercle avec un nouveau joint. • Une des deux vis de contrôle du mancheron de fauchage doit être dévissée et l'huile doit être versée via l'alésage de remplissage de l'huile. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. • Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de fauchage »). Remarque Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos: 114.43.13.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.13.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.43.13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 375 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.13.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 2 @ 1 17.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 114.43.13.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 3 @ 1 17.18.1 Faucheuse latérale Pos: 114.43.13.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 114.43.13.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 114.43.13.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ 3 @ 1 17.18.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 114.43.13.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ @ 1 Fig. 346 1) Trappe de fond, pour version bande transporteuse transversale 3) Couvercle 2) Vis de contrôle d'huile / alésage de remplissage de l'huile Pos: 114.43.13.24 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Seitenmähwerke Big M 400 @ 186\mod_1379669908986_64.docx @ 1600728 @ @ 1 • • • • • • Laisser tourner brièvement les faucheuses latérales en position de travail. Attendre jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux. Replier les faucheuses latérales. Arrêter et sécuriser la machine contre le déplacement involontaire. Ouvrir la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale. Dévisser légèrement la vis de contrôle d'huile inférieure au niveau du mancheron de fauchage. Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct. • Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond. Si aucune sortie d'huile ne se produit : • Dévisser la vis de contrôle d'huile. • Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule. • Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond. • Fermer la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale. Pos: 114.43.13.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.13.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 376 Maintenance - faucheuses Pos: 114.43.13.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ 3 @ 1 17.18.3 Vidange de l'huile Pos: 114.43.13.28 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 114.43.13.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ @ 1 Fig. 347 1) Trappe de fond, pour version bande transporteuse transversale 3) Couvercle 2) Vis de contrôle d'huile / alésage de remplissage de l'huile Pos: 114.43.13.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 @ 186\mod_1379669463327_64.docx @ 1600561 @ @ 1 Condition préalable : – les faucheuses latérales sont repliées. – la machine est désactivée et sécurisée contre le déplacement involontaire. – la trappe de fond est ouverte pour la version bande transporteuse transversale. Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de contrôle d'huile. • Dévisser le couvercle et purger l'huile. • Visser le couvercle avec un nouveau joint. • Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule. • Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond. Remarque Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos: 114.43.13.31 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 114.43.13.32 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 114.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 377 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ 2 @ 1 17.19 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 114.45.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 114.45.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ 3 @ 1 17.19.1 Lames de coupe Pos: 114.45.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 114.45.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.docx @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos: 114.45.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 348 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 114.45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 378 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 17.19.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 349 Pos: 114.45.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 17.19.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 350 Pos: 114.45.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 379 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 17.19.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 351 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 114.45.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 380 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.13 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 3 @ 1 17.19.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 352 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 114.45.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 381 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.15 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ 3 @ 1 17.19.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 353 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 114.45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 382 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 2 @ 1 17.20 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 114.45.18 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Verletzungsgefahr durch scharfe Mähklingen! @ 451\mod_1462888124000_64.docx @ 3067642 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants Lors de travaux de maintenance sur les faucheuses, les couteaux tranchants peuvent représenter un danger et blesser l'opérateur. • Lors de travaux sur les faucheuses, soyez prudent. • Lors de travaux sur les faucheuses, porter des gants de protection résistants aux coupures. Pos: 114.45.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 114.45.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 383 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschraubverschluss @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ 3 @ 1 17.20.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 114.45.22 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 354 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 114.45.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 384 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMesserschnellverschluss @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 3 @ 1 17.20.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 114.45.25 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschlus s @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 4 5 EC-251-0 Fig. 355 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 114.45.26 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Hinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1 Remarque L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine. Pos: 114.45.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 385 Maintenance - faucheuses Pos: 114.45.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ 2 @ 1 17.21 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 356 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 357 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos: 114.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 386 Maintenance - faucheuses Pos: 114.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKreiselnabe mit Schersicherung @ 0\mod_1197272352468_64.docx @ 16653 @ 2 @ 1 17.22 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement Pos: 114.47.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 114.47.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Bild BM 400 @ 349\mod_1436275248740_64.docx @ 2624688 @ @ 1 BiG M CV 4 b 3 2 a 1 BiG M CRI 4 b 3 2 1 a BM 400 0141_1 Fig. 358 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les deux goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les disques de coupe, resp. les tambours hacheurs qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche. • Les disques de coupe, resp. les tambours hacheurs qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres à pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d'identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d'identification (b) sur la face avant. Pos: 114.47.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Text BM 400/420/500 @ 349\mod_1436275334775_64.docx @ 2624719 @ @ 1 Pos: 114.47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 387 Maintenance - faucheuses Pos: 114.47.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Hinweis Fortsetzen der Arbeit nach Ansprechen der Schersicherung BiG M 400 @ 349\mod_1436276956773_64.docx @ 2624840 @ @ 1 Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits auprès de votre revendeur. Les numéros de référence se trouvent dans la liste des pièces de rechange KRONE. Pos: 114.47.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren @ 4\mod_1211951454110_64.docx @ 84093 @ 3 @ 1 17.22.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • • • • Pos: 114.47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 388 Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Démontez le corps de palier cisaillé complet. Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141) Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Maintenance - faucheuses Pos: 114.47.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Reparatur der abgescherten Lagereinheit @ 349\mod_1436271080417_64.docx @ 2624467 @ 3 @ 1 17.22.2 Réparation du palier cisaillé 7 8 a 9 3 3 2 1 3 d 4 10 b c BM 400 0170_1 Fig. 359 • Retirer la bague d´arrêt (7). • Enlever la vis six pans (8). • Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). • Démonter le moyeu (1). • Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3). • Contrôler la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. • Remplir l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c). • Poser le moyeu sur l'arbre de pignon. • Insérer des nouvelles goupilles de cisaillement (3) à travers du moyeu (1) et de l'arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement! • Introduire les goupilles de cisaillement (3) de l'extérieur dans l'alésage en tapant jusqu'à ce que l'extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail). • • • Monter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (serrer avec un couple de serrage de 300 Nm.) Monter les vis six pans (8) avec des rondelles d´arrêt et les serrer. Monter la bague d'arrêt (7). Pos: 114.47.10 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Hinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1 Remarque L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine. Pos: 115 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 389 Maintenance – machine de base Pos: 116.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ 1 @ 1 18 Maintenance – machine de base Pos: 116.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verweis "Maschine stillsetzen und sichern" @ 452\mod_1463483644525_64.docx @ 3073618 @ 3 @ 1 • Avant d'effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage et avant la suppression des dysfonctionnements, immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 116.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ 2 @ 1 18.1 Freins Pos: 116.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremsen nicht in Ordnung @ 0\mod_1197279276510_64.docx @ 17042 @ @ 1 Danger ! - Freins pas en ordre Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. • Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale. • Contrôler régulièrement les garnitures de freins. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. Pos: 116.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ 2 @ 1 18.2 Installation hydraulique Pos: 116.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 452\mod_1463484012965_64.docx @ 3073679 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 116.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 390 Maintenance – machine de base Pos: 116.8 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle - Grundmaschine BM 420 MAN und Caterpillar @ 145\mod_1359647075822_64.docx @ 1301265 @ @ 1 Selon les besoins Toutes les 250 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an A la fin de chaque série de 3 saisons 18.2.1.1.1.1 Installation hydraulique Contrôle du niveau d'huile hydraulique Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance X X Changement d'huile hydraulique X Remplacer le filtre d'huile hydraulique X X Hydraulique de direction du filtre haute-pression X Hydraulique de travail du filtre haute-pression X Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500 heures) Filtre à pression conduite d’huile de fuite des moteurs de roue Filtre à pression pompe d’alimentation Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile X X X Vidange de l´huile X Cabine X Remplacer le filtre d'air frais X Nettoyer le filtre d'air frais X Remplacer le filtre d’air de circulation X Nettoyer le filtre d'air de circulation X Installation lave-glace Test des voyants de contrôle X Test de fonctionnement des voyants X Vérifier le réglage du frein au pied Ajuster le câble bowden du frein de blocage, si nécessaire. X X X Climatisation / chauffage Collecteur / sécheur L’état et le niveau du fluide frigorigène Contrôler le condenseur X X 391 Maintenance – machine de base Transmissions à courroie Entraînement de la roue de ventilateur X X X Entraînement des bras de flèche X X X Entraînement des faucheuses latérales Entraînement de la bande transporteuse transversale X X X X X X Pneumatiques Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôler visuellement la pression des pneus Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de contrôle Resserrez les écrous de roue de la roue avant/roue arrière à 630 Nm (466 lb-ft). Resserrer les vis Resserrer les vis de fixation de l’ancrage du vérin de direction à l’essieu arrière. Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin de direction aux moyeux de roues. Resserrer les vis de fixation de la barre d´accouplement Resserrer les vis de fixation des bras au cadre. Batterie Contrôler la densité d'acide de la batterie et charger la batterie et compléter avec de l’eau distillée, le cas échéant. Pos: 116.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 392 X X X X X X X X X X X X X X Selon les besoins Toutes les 250 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Une seule fois après 10 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Travaux de maintenance Maintenance – machine de base Pos: 116.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Systemaufbau Arbeits- und Bremshydraulik Big M 420 @ 52\mod_1289463554046_64.docx @ 504350 @ 23 @ 1 18.3 Maintenance - Système hydraulique 18.3.1 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage Système hyd. circuits ouverts Hyd. de direction pompe 16 cm3 /rot. Hyd. de travail 27 cm3 /rot. Hydraulique de frein Priorité Frein de parking Appareils de travail Frein de service Tension de la courroieg Suspensiong Pos: 116.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Pumpen Big M 420 @ 57\mod_1295941050328_64.docx @ 548154 @ 3 @ 1 18.3.2 Relevage Pompes 2 1 BM 420 0034 Fig. 360 1. Hydraulique de travail et de freinage 2. Pompe de la direction Pos: 116.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 393 Maintenance – machine de base Pos: 116.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptblock @ 0\mod_1197292256400_64.docx @ 17159 @ 3 @ 1 18.3.3 Bloc principal Y26 Y19 1 2 Y27 Y10 Y9 3 Y8 Y25 Y16 Y23 Y21 Y7 Y6 BM 400 0221 Fig. 361 N° 1 2 3 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y15 Y16 Y19 Y20 Y21 Y22 Y23 Y24 Y25 Y26 Y27 Pos: 116.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 394 Désignation Limitation de pression suspension Régulation de pression des entraînements Limitation de pression de la soupape principale Commutation de l'essieu avant Commutation de l'essieu arrière Entraînement avant Entraînement, droite Entraînement, gauche Frein de parking Lever la suspension Abaisser la suspension Soupape principale Lever l'avant Abaisser l'avant Lever à droite Abaisser à droite Lever à gauche Abaisser à gauche Déverrouiller à gauche Déverrouiller à droite Maintenance – machine de base Pos: 116.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Überdruckventile an Ventilblöcken @ 126\mod_1345640123475_64.docx @ 1140853 @ 3 @ 1 18.3.4 Vannes de surpression REMARQUE Vannes de surpression réglées en usine. Les travaux sur la vanne de surpression sont réservés au service après-vente (SAV). Les blocs distributeurs ont été équipés de vannes de surpression. Ces vannes ont été réglées à la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage. Pos: 116.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295918463_64.docx @ 17216 @ 3 @ 1 18.3.5 Papillons réglables Pos: 116.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frontmähwerk Zuschaltgeschwindigkeit @ 13\mod_1225784997962_64.docx @ 163011 @ @ 1 Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale 1 BMII-364_1 Fig. 362 Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche. Pos: 116.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 395 Maintenance – machine de base Pos: 116.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Drosseln Seitliche Hubzylinder und Siebantrieb @ 349\mod_1436355844300_64.docx @ 2625802 @ @ 1 Vérins de levage latéraux 1 Fig. 363 Le papillon réglable (1) pour la hauteur de levage des vérins de levage latéraux se trouve sur les bras de flèche des faucheuses latérales. Entraînement à crible 1 Fig. 364 Le papillon réglable (1) pour la vitesse de l'entraînement à crible se trouve derrière la trappe arrière. Remarque Faire effectuer les réglages sur les papillons uniquement par un atelier agréé! Pos: 116.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 396 Maintenance – machine de base Pos: 116.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydrauliköl @ 0\mod_1197296812478_64.docx @ 17263 @ 2 @ 1 18.4 Huile hydraulique Pos: 116.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Hydraulikanlage: nur freigegebene Öle einsetzen @ 126\mod_1345640514595_64.docx @ 1140942 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur l'installation hydraulique causés par l'utilisation d'une huile approuvée ou d'un mélange de différentes huiles! L'installation hydraulique peut être endommagée par l'utilisation des huiles non approuvées ou d'un mélange de différentes huiles. • N'utiliser EN AUCUN CAS d'huile moteur. • Ne jamais mélanger des huiles différentes. • Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV. Pos: 116.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 257\mod_1398240822712_64.docx @ 1970669 @ @ 1 Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG Pos: 116.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/GrundmaschineTechnische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 324\mod_1425453178898_64.docx @ 2491933 @ @ 1 Classe de viscosité ISO Fabricant ADDINOL AGIP ARAL ASEOL AVIA BECHEM BP CASTROL COFRAN DEA ELF ENGEN ESSO FINA FRAGOL FUCHS Houghton KLÜBER KUWAIT HEPG VG 46 BAF-46Vitam Aqua VG 46 Avia Hydrosynth 46 Hydrostar UWF 46 Biohyd PEG 46 Econa PG 46 Huile hydraulique PGK 46 Huile hydraulique D3031.46 Système hydraulique TR 46 Renolin PGE 46 Syntolubric 46 LIQUI MOLY Mobil SHELL Fluid BD 46 SRS Stuart Theunissen TOTAL TRIBOL Hydrocor E46 ISOCOR E46 VALVOLINE VERKOL Ultrasyn PG 46 HLP VG 46 Huile hydraulique HLP 46 OSO 46 Aral Vitam GF 46 AVILUB RSL 46 Avia Fluid ZAD 46 Energol HLP 46 HYSPIN AWS 46 Cofraline extra 46 S Astron HLP 46 ELFOLNA 46 ELFOLNA DS 46 Engen TQH 20/46 NUTO H 46 HYDRAN 46 RENOLIN MR 15, VG 46, B15 VG 46 LAMORA HLP 46 Q8 Haydn 46, Q8 Holst 46 Système hydraulique S46 HLP 46 ISO Mobil DTE 25 Huile hydraulique Mobil Medium Huile Shell Tellus 46 Shell Hydrol DO 46 WIOLAN HS 46 WIOLAN HX 4 Cofraline extra 46 S Azolla ZS 46 Tribol 772 Tribol ET 1140-46 Tribol 943 AW 46 Vesta HLP 46 Pos: 116.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 397 Maintenance – machine de base Pos: 116.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikölstand @ 0\mod_1197297631728_64.docx @ 17340 @ 2 @ 1 18.5 Niveau de liquide hydraulique Pos: 116.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197297750885_64.docx @ 17359 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt). Pos: 116.28 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydrauliköltank Kontrolle_Wechsel BM 400 @ 13\mod_1225787591212_64.docx @ 163061 @ @ 1 2 1 3 BM 400 0165_1 Fig. 365 Avant le contrôle de niveau d'huile : • Arrêter la machine à l'horizontale. • Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur. Contrôle du niveau d'huile : • Intervalle de temps : chaque jour • L'huile doit être visible dans le regard (1). • Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire Vidange de l'huile : • Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre, cependant au moins 1x par an • Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3) • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié • Remplir d'huile (2) • Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)). Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal) Pos: 116.29 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 116.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 398 Maintenance – machine de base Pos: 116.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydraulikölfilter ersetzen BM 400 @ 13\mod_1225788077446_64.docx @ 163112 @ 2 @ 1 18.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique 2 1 3 BM 400 0218_1 Fig. 366 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles • • • Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement, ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison de fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée). Desserrer et dévisser le filtre (2). Remplacer le filtre par un nouveau filtre. Visser le nouveau filtre comme suit : • Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile. • Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre, serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort. • Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant. Pos: 116.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 399 Maintenance – machine de base Pos: 116.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 18.7 Filtre haute pression Pos: 116.33.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter mit elektr. Verschmutzungsanzeige @ 91\mod_1326192916928_64.docx @ 777830 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules solides du système hydraulique. Le filtrage du circuit hydraulique a pour but d´éviter des dommages sur les composants du circuit. Le filtre est équipé d´un indicateur de contamination électrique. Si le degré d'encrassement est trop élevé, le message de défaut approprié s'affiche à l'écran du terminal de commande. Pos: 116.33.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Fehlermeldung „1501 Druckfilter Lenkhydraulik 1502 Druckfilter Arbeitshydr aulik @ 145\mod_1359645603295_64.docx @ 1301179 @ @ 1 Remarque Si le message de défaut « 1501 filtre à pression de l'hydraulique de direction » s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de direction du filtre haute-pression doit être remplacé. D'autre part, si le message de défaut « 1502 filtre à pression de l'hydraulique de travail » s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de travail du filtre haute-pression doit être remplacé. Pos: 116.33.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_BM 420 @ 174\mod_1371630955909_64.docx @ 1491452 @ @ 1 2 5 1 3 4 Fig. 367 Pos: 116.33.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/6) Hochdruckfilter Lenkhydraulik / 7) Hochdruckfilter Arbeitshydraulik @ 145\mod_1359645719424_64.docx @ 1301207 @ @ 1 6) Hydraulique de direction du filtre hautepression 7) Hydraulique de travail du filtre hautepression Pos: 116.33.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 116.33.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort Hochdruckfilter Arbeitshydraulik BM 420_Caterpillar @ 145\mod_1359644287555_64.docx @ 1300811 @ @ 1 Le filtre (6, 7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté gauche de la machine sur le moteur. Pos: 116.33.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 116.33.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 116.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 400 Maintenance – machine de base Pos: 116.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ 2 @ 1 18.8 Boîte de distribution Pos: 116.35.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Verteilergetriebe Bild BM 420 Caterpuillar/MAN @ 181\mod_1376999399451_64.docx @ 1553123 @ @ 1 1 3 2 BMII-203 Fig. 368 1) Vis de remplissage / orifice de remplissage 3) Vis de vidange 2) Vis de contrôle / alésage de contrôle Pos: 116.35.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölsorte PAO SHC Mobil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.docx @ 1262083 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630). Pos: 116.35.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 116.35.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 116.35.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 116.35.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 116.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 401 Maintenance – machine de base Pos: 116.37 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Luftansaugung und -Verteilung @ 0\mod_1197299076041_64.docx @ 17455 @ 2 @ 1 18.9 Aspiration et répartition de l'air BMII-217 Fig. 369 Fig. 370 Pos: 116.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 402 Maintenance – machine de base Pos: 116.39 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ 3 @ 1 18.9.1 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais Pos: 116.40 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Frischluftfilter defekt oder falsch eingebaut WARNUNG (2012-08-23 13:28:27) @ 52\mod_1289402772703_64.docx @ 504184 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Filtre d'air frais défectueux ou mal monté Poussière parvient dans la cabine, est inhalée et provoque dommages de santé. • Il faut veiller à ce que le filtre soit fixé en position dense. • Remplacez immédiatement les filtres à air frais défectueux. Pos: 116.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter Bild BM420/500/BigX @ 134\mod_1351070195091_64.docx @ 1194063 @ @ 1 2 1 3 4 4 BM 420 0023_1 Fig. 371 Pos: 116.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter text @ 134\mod_1351070370414_64.docx @ 1194150 @ @ 1 Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d’une cellule de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors de la cabine. Contrôlez l'encrassement du filtre avant chaque démarrage. Remarque En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s’encrasser fortement et ne plus garantir une arrivée suffisante d’air frais dans la cabine. • Pos: 116.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Ouvrez les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre. • Repositionnez le levier de verrouillage (4) vers la gauche pour déverrouiller le filtre. • Retirez le filtre d'air frais (3), contrôlez l’encrassement de ce filtre et nettoyez-le, si nécessaire. Nettoyez le filtre d'air frais (3) par tapotements, jamais à l’air comprimé. En cas de fort encrassement, le filtre d'air frais (3) doit être remplacé. 403 Maintenance – machine de base Pos: 116.44 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb @ 0\mod_1197299889400_64.docx @ 17544 @ 3 @ 1 18.9.2 Filtre d'air de circulation BX200550 Fig. 372 Remarque Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1). • Pos: 116.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 404 Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1). Maintenance – machine de base Pos: 116.46 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SScheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ 2 @ 1 18.10 Lave-glace Pos: 116.47 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild Big M 420 @ 181\mod_1377170490274_64.docx @ 1557792 @ @ 1 2 3 1 BM 420 0029_2 Fig. 373 1) Réservoir pour lave-glace 3) Bouchon de fermeture 2) Trappe Pos: 116.48 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen @ 126\mod_1345727954351_64.docx @ 1144108 @ @ 1 Le réservoir pour lave-glace se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la roue avant. Le remplissage du réservoir s'effectue par le haut, via l'ouverture dans la plate-forme de droite. Remarque Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel. • En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel. Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace. • Ouvrir la trappe. Lorsque le liquide de nettoyage pour glace est visible dans le réservoir, le niveau de liquide est en ordre. • Fermer la trappe. Lorsqu'aucun liquide de nettoyage pour glace n'est visible dans le réservoir, il convient d'ajouter du liquide. • Fermer la trappe. • Disposer une échelle sur la plate-forme. • Pousser le couvercle de protection sur le côté pour libérer l'ouverture de la plate-forme. • Retirer le couvercle du réservoir. • Verser du liquide de nettoyage pour glace tout en évitant que du liquide déborde. • Pour fermer le réservoir, remonter le couvercle sur le réservoir. • Obturer l'ouverture dans la plate-forme avec le couvercle de protection. • Ranger l'échelle. Pos: 116.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 405 Maintenance – machine de base Pos: 116.50 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Reinigen des Vorabscheiders @ 74\mod_1308831609629_64.docx @ 658488 @ 2 @ 1 18.11 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur Accès au préséparateur AVERTISSEMENT! - Accès aigu! Risque de chute • Lorsque monter ou descendre, pointez toujours votre corps en direction de la machine. • Utilisez les poignées. • N'accédez pas au couvercle du moteur. Le préséparateur (1) pour l'air d'aspiration du moteur est sans maintenance. Aux conditions de fonctionnement spéciales il peut arriver que des impuretés accumulent sur la tôle à trous (2). Elles doivent être éliminées si nécessaire. 3 1 2 BM 420 0043 Fig. 374 Vous pouvez atteindre le préséparateur (1) à l'aide de la montée auxiliaire (3) (côté gauche de la machine). ATTENTION! Le nettoyage de la zone autour du préséparateur et le nettoyage de la tôle à trous (2) du préséparateur peuvent être effectué exclusivement de la montée axiliaire (échelle). Accèder à la machine (couvercle du moteur) est interdit. Pos: 116.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 406 Maintenance – machine de base Pos: 116.52 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 116.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 407 Maintenance – machine de base Pos: 116.54.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren (linke Maschinenseite) @ 114\mod_1338796047381_64.docx @ 1004690 @ 2 @ 1 18.12 Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) Pos: 116.54.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren LH BM 420 @ 349\mod_1436348300871_64.docx @ 2625458 @ @ 1 6 16 20 1 2 10 9a 9b 14 21 22 Fig. 375 1 6 9a 9b 10 2 14 17 16 21 408 22 20 17 Maintenance – machine de base En option Couple de serrage Pos. Capteurs Type de capteur 1 Encrassement du filtre à air Interrupteur de dépression 2 Humidité / température 6 Verrouillage de la faucheuse latérale Capteur Namur 7 Délestage à ressort Capteur de pression 8 Température soupape de vidange Interrupteur de température 9a Vitesse de rotation de la vis sans fin Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 9b Vitesse de rotation de l'entraînement des faucheuses latérales Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 14 Position bras de flèche Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 16 Pression d’accumulateur de frein Manostat 17 Surpression/dépression de la climatisation Manostat 20 Niveau du réservoir d'huile hydraulique Capteur de niveau de remplissage 21 Capteur de pression hydraulique de traction Capteur de pression 22 Angle de braquage 17 Nm 70 Nm (a= 3mm) X Pos: 116.54.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 409 Maintenance – machine de base Pos: 116.54.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sensoren (rechte Maschinenseite) @ 114\mod_1338795965308_64.docx @ 1004661 @ 2 @ 1 18.13 Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) Pos: 116.54.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren RH BM 420_MAN @ 186\mod_1379654891950_64.docx @ 1599479 @ @ 1 7 18 4 6 9a 9b 23 24 8 14 3 10 5 11 12 19 15 13 BM 420 0060_2 Fig. 376 5 3 4 9a 7 410 6 8 9b 10 Maintenance – machine de base 13 12 14 15 11 18 19 Pos. 23 24 Désignation des capteurs Type de capteur (en option) Couple de serrage 3 Niveau de carburant Capteur de tube immergé 4 Filtre de circuit retour par aspiration 5 Frein de service 6 Verrouillage faucheuse latérale 7 Délestage à ressort 8 Température soupape de vidange Interrupteur de température 9a Vitesse de rotation de vis sans fin Capteur Namur 9b Vitesse d'entraînement des faucheuses latérales 10 Hauteur de coupe faucheuses latérales Potentiomètre d'angle de rotation 11 Vitesse de rotation de faucheuse frontale Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 12 Position suspension d’essieux Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 13 Hauteur de coupe faucheuse frontale 14 Position bras radial Manostat Capteur de pression Capteur Namur Capteur de pression Mesure de déplacement Capteur Namur 15 Interrupteur frein de service Capteur Namur 18 Rétroaction des pompes de traction Potentiomètre disques mobiles 19 Sonde du niveau de remplissage urée 23 Capteur NOx 24 Capteur de température gaz d'échappement 60 Nm (a= 3mm) X) 10 Nm (a= 3mm) X X 10 Nm (a= 3mm) 10 Nm (a=2mm) Pos: 116.54.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 411 Maintenance – machine de base Pos: 116.54.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 18.13.1 Réglage des capteurs Pos: 116.54.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm BM 400 @ 35\mod_1258362555125_64.docx @ 335157 @ 4 @ 1 18.13.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 377 La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon la fonction (voir tableau « Position des capteurs »). Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 116.54.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm BM 420 @ 188\mod_1380180316348_64.docx @ 1611363 @ 4 @ 1 18.13.1.2 Capteur type Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 378 La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon la fonction (voir tableau « Position des capteurs »). Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 116.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 412 Maintenance – machine de base Pos: 116.56.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 2 @ 1 18.14 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage Pos: 116.56.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 18.15 Consignes de sécurité spéciales Pos: 116.56.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch Berührung von Kältemittel! @ 0\mod_1197301139072_64.docx @ 17680 @ @ 1 Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène Effet : risque de blessures • Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de protection). • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. • Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement être effectués par des spécialistes. • En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a (extrait) »). • Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique. • Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage. • Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. • Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de rigueur. Pos: 116.56.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage @ 0\mod_1197301531697_64.docx @ 17699 @ 3 @ 1 18.15.1 Composants de la climatisation A Compresseur Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale B Condenseur Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite C Sécheur/collecteur derrière le refroidisseur combiné à gauche D Evaporateur dans le toit de la cabine E Manostat sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche F Soupape de détente à l'entrée de l'évaporateur G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage dans la cabine, console de toit Pos: 116.56.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 413 Maintenance – machine de base Pos: 116.56.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BM 400 @ 126\mod_1345723465211_64.docx @ 1143779 @ 3 @ 1 18.15.2 Fluide Frigorigène ATTENTION Dommages causés à l'environnement par des produits chimiques ! L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane). Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de l’atmosphère terrestre. Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais doit être collecté avec une installation de recyclage. • Récupérez le fluide frigorigène avec une installation de recyclage. • Les tuyauteries de liaison NE doivent donc PAS être coupées auparavant. • Faites effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur l’installation de climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d’une installation appropriée d’élimination et de recyclage. Pos: 116.56.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Druckschalter @ 130\mod_1347276640139_64.docx @ 1161113 @ 3 @ 1 18.15.3 Manostat Fig. 379 REMARQUE Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, réglez la puissance de refroidissement de l’installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne laissez jamais tourner l’installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de refroidissement maximale. L’installation de climatisation est équipée d’un manostat (1) qui coupe l’installation en cas de surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné dans le sens de la marche à gauche). Pos: 116.56.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 414 Maintenance – machine de base Pos: 116.56.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner (2012-09-10 13:37:24) @ 0\mod_1197352605245_64.docx @ 17842 @ 3 @ 1 18.15.4 Collecteur/sécheur BMII-134 Fig. 380 Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle. Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le groupe d'essai II. Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation des réservoirs sous pression. Remarque La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche. Pos: 116.56.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 415 Maintenance – machine de base Pos: 116.56.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ 3 @ 1 18.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène Fig. 381 Contrôler la quantité de remplissage Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du flotteur blanc (5). Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ». Démarrer le moteur. Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal. Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre. Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène. Contrôler l'état du fluide frigorigène Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3) Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ». Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre. Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier spécialisé. Remarque Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1). Pos: 116.56.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 416 Maintenance – machine de base Pos: 116.56.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ 2 @ 1 18.16 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur Pos: 116.56.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen Bild BM 420 @ 182\mod_1377495042110_64.docx @ 1562252 @ @ 1 2 5 1 6 7 BM 420 0030_2 Fig. 382 Pos: 116.56.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen BM 420 @ 182\mod_1377246091200_64.docx @ 1561571 @ @ 1 Le radiateur, l'habitacle du radiateur, la batterie du condensateur, le crible à tambour et la zone devant le crible à tambour doivent toujours être propres. Les composants susmentionnés doivent, en fonction du degré d'encrassement, être au moins nettoyés une fois par jour. Nettoyer crible à tambour • Arrêter et sécuriser la machine. • Rabattre l'échelle (1). • Ouvrir la trappe arrière (2). • Nettoyer le crible à tambour (3) et la zone devant le crible à tambour. Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur • Ouvrir la protection du radiateur (4), côtés droit et gauche de la machine. • Débloquer les verrouillages (5) au niveau du cadre du radiateur et pivoter le crible à tambour vers le haut. • Débloquer le verrouillage au niveau de la batterie du condensateur (6) et faire pivoter la batterie du condensateur sur le côté. • Nettoyer le radiateur (7) et l'habitacle du radiateur. • Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en faisant attention de ne pas endommager les lamelles. • Remettre en place la batterie du condensateur par pivotement et sécuriser. • Faire pivoter le crible à tambour vers le bas et fermer le verrouillage au niveau du cadre du radiateur. • Fermer la protection du radiateur. • Fermer la trappe arrière. • Remettre l'échelle en place par pivotement. Pos: 116.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 417 Maintenance – machine de base Pos: 116.58.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRiementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ 2 @ 1 18.17 Entraînements à courroie Pos: 116.58.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.docx @ 17918 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! Pos: 116.58.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Durchrutschende Riementriebe (2012-08-23 10:45:39) @ 0\mod_1197354754964_64.docx @ 17938 @ @ 1 Attention ! - Patinage des transmissions à courroie Effet : Risque d'incendie • Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. • Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent. Pos: 116.58.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Riemen allgemein (2012-08-23 11:11:31) @ 13\mod_1226488106287_64.docx @ 165848 @ @ 1 Remarque • Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte. • Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'essence ni de produits similaires. • Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de fonctionnement et retendre le cas échéant. Pos: 116.58.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 418 Maintenance – machine de base Pos: 116.58.6 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Hinweis Prüfen nach den ersten 10,50 danach 250 Stunden @ 131\mod_1348120214097_64.docx @ 1164541 @ @ 1 Remarque Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières heures de fonctionnement, ensuite toutes les 250 heures. • Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées. Pos: 116.58.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Voraussetzung schaffen Riementriebe prüfen @ 131\mod_1348118753307_64.docx @ 1164483 @ @ 1 Condition préalable : • Abaisser les faucheuses en position de travail • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt) Pos: 116.58.8 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrieb Lüfterrad BM 420_MAN @ 86\mod_1320151714955_64.docx @ 741723 @ 3 @ 1 18.17.1 Entraînement roue de ventilateur 1 2 a 3 BM 420 0037 Fig. 383 Vérifiez la tension de courroie Longueur de ressort tendu a= env.132 mm Corrigez la tension de courroie: • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a= env. 132 mm soit réglée Remplacez la courroie (1): • Détendez le ressort (2) du galet tendeur (3). • Desserrez l'amortisseur (3). • Basculez le galet tendeur (3). • Retirez la courroie (1). • Posez la courroie neuve, tendez le ressort du galet tendeur a = 132 mm. Remarque Les poulies doivent être alignées exactement. Il faut veiller à ce que l´ailette de ventilateur soit fixée en position centrée dans le capot! Pos: 116.58.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 419 Maintenance – machine de base Pos: 116.58.10 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Auslegerarme @ 12\mod_1225198179100_64.docx @ 154212 @ 3 @ 1 18.17.2 Potences SFM1-450 a a SFM1-460 Fig. 384 Bras à droite / à gauche Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm Corriger la tension de la courroie : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a= env. 87 mm soit réglée. Remarque Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !). Pos: 116.58.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 420 Maintenance – machine de base Pos: 116.58.12 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen der Auslegerarme ersetzen BM 420 @ 149\mod_1361776454327_64.docx @ 1334734 @ @ 1 Remplacement de la courroie du bras. 3 4 2 1 BM 400 0167 Fig. 385 • • Démonter les recouvrements de la courroie. Détendre le ressort (1) des galets tendeurs. Remarque Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit. • • • • • Détacher les conduites de lubrification (2). Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct. Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 87 mm. Monter la tôle de capotage (3) du côté droit. Monter les recouvrements de la courroie. Pos: 116.58.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 421 Maintenance – machine de base Pos: 116.58.14 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antriebsriemen Mähwerk @ 0\mod_1197357675011_64.docx @ 18054 @ 3 @ 1 18.17.3 Entraînement faucheuse BMII-218 Fig. 386 • La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts. Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales 2 1 1 1 2 1 2 BM202340 Fig. 387 • Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2). • Démonter les recouvrements de la courroie (2). • Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct. • Replacer les recouvrements de la courroie (2). Pos: 116.58.15 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrrieb Querförderer 80mm BM 400/420 @ 13\mod_1226401985570_64.docx @ 165675 @ 3 @ 1 422 Maintenance – machine de base 18.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale 1 8 2 6 7 3 5 4 6 BM 400 0230 Fig. 388 Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm Corriger la tension de courroie : • Démontez la protection (1). • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance " a= env. 80 mm soit réglée. • Montez la protection (1). Remplacer la courroie (3) • Démontez la protection (1). • Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8). • A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5). • Retirez l'ancienne courroie (3). • Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6). • Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4). La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la tension de courroie si nécessaire • Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8). • Montez la protection (1). Pos: 116.58.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 423 Maintenance – machine de base Pos: 116.58.17 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen am Zetterantrieb prüfen/ spannen/ ersetzen BM 400/420 @ 349\mod_1436342204683_64.docx @ 2625212 @ 3 @ 1 18.17.5 Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie 3 2 7 8 6 5 1 a= 230 4 2 4 BM 420 0176 Fig. 389 1) Protection 2) Ressort tendeur 3) Courroie/courroie de force 4) Piton 5) Vis à six pans creux 6) Poulie 7) Couvercle du carter 8) Vis Condition préalable: – La machine est arrêtée et sécurisée pour empêcher tout déplacement inopiné. – La clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – Le transporteur transversal est déposé. Contrôler la tension de la courroie • Démonter la protection. • Contrôler la cote « a ». – La tension de la courroie est suffisante si la cote « a » est de 230 mm. – La tension de courroie doit être corrigée si la cote « a » ne s'élève pas à 230 mm. Corriger la tension de la courroie: • Augmenter ou diminuer la cote « a » jusqu'à ce que la distance « a » = env. 230 mm soit réglée. • Monter la protection. Remplacer la courroie • Démonter la protection. • Desserrer le piton. • Démonter le couvercle du carter. • Desserrer les huit vis d'assemblage des poulies. • Desserrer la vis à six pans creux et retirer la première poulie de l'arbre. • Enlever l'ancienne courroie. • Placer la courroie neuve au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale. • Faire glisser la poulie sur l'arbre et la sécuriser avec les huit vis d'assemblage. • Monter la vis à six pans creux et la rondelle. • Serrer le piton jusqu'à ce que la cote « a » soit de 230 mm. • Monter la protection et le couvercle du carter. Pos: 116.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 424 Maintenance – machine de base Pos: 116.60.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 18.18 Pneus Pos: 116.60.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 116.60.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifengröße wechseln @ 182\mod_1377182698177_64.docx @ 1559801 @ 2 @ 1 18.19 Changer la dimension des pneumatiques Pos: 116.60.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifengröße wechseln @ 182\mod_1377181411119_64.docx @ 1559773 @ @ 1 ATTENTION ! Si vous prévoyez de changer la dimension des pneumatiques, veuillez contacter le service clientèle KRONE, étant donné que les paramètres du logiciel de la traction 2 roues doivent, le cas échéant, être adaptés. Pos: 116.60.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 425 Maintenance – machine de base Pos: 116.60.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 18.19.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 116.60.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild Big M 420 @ 87\mod_1320329410237_64.docx @ 745222 @ @ 1 Fig. 390 Pos: 116.60.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Big M 400 Text (2012-08-27 16:36:49) @ 0\mod_1197358379792_64.docx @ 18170 @ @ 1 Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de la pression de gonflage. • Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus. • Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée. • Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées. • Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins une fois par semaine avec un appareil de mesure de précision. Remarque Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves. Contrôler fréquemment la pression des pneus ! Pos: 116.60.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 426 Maintenance – machine de base Pos: 116.60.10 /BA/Wartung/Reifen/Radbefestigung 630 Nm @ 0\mod_1197359014933_64.docx @ 18208 @ 3 @ 1 18.19.2 Fixation des roues 630 Nm BM 400 0256 Fig. 391 Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement, resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm. Pos: 116.61 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Befestigungsschrauben am Ausleger nachziehen BM 400 @ 0\mod_1197386860573_64.docx @ 20207 @ 3 @ 1 18.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras 1 BMII-365 Fig. 392 • Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par an). Pos: 117 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 427 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 118.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 2 @ 1 19 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 118.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschmieren der Gelenkwelle (2015-10-20 16:25:51) @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ 1 @ 1 19.1 Graissage de l'arbre à cardan Pos: 118.3 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle BM 400 @ 0\mod_1197359557776_64.docx @ 18390 @ @ 1 50h 50h 50h 50h 20h BM 400 0211 Fig. 393 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 118.4 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Doppelgelenke am Hauptgetriebe @ 0\mod_1197360015073_64.docx @ 18471 @ 2 @ 1 19.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale 2x 30h BMII-328 Fig. 394 Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre. Remarque Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent d'abord être amenées en position de transport. Pos: 118.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 428 Maintenance - Electrique Pos: 118.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 1 @ 1 19.3 Plan de lubrification Pos: 118.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 Bild @ 184\mod_1379057385217_64.docx @ 1588094 @ @ 1 2 1 6 8 8 9 1 16 3 5x 3 16 12 1 12 1 1 10 5 5 13 11 4 4 2x 2x 14 15 11 7 15 Fig. 395 Pos: 118.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 CV Tabelle @ 184\mod_1379057410830_64.docx @ 1588123 @ @ 1 Position Nombre Heures de fonctionnement 10 Pos: 120.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1 25 50 1 5 2 3 4 1 2 4 5 4 6 5 7 8 1 2 9 2 10 11 12 4 2 2 X 4 1 2 4 =41 X 13 14 15 16 Total Remarque 100 X X X X X X X X X X X X X X 250 Manivelle de la tôle du conditionnement (CV) Joint de cardan Double articulation (étrier de cardan) Double articulation (boîte de transmission principale) (CV) Réglage hydraulique de la hauteur de coupe Arbre à cardan en position horizontale (faucheuse frontale) Axe pendulaire Rotule agricole bras transversal/vérin de compensation de dévers Arbre à cardan (boîte de distribution/faucheuse frontale) Vérin délestage à ressort Tendeur de courroie, vis sans fin Palier bras tendeur courroie trapézoïdale Vérin de levage de faucheuse latérale Palier de crible à tambour Palier de support de galet tendeur Rotule agricole bras supérieur 429 Maintenance - Electrique 20 Maintenance - Electrique Pos: 120.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_4 @ 0\mod_1197365392761_64.docx @ 18608 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur ! Pos: 120.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBatterie @ 0\mod_1197366520558_64.docx @ 18646 @ 2 @ 1 20.1 Batterie Pos: 120.4 /BA/Sicherheit/Batterie/WARNUNG - Batteriegase sind hochexplosiv Version 1 @ 452\mod_1463479164634_64.docx @ 3073494 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Blessures de personnes ou dommages sur la machine suite à l’explosion engendrée par le gaz émanant de la batterie. • Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Éviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries. • Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des batteries. Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une batterie ! Pos: 120.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterien Big M 400 Bild @ 41\mod_1271913925381_64.docx @ 373653 @ @ 1 Fig. 396 Pos: 120.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterien Big M 400/500 Text @ 0\mod_1197367396698_64.docx @ 18747 @ @ 1 La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en série (24 V) au démarrage. La commutation est effectuée via un relais inverseur (2). La tension de service s'élève seulement à 12 V ! Remarque Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille. Pos: 120.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 430 Maintenance - Electrique Pos: 120.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batteriehauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1 20.1.1 Interrupteur principal des batteries Pos: 120.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Vorsicht – Stromkreis durch den Batterie-Hauptschalter zu früh unterbrochen (2012-07-26 10:39:47) @ 86\mod_1319548789688_64.docx @ 739188 @ @ 1 Attention! - Le circuit électrique est interrompu trop tôt par l'interrupteur principal des batteries! Effet: Le système du traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN) peut être engorgé Actionnez l'interrupteur principal des batteries au plus tôt 2 minutes après désactivez le moteur comme le système SCR est soufflé libre avec air comprimé dans ce laps de temps. Pos: 120.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.docx @ 464448 @ @ 1 Fig. 397 Pos: 120.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 181\mod_1376922926269_64.docx @ 1551916 @ @ 1 L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche. Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique de la machine. Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les réparations. • Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position « 0 ». Pos: 120.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Batterie entleert sich obwohl Batterie-Hauptschalter aus @ 123\mod_1345098584971_64.docx @ 1128073 @ @ 1 REMARQUE La batterie du véhicule se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries interrompt le circuit de courant (interrupteur principal des batteries en position II), lorsque l'allumage se trouve en position 1 ou 2! • En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries (position II). • En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher la batterie du véhicule (le cas échéant, charger ou recharger la batterie). Pos: 120.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 431 Maintenance - Electrique Pos: 120.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batterie warten @ 452\mod_1463479731178_64.docx @ 3073556 @ 3 @ 1 20.1.2 Effectuer la maintenance de la batterie Pos: 120.15 /BA/Sicherheit/Batterie/Warnung - Batteriegase, Batteriesäure @ 452\mod_1463479419585_64.docx @ 3073525 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Blessures de personnes ou dommages sur la machine par des gaz de batterie et l'acide de batterie. • L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et les yeux. • Éviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité. • Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin le cas échéant. Pos: 120.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Schnellladung @ 0\mod_1197369592011_64.docx @ 18913 @ 3 @ 1 20.1.3 Charge rapide Fig. 398 Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique. Démontage des batteries : Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus des batteries. Pos: 120.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie reinigen @ 0\mod_1197369802542_64.docx @ 18932 @ 3 @ 1 20.1.4 Nettoyer la batterie • • • • Pos: 120.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 432 Si nécessaire, nettoyer la batterie. Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse. Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts. Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture. Maintenance - Electrique Pos: 120.19 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Batterie prüfen @ 0\mod_1197368742605_64.docx @ 18812 @ 3 @ 1 20.1.5 Contrôler la batterie Pos: 120.20 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Säurestand prüfen @ 0\mod_1197369919339_64.docx @ 18951 @ 3 @ 1 20.1.6 Contrôle du niveau d'acide Fig. 399 Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement. • Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des plaques. Remarque Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues. Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie). Pos: 120.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 433 Maintenance - Electrique Pos: 120.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Messen der Säuredichte @ 0\mod_1197370272823_64.docx @ 18970 @ 3 @ 1 20.1.7 Mesure de la densité d'acide Fig. 400 • Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide. Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions climatiques normales. • Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20. Pos: 120.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 434 Maintenance - Electrique Pos: 120.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterien einbauen und polrichtig anschließen @ 0\mod_1197370412776_64.docx @ 19052 @ 2 @ 1 20.2 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles Attention ! - Montage de batteries Effet : dommages sur la machine • Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie 3 1 4 2 Fig. 401: Pour ce faire : • Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1). • Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la batterie (4). • Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur de la batterie (4). • Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2). • Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de la batterie (4). • Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la batterie (4). Pos: 120.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 435 Maintenance - Electrique Pos: 120.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDrehstromgenerator @ 0\mod_1197370865698_64.docx @ 19071 @ 2 @ 1 20.3 Alternateur Pos: 120.27 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ @ 1 Attention ! - Travaux sur l'installation électrique Effet : dommages sur la machine • Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les contacts de batterie. Pos: 120.28 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Big M 420 Bild @ 86\mod_1320155361999_64.docx @ 741869 @ @ 1 BM 420 0066 Fig. 402 Pos: 120.29 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Text @ 0\mod_1197371243636_64.docx @ 19128 @ @ 1 Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures). Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé. Pos: 120.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 436 Maintenance - Electrique Pos: 120.31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStarter @ 0\mod_1197370892620_64.docx @ 19090 @ 2 @ 1 20.4 Démarreur Pos: 120.32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ @ 1 Attention ! - Travaux sur l'installation électrique Effet : dommages sur la machine • Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les contacts de batterie. Pos: 120.33 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Bild Big M 420 @ 86\mod_1320156232769_64.docx @ 741897 @ @ 1 BM 420 0067 Fig. 403 Pos: 120.34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Text @ 0\mod_1197371466761_64.docx @ 19147 @ @ 1 Remarque Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a encore 12 V au niveau du démarreur. Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de manière approfondie dans un atelier spécialisé. Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés : • Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions. • Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur. Puissance de la batterie trop faible : • Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si nécessaire. Batterie déchargée : • Charger la batterie. Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte : • Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification. Relais de sécurité du démarreur défectueux : • Remplacer le relais. Pos: 120.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 437 Maintenance - Electrique Pos: 120.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Steuereinheiten und Sicherungen Big M 420/500 @ 348\mod_1435837592545_64.docx @ 2621084 @ 2 @ 1 20.5 Unités de commande et fusibles 4 8 A 1 6 5 3 7 2 BM 420 0052 Fig. 404 Remarque Faire effectuer les travaux sur l’électronique uniquement par le service après-vente ou le revendeur KRONE! Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la cabine de conduite. 1. Console unité de commande (CUC) 2. MFR ordinateur de guidage moteur 3. SmartDrive (traction 2 roues) 4. Contrôleur de machine KRONE (KMC1) 5. Module de sortie DIOM 6. Platine de distribution de potentiel 7. Boîte vidéo 8. Potentiomètre rotatif Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande susmentionnées figurent sur la platine de relais de la console. La platine de relais de la console se trouve derrière le recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite. Pour la vue d´ensemble des platines de relais de la console, voir chapitre « Platine de relais de la console ». Pos: 120.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 438 Maintenance - Electrique Pos: 120.38 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/EDC Electronic-Diesel-Control M 420 @ 87\mod_1320321684421_64.docx @ 744940 @ 3 @ 1 20.5.1 Contrôle Diesel Electronique (EDC) 1 BM 420 0070 Fig. 405 Le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouve dans le sens de la marche à droite sur le moteur. La notice d'instructions du fabricant du moteur contient des informations plus détaillées. Les désignations des fusibles, relais ainsi que les LED pour le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouvent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la cabine de conduite. Pour la vue d´ensemble des platines des consoles voir Chapitre « Platine Console ». Pos: 120.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Kabinen-Relaisplatine BM 400 @ 350\mod_1436435880211_64.docx @ 2626538 @ 3 @ 1 20.5.2 Platine de relais de la cabine 1 2 BX500088_1 Fig. 406 Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de relais de la cabine (2). La platine de relais de la cabine (2) se trouve derrière le recouvrement (1) au dos de la cabine. Pour la vue d´ensemble de la platine, voir chapitre « Platine de relais de la cabine ». Pos: 120.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 439 Maintenance - Electrique Pos: 120.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/20 082 191 0 Platine Konsole Sicherungen BM 420 MAN @ 116\mod_1340277254372_64.docx @ 1015722 @ 3 @ 1 20.5.3 Platine Console GAL Fig. 407 440 Maintenance - Electrique Fusible 22F37 22F38 22F39 22F40 22F41 22F42 22F43 22F44 22F45 22F46 22F46.1 22F47 22F47.1 22F48 22F48.1 22F50 22F51 22F52 22F53 22F54 22F55 22F56 22F57 22F58 22F59 22F60 22F61 22F62 22F63 22F64 22F65 22F66 22F67 22F68 22F69 22F70 22F71 22F72 22F72.1 22F73 22F74 22F75 22F76 22F77 22F78 22F79 22F80 22F81 22F82 22F83 22F84 22F85 22F86 22F87 22F88 22F89 22F90 22F91 22F92 22F93 Valeu r 10A 10A 20A 10A 15A 15A 15A 5A 7,5A 5A 5A 7,5A 7,5A 5A 7,5A 3A 10A 10A 10A 7,5A 10A 5A 5A 5A 3A 20A 5A 20A 20A 20A 5A 10A 10A 10A 10A 10A 20A 20A 5A 15A 15A 15A 15A 15A 15A 15A 15A 15A 10A 10A 15A 15A 15A 15A 10A 7,5A 30A 30A 7,5A 20A Désignation Prise DIN Prise de diagnostic Autorisation ISOBUS électronique Niveau de l'eau de refroidissement Vanne de suspension d'essieu Réserve Réserve Réserve Plage d’allumage 1 téléservice Terminal (chute temporisée) Tension permanente transformateur de tension Plage d’allumage 1 CUC Tension permanente téléservice Plage d’allumage 2 prise de diagnostic Plage d’allumage 2 CUC Réserve Réserve Réserve Prise de diagnostic CAN Système vidéo Réserve Réserve Manette plage d’allumage 1 Réserve Électronique DIOM Plage d’allumage 1 électronique (chute temporisée) Électronique KMC 1 Plage d’allumage 1 électronique (chute temporisée) Plage d’allumage 1 électronique Plage d’allumage 2 électronique Tension permanente manette Tension écran FmX Tension permanente prise de diagnostic CAN Tension permanente ordinateur de guidage moteur Réserve Plage d’allumage 2 MFR/EDC/SCR Plage d’allumage 1 puissance Vannes ½ volume d'aspiration, séparation d'essieux Vanne de frein de blocage Tension DIOM Tension prise ISOBUS Réserve Tension pilote automatique Tension SmartDrive Réserve Réserve Réserve Réserve Allume-cigarettes 2 Allume-cigarettes 1 Tension V4 KMC 1 Tension V3 KMC 1 Tension V2 KMC 1 Tension V1 KMC 1 Faire démarrer le moteur Lubrification centralisée Réserve Réserve Tension permanente serrure de contact d’allumage Signal de commande démarrage moteur Pos: 120.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 441 Maintenance - Electrique Pos: 120.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/20 082 195 0 Platine Kabine Sicherung BM 420 @ 116\mod_1340278497897_64.doc x @ 1015861 @ 3 @ 1 Platine Cabine 20 082 195 0 20.5.4 F1 20 A F2 10A F3 15A F4 15A F5 15A F6 10A F7 5A F8 5A F17 15A F20 10A F21 10A F22 10A F23 10A LD20 LD38 F9 30 A LD39 LD40 F10 LD24A 15A F24 LD34 F11 5A F12 5A F13 5A 30 A LD24B LD35 LD25A F25 LD36 30 A LD25B LD37 F14 15A F15 7,5A LD26A F26 S1 S2 1 ON 1 ON S3 1 ON S4 1 ON LD26B LD27A F27 S5 S6 F16 1 ON 1 ON 30A 30A LD27B 15A LD28 F28 15 A F29 10A F30 10A F31 10A F32 10A F33 10A F34 7,5A LD29 LD30 LD31 SICHERUNG TEST LD32 LD18 F19 5A LD33 LD41 F35 LD42 S7 S8 Fig. 408 442 1 ON 1 ON LD43 Maintenance - Electrique Fusible F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 Vale ur 20A 10A 15A 15A 15A 15A 5A 5A 30A 15A 5A 5A 5A 15A 7,5A 15A 15A 5A 10A 10A 10A 10A 30A 30A 30A 30A 15A 10A 10A 10A 10A 10A 7,5A Désignation Gyrophare Réserve Compresseur siège Essuie-glace latéral Essuie-glace avant, pompe d'eau de lavage Clignotant changement de direction Avertisseur sonore, avertisseur lumineux Réglage du rétroviseur Module MIL ventilateur Rangement réfrigéré Appareil de commande Climatronic Antenne GPS, réserve Compresseur de climatisation Radio/CB plage d’allumage 1 Radio/CB tension permanente Clignotant d’avertissement Siège confort, climatisation Test des fusibles pour tous les fusibles enfichables utilisés sur la platine Éclairage intérieur, projecteur à faisceau concentré Feu de croisement droit Feu de position gauche Feu de route gauche Feu de route droit Phares de travail à l'intérieur du toit de la cabine Phares de travail toit de la cabine centre ext. Phares de travail arrière Phares de travail plate-forme côté Phares de travail plate-forme avant Avertisseur de marche arrière, projecteur de marche arrière Feu de freinage Feu arrière, lampe d'éclairage de plaque minéralogique gauche Feu arrière, lampe d'éclairage de plaque minéralogique droite Éclairage pour levier de conduite Tension de commande, feux de route Pos: 120.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 443 Maintenance - Electrique Pos: 120.45 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Krone-Maschinen-Contoller (KMC1) BM 420 @ 349\mod_1436254950012_64.docx @ 2623760 @ 3 @ 1 20.5.5 Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1) Fig. 409 Pos: 121 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 444 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zentralschmierung @ 0\mod_1197378235308_64.docx @ 19469 @ 1 @ 1 21 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.2 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/BEKA MAX @ 51\mod_1288863746156_64.docx @ 497743 @ @ 1 BEKA MAX Pos: 122.3 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Betrieb der Maschine mit nicht zulässigen oder verunreinigten Schmierstoffen @ 51\mod_1288876736250_64.docx @ 497989 @ @ 1 ATTENTION! L'opération de la machine avec des lubrifiants non autorisés ou encrassés. Dommages de la machine. Faites attention au environnement propre. • Utilisez l'outil approprié et net. • Utilisez les lubrifiants admissibles. • Les lubrifiants doivent être exempts d'impuretés. Pos: 122.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 445 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1 21.1 Vue d'ensemble Pos: 122.6 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 122.7 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Übersichts BIG M 420 CV Bild @ 292\mod_1411102988151_64.docx @ 2303453 @ @ 1 2 1 6 7 Fig. 410 Pos: 122.8 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Schmierplan BIG M 420 CV Text @ 349\mod_1436267038151_64.docx @ 2624283 @ @ 1 446 5 3 4 4 3 5 2 7 1 6 Maintenance – lubrification centralisée BM 420 0173_1 Fig. 411 Pos: 122.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 447 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.10 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1 Version CRI Pos: 122.11 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Übersicht BIG M 420 CRI Bild @ 292\mod_1411103029896_64.docx @ 2303484 @ @ 1 2 1 6 7 Fig. 412 Pos: 122.12 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Verteilerblöcke Hauptverteiler und Antriebe Schmierplan BIG M 420 CRI Text @ 349\mod_1436267301060_64.docx @ 2624315 @ @ 1 448 5 3 4 8 4 3 8 5 2 6 7 1 Maintenance – lubrification centralisée BM 420 0172_1 Fig. 413 Pos: 122.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 449 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.14 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoffbefüllung @ 51\mod_1288863995000_64.docx @ 497769 @ 2 @ 1 21.2 Remplissage de lubrifiant USA 1 2 ZTS 000 0001 Fig. 414 Graisseur conique Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique (1) à l’aide d’une pompe à graisse de commerce. 1. Graisseur conique 2. Raccord de montage supplémentaire Pos: 122.15 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Abfüllkupplung @ 51\mod_1288867617671_64.docx @ 497825 @ 2 @ 1 21.3 Accouplement de remplissage 3 1 2 4 BX110008 Fig. 415 • Enlevez le graisseur (3) et remplacez par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4). • Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de remplissage (1). Pos: 122.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 450 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.17 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Befüllzylinder @ 51\mod_1288868166031_64.docx @ 497852 @ @ 1 Cylindre de remplissage M20x 1,5 3 2 1 BX110009 Fig. 416 • Enlevez la vis obturatrice M20x1,5 (3) et remplacez par le raccord de remplissage 940 392 0 (2). • Pour le remplissage, enlevez les capuchons de protection du raccord (2) et du cylindre de remplissage 940 393 0 (1). Pos: 122.18 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoff @ 186\mod_1380004894079_64.docx @ 1606256 @ 2 @ 1 21.4 Lubrifiants Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau). Remarque Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veillez à respecter la plus grande propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion. Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses biodégradables (et inversement) sans inconvénient. Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont celles qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression de fluage max. 700 mb). Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant le fonctionnement prolongé. Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et distribuées avec les pompes progressives et les distributeurs. Pos: 122.19 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Verwenden von falschen Schmierstoffen @ 11\mod_1222685784023_64.docx @ 142394 @ @ 1 Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés Effet : dommages sur les paliers de la machine Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification centralisée de graisse liquide. Pos: 122.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 451 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.21 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Füllstandskontrolle @ 86\mod_1320160327245_64.docx @ 742073 @ 2 @ 1 21.5 Côntrole du niveau USA 1 min 2 ZTS 000 0002 Fig. 417 Visuel Le récipient de lubrifiant transparent (1) permet un contrôle visuel du niveau. Pos: 122.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 452 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.23 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Zeiten des Schmierintervalls ändern @ 86\mod_1320160656490_64.docx @ 742101 @ 2 @ 1 21.6 Modifiez les temps de l'intervalle de graissage Les intervalles de graissage de l’installation sont préréglés dès la fabrication. Réglage de base à la livraison: Durée de cycle: 1h Temps de graissage : 8 min Modifiez le réglage: 9 7 8 ZTS 000 0003 Fig. 418 • Retirez le cadre rouge (7) sur le carter de protection du moteur de la pompe à l'aide d'un tournevis plat • Desserrez les quatre vis cruciformes et retirez le couvercle de protection transparent • Réglez la durée de cycle (8) - ou la durée de graissage (9) avec un tournevis plat • Posez le couvercle de protection transparent et fixez avec les quatre vis cruciformes • Replacez le cadre rouge (7) à fond ATTENTION! Si le bouchon est mal fermé, l'eau pénètre dans la commande, ce qui entraîne sa destruction. La garantie devient caduque dans ce cas. Pos: 122.24 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Fehlersuche und Beseitigung @ 51\mod_1288879023093_64.docx @ 498015 @ 2 @ 1 21.7 Recherche des erreurs et élimination Blocage dans l’installation ou sur un point de graissage raccordé • Dévissez l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal en direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé un assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé. Nettoyez le distributeur principal, remplacez-le si nécessaire. Remontez les assemblages vissés de sortie. • Desserrez les assemblages vissés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe de l'assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est encrassé. Nettoyez et si nécessaire remplacez le sousdistributeur bloqué. • Eliminez le blocage sur le point de lubrification. Pos: 122.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 453 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 122.26 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Wartung - Zentralschmierung/Beschreibung der Signalanzeigen @ 408\mod_1450089978523_64.docx @ 2886822 @ 3 @ 1 21.7.1 Affichages de signaux Fig. 419 Les fonctions de la pompe sont affichées par deux DEL de contrôle rouge (1) / vert (2) dans la fenêtre d'inspection (3) de la demi-coque du moteur de la pompe. Explication de l'affichage DEL Explication DEL allumée constamment DEL clignote à une cadence de 1 sec. DEL s'allume pendant 1,5 sec. DEL pas allumée Description des affichages de signaux : DEL rouge 1,5 s DEL verte 1,5 s Explication Affichage de la capacité à fonctionner Les DEL s'allument simultanément. Déroulement d'une lubrification La DEL verte est allumée pendant toute la lubrification. Erreur de cadence sur le distributeur progressif Les DEL clignotent à la même cadence. 1s 1s Erreur niveau de graisse, niveau de graisse trop faible La DEL s'allume jusqu'à ce que le réservoir de lubrifiant soit rempli. Erreur de vitesse sur le moteur de la pompe 1s Erreur unité centrale/mémoire 0,5 s Pos: 123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 454 Stockage Pos: 124.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 22 Stockage Pos: 124.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 22.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 124.3 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Einlagerung Big M 400 @ 0\mod_1197385531370_64.docx @ 20002 @ @ 1 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais marchand. • Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues. • Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. Remarque En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et similaires ; détendre les ressorts. • Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon. • Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. • Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de fauchage et paliers sans possibilité de lubrification. Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos: 124.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMotorbereich @ 0\mod_1197385875776_64.docx @ 20041 @ 2 @ 1 22.2 Zone du moteur Pos: 124.5 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Hinweis auf Motorhersteller @ 0\mod_1197385918276_64.docx @ 20060 @ @ 1 Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du moteur (chapitre Nettoyage, conservation) Pos: 124.6 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung BYPY stilllegen @ 452\mod_1463492991743_64.docx @ 3074510 @ 2 @ 1 22.3 Mettre l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan au repos 2 KR305460 KR305470 Fig. 420 Visser à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts à disques sont ainsi délestées et la tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué. Pos: 124.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 455 Stockage Pos: 124.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 22.4 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 124.9 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Text vor Beginn der Saison Big M 400 @ 0\mod_1197386062214_64.docx @ 20098 @ @ 1 Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement pendant le temps de la récolte. Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à l'intérieur et à l'extérieur. • Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des courroies. • Enlever les couvercles des ouvertures de moteur. • Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification. • Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont présentes. • Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement. Le liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement également pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion. • Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire, charger les batteries. • Contrôler la pression des pneus. • Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par an). • Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse. Contrôler maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle. Pos: 124.10 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Reibkupplung mit Druck belegen @ 452\mod_1463492544253_64.docx @ 3074439 @ @ 1 • Pos: 124.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 456 Recréer la pression exercée sur les disques de friction de l'accouplement à friction, voir chapitre « Remise en service de l'accouplement à friction - ByPy », page suivante. Stockage Pos: 124.12 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung BYPY entlüften @ 452\mod_1463493197737_64.docx @ 3074541 @ 2 @ 1 22.5 Remise en service de l'accouplement à friction (ByPy) sur l'arbre à cardan 2 1 KR305450 KR305460 Fig. 421 Dévisser les 4 vis à six pans creux (2) jusqu'en butée avec une clé Allen (1). Les vis à six pans creux ne sont pas filetées sur toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire complètement de l'accouplement. L'accouplement est désormais prêt à l'emploi. Pos: 125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 457 Élimination de la machine Pos: 126 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 23 Élimination de la machine Pos: 127 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 23.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos: 128 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1 24 Annexe Pos: 129 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.docx @ 166262 @ 2 @ 1 24.1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 458 Messages de défaut 6RXVWHQVLRQ6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 6XUWHQVLRQ6PDUW'ULYH Description WURSIDLEOH '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 6PDUW'ULYH '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 6PDUW'ULYHWURS«OHY«H Meaning '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Y«ULILHUOHF¤EODJH &KDUJHUOHVEDWWHULHV &LUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHX[ &¤EODJHG«IHFWXHX[ %DWWHULHG«FKDUJ«H &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 6PDUW'ULYHWURSIDLEOH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX 5HPSODFHUOHUHODLVGH UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUODEDWWHULH 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODG\QDPR &RQWU¶OHUODG\QDPR '«IDXWGHODG\QDPR Remedial measure 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH GRLWSDVG«SDVVHU9 Recommend Check /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 1/129 Description '«IDXW7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ GXFDSWHXU9ROWWURSIDLEOH Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH Turn Page please! &KDUJHUOHVEDWWHULHV &KDUJHUOHVEDWWHULHV %DWWHULHG«FKDUJ«H UHPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHG«IHFWXHX[ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFDSWHXUV '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9WURS IDLEOH 9RLU$LGH UHPSODFHUOHF¤EODJH Y«ULILHUOHF¤EODJH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH 5HPSODFHUODG\QDPR Remedial measure &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWWHQVLRQFDSWHXU9 6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 2/129 Description '«IDXW7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ GXFDSWHXU9ROWWURSIDLEOH Meaning YHUVXQFDSWHXU9 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOHV FDSWHXUV9 Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHYHUVOHV FDSWHXUV9 5HPSODFHUODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJH &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H UHPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHVFDSWHXUV9 5HPSODFHUOHF¤EODJHYHUVOHV FDSWHXUV9 Remedial measure &¤EODJHG«IHFWXHX[ 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H FDSWHXUV9WURSIDLEOH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9«ULILHUOHVFDSWHXUV9 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOHV FDSWHXUV9 Recommend Check &RXUWFLUFXLWVXUXQFDSWHXU9 YHUVXQFDSWHXU9 &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWWHQVLRQFDSWHXU9 6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 3/129 '«IDXWYLWHVVHGHURXHDUULªUH GURLWH6PDUW'ULYH -HXGHSDUDPªWUHVQRQ YDODEOH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Description '«IDXW((35206RPPHGH FRQWU¶OH '«IDXW6PDUW'ULYHYLWHVVHGH URWDWLRQGHODURXHDUULªUHGURLWH G«IHFWXHXVH Meaning YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH &KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV VXU6PDUW'ULYH &RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV 9RLU$LGH 9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV O ((3520 ((3520G«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFHU6PDUW'ULYH &KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV VXU6PDUW'ULYH /DPLVH¢QLYHDXGHVQRXYHDX[ &RQWU¶OHUODYHUVLRQGXORJLFLHO SDUDPªWUHVQ DSDV«W«HIIHFWX«H 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH % 9«ULILHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH % &DSWHXUGHYLWHVVH % G«IHFWXHX[ $GDSWHUOHVU«JODJHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHVU«JODJHV &DSWHXU % U«JO«PDLVSDV GLVSRQLEOH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHVFDSWHXUV9 Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHYLWHVVH % (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUOHVFDSWHXUV9 Recommend Check &RXUWFLUFXLWVXUXQFDSWHXU9 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 4/129 '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXWEXV,& '«IDXW(9'$& '«IDXW3RWHQWLRPªWUH QXP«ULTXH '«IDXW((3520 '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH Meaning 9DOHXUSDUDPªWUHQRQDGPLV '«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[ 6PDUW'ULYH Description '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9RLU$LGH 9RLU$LGH 9RLU$LGH 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9RLU$LGH ((3520G«IHFWXHXVH 9RLU$LGH &RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV 9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV O ((3520 ((3520G«IHFWXHXVH 9«ULILHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV 9RLU$LGH Recommend Check (UUHXUGHW«O«FKDUJHPHQWGH ILFKLHUGHSDUDPªWUHV '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 5/129 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH &KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV GDQV6PDUW'ULYH &KDUJHUOHILFKLHUGHSDUDPªWUHV GDQV6PDUW'ULYH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH Remedial measure '«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQ HVVLHXDUULªUH3RPSH 6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 '«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQ HVVLHXDYDQW3RPSH 6PDUW'ULYH Description '«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQGH ODSRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DUULªUHYLWHVVHPD[LPDOHGHOD SRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH '«IDXWFLUFXLWGHU«JXODWLRQGH ODSRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DYDQWYLWHVVHPD[LPDOHGHOD SRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH Meaning Recommend Check Remedial measure 5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ EDU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHV«OHFWURYDQQHV G«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 5HPSODFHUOHF¤EODJHVXUOHV OHF¤EODJHGHVYDQQHVGHSRPSH GHSRPSH YDQQHVGHSRPSH 9RLU$LGH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 9«ULILHUODSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ 3UHVVLRQGDOLPHQWDWLRQWURS IDLEOH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9«ULILHUO «OHFWURYDQQH '«IDXWG «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUODSRPSHGHWUDFWLRQ 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHV«OHFWURYDQQHV G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 3RPSHGHWUDFWLRQG«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIRQFWLRQQHPHQWGH ODSRPSHGHWUDFWLRQ 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 9«ULILHUOHF¤EODJHVXUOHVYDQQHV 5HPSODFHUOHF¤EODJHVXUOHV GHSRPSH GHSRPSH YDQQHVGHSRPSH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 6/129 Description 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ HQYYROWV G«IHFWXHX[} Turn Page please! m&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH G RULHQWDWLRQ FDSWHXU &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ G RULHQWDWLRQ 0HVXUHUODWHQVLRQDXSRLQW QHXWUH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO GRLW\DYRLUXQVLJQDOG 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ EDU 5HPSODFHUODSRPSHGHWUDFWLRQ 9«ULILHUODSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ 3UHVVLRQGDOLPHQWDWLRQWURS IDLEOH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH Remedial measure 3RPSHGHWUDFWLRQG«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIRQFWLRQQHPHQWGH ODSRPSHGHWUDFWLRQ 9«ULILHUO «OHFWURYDQQH Recommend Check '«IDXWG «OHFWURYDQQH Possible Reason '«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD 9DOHXUVPDOU«JO«HV SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DYDQWVLJQDOKRUVOLPLWHV % YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH UHVWDQWHSRVVLEOH &DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQLQFRUUHFW Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWFDSWHXUDQJOH G RULHQWDWLRQ%HVVLHXDYDQW SRPSH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 7/129 '«IDXWFDSWHXUDQJOH G RULHQWDWLRQ%HVVLHXDUULªUH SRPSH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Description '«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ Possible Reason 0HVXUHUODWHQVLRQDXSRLQW QHXWUH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV 9«ULILHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU G DQJOHG RULHQWDWLRQ Recommend Check 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ HQYYROWV} m5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO GRLW\DYRLUXQVLJQDOG 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ VLJQDOG HQYYROWV Remedial measure '«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ G«IHFWXHX[} 0HVXUHUODWHQVLRQVXUOH FRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ VLJQDOG HQYYROWV m&RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH G RULHQWDWLRQ FDSWHXU &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ G RULHQWDWLRQ LQFRUUHFW '«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DUULªUHVLJQDOKRUVOLPLWHV % YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH UHVWDQWHSRVVLEOH &DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 8/129 Description Possible Reason '«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ G«IHFWXHX[ &RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ 6XSSULPHUO HQFUDVVHPHQW Remedial measure 0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ VLJQDOG HQYYROWV 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH FDSWHXU 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ HQYYROWV 0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO GRLW\DYRLUXQVLJQDOG 9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGHV FRPSRVDQWVK\GUDXOLTXHV (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ G RULHQWDWLRQ LQFRUUHFW &DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ H[YDQQHVG DVVHUYLVVHPHQW '«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DYDQWO DQJOHG RULHQWDWLRQ FKDQJHWURSYLWH % YLWHVVH PD[LPDOHGHODSRPSHUHVWDQWH (QFUDVVHPHQWGDQVOHV\VWªPH SRVVLEOH K\GUDXOLTXH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 &DSWHXUDQJOHG LQFOLQDLVRQ %HVVLHXDYDQWSRPSH &KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ SODXVLEOH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 9/129 Description Possible Reason '«IDXWGHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ G«IHFWXHX[ &RQQHFWHXUGHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ 6XSSULPHUO HQFUDVVHPHQW Remedial measure 0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFHUHWU«JOHUOHFDSWHXU G DQJOHG RULHQWDWLRQHQ SRVLWLRQQHXWUHLOGRLW\DYRLUXQ VLJQDOG HQYYROWV 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH FDSWHXU 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV FDSWHXUVG DQJOHG RULHQWDWLRQ HQYYROWV 0HVXUHUODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5«JOHUOHFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQDXSRLQWQHXWUHLO GRLW\DYRLUXQVLJQDOG 9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGHV FRPSRVDQWVK\GUDXOLTXHV (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV OHF¤EODJHGHVFDSWHXUVG DQJOH G DQJOHG RULHQWDWLRQ G RULHQWDWLRQ LQFRUUHFW &DOLEUDJHGXFDSWHXUG DQJOH G RULHQWDWLRQ H[YDQQHVG DVVHUYLVVHPHQW '«IDXWDQJOHG RULHQWDWLRQGHOD '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DUULªUHO DQJOHG RULHQWDWLRQ FKDQJHWURSYLWH % YLWHVVH PD[LPDOHGHODSRPSHUHVWDQWH (QFUDVVHPHQWGDQVOHV\VWªPH SRVVLEOH K\GUDXOLTXH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 &DSWHXUDQJOHG LQFOLQDLVRQ %HVVLHXDUULªUHSRPSH &KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ SODXVLEOH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 10/129 &DSWHXUGHSUHVVLRQIUHLQ% HWFRQWDFWS«GDOHIUHLQ% &KDQJHPHQWGHVLJQDOQRQ SODXVLEOH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Description Possible Reason 9RLU$LGH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV Recommend Check 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHV FDSWHXUVGHSUHVVLRQGHVIUHLQV HWG LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGH IUHLQ $MXVWHUO LQWHUUXSWHXUGHS«GDOH GHIUHLQGHVRUWHTXHOD FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXUGH S«GDOHGHIUHLQVHWURXYHGDQVOD SODJHGH¢EDUGHSUHVVLRQ GHIUHLQV7HQLU«JDOHPHQW FRPSWHGHODGLVWDQFHGH PRQWDJH Remedial measure 9RLU$LGH 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ GHVIUHLQV '«IDXWG LQWHUUXSWHXUGHS«GDOH GHIUHLQ '«IDXWGXFDSWHXUGHSUHVVLRQ GHVIUHLQV Turn Page please! 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH SUHVVLRQGHVIUHLQV 5HPSODFHUHWDMXVWHU O LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ GHVRUWHTXHODFRPPXWDWLRQGH O LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ VHWURXYHGDQVODSODJHGH¢ EDUGHSUHVVLRQGHIUHLQV 7HQLU«JDOHPHQWFRPSWHGHOD GLVWDQFHGHPRQWDJH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH FDSWHXUGHSUHVVLRQGHVIUHLQV FDSWHXU G LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGHVFDSWHXUV OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH GHSUHVVLRQGHVIUHLQVHW SUHVVLRQGHVIUHLQVO LQWHUUXSWHXU G LQWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ GHS«GDOHGHIUHLQ '«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGHV '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO IUHLQV %% ORUVGHOD FLUFXODWLRQVXUURXWHYLWHVVH PD[LPDOH ,QWHUUXSWHXUGHS«GDOHGHIUHLQ QRQDMXVW« Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 11/129 3UHVVLRQDFFXPXOIUHLQ% WURSIDLEOH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 9LWHVVHSRPSHYLWHVVH PRWHXUGLHVHOWURSIDLEOH 6PDUW'ULYH Description 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXWGHODYDQQHGH FKDUJHPHQWG DFFXPXODWHXU 9«ULILHUODYDQQHGHFKDUJHPHQW G DFFXPXODWHXU 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH$'0 9«ULILHUODYLWHVVHGXPRWHXU 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH /DYLWHVVHGXPRWHXUHVWWURS IDLEOH 9«ULILHUODSUHVVLRQGHVIUHLQV Recommend Check 3UHVVLRQGHVIUHLQVG«IHFWXHXVH Possible Reason '«IDXWSUHVVLRQGDFFXPXODWHXU 9RLU$LGH GHIUHLQWURSIDLEOH % ORUVGH ODFLUFXODWLRQVXUURXWHYLWHVVH PD[LPDOH '«IDXWU«JLPHGHSRPSHWURS EDV Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 12/129 Turn Page please! 5HPSODFHUODYDQQHGH FKDUJHPHQWG DFFXPXODWHXU (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV 3UHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ WURSIDLEOH 5HPSODFHUO $'0 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU.0& 5«JOHUODYLWHVVHGXPRWHXU 5HPSODFHU6PDUW'ULYH Remedial measure Description Meaning 9RLU$LGH Recommend Check 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU GHSUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGH IUHLQ 5HPSODFHUO DFFXPXODWHXU Remedial measure 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH 7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQ&8& G«IHFWXHXVH '(//'VXU&8&Q? HVWSDV DOOXP«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ '«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OH]OHIXVLEOH ) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH SUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH GHSUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGH FDSWHXU IUHLQ &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHYHUVOH OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH FDSWHXUGHSUHVVLRQ SUHVVLRQG DFFXPXODWHXUGHIUHLQ G DFFXPXODWHXUGHIUHLQ '«IDXWGHO DFFXPXODWHXU Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWFRPPXQLFDWLRQ&$1 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV 6PDUW'ULYH &$1 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 13/129 Description '«IDXWFDSWHXUGHKDXWH SUHVVLRQVLJQDOKRUVWRO«UDQFH Meaning '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH .0&G«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQGHOD PDQHWWHG«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHU.0& &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL Q«FHVVDLUH &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWFDSWHXUKDXWH SUHVVLRQ%6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 14/129 Description Meaning Recommend Check 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU KDXWHSUHVVLRQ Remedial measure &RQWU¶OHUODKDXWHSUHVVLRQ EDU 9RLU$LGH +DXWHSUHVVLRQG«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9RLU$LGH ,QWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ G«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGXIUHLQ GHSDUNLQJ 9«ULILHUOHF¤EODJHGH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGH O LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ O LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGH O LQWHUUXSWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) / LQWHUUXSWHXUGXIUHLQGHSDUNLQJ 9«ULILHUODSRVLWLRQGH '«VDFWLYHUO LQWHUUXSWHXUGXIUHLQ HVWDFWLY« FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXUGX GHSDUNLQJ IUHLQGHSDUNLQJ 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 9«ULILHUOHFDSWHXUKDXWHSUHVVLRQ 5HPSODFHUOHFDSWHXUKDXWH SUHVVLRQ '«IDXWGHFDSWHXUKDXWH SUHVVLRQ '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHFDSWHXU 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH KDXWHSUHVVLRQ FDSWHXU &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGHFDSWHXUKDXWH KDXWHSUHVVLRQ SUHVVLRQ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 )UHLQGHVWDWLRQQHPHQWDFWLY« '«IDXWWHQWDWLYHGHG«PDUUDJH 6PDUW'ULYH DORUVTXHOHIUHLQGHSDUNLQJHVW DFWLY« Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 15/129 Description '«IDXW3UHVVLRQGDOLPHQWDWLRQ WURSIDLEOH Meaning 5HPSODFHUODYDQQHGHSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ 9RLU$LGH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 9«ULILHUODYDQQHGHSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ '«IDXWGHYDQQHGHSUHVVLRQ G DOLPHQWDWLRQ 5HPSODFHUODYDQQH G DOLPHQWDWLRQ EDU '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH &RQWU¶OHUODSUHVVLRQ GDOLPHQWDWLRQ 3RPSHG DOLPHQWDWLRQ G«IHFWXHXVH 6XSSULPHUODIXLWH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU GHSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9«ULILHUOHVIXLWHVGH O K\GUDXOLTXHGHODPDFKLQH )XLWHGHO K\GUDXOLTXH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH GHSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ SUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9RLU$LGH 0RWHXULPPRELOHRXYLWHVVHGX PRWHXUWURSIDLEOH '«PDUUHUOHPRWHXURX DXJPHQWHUODYLWHVVH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHVSRQWVGHF¤EODJH GHO HQWU«H Remedial measure GHSUHVVLRQGXIUHLQGHSDUNLQJ Recommend Check 5XSWXUHGHF¤EOHGDQVOHSRQWGH 9«ULILHUOHVSRQWVGHF¤EODJHGH F¤EODJHGHO HQWU«HSUHVVLRQGX O HQWU«H IUHLQGHSDUNLQJGDQVOH 6PDUW'ULYH GHSUHVVLRQGXIUHLQGHSDUNLQJ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 3UHVVLRQG DOLPHQWDWLRQWURS IDLEOH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 16/129 $XWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV 6DEVHQWH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 7HPS«UDWXUHKXLOHWURS «OHY«H%6PDUW'ULYH Description Possible Reason '«IDXWHVVDLGHURXODJHVDQV DXWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV YLWHVVHPD[LPDOHSRVVLEOH 1HWWR\HUOHUDGLDWHXU 9«ULILHUO HQFUDVVHPHQWGX UDGLDWHXU (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD FRQVROHGHFRPPDQGH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGH OHF¤EODJHGHO LQWHUUXSWHXU O LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ WUDFWLRQURXHV '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO SDVDFWLY«} 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH m/ LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ WUDFWLRQURXHVQ HVW 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH YLGDQJH 9«ULILHUOHFDSWHXUGH WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH YLGDQJH '«IDXWGHFDSWHXUGH WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH YLGDQJH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGH O LQWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ WUDFWLRQURXHV (QFOHQFKHUO LQWHUUXSWHXUGH WUDFWLRQURXHV 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU GHWHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH YLGDQJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV /DLVVHUUHIURLGLUODPDFKLQH Remedial measure 9RLU$LGH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH GHWHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH WHPS«UDWXUHGHVRXSDSHGH YLGDQJH YLGDQJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«IDXWWHPS«UDWXUHG KXLOHWURS +XLOHK\GUDXOLTXHWURSFKDXGH «OHY«HORUVGHODFLUFXODWLRQVXU URXWHYLWHVVHPD[LPDOH 5DGLDWHXUHQFUDVV« Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 17/129 %RELQHGHYDQQH<'«IDXW HVVLHXDYDQWSRPSH 6PDUW'ULYH %RELQHGHYDQQH<'«IDXW HVVLHXDUULªUHSRPSH 6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 %RELQHGHYDQQH<'«IDXW HVVLHXDYDQWSRPSH 6PDUW'ULYH Description 0HVXUHUOHFRPSRUWHPHQWGH FRPPXWDWLRQGHO LQWHUUXSWHXU 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH Recommend Check ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ WUDFWLRQURXHVG«IHFWXHX[ Possible Reason 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH %RELQHG«IHFWXHXVH 9«ULILHUODERELQH '«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODERELQH 9«ULILHUODERELQH %RELQHG«IHFWXHXVH '«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODERELQH 9«ULILHUODERELQH %RELQHG«IHFWXHXVH '«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODERELQH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 18/129 Turn Page please! 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQWUDFWLRQURXHV Remedial measure '«IDXWPDQHWWH6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 %RELQHGHYDQQH<'«IDXW HVVLHXDUULªUHSRPSH 6PDUW'ULYH Description '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH Possible Reason 9RLU$LGH Recommend Check '«IDXWOHYLHUGHFRQGXLWH HUUHXUG«IDXWGHVLJQDOYLWHVVH PD[LPDOH '«IDXWGHOHYLHUGHFRQGXLWH Turn Page please! 9«ULILHUOHVIRQFWLRQVGXOHYLHUGH 5HPSODFHUOHOHYLHUGHFRQGXLWH FRQGXLWH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH Remedial measure 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) GHODPDQHWWHG«IHFWXHXVH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH 9«ULILHUODERELQH %RELQHG«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXW%RELQHSRPSH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODERELQH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 19/129 Description Meaning '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH Possible Reason Recommend Check 9RLU$LGH Error descriptions BiG M 400 / 420 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9«ULILHUODERELQHGHV «OHFWURYDQQHV 9RLU$LGH %RELQHGHV«OHFWURYDQQHV G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ '«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH SODXVLEOHHVVLHXDYDQWSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ OHF¤EODJHGHYDQQH G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH 6PDUW'ULYH HVVLHXDYDQWYHUVO DUULªUH < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH UHVWDQWHSRVVLEOH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUODERELQHGHV «OHFWURYDQQHV %RELQHGHV«OHFWURYDQQHV G«IHFWXHXVH 6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ '«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD SODXVLEOHHVVLHXDYDQWSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ OHF¤EODJHGHYDQQH YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW 6PDUW'ULYH HVVLHXDYDQWYHUVO DYDQW < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH GHODSRPSH} UHVWDQWHSRVVLEOH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 20/129 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW SRPSH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW SRPSH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH Remedial measure Status: 31.01.2017 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 9«ULILHUODERELQHGHV «OHFWURYDQQHV 9«ULILHUODERELQHGH O «OHFWURYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH %RELQHGHV«OHFWURYDQQHV G«IHFWXHXVH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHYDQQHG DUU¬W G DUU¬WSRPSH SRPSH 6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ '«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD SODXVLEOHHVVLHXDUULªUHSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ OHF¤EODJHGHYDQQH YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW 6PDUW'ULYH HVVLHXDUULªUHYHUVO DYDQW < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH GHODSRPSH} UHVWDQWHSRVVLEOH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWYDQQHG DUU¬WGHOD SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DYDQW < YLWHVVHPD[LPDOH GHODSRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH Recommend Check '«IDXWV«O«QR±GH<9DQQH G DUU¬WHVVLHXDYDQWSRPSH 6PDUW'ULYH Possible Reason Meaning Description Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 21/129 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW SRPSH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH SRPSH 5HPSODFHUHWY«ULILHUOHF¤EODJH GHODYDQQHG DUU¬W Remedial measure Meaning Possible Reason Recommend Check ,QWHUUXSWHXUGHVLªJH G«IHFWXHX[6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 '«IDXWV«O«QR±GH<9DQQH G DUU¬WHVVLHXDUULªUHSRPSH 6PDUW'ULYH 9«ULILHUODERELQHGH O «OHFWURYDQQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8& 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHYDQQHG DUU¬W G DUU¬W SRPSH GHODSRPSH} 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXW6PDUW'ULYHLQWHUUXSWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO GHVLªJHG«IHFWXHX[ '«IDXWYDQQHG DUU¬WGHOD SRPSHGHWUDFWLRQHVVLHX DUULªUH < YLWHVVHPD[LPDOH GHODSRPSHUHVWDQWHSRVVLEOH 0HVXUHUODERELQH %RELQHGHV«OHFWURYDQQHV G«IHFWXHXVH 6«O«QR±GH<FRXUDQWQRQ '«IDXWYDQQHG DVVHUYLVVHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU m9«ULILHUOHF¤EODJHYHUVOD SODXVLEOHHVVLHXDUULªUHSRPSH GHODSRPSHGHWUDFWLRQ OHF¤EODJHGHYDQQH YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW 6PDUW'ULYH HVVLHXDUULªUHYHUVO DUULªUH < G DVVHUYLVVHPHQWSRPSH YLWHVVHPD[LPDOHGHODSRPSH GHODSRPSH} UHVWDQWHSRVVLEOH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH Description Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 22/129 Turn Page please! 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQHG DUU¬WSRPSH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQHG DVVHUYLVVHPHQW SRPSH Remedial measure Status: 31.01.2017 )UHLQ¢SLHGDFWLRQQ« '«IDXW9DQQHGHIUHLQ GXUDEOHPHQW'«IDXWFDSWHXUGH SUHVVLRQGHVIUHLQV% 6PDUW'ULYH 9RLU$LGH YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUWGULYHRX .0& $FWLYDWLRQSURORQJ«HGHVIUHLQV SDUH[HPSOHSUHVVLRQGH IUHLQDJHVXS«ULHXUH¢EDUVHW GHSOXVGHPLQ¢SDUWLUGHOD YHUVLRQGHWHUPLQDO SUHVVLRQGHV IUHLQVVXS«ULHXUH¢EDUV 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 'LII«UHQWVVLJQDX[G HQWU«HGH O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHSRXU 6PDUWGULYHHW.0& (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8& 9«ULILHUOHVU«VLVWDQFHVGH 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGH O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6 VLªJH 6 FDUDFW«ULVWLTXHVGDQVOHVFK«PD GHFLUFXLWV ,QWHUUXSWHXUGHVLªJH 6 G«IHFWXHX[ Turn Page please! &HVVHUO DFWLRQVXUOHIUHLQ 5HPSODFHU6PDUWGULYHRX.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '«IDXWGHF¤EODJH Remedial measure 9«ULILHUOHVYDOHXUVGHWHQVLRQGH 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUV O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHV GRQQ«HV 6PDUWGULYH GDQVOHVFK«PDGHFLUFXLWV Recommend Check 7HQVLRQGHO LQWHUUXSWHXUGH VLªJHLQFRUUHFWH Possible Reason '«IDXW6PDUW'ULYHLQWHUUXSWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO GHVLªJHQRQSODXVLEOH 9DOHXULQWHUUXSWHXUGHVLªJH QRQSODXVLEOH6PDUW'ULYH Meaning Description Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 23/129 Description '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV &$16PDUW'ULYHWHUPLQDO Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH FRPPDQGH 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH SUHVVLRQGHVIUHLQV 5HPSODFHUODYDQQHGHIUHLQ Remedial measure 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH 'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH FRPPDQGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH $SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ SURJUDPP« 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ GHVIUHLQV '«IDXWGXFDSWHXUGHSUHVVLRQ GHVIUHLQV (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 9«ULILHUODYDQQHGHIUHLQ '«IDXW%ORFDJHGHYDQQHGH IUHLQ 9RLU$LGH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUHWHUPLQDO HW6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 24/129 6RXVWHQVLRQ9PDQHWWH Status: 31.01.2017 Description '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9ROWWURSIDLEOH Meaning Recommend Check Remedial measure 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH ,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU WKDQWKH DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW EHDWOHDVW ,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1 FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW DXWRSLORWVRIWZDUHDQG VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRX UHPSODFHUOHVU«VLVWDQFHV WHUPLQDOHVVLQ«FHVVDLUH &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Turn Page please! 5HPSODFHU6PDUW'ULYH ,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUODWHQVLRQ G DOLPHQWDWLRQVXU6PDUW'ULYH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 '«IDXWGH/LIH6LJQDOGH 6PDUW'ULYH 9«ULILHUOHF¤EODJH '«IDXWGHODVRUWLHGHV«FXULW«GH .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUODVRUWLHGHV«FXULW«GH ODWUDFWLRQURXHVGH.0& .0& ODVRUWLHHVWWRXMRXUV '(//'Q HVWSDVDOOXP«H DFWLYHDYHFOHPRWHXU¢O DUU¬W Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 25/129 Description '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9ROWWURS«OHY«H Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Recommend Check (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODG\QDPR 9«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H &KDUJHUOHVEDWWHULHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) Remedial measure Turn Page please! 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUODG\QDPR 9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJHHWRXUHPSODFHUOH F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH 9«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHG«IHFWXHX[ 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD PDQHWWHWURSIDLEOH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 6XUWHQVLRQ9PDQHWWH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 26/129 Description '«IDXWWHQVLRQGHODPDQHWWH 9ROWWURSIDLEOH Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD PDQHWWHWURSIDLEOH %DWWHULHG«FKDUJ«H &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODPDQHWWH Turn Page please! FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX 5HPSODFHUOHUHODLVGH UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ 5HPSODFHUODG\QDPR &RQWU¶OHUODG\QDPR '«IDXWGHODG\QDPR Remedial measure 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH GRLWSDVG«SDVVHU9 Recommend Check /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 6RXVWHQVLRQ9PDQHWWH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 27/129 '«IDXWDOLPHQWDWLRQHQ WHQVLRQ/('PDQHWWH Status: 31.01.2017 '«IDXWWHQVLRQERXWRQ SRXVV9PDQHWWH Description %DWWHULHG«FKDUJ«H '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '(/9WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH Turn Page please! 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHF¤EODJH Y«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH &KDUJHUOHVEDWWHULHV 5HPSODFHUODPDQHWWH FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHF¤EODJH Y«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX Remedial measure &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH Possible Reason '«IDXWWHQVLRQERXWRQSRXVVRLU %DWWHULHG«FKDUJ«H 9WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 28/129 Description '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ VRUWLHV9WHQVLRQKRUV WRO«UDQFH Meaning &RQWU¶OHUODG\QDPR 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH Y«ULILHUOHF¤EODJH} 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHF¤EODJH m&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH GHFKDUJHHWRX '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH &KDUJHUOHVEDWWHULHV 5HPSODFHUODPDQHWWH FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX 9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH &RQWU¶OHUODG\QDPR %DWWHULHG«FKDUJ«H &KDUJHUOHVEDWWHULHV Remedial measure FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWDOLPHQWDWLRQHQ WHQVLRQVRUWLHVPDQHWWH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 29/129 '«IDXWLQWHUQHPDQHWWH 6RXVWHQVLRQ9&8& Status: 31.01.2017 '«IDXWLQWHUQHPDQHWWH Description '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9ROWWURSIDLEOH '«IDXW6RPPHGHFRQWU¶OH )/$6+ '«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[ Meaning 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGHOD '(//'Q HVWSDVDOOXP«H FRQVROHGHFRPPDQGHWURSIDLEOH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD FRQVROHGHFRPPDQGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH )/$6+G«IHFWXHXVH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH 9RLU$LGH 9RLU$LGH ((3520G«IHFWXHXVH 7«O«FKDUJHPHQWLQWHUURPSX &RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV Recommend Check 9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV O ((3520 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 30/129 Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HSUHQGUHOHW«O«FKDUJHPHQW 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUODPDQHWWH Remedial measure Description '«IDXWWHQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9ROWWURS«OHY«H Meaning &KDUJHUOHVEDWWHULHV 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH GRLWSDVG«SDVVHU9 &RQWU¶OHUODG\QDPR 9«ULILHUOHUHODLVVHORQOHVFK«PD GHFLUFXLWV /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ '«IDXWGHODG\QDPR 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUOHUHODLVGH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH 5HPSODFHUODG\QDPR (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD FRQVROHGHFRPPDQGH 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H 5HPSODFHUOHF¤EODJH Remedial measure FRQWU¶OHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HPSODFHUODEDWWHULH 9«ULILHUOHF¤EODJH Recommend Check &¤EODJHG«IHFWXHX[ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 6XUWHQVLRQ9&8& Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 31/129 WURS«OHY«H 6XUWHQVLRQ9«OHFWURQLTXH '«IDXW9ROW &8& WHQVLRQGXFLUFXLW«OHFWURQLTXH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH Possible Reason /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH Turn Page please! 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH GRLWSDVG«SDVVHU9 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD FRQVROHGHFRPPDQGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHF¤EODJH Y«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX 5HPSODFHUODEDWWHULH 7HQVLRQGHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH &KDUJHUOHVEDWWHULHV 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH Remedial measure &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD FRQVROHGHFRPPDQGH 9RLU$LGH Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH %DWWHULHG«FKDUJ«H '«IDXWWHQVLRQGHO «OHFWURQLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9ROWWURSIDLEOH Meaning 6RXVWHQVLRQ9 «OHFWURQLTXH&8& Description Error descriptions BiG M 400 / 420 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 32/129 Description Meaning '(/WURS«OHY«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH 9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX 5HPSODFHUOHUHODLVGH UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH 9RLU$LGH 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUODG\QDPR PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH GRLWSDVG«SDVVHU9 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH &RQWU¶OHUODG\QDPR 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHUOHUHODLVGH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH 5HPSODFHUODG\QDPR Remedial measure '«IDXWGHODG\QDPR (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD FRQVROHGHFRPPDQGH 9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX UHODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHVHORQOHVFK«PDGH FLUFXLWV 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RQWU¶OHUODG\QDPR Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 7HQVLRQ9/('WURS«OHY«H '«IDXW9ROW &8& 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 33/129 '«IDXWLQWHUQH&8& '«IDXWLQWHUQHFODYLHU&8& 7RXFKHHQIRQF«HDX G«PDUUDJHPDQHWWH Status: 31.01.2017 9DOHXUSDUDPªWUHQRQ DGPLVH&8& Description '«IDXW7RXFKHGHPDQHWWH HQIRQF«HDXG«PDUUDJH '«IDXWFODYLHU XQHWRXFKHDX PRLQVHVWDFWLRQQ«HHQ SHUPDQHQFH '«IDXW6RPPHGHFRQWU¶OH )/$6+ '«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[ Meaning YRLU$LGH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH 7RXFKHGHPDQHWWHHQIRQF«HRX FRLQF«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH &ODYLHUG«IHFWXHX[ 9RLU$LGH )/$6+G«IHFWXHXVH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH 5HSUHQGUHOHW«O«FKDUJHPHQW 9RLU$LGH ((3520G«IHFWXHXVH 7«O«FKDUJHPHQWLQWHUURPSX &RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV Recommend Check 9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV O ((3520 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 34/129 &RQWU¶OHUODWRXFKHDFWLRQQ«HRX FRLQF«HGHODPDQHWWH 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHUOHFODYLHU 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHU&8& 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHU&8& Remedial measure '«IDXWFRPPXQLFDWLRQ PDQHWWH '«IDXWLQWHUQHPDQHWWH '«IDXWLQWHUQHPDQHWWH Status: 31.01.2017 6XUWHPS«UDWXUHPDQHWWH Description '«IDXW'«IDXWPDQHWWHVRPPH GHFRQWU¶OH(HSURP '«IDXW'«IDXWPDQHWWHEXV/,1 '«IDXW'«IDXWPDQHWWH%XV &$1DUU¬W« '«IDXW6XUFKDXIIHGHOD PDQHWWH$WWHQWLRQQHSDV XWLOLVHUODPDFKLQH Meaning 7UDQVPLVVLRQGHVGRQQ«HV G«IHFWXHXVH YRLU$LGH YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH YRLU$LGH ,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU WKDQWKH DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW EHDWOHDVW ,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1 FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW DXWRSLORWVRIWZDUHDQG VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV 7UDQVPLVVLRQGHVGRQQ«HV G«IHFWXHXVH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWHGH&$1 YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO YRLU$LGH Recommend Check 6XUFKDXIIHGHODPDQHWWH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 35/129 Turn Page please! 5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD VHUUXUHGHFRQWDFWGDOOXPDJH 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD VHUUXUHGHFRQWDFWGDOOXPDJH 5HPSODFHUODPDQHWWH ,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW 5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD VHUUXUHGHFRQWDFWGDOOXPDJH 5HPSODFHUODPDQHWWH /DLVVHUODPDQHWWHUHIURLGLUDYDQW GXWLOLVHUODPDFKLQH Remedial measure ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ 5RXWH&KDPS ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ GHODWUDFWLRQURXHV Status: 31.01.2017 5HG«PDUUDJHPDQHWWH Description / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H 6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ FRQV«TXHQFH / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H 6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ FRQV«TXHQFH '«IDXW5HG«PDUUDJHPDQHWWH YLDFKLHQGHJDUGH Meaning (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD PDQHWWH YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH YRLU$LGH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 36/129 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HG«PDUUHUODPDFKLQHYLDOD VHUUXUHGHFRQWDFWGDOOXPDJH 5HPSODFHUODPDQHWWH Remedial measure ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ V«SDUDWLRQG HVVLHX ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ GHODWUDFWLRQURXHV Status: 31.01.2017 ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ JXLGDJHDXWRPDWLTXH Description / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H 6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ FRQV«TXHQFH / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H 6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ FRQV«TXHQFH / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H 6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ FRQV«TXHQFH Meaning Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 37/129 Recommend Check Remedial measure /HYHKLFXOHBURXOH 5HJLPH$XWRDGDSWDFWLI 3DVGHBFKDXIIHXU Status: 31.01.2017 ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ GXIUHLQGHSDUNLQJ Description / LQWHUUXSWHXUVLªJHQ HVWSDV DFWLRQQ« SDVGHFRQGXFWHXUVXU OHVLªJH 3RXUG«PDUUHURXSRXU UHG«PDUUHUODIRQFWLRQLOGRLW ¬WUHDFWLRQQ«HQFRQV«TXHQFH /DFRQGXLWHDXWRPRELOHHVW DFWLY«H/DYLWHVVHGXPRWHXUHVW SUHVFULWHOHU«JODJHGHYLWHVVH GHURWDWLRQPDQXHOQ HVWSDV SRVVLEOH /DPDFKLQHVHG«SODFH3RXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H ODPDFKLQHGRLW¬WUH¢O DUU¬W / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQWD XQHIDXVVHSRVLWLRQSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQVRXKDLW«H 6LO LQWHUUXSWHXUHVWDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHQRQDFWLRQQDQWSRXU G«PDUUHUODIRQFWLRQ6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ«LO GRLW¬WUHDFWLRQQ«HQ FRQV«TXHQFH Meaning Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 38/129 Recommend Check Remedial measure 3RUWHBRXYHUWH 0RWHXUBDUUHWH Status: 31.01.2017 $FWLRQQHUS«GDOHIUHLQ Description /HPRWHXUGLHVHOQHWRXUQHSDV 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW WRXUQHU / LQWHUUXSWHXUFRUUHVSRQGDQW LQWHUUXSWHXUSRUWH DXQHIDXVVH SRVLWLRQSRXUG«PDUUHUOD IRQFWLRQVRXKDLW«H6L O LQWHUUXSWHXUHVWQRQDFWLRQQ« SRUWHRXYHUWH LOGRLW¬WUH DFWLRQQ«FRUU«ODWLYHPHQW SRUWH IHUP« /DS«GDOHGHIUHLQGRLW¬WUH DFWLRQQ«HSRXUODIRQFWLRQ GHPDQG«HSDUH[SRXU GHVVHUUHUOHIUHLQGH VWDWLRQQHPHQW Meaning 3«GDOHGHIUHLQQRQDFWLRQQ«H Possible Reason &DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH % G«IHFWXHX[ 5HPSODFH]OHFDSWHXUGXIUHLQGH VHUYLFH % &DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH % G«IHFWXHX[ (IIHFWXH]OHU«JODJH 9«ULILH]OHU«JODJHGXFDSWHXU % &DSWHXUGXIUHLQGHVHUYLFH % QRQDMXVW« Remedial measure $FWLRQQH]ODS«GDOHGHIUHLQ Recommend Check &IUHPªGH Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 39/129 3DVGHPRWHXUDXUDOHQWL 0RWHXUQ DSDVWRXUV 9DOHXUHQGHKRUVGHOD SODJHIL[«HVXUYDOHXU PLQLPDOH Status: 31.01.2017 0RWHXUBHQPDUFKH Description /HSDUDPªWUHFKDQJ«RXOD YDOHXUGHU«JODJH«WDLWU«JO«DX GHVVRXVGHODYDOHXUPLQLPDOH & HVWSRXUTXRLOHSDUDPªWUHRX ODYDOHXUGHU«JODJHVXUODOLPLWH PLQLPDOH«WDLWDGDSW« DXWRPDWLTXHPHQW 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW DOOHUDYHFODYLWHVVHQRPLQDOH WUPLQVWDQGDUG 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOGRLW DOOHUDYHFODYLWHVVHGHUDOHQWL /HPRWHXUGLHVHOIRQFWLRQQH 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HOHPRWHXUGLHVHOQH GRLWSDVWRXUQHU Meaning Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 40/129 Recommend Check Remedial measure 5HJLPHPRWHXUBWURSKDXW '«IDXWLQWHUQH /DU«J«Q«UDWLRQQ HVW SRVVLEOHTX ¢SDUWLUGH Status: 31.01.2017 9DOHXUHQGHKRUVGHOD SODJHIL[«HVXUYDOHXU PD[LPDOH Description Possible Reason /HG«PDUUDJHGHODU«J«Q«UDWLRQ 1LYHDXGHVXLHWURSIDLEOH PDQXHOOHGXILOWUH¢SDUWLFXOHV GLHVHOUHTXLHUWXQQLYHDXGHVXLH G«ILQL / LQLWLDOLVDWLRQD«W«HIIHFWX«H DXFXQHLPSRUWDQFHSRXUOH FRQGXFWHXU 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HOHQRPEUHGHWRXUVGH PRWHXUHVWWURS«OHY«H3DU FRQV«TXHQWODIRQFWLRQQHSHXW ¬WUHG«PDUU«H /HSDUDPªWUHFKDQJ«RXOD YDOHXUGHU«JODJH«WDLWU«JO«DX GHVVRXVGHODYDOHXUPD[LPDOH & HVWSRXUTXRLOHSDUDPªWUHRX ODYDOHXUGHU«JODJHVXUODOLPLWH PD[LPDOH«WDLWDGDSW« DXWRPDWLTXHPHQW Meaning Recommend Check &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV OHWHUPLQDO,OGRLW¬WUHDX PLQLPXPGH Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 41/129 '«PDUUHUODU«J«Q«UDWLRQ PDQXHOOHORUVTX XQQLYHDXGH VXLHPLQLPDOGHHVWDWWHLQW Remedial measure 3RVLWLRQWURSEDVVH 3RVLWLRQSDVDWWHLQWH Status: 31.01.2017 3RVLWLRQWURSHOHYHH 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH IDXFKHXVHHVWLQFRUUHFWH &KDQJH]G DERUGODSRVLWLRQGHOD IDXFKHXVH 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH IDXFKHXVHHVWWURSEDV/HYH] G DERUGODIDXFKHXVH 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HODSRVLWLRQG XQH IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H $EDLVVH]G DERUGODIDXFKHXVH SRVLWLRQQ HVWSDVGLVSRQLEOH /DSRVLWLRQG XQHIDXFKHXVHQ HVW '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO SDVGLVSRQLEOH Possible Reason /DYLWHVVHGXPRWHXUHVWWURS 9LWHVVHGXPRWHXULQI«ULHXUH¢ IDLEOHSRXUG«PDUUHUOD WUPQ U«J«Q«UDWLRQPDQXHOOHGXILOWUH¢ SDUWLFXOHVGLHVHO Meaning /DU«J«Q«UDWLRQQ«FHVVLWH XQHYLWHVVHPLQLPDOHGH WUPQ Description Recommend Check (IIHFWXHUOHWUDYDLOGHGLDJQRVWLF &RQWU¶OHUODYLWHVVHGXPRWHXU Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 42/129 $FFUR°WUHODYLWHVVHGXPRWHXU Remedial measure LQFOLQDLVRQWURSEDVVH ,QFOLQDLVRQG«U«JO«H 9DOHXUFDSWHXUDFWLYDWHXU QRQDGPLVH Status: 31.01.2017 LQFOLQDLVRQWURSKDXWH Description Possible Reason /DYDOHXUG XQHFDSWHXURXG XQH &HWWHUHPDUTXHSHXW«JDOHPHQW YDQQHHVWLQDGPLVVLEOH VHSU«VHQWHUSHQGDQWXQ FDOLEUDJH / LQFOLQDLVRQG XQHIDXFKHXVHHVW U«JO«HHQFHPRPHQW $FWXHOOHPHQWO H[«FXWLRQG XQH DXWUHDFWLRQQ HVWSDVSRVVLEOH 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HO LQFOLQDLVRQG XQH IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H 'LPLQXH]G DERUGO LQFOLQDLVRQGH ODIDXFKHXVH 3RXUG«PDUUHUODIRQFWLRQ VRXKDLW«HO LQFOLQDLVRQG XQH IDXFKHXVHHVWWURS«OHY«H 'LPLQXH]G DERUGO LQFOLQDLVRQGH ODIDXFKHXVH Meaning Recommend Check 'DQVOHGLDJQRVWLFRXGDQVOH FDOLEUDJHGHO RUGLQDWHXU VS«FLILTXHHVWUHSU«VHQW«TXHOOH YDOHXUGXFDSWHXURXGHODYDQQH HVWLQDGPLVVLEOHSDUFHTX LOHVW PRQW«SDUH[HPSOH P«FDQLTXHPHQWIDXVVHPHQW Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 43/129 0RQWH]OHFDSWHXU FRUUHVSRQGDQWODYDQQHDSUªVOHV SUHVFULSWLRQVG LQVWDOODWLRQHW EUDQFKH]OH«OHFWULTXHPHQW Remedial measure 5«JODJHGXW\SHGHPRWHXU GLHVHOLQFRUUHFW IDXFKHXVHVRQW«W«DUU¬W«HV GXIDLWGXQSDWLQDJHH[FHVVLI )DXFKHXVHSDVHQSRVLWLRQ GHIORWWHPHQW Status: 31.01.2017 /RJLFLHOLQFRQVLVWDQW WHUPLQDO Description /DIDXFKHXVHQHVHWURXYHSDV HQSRVLWLRQIORWWDQWHPDLVLOQHVH WURXYHSDVHQFRUHHQSRVLWLRQGH WRXUQLªUH3RXUG«PDUUHUOD IRQFWLRQVRXKDLW«HODIDXFKHXVH GRLWVHWURXYHUHQSRVLWLRQ IORWWDQWHRXHQSRVLWLRQGH WRXUQLªUH$PHQH]ODIDXFKHXVH HQSRVLWLRQIORWWDQWHRXHQ SRVLWLRQGHWRXUQLªUH /HVIDXFKHXVHVRQW«W«DUU¬W«HV SDUFHTXHOHSDWLQDJHPHVXU« HVWWURSLPSRUWDQW '«IDXWGHU«JODJHGXW\SHGH PRWHXU /HVYHUVLRQVGHORJLFLHOGHV GLII«UHQWVDSSDUHLOVGH FRPPDQGHVXUODPDFKLQHQH FRQYLHQQHQWSDVO XQH¢O DXWUH '\VIRQFWLRQQHPHQWVQHSHXYHQW SDV¬WUHH[FOXV Meaning Recommend Check )DXFKHXVHVHQVXUFKDUJH &RQWU¶OHUODVXUFKDUJHGHV IDXFKHXVHV '«IDXWRXDEVHQFHGHU«JODJHGX &RQWU¶OHUOHW\SHGHPRWHXU W\SHGHPRWHXU U«JO«GDQVOHWHUPLQDO QLYHDX PRQWHXUQ«FHVVDLUH 8QHYHUVLRQGHORJLFLHOG XQ /HVYHUVLRQVGXORJLFLHO DSSDUHLOGHFRPPDQGHQ HVWSDV LQGLYLGXHOOHVIRQWLQGLTXHUGDQV DFWXHOOH OHPDVTXH???,QIRGHVYHUVLRQV GHORJLFLHO??? Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 44/129 5«GXLUHODFKDUJHHWWHQLU FRPSWHGHVDXWUHVPHVVDJHVGH G«IDXW ?0RGLILHUOHU«JODJHGXW\SHGH PRWHXU QLYHDXPRQWHXUQ«FHVVDLUH ? /DIDXVVHYHUVLRQGHORJLFLHOG XQ DSSDUHLOGHFRPPDQGHHVW PDUTX«HURXJH)ODVKH]FHWWH FRPPDQGHDYHFODYHUVLRQGH ORJLFLHOFRUUHVSRQGDQWH Remedial measure Description '«IDXWWHQVLRQ«OHFWURQLTXH WHQVLRQKRUVWRO«UDQFH Meaning %DWWHULHG«FKDUJ«H /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ UHPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUODEDWWHULH 9«ULILHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH Turn Page please! &KDUJHUOHVEDWWHULHV UHPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH Y«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODWHQVLRQGH[FLWDWLRQ 5HPSODFHUODG\QDPRRX Y«ULILHUOHF¤EODJH} m&RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH GHFKDUJHHWRX '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ FDSWHXUGH9 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHG«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0& G«IHFWXHXVH Remedial measure (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWWHQVLRQ «OHFWURQLTXH.0& Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 45/129 Description Meaning WURSIDLEOH 9«ULILHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJHY«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHG«IHFWXHX[ &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ FDSWHXUGH9 '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRXUHPSODFHUOH F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0& WURSIDLEOH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHU.0& 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& Remedial measure 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUOHUHODLVGH PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH GRLWSDVG«SDVVHU9 Recommend Check 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 6RXVWHQVLRQ«OHFWURQLTXH '«IDXW .0& WHQVLRQGXFLUFXLW«OHFWURQLTXH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 46/129 Description 9«ULILHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJHY«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHG«IHFWXHX[ &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ FDSWHXUGH9 '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& Turn Page please! UHPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX 5HPSODFHUOHF¤EODJH UHPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHU.0& 0HVXUHUVXUOHVEDWWHULHVDYHFOH 5HPSODFHUOHUHODLVGH PRWHXUHQPDUFKH/DWHQVLRQQH FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH GRLWSDVG«SDVVHU9 5HPSODFHUODEDWWHULH 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H 5HPSODFHUODG\QDPR UHPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUODG\QDPRRX Remedial measure 5HPSODFHUODG\QDPR Y«ULILHUOHF¤EODJH} m&RQWU¶OHUODWHQVLRQ GH[FLWDWLRQ Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ Possible Reason '«IDXW7HQVLRQ«OHFWURQLTXH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0& WURS«OHY«H WURS«OHY«H Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 6XUWHQVLRQ«OHFWURQLTXH .0& Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 47/129 '«IDXWWHQVLRQ9.0& Status: 31.01.2017 Description '«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH 9 Meaning &KDUJHUOHVEDWWHULHV 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODG\QDPR &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH '«IDXWGHODG\QDPR %DWWHULHG«FKDUJ«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H m7HQVLRQGHVRUWLH9 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H G«IHFWXHXVH} (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU.0& 9«ULILHUOHIRQFWLRQQHPHQWGX 5HPSODFHUOHUHODLVGH UHODLVVHORQOHVFK«PDGHFLUFXLWV FRPPXWDWLRQGHEDWWHULH 5HODLVGHFRPPXWDWLRQGHOD EDWWHULHG«IHFWXHX[ 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUODG\QDPRRX UHPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH /HU«JXODWHXUGHODG\QDPRHVW G«IHFWXHX[ Remedial measure Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 48/129 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 49/129 Description Meaning Y«ULILHUOHF¤EODJH 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH %DWWHULHG«FKDUJ«H 9RLU$LGH 0RGXOH*$/G«IHFWXHX[ &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH UHPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ /RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV PRGXOH*$/ '«IDXWGHODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX 9RLU$LGH ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ G«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUODG\QDPRRX UHPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQ 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHLQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[ Remedial measure &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0& .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H Recommend Check )XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWWHQVLRQ9.0& Status: 31.01.2017 Description '«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH 9 Meaning .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H 9«ULILHUOHF¤EODJH 9RLU$LGH 9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ 9RLU$LGH )XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ &¤EODJHLQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[ ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ G«IHFWXHX[ /RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV PRGXOH*$/ 0RGXOH*$/G«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQ 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0& &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFHU.0& Remedial measure &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH Recommend Check 7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«IDXWLQWHUQH.0& Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 50/129 '«IDXWWHQVLRQ9.0& Status: 31.01.2017 Description '«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH 9 Meaning )XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH)VXU.0& &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 5HPSODFHU.0& 7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH 5HPSODFHUODEDWWHULH 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH '«IDXWLQWHUQH.0& &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H 5HPSODFHUODG\QDPR UHPSODFHUOHF¤EODJH Y«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX Remedial measure &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 51/129 '«IDXWWHQVLRQ9.0& Status: 31.01.2017 Description '«IDXW.0&WHQVLRQGHVRUWLH 9 Meaning 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX UHPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ 9RLU$LGH &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH Y«ULILHUOHF¤EODJH /RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV PRGXOH*$/ 0RGXOH*$/G«IHFWXHX[ '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH Turn Page please! 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUODEDWWHULH 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH '«IDXWLQWHUQH.0& &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H 5HPSODFHUODG\QDPR &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH '«IDXWGHODG\QDPR 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQ 9RLU$LGH ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ G«IHFWXHX[ 5HPSODFHUOHF¤EODJH Remedial measure 9«ULILHUOHF¤EODJH Recommend Check &¤EODJHLQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 52/129 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 53/129 Description Meaning 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX UHPSODFHUOHF¤EODJH 9RLU$LGH 9«ULILHUODORJLTXHG DXWRULVDWLRQ 9RLU$LGH &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH Y«ULILHUOHF¤EODJH ,QWHUUXSWHXUG DXWRULVDWLRQ G«IHFWXHX[ /RJLTXHG DXWRULVDWLRQGX PRGXOH*$/PDXYDLVH PDXYDLV PRGXOH*$/ 0RGXOH*$/G«IHFWXHX[ '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH Turn Page please! 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUOHPRGXOH*$/ 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQ 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &¤EODJHLQWHUUXSWHXU G DXWRULVDWLRQG«IHFWXHX[ 9«ULILHUOHIXVLEOH)VXU.0& .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H )XVLEOH)VXU.0&G«IHFWXHX[ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Remedial measure &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Recommend Check 7HQVLRQGHVRUWLH9G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Description Meaning 9«ULILHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHVFDSWHXUV &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ FDSWHXUQXP«ULTXH &DSWHXUQXP«ULTXHG«IHFWXHX[ 9R\DQWGHFRQWU¶OHGHFKDUJH G«IHFWXHX[ 5HPSODFHU.0& 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH 9RLU$LGH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H '«IDXWLQWHUQH.0& &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUODG\QDPR 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRXUHPSODFHUOH F¤EODJHVLQ«FHVVDLUH 5HPSODFHUOHVFDSWHXUV 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHU.0& '«IDXWGHODG\QDPR 9«ULILHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH 5HPSODFHUODEDWWHULH &RQWU¶OHUODWHQVLRQGHOD EDWWHULH '«IDXWLQWHUQH.0& &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H 5HPSODFHUODG\QDPR Remedial measure &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH Recommend Check '«IDXWGHODG\QDPR Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWWHQVLRQ9FDSWHXUV '«IDXWWHQVLRQYROWVFDSWHXUV QXP«ULTXHV.0& QXP«ULTXHV Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 54/129 Status: 31.01.2017 '«IDXW7HQVLRQGHEDWWHULH WDPSRQ9ROWWURSIDLEOH 7HQVLRQEDWWHULH9WURS IDLEOH.0& Meaning '«IDXWWHQVLRQ9FDSWHXUV '«IDXWWHQVLRQ9ROWFDSWHXUV DQDORJLTXHV.0& DQDORJLTXHV Description 5HPSODFHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJHHWRX UHPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHYR\DQWGHFRQWU¶OH GHFKDUJH Y«ULILHUOHF¤EODJH '«IDXWGHYR\DQWGHFRQWU¶OHGH FKDUJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO %DWWHULHWDPSRQG«FKDUJ«H 9RLU$LGH Turn Page please! 5HPSODFHUODEDWWHULHWDPSRQ VXU.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUODEDWWHULH 0HVXUHUODWHQVLRQGHODEDWWHULH '«IDXWLQWHUQH.0& &KDUJHUOHVEDWWHULHV &RQWU¶OHUODFLGHGHODEDWWHULH %DWWHULHG«FKDUJ«H 5HPSODFHUODG\QDPR &RQWU¶OHUODWHQVLRQG H[FLWDWLRQ FRQWU¶OHUOHF¤EODJH '«IDXWGHODG\QDPR 5HPSODFHUOHVFDSWHXUV 9«ULILHUOHVFDSWHXUV &DSWHXUDQDORJLTXHG«IHFWXHX[ 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ FDSWHXUDQDORJLTXH Remedial measure (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 55/129 7\SHGHPDQHWWHLQFRUUHFW '«IDXWFDSWHXU% 3RVLWLRQVXVSHQVLRQG HVVLHX '«IDXWFDSWHXU% 3RVLWLRQIDXFKHXVHGURLWH Status: 31.01.2017 Description '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH ODIDXFKHXVHGURLWH '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH ODVXVSHQVLRQG HVVLHX[ '«IDXW'«IDXWGHU«JODJHGH PDQHWWH Meaning 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU 9RLU$LGH &DSWHXUG«IHFWXHX[ '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ 5«JOHUOHW\SHGHPDQHWWH 5HPSODFHU.0& Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD VXVSHQVLRQG HVVLHX[ 9«ULILHUOHVU«JODJHV 9RLU$LGH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 0DQHWWHDFWXHOOHSDVU«JO«H '«IDXWLQWHUQH.0& Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 56/129 '«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH GHURWDWLRQIDXFKHXVHGURLWH G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH GURLWH Status: 31.01.2017 '«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH GHURWDWLRQIDXFKHXVHDYDQW G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH DYDQW '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH ODIDXFKHXVHJDXFKH Meaning '«IDXWFDSWHXU% 3RVLWLRQIDXFKHXVHJDXFKH Description 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU 9RLU$LGH &DSWHXUG«IHFWXHX[ '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO 9RLU '«IDXWLQWHUQH.0& '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 57/129 '«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH GHURWDWLRQYLVVDQVILQJDXFKH G HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ JDXFKH Status: 31.01.2017 '«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH GHURWDWLRQYLVVDQVILQGURLWH G HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ GURLWH Meaning '«IDXWFDSWHXU%9LWHVVH '«IDXWFDSWHXUGHYLWHVVH GHURWDWLRQIDXFKHXVHJDXFKH G HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH JDXFKH Description 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU 9RLU$LGH &DSWHXUG«IHFWXHX[ '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 58/129 '«IDXWFDSWHXU% ,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHGURLWH Status: 31.01.2017 '«IDXWFDSWHXU% ,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHDYDQW Description '«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH FRXSHGURLWHVLJQDOKRUV WRO«UDQFH '«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH FRXSHDYDQWVLJQDOKRUV WRO«UDQFH Meaning Recommend Check 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& Turn Page please! 5HPSODFHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ 9«ULILHUOHFDSWHXU 5HPSODFHUOHF¤EODJH HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD KDXWHXUGHFRXSH '«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH K\GUDXOLTXHVXUO «FUDQ &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO /DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH KDXWHXUGHFRXSH 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD KDXWHXUGHFRXSH O «FUDQ m'«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH K\GUDXOLTXHVXU Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO /DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH KDXWHXUGHFRXSH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 59/129 '«IDXWFDSWHXU% 3UHVVLRQG«OHVWDJH¢UHVVRUW GURLWH Status: 31.01.2017 '«IDXWFDSWHXU% ,QFOLQDLVRQIDXFKHXVHJDXFKH Description '«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGH G«OHVWDJH¢UHVVRUWVLJQDOKRUV WRO«UDQFH '«IDXWFDSWHXUGHKDXWHXUGH FRXSHJDXFKHVLJQDOKRUV WRO«UDQFH Meaning 9RLU$LGH Recommend Check HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH G«OHVWDJH¢UHVVRUW '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH SUHVVLRQ 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& '«OHVWDJH¢UHVVRUWDFWLY«ELHQ TX LOQ \DLWSDVGHG«OHVWDJH¢ UHVVRUW 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJH '«VDFWLYHUOHG«OHVWDJH¢UHVVRUW VXUO «FUDQ 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD KDXWHXUGHFRXSH '«VDFWLYHUODKDXWHXUGHFRXSH K\GUDXOLTXHVXUO «FUDQ Y Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO /DKDXWHXUGHFRXSHK\GUDXOLTXH 9RLU$LGH HVWDFWLY«HELHQTX LOQ \DLWSDV GHU«JODJHK\GUDXOLTXHGH KDXWHXUGHFRXSH '«IDXWLQWHUQH.0& Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 60/129 '«IDXWFDSWHXU% 3RVLWLRQGHWUDQVSRUWIDXFKHXVH GURLWH Status: 31.01.2017 '«IDXWFDSWHXU% 3UHVVLRQG«OHVWDJH¢UHVVRUW JDXFKH Description '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH WUDQVSRUWGURLWH '«IDXWFDSWHXUGHSUHVVLRQGH G«OHVWDJH¢UHVVRUWVLJQDOKRUV WRO«UDQFH Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& &RQWU¶OHGHSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9RLU$LGH DFWLY«ELHQTX DXFXQFDSWHXUGH SRVLWLRQGHWUDQVSRUWQHVRLW GLVSRQLEOH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH SUHVVLRQ 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ '«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ Turn Page please! '«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGH SRVLWLRQGHWUDQVSRUWVXUO «FUDQ 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH HIIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH G«OHVWDJH¢UHVVRUW '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«VDFWLYHUOHG«OHVWDJH¢UHVVRUW VXUO «FUDQ 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH SUHVVLRQ Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXUGH SUHVVLRQ 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& '«OHVWDJH¢UHVVRUWDFWLY«ELHQ TX LOQ \DLWSDVGHG«OHVWDJH¢ UHVVRUW 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSUHVVLRQ Recommend Check '«IDXWGHFDSWHXUGHSUHVVLRQ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 61/129 '«IDXWFDSWHXU% 3RVLWLRQGHWUDQVSRUWIDXFKHXVH JDXFKH ,QWHUUXSWHXUGHVLªJH G«IHFWXHX[ Status: 31.01.2017 Description '«IDXWO LQWHUUXSWHXUGHVLªJH QHIRQFWLRQQHSDV '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH WUDQVSRUWJDXFKH Meaning '«IDXWGHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&8& 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO '«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGH SRVLWLRQGHWUDQVSRUWVXUO «FUDQ &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RQWU¶OHGHSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9RLU$LGH DFWLY«ELHQTX DXFXQFDSWHXUGH SRVLWLRQGHWUDQVSRUWQHVRLW GLVSRQLEOH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 62/129 /HVFDSWHXUV%HW% SRVLWLRQGHWUDQVSRUWHWSRVLWLRQ IDXFKHXVH¢GURLWHVRQWWRXVOHV GHX[¢DPRUWLVVHPHQW PDJQ«WLTXH Status: 31.01.2017 Description '«IDXWFDSWHXUSRVLWLRQGH WUDQVSRUW % HWSRVLWLRQ % IDXFKHXVHGURLWH Meaning 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU Recommend Check 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXUVLQ«FHVVDLUH Remedial measure (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO 9«ULILHUOHFDSWHXU % HWRXOH FDSWHXU % 9«ULILHUSRVLWLRQHWIL[DWLRQ 9RLU$LGH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &DSWHXU % HWRXFDSWHXU % G«IHFWXHX[ &DSWHXU % HWRXFDSWHXU % SDVHQSRVLWLRQ '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 0HWWUHOHVFDSWHXUVHQ SRVLWLRQOHVIL[HUYRLUQRWLFH G XWLOLVDWLRQS 5HPSODFHUOHFDSWHXU % HWRX OHFDSWHXU % 9«ULILHUOHVU«VLVWDQFHVGH 5HPSODFHUO LQWHUUXSWHXUGH O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6 VLªJH 6 FDUDFW«ULVWLTXHVGDQVOHVFK«PD GHFLUFXLWV ,QWHUUXSWHXUGHVLªJH 6 G«IHFWXHX[ 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH6PDUWGULYH YHUV.0& '(//'GDQV.0&Q HVWSDV DOOXP«H 7HQVLRQG HQWU«HGH 9«ULILHUOHVYDOHXUVGHWHQVLRQGH 9«ULILHUOHF¤EODJHYHUV O LQWHUUXSWHXUGHVLªJHLQFRUUHFWH O LQWHUUXSWHXUGHVLªJH 6PDUW'ULYH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 63/129 Status: 31.01.2017 SDWLQDJHIDXFKHXVHGURLWH '«IDXWSDWLQDJHGH O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH GURLWH '«IDXWSDWLQDJHGH O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH DYDQW SDWLQDJHIDXFKHXVHDYDQW Meaning /HVFDSWHXUV%HW% '«IDXWFDSWHXUSRVLWLRQGH SRVLWLRQGHWUDQVSRUWHWSRVLWLRQ WUDQVSRUW % HWSRVLWLRQ % IDXFKHXVH¢JDXFKHVRQWWRXVOHV IDXFKHXVHJDXFKH GHX[¢DPRUWLVVHPHQW PDJQ«WLTXH Description 9«ULILHUSRVLWLRQHWIL[DWLRQ 9RLU$LGH &DSWHXU % HWRXFDSWHXU % SDVHQSRVLWLRQ '«IDXWLQWHUQH.0& 9«ULILHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUO «FDUW (FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO &RXUURLHG HQWUD°QHPHQW G«WHQGXH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH &RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH '«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH Turn Page please! 5HVVHUUHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW &DOLEUHUO «FDUW 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHU.0& 0HWWUHOHVFDSWHXUVHQ SRVLWLRQOHVIL[HUYRLUQRWLFH G XWLOLVDWLRQS 5HPSODFHUOHFDSWHXU % HWRX OHFDSWHXU % Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO 9«ULILHUOHFDSWHXU % HWRXOH FDSWHXU % &DSWHXU % HWRXFDSWHXU % G«IHFWXHX[ '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 64/129 Status: 31.01.2017 '«IDXWSDWLQDJHGH O HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ GURLWH SDWLQDJHYLVGURLWH Meaning SDWLQDJHIDXFKHXVHJDXFKH '«IDXWSDWLQDJHGH O HQWUD°QHPHQWGHIDXFKHXVH JDXFKH Description 9RLU$LGH 9«ULILHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW &RXUURLHG HQWUD°QHPHQW G«WHQGXH 9«ULILHUO «FDUW (FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO &RQWU¶OHGHYLVVDQVILQDFWLY« ELHQTX LOQ \DLWSDVGHYLV 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH &RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH '«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH Turn Page please! 5HVVHUUHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW '«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGHYLV VDQVILQVXUO «FUDQ &DOLEUHUO «FDUW 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HVVHUUHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH 9«ULILHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW &RXUURLHG HQWUD°QHPHQW G«WHQGXH 9«ULILHUO «FDUW (FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO &DOLEUHUO «FDUW 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH &RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH '«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 65/129 Description '«IDXWSDWLQDJHGH O HQWUD°QHPHQWGHYLVVDQVILQ JDXFKH Meaning 9«ULILHUO «FDUW (FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO &DOLEUHUO «FDUW 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH &RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH '«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HVVHUUHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUODFRXUURLH G HQWUD°QHPHQW &RXUURLHG HQWUD°QHPHQW G«WHQGXH '«VDFWLYHUOHFRQWU¶OHGHYLV VDQVILQVXUO «FUDQ &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH 9RLU$LGH &RQWU¶OHGHYLVVDQVILQDFWLY« ELHQTX LOQ \DLWSDVGHYLV 9«ULILHUO «FDUW (FDUWHQWUHFDSWHXUHWP«WDO &DOLEUHUO «FDUW 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH &RQWU¶OHUOHFDSWHXUGHYLWHVVH '«IDXWGXFDSWHXUGHYLWHVVH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGXFDSWHXUGHYLWHVVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 SDWLQDJHYLVJDXFKH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 66/129 SRVLWLRQIDXFKHXVHJDXFKH TXLWWHU )DXFKHXVHGURLWHSDVHQ SRVLWLRQWUDQVSRUW Status: 31.01.2017 SRVLWLRQIDXFKHXVHGURLWH TXLWWHU Description 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ &DSWHXUGHSRVLWLRQG«IHFWXHX[ $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH WUDQVSRUWGURLWH/DIDXFKHXVH Q HVWSDVHQSRVLWLRQGH WUDQVSRUW 9«ULILHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ &DSWHXUG«IHFWXHX[ 9«ULILHUOHFDSWHXU 9«ULILHUO «FDUW 5«JODJHGHFDSWHXURXGH FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH Turn Page please! 5HPSODFHUOHFDSWHXU &DOLEUHUOHFDSWHXU &RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHODIDXFKHXVHHQSRVLWLRQ GHWUDQVSRUW 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ &DOLEUHUOHFDSWHXU 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHFDSWHXUGHSRVLWLRQ &DOLEUHUOHFDSWHXU Remedial measure /DIDXFKHXVHQ HVWSDVHQ SRVLWLRQGHWUDQVSRUW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHSRVLWLRQ &DSWHXUGHSRVLWLRQG«IHFWXHX[ 9«ULILHUO «FDUW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXUGHSRVLWLRQ 9«ULILHUO «FDUW Recommend Check 5«JODJHGHFDSWHXURXGH FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH /DIDXFKHXVHHVWKRUVSRVLWLRQ mIDXFKDJHGLVSRQLELOLW«} Possible Reason '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH /DIDXFKHXVHHVWKRUVSRVLWLRQ IDXFKHXVHJDXFKHODIDXFKHXVH mIDXFKDJHGLVSRQLELOLW«} Q HVWSDVHQSRVLWLRQGHWUDYDLO RXQ HVWSDVRS«UDWLRQQHOOH 5«JODJHGHFDSWHXURXGH FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH IDXFKHXVHGURLWHODIDXFKHXVH Q HVWSDVHQSRVLWLRQGHWUDYDLO RXQ HVWSDVRS«UDWLRQQHOOH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 67/129 )DXFKHXVHJDXFKHSDVHQ SRVLWLRQWUDQVSRUW )/5SUHVVK\GUGLU )/5SUHVVK\GUWUDY Status: 31.01.2017 Description Recommend Check 5HPSODFHUOHFDSWHXU &DSWHXUILOWUH¢SUHVVLRQGH OK\GUDXOLTXHGHGLUHFWLRQ % G«IHFWXHX[ Turn Page please! 5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH ILOWUH¢SUHVVLRQ 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU ILOWUH¢SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXH GHGLUHFWLRQ % &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH¢ ILOWUH¢SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXH SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXHGH GHGLUHFWLRQ % GLUHFWLRQ % 0HVXUHUODWHQVLRQ G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU 5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH ILOWUH¢SUHVVLRQ 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXU )LOWUH¢SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXH 1HWWR\HUOHILOWUH¢SUHVVLRQ GHGLUHFWLRQHQFUDVV« 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ 9«ULILHUO «FDUW 5«JODJHGHFDSWHXURXGH FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH &DOLEUHUOHFDSWHXU &RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHODIDXFKHXVHHQSRVLWLRQ GHWUDQVSRUW 5HPSODFHUOHF¤EODJH Remedial measure /DIDXFKHXVHQ HVWSDVHQ SRVLWLRQGHWUDQVSRUW &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXU Possible Reason '«IDXW)LOWUH¢SUHVVLRQGH )LOWUH¢SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXH 1HWWR\HUOHILOWUH¢SUHVVLRQ OK\GUDXOLTXHGHWUDYDLOSUHVVLRQ GHWUDYDLOHQFUDVV« WURS«OHY«H '«IDXW)LOWUH¢SUHVVLRQGH OK\GUDXOLTXHGHGLUHFWLRQ SUHVVLRQWURS«OHY«H $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW '«IDXWFDSWHXUGHSRVLWLRQGH WUDQVSRUWJDXFKH/DIDXFKHXVH Q HVWSDVHQSRVLWLRQGH WUDQVSRUW Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 68/129 6LJQDOV«FXULW«DEVHQW 6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 9DOHXUSDUDPªWUHQRQ YDOLGH.0& Description '«IDXW6LJQDOGHV«FXULW« 6PDUW'ULYHYHUV.0& '«IDXWSDUDPªWUHPLQPD[ Meaning 6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH} &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHU.0& '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHOD WUDFWLRQURXHV 9RLU$LGH ((3520G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RQWU¶OHUOHVSDUDPªWUHV 9DOHXUVLQFRUUHFWHVGDQV O((3520 &KDUJHUOHVYDOHXUVFRUUHFWHV GDQVO ((3520 5HPSODFHUOHFDSWHXU 0HVXUHUODWHQVLRQ G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU &DSWHXUILOWUH¢SUHVVLRQGH OK\GUDXOLTXHGHWUDYDLO % G«IHFWXHX[ Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU ILOWUH¢SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXH GHWUDYDLO % Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH¢ ILOWUH¢SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXH SUHVVLRQGHOK\GUDXOLTXHGH GHWUDYDLO % WUDYDLO % Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 69/129 Description '«IDXW&DSWHXU1LYHDXGX U«VHUYRLUGHFDUEXUDQW Meaning Recommend Check 5HPSODFHUODU«VLVWDQFHV«ULH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJH 9RLU$LGH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ DXWUHFDSWHXUGH.0& '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHFDSWHXUmQLYHDX GXU«VHUYRLUGHFDUEXUDQW} &DSWHXUmQLYHDXGXU«VHUYRLUGH 9«ULILHUOHFDSWHXUmQLYHDXGX FDUEXUDQW}G«IHFWXHX[ U«VHUYRLUGHFDUEXUDQW} &RQWU¶OHUODU«VLVWDQFHV«ULH '«IDXWGHU«VLVWDQFHV«ULH 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU mQLYHDXGXU«VHUYRLUGH FDUEXUDQW} 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 9«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure '«IDXWVXUOHF¤EODJHGX &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU FDSWHXUmQLYHDXGXU«VHUYRLUGH mQLYHDXGXU«VHUYRLUGH FDUEXUDQW} FDUEXUDQW} 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH /('/'QHFOLJQRWHSDV &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU .0&/'Q HVWSDVDOOXP«H OHF¤EODJHGXVLJQDOGHV«FXULW« Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 &DSUHVHUYGHI Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 70/129 (QFUDVVILOWUH¢DLU '«IDXWQLYHDXGH UHPSOLVVDJHKXLOHK\GUDXOLTXH Status: 31.01.2017 0DLQW Description / LQWHUYDOOHGHPDLQWHQDQFHHVW G«SDVV« Possible Reason '«IDXW1LYHDXU«VHUYRLU K\GUDXOLTXH &8&/'HVWDOOXP«H 9RLU$LGH Recommend Check 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU 1HWWR\HUOHVILOWUHV¢DLUOHV UHPSODFHUOHFDV«FK«DQW )DLWHVHIIHFWXHUODPDLQWHQDQFH GDQVO DWHOLHUSU«YXHWUHPHWWUH¢ ]«UROHUDSSHOGHPDLQWHQDQFH Remedial measure Turn Page please! 5HPSODFHUOHFDSWHXUQLYHDXGX U«VHUYRLUK\GUDXOLTXH 9«ULILHUOHFDSWHXUQLYHDXGX U«VHUYRLUK\GUDXOLTXH &DSWHXUQLYHDXG KXLOH K\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &RPSO«WHUOHQLYHDXGHIOXLGH K\GUDXOLTXH 5HPSODFHU.0& 9«ULILHUOHF¤EODJH 9«ULILHUOHQLYHDXGHIOXLGH K\GUDXOLTXH 9RLU$LGH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &8&/'HVWDOOXP«H OHF¤EODJHGHFDSWHXUQLYHDX G KXLOHK\GUDXOLTXH 1LYHDXG KXLOHK\GUDXOLTXHWURS EDV '«IDXWLQWHUQH.0& '«IDXWGHFDSWHXUHQFUDVVHPHQW 9«ULILHUOHFDSWHXUHQFUDVVHPHQW 5HPSODFHUOHFDSWHXU ILOWUH¢DLU ILOWUH¢DLU HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGHFDSWHXU HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU HQFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU '«IDXW(QFUDVVHPHQWILOWUH¢DLU )LOWUHV¢DLUHQFUDVV« 5HPDUTXH/HVWUDYDX[GH PDLQWHQDQFHGRLYHQW¬WUH HIIHFWX«V Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 71/129 Description '«IDXW1LYHDXGHUHPSOLVVDJH ILOWUHGHUHWRXUG? DVSLUDWLRQ Meaning 9RLU$LGH YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 'DQVODSKDVHGHG«PDUUDJH¢ GHVWHPS«UDWXUHVH[W«ULHXUHV LQI«ULHXUHV¢]«URO KXLOHPRWHXU DXQHYLVFRVLW««OHY«HHWOD SUHVVLRQG\QDPLTXHDYDQWOH ILOWUHHVWWUªV«OHY«H /DLVVHUWRXUQHUOHPRWHXUGLHVHO HQFRQWLQXSRXUTXHO KXLOH PRWHXUV «FKDXIIHMXVTX ¢FH TXHOHPHVVDJHGHG«IDXW V HIIDFH 5HPSODFHU.0& 9«ULILHUOHFDSWHXUILOWUHGHUHWRXU 5HPSODFHUOHFDSWHXUILOWUHGH G DVSLUDWLRQ UHWRXUG DVSLUDWLRQ 9«ULILHUOHF¤EODJH 1HWWR\HUOHILOWUHGHUHWRXU G DVSLUDWLRQOHUHPSODFHUOH FDV«FK«DQW 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH Remedial measure &DSWHXUILOWUHGHUHWRXU G DVSLUDWLRQ &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &8&/'HVWDOOXP«H OHF¤EODJHGHFDSWHXUILOWUHGH UHWRXUG DVSLUDWLRQ (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 9«ULILHUOHILOWUHGHUHWRXU G DVSLUDWLRQ 9«ULILHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHG XQ DXWUHFDSWHXUGH.0& )LOWUHGHUHWRXUG DVSLUDWLRQ HQFUDVV« &RQWU¶OHUODWHQVLRQ G DOLPHQWDWLRQ Recommend Check 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFDSWHXUV DQDORJLTXHVG«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWILOWUHGHUHWRXU G DVSLUDWLRQ Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 72/129 &DSRWGHIRLQ¢GURLWHSDV HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW Status: 31.01.2017 '«IDXWOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«H Description Possible Reason '«IDXWFDSWHXUYLWHVVHGHYLV VDQVILQGURLWHFDSRWGHIRLQSDV HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW % $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW ,03257$177RXVOHVPHVVDJHV GHG«IDXWGHODOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«HGRLYHQW¬WUH DFTXLWW«VDYHFODWRXFKH2.VXU FHWWHP¬PHOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«HSXLV¬WUHHIIDF«V &HFLG«FOHQFKHHQP¬PHWHPSV XQHOXEULILFDWLRQLQWHUP«GLDLUH $YDQWG HIIDFHUOHPHVVDJHGH G«IDXWUHFKHUFKHUHW«OLPLQHUOD FDXVH9RLU«JDOHPHQWODQRWLFH G XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«H (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGHWUDYDLO '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Turn Page please! &RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHOHFDSRWGHIRLQHQ SRVLWLRQGHWUDQVSRUW /HFDSRWGHIRLQQ HVWSDVHQ SRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9«ULILHUOHVU«JODJHVGHOD PDFKLQH 9RLU$LGH 9RLU«JDOHPHQWODQRWLFH G XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«H 1HWWR\HUHWUHPSODFHUVL Q«FHVVDLUHOHEORFDJHGX GLVWULEXWHXUSULQFLSDOGX GLVWULEXWHXUVHFRQGDLUHHWGHV SRLQWVGHOXEULILFDWLRQ )DLUHOHSOHLQGHJUDLVVHVHORQOD QRWLFHG XWLOLVDWLRQ%,*0 FKDSLWUH0DLQWHQDQFHGH O LQVWDOODWLRQGHOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«HYRLU«JDOHPHQWOD QRWLFHG XWLOLVDWLRQOXEULILFDWLRQ FHQWUDOLV«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure 9DULDQWHDYHFFDSRWGHIRLQ V«OHFWLRQQ«HDORUVTX DXFXQH Q HVWGLVSRQLEOH %ORFDJHGDQVO LQVWDOODWLRQRXVXU 9«ULILHUOHEORFDJHGX XQSRLQWGHOXEULILFDWLRQUDFFRUG« GLVWULEXWHXUSULQFLSDOGX GLVWULEXWHXUVHFRQGDLUHHWGHV SRLQWVGHOXEULILFDWLRQ 9«ULILHUV LO\DHQFRUHGHOD JUDLVVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Recommend Check 3DVGHJUDLVVH '«IDXW/XEULILFDWLRQFHQWUDOLV«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ OXEULILFDWLRQFHQWUDOLV«H G«IHFWXHXVH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 73/129 Status: 31.01.2017 '«IDXW)LOWUHGKXLOHGHIXLWH SUHVVLRQWURS«OHY«H )/5KXLOIXLWHQFUDV Meaning &DSRWGHIRLQ¢JDXFKHSDV '«IDXWFDSWHXUYLWHVVHGHYLV HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW VDQVILQGURLWHFDSRWGHIRLQSDV HQSRVLWLRQGHWUDQVSRUW % $UU¬WHULPP«GLDWHPHQWOD PDFKLQHHW«OLPLQHUOHG«IDXW Description 9«ULILHUOHFDSWHXU % &DSWHXU % G«IHFWXHX[ 9«ULILHUOHFDSWHXU % &DSWHXU % G«IHFWXHX[ 1HWWR\HUOHILOWUHGKXLOHGHIXLWH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGXFDSWHXUILOWUH ILOWUHGKXLOHGHIXLWH GKXLOHGHIXLWH )LOWUHG KXLOHGHIXLWHHQFUDVV« &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXU % 9«ULILHUO «FDUW 5«JODJHGHFDSWHXU % RXGH FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU ILOWUHGKXLOHGHIXLWH 5HPSODFHUOHFDV«FK«DQWOH ILOWUHGKXLOHGHIXLWH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHFDSWHXU % &DOLEUHUOHFDSWHXU % &RQWU¶OHUODSRVLWLRQGHWUDQVSRUW 0HWWUHOHFDSRWGHIRLQHQ SRVLWLRQGHWUDQVSRUW /HFDSRWGHIRLQQ HVWSDVHQ SRVLWLRQGHWUDQVSRUW 9«ULILHUOHVU«JODJHVGHOD PDFKLQH 9RLU$LGH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUOHFDSWHXU % &DOLEUHUOHFDSWHXU % Remedial measure 9DULDQWHDYHFFDSRWGHIRLQ V«OHFWLRQQ«HDORUVTX DXFXQH Q HVWGLVSRQLEOH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHFDSWHXU % 9«ULILHUO «FDUW Recommend Check 5«JODJHGHFDSWHXU % RXGH FRXOLVVHDXP«WDOOLTXH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 74/129 Description 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 9RLU$LGH 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH FRPPDQGH 5HPSODFHUOHFDSWHXU Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ .0&G«IHFWXHXVH} 'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH FRPPDQGH $SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ SURJUDPP« .0&YHUVWHUPLQDO (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 0HVXUHUODWHQVLRQ G DOLPHQWDWLRQGXFDSWHXU Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &DSWHXUSUHVVLRQKXLOHGHIXLWH G«IHFWXHX[ Possible Reason '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV &$1 Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH WHUPLQDOHW.0& Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 75/129 &DSWHXUGHSUHVVLRQ% 6LJQDOGHGLUHFWLRQWURS«OHY« Status: 31.01.2017 &DSWHXUGHSUHVVLRQ% 6LJQDOGHGLUHFWLRQWURSIDLEOH Description '«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXUGH SUHVVLRQ%HVWWURS«OHY«H '«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXUGH SUHVVLRQ%HVWWURS«OHY«RX SDVH[LVWDQW Meaning 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU Turn Page please! 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX FDSWHXU%GLUHFWLRQ 9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 9HXLOOH]FRQWDFWHUYRWUH FRQFHVVLRQQDLUHRXOHVHUYLFH DSUªVYHQWH.521( (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH 6\VWªPHK\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &IUHPªGH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU &DSWHXU%GLUHFWLRQ G«IHFWXHX[ &DSWHXU%GLUHFWLRQ G«IHFWXHX[ 9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX FDSWHXU%GLUHFWLRQ Remedial measure 9HXLOOH]FRQWDFWHUYRWUH FRQFHVVLRQQDLUHRXOHVHUYLFH DSUªVYHQWH.521( (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH Recommend Check 6\VWªPHK\GUDXOLTXHG«IHFWXHX[ &IUHPªGH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 76/129 &DSWHXUG DQJOHGH EUDTXDJH%6LJQDOWURSIDLEOH &DSWHXUG DQJOHGH EUDTXDJH%6LJQDOWURS«OHY« Status: 31.01.2017 Description '«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXU G DQJOHGHEUDTXDJH%HVW WURS«OHY« '«IDXW/HVLJQDOGXFDSWHXU G DQJOHGHEUDTXDJH%HVW WURS«OHY«RXSDVH[LVWDQW Meaning 9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH GXFDSWHXU% (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH 9«ULILH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGX FDSWHXU% &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Turn Page please! 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU (IIHFWXH]OHFDOLEUDJHGXFDSWHXU % 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU &DSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH %G«IHFWXHX[ 'RPPDJHP«FDQLTXHVXUOH &RQWU¶OH]OHFDSWHXUHWOHOHYLHU FDSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH% GXFDSWHXU (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Remedial measure 0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU Recommend Check &DSWHXU%GLUHFWLRQ G«IHFWXHX[ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 77/129 9DQQH<'LUHFWLRQ¢ JDXFKHFRXUWFLUFXLW Status: 31.01.2017 9DQQH<'LUHFWLRQ¢ JDXFKHUXSWXUHGHF¤EOH Description '«IDXW&RXUDQWPD[LPDOYDQQH <GLUHFWLRQ¢JDXFKHG«SDVV« '«IDXW&RXUDQWPLQLPDOYDQQH <GLUHFWLRQ¢JDXFKHQRQ DWWHLQW Meaning Recommend Check &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 7HVWH]ODERELQH &IUHPªGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH &RQWU¶OH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQHHWOHVFRQWDFWV '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD YDQQH 5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH GHODYDQQH Turn Page please! 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]ODERELQH 5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQH (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 0HVXUH]ODWHQVLRQVXUOHFDSWHXU 5HPSODFH]OHFDSWHXU (IIHFWXH]OHFDOLEUDJHGXFDSWHXU % Remedial measure &DSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH %G«IHFWXHX[ 'RPPDJHP«FDQLTXHVXUOH &RQWU¶OH]OHFDSWHXUHWOHOHYLHU FDSWHXUG DQJOHGHEUDTXDJH% GXFDSWHXU Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 78/129 Description &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW OHVFRQWDFWV 7HVWH]ODERELQH &IUHPªGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]ODERELQH 5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQH &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]ODERELQH 5XSWXUHGHF¤EOHVXUOHF¤EODJH GHODYDQQH (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH 7HVWH]ODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQH &RQWU¶OH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQHHWOHVFRQWDFWV '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Possible Reason '«IDXW&RXUDQWPLQLPDOYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO <GLUHFWLRQ¢GURLWHQRQDWWHLQW Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 9DQQH<'LUHFWLRQ¢ GURLWHUXSWXUHGHF¤EOH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 79/129 Status: 31.01.2017 &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]ODERELQH &¤EODJHGHO RUGLQDWHXUGXSLORWH 9«ULILH]OHF¤EODJH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFH]OHF¤EODJH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXHHWGHO «OHFWURQLTXH 7HVWH]ODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWWHQVLRQ '«IDXW7HQVLRQ«OHFWURQLTXHGX '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO «OHFWURQLTXHSLORWHDXWRPDWLTXH SLORWHDXWRPDWLTXHWHQVLRQKRUV WRO«UDQFH 9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW OHVFRQWDFWV '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQH &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFH]OHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWVXUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Remedial measure (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason '«IDXW&RXUDQWPD[LPDOYDQQH <GLUHFWLRQ¢GURLWHG«SDVV« Meaning 9DQQH<'LUHFWLRQ¢ GURLWHFRXUWFLUFXLW Description Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 80/129 Description &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]OHFDSWHXUFRQFHUQ« &RQWU¶OH]ODWHQVLRQVXUOHV FDSWHXUV '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &DSWHXUG«IHFWXHX[ 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH 0HVXUH]ODWHQVLRQGHVEDWWHULHV &IUHPªGH %DWWHULHG«FKDUJ«H '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH &KDUJH]ODEDWWHULHUHPSODFH]OD EDWWHULH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 5HPSODFH]OHF¤EODJHVXUOHV FDSWHXUV 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH ?&KDUJH]ODEDWWHULH 5HPSODFH]ODEDWWHULH? Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHVXUOHV OHF¤EODJHG XQFDSWHXU FDSWHXUV (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH &RQWU¶OH]ODWHQVLRQGHV EDWWHULHV Recommend Check %DWWHULHG«FKDUJ«H Possible Reason '«IDXW7HQVLRQFDSWHXUGX '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO SLORWHDXWRPDWLTXHWHQVLRQKRUV WRO«UDQFH Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWWHQVLRQFDSWHXU SLORWHDXWRPDWLTXH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 81/129 '«IDXWYDOYHG DUU¬W< GLUHFWLRQGURLWHSLORWH DXWRPDWLTXH Status: 31.01.2017 '«IDXWYDOYHG DUU¬W< GLUHFWLRQJDXFKHSLORWH DXWRPDWLTXH Description '«IDXW/HFRXUDQWGHODYDQQH <HVWKRUVWRO«UDQFH '«IDXW/HFRXUDQWGHODYDQQH <HVWKRUVWRO«UDQFH Meaning (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH Recommend Check Remedial measure &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]ODERELQH 5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW OHVFRQWDFWV 7HVWH]ODERELQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFH]ODERELQH 5HPSODFH]OHFRQQHFWHXUGH YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH &KDQJH]OHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH< < < (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXSLORWH DXWRPDWLTXH 7HVWH]ODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILH]ODILFKHGHVRXSDSHHW OHVFRQWDFWV '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHGHODYDQQH &KDQJH]OHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH< < < '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 82/129 Description Meaning &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL Q«FHVVDLUH 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Turn Page please! 5HPSODFH]OHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJHEXV&$1 OHF¤EODJHGHEXV&$1 &RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OH]OHIXVLEOH ) '(//'VXU&8&Q HVWSDV DOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDV «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH DOOXP«H 7HQVLRQG? DOLPHQWDWLRQGHOD PDQHWWHG«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ&8& G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Remedial measure '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV &$1 &IUHPªGH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV (&8HWFRQVROHGHO XQLW«GH &$1HQWUHOHSLORWHDXWRPDWLTXH FRPPDQGHPDQHWWH HW&8& Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 83/129 Description Meaning &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL Q«FHVVDLUH &RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &IUHPªGH 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYHRX ,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]6PDUW'ULYHRX ,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]OHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH ?7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH? '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH 5HPSODFH].0&RX,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Remedial measure '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV &$1 &IUHPªGH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«IDXWLQWHUQH.0&RX,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV (&8HW6PDUW'ULYH &$1HQWUHOHSLORWHDXWRPDWLTXH HW6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 84/129 Status: 31.01.2017 %DWWHULHGHO «FUDQ G«FKDUJ«H '«IDXW7HQVLRQGHEDWWHULH WDPSRQ (UUHXU,62%86(&8G«IHFWXHX[ '«IDXWLQWHUQH,62%86 (&8 Meaning '«IDXW&$1HQWUH,62%86 '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV (&8HW.0& &$1HQWUHSLORWHDXWRPDWLTXHHW .0& Description &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) %DWWHULHWDPSRQG«FKDUJ«H 9RLU$LGH 5HG«PDUUDJHGHODPDFKLQH &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH.0&RX,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH ,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH G«IHFWXHX[ 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL Q«FHVVDLUH &RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Turn Page please! 5HPSODFHUODEDWWHULHWDPSRQGH O «FUDQ 5HPSODFH],62%86(&8 5HPSODFH].0&RX,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]OHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ.0& G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH Remedial measure '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLFGXEXV &$1 Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 85/129 '«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO (IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD U«J«Q«UDWLRQ)$3 /DU«J«Q«UDWLRQ)$3 PDQXHOOHGRLWVHIDLUHHQ O HVSDFHGHPLQXWHVVLQRQ O HQWUHWLHQHVWREOLJDWRLUH 0RWHXUGLHVHOSUHVVLRQ G KXLOHWURSIDLEOH Status: 31.01.2017 /RJLFLHOPDXYDLVW\SHGH PDFKLQH.0& Description 5HG«PDUUDJHGHODPDFKLQH &RQWU¶OHUODYHUVLRQGXORJLFLHO 9RLU$LGH Recommend Check /DU«J«Q«UDWLRQDXWRPDWLTXHQ D &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV SX¬WUHHIIHFWX«HRXD«W« OHWHUPLQDOHWIDLUHOHQ«FHVVDLUH G«VDFWLY«HPDQXHOOHPHQW 7HUPLQDOG«IHFWXHXVH /RJLFLHOLQFRUUHFWFKDUJ« '«IDXWLQWHUQH«FUDQ Possible Reason '«IDXWSUHVVLRQG KXLOHGX PRWHXUGLHVHOWURSIDLEOH 3UHVVLRQGKXLOHWURSIDLEOH 9«ULILHUODSUHVVLRQG KXLOH (UUHXU/HQLYHDXGHVXLHGX /DU«J«Q«UDWLRQDXWRPDWLTXHQ D &RQWU¶OHUOHQLYHDXGHVXLHGDQV ILOWUH¢SDUWLFXOHVGLHVHO '3) D SX¬WUHHIIHFWX«HRXD«W« OHWHUPLQDOHWIDLUHOHQ«FHVVDLUH DWWHLQW6LDXFXQH G«VDFWLY«HPDQXHOOHPHQW U«J«Q«UDWLRQQ D«W«HIIHFWX«H GDQVOHVPLQXWHVTXLVXLYHQWLO HVWDORUVQ«FHVVDLUHGHFRQWDFWHU LPP«GLDWHPHQWOHVHUYLFHDSUªV YHQWH (UUHXU/HQLYHDXGHVXLHGX ILOWUH¢SDUWLFXOHVGLHVHO '3) D DWWHLQW8QHU«J«Q«UDWLRQ PDQXHOOHGRLWPDLQWHQDQW¬WUH HIIHFWX«HVDQVSOXVDWWHQGUH '«IDXW7HUPLQDOG«IHFWXHXVH LQFRUUHFW '«IDXWORJLFLHO Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 86/129 Turn Page please! 9«ULILHUOHQLYHDXGHUHPSOLVVDJH GHO KXLOHPRWHXU (IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD U«J«Q«UDWLRQGXILOWUH¢ SDUWLFXOHVGLHVHOHQO HVSDFHGH PLQXWHV PHQXGXWHUPLQDO (IIHFWXHUPDQXHOOHPHQWOD U«J«Q«UDWLRQGXILOWUH¢ SDUWLFXOHVGLHVHOGDQVOHPHQX GXWHUPLQDO 5HPSODFH]OHWHUPLQDO &KDUJHUOHQRXYHDXORJLFLHO 5HPSODFHUO «FUDQ Remedial measure '«IDXW&$1HQWUH WHUPLQDOHW,62%86(&8 Status: 31.01.2017 7HPS«UDWXUHGHO HDXGH UHIURLGLVVHPHQWWURS«OHY«H Description '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV &$1,62%86(&8 SLORWH DXWRPDWLTXH YHUVOHWHUPLQDO 1HWWR\HUOHUDGLDWHXU $FWLRQQHUO LQYHUVLRQYHQWLODWHXU 9«ULILHUOHUDGLDWHXU 9«ULILHUO LQYHUVLRQYHQWLODWHXU /DLVVHUUHIURLGLUODPDFKLQH $SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ SURJUDPP« (IIHFWXH]OHGLDJQRVWLF&$1 YRLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODFRPPDQGH PRWHXU '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUOHFDSWHXUGH WHPS«UDWXUH '«IDXWGHFDSWHXUGH WHPS«UDWXUH Turn Page please! 5HPSODFHUODFRPPDQGHPRWHXU 5HPSODFHUOHFDSWHXUGH WHPS«UDWXUH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJHGXFDSWHXUGH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGXFDSWHXU OHF¤EODJHGXFDSWHXUGH WHPS«UDWXUH GHWHPS«UDWXUH WHPS«UDWXUH 5DGLDWHXUHQFUDVV« 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODFRPPDQGH PRWHXU 5HPSODFHUODFRPPDQGHPRWHXU 5HPSODFHUOHFDSWHXU 9«ULILHUOHFDSWHXU &DSWHXUG«IHFWXHX[ Remedial measure 9«ULILHUOHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9RLU$LGH OHF¤EODJHGXFDSWHXU Possible Reason '«IDXW7HPS«UDWXUHGHO HDXGH (DXGHUHIURLGLVVHPHQWWURS UHIURLGLVVHPHQWWURS«OHY«H «OHY«H Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 87/129 Description '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV &$1&$1YHUVOHWHUPLQDO Meaning &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH FRPPDQGH Remedial measure &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 5HPSODFH]OHIXVLEOH ) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH FRPPDQGH Recommend Check (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQHWHUPLQDORX ,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHVVL Q«FHVVDLUH &RQWU¶OH]OHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Turn Page please! 5HPSODFH]OHWHUPLQDORX ,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]OHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO G«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1GXWHUPLQDO Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 88/129 Description '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV &$1PDQHWWHYHUVOHWHUPLQDO Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Turn Page please! 5HPSODFHUOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) 3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH FRPPDQGH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH 'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH FRPPDQGH Recommend Check $SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ SURJUDPP« Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH WHUPLQDOHWPDQHWWH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 89/129 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 90/129 Description Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV ,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU WKDQWKH DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW EHDWOHDVW 9RLU$LGH 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV ,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1 FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW DXWRSLORWVRIWZDUHDQG VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH 5HPSODFHUODPDQHWWH ,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) 3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH FRPPDQGH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH PDQHWWHG«IHFWXHXVH} 'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH FRPPDQGH Recommend Check $SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ SURJUDPP« Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Description '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQFRQVROH GHFRPPDQGHG«IHFWXHXVH 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV ,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU WKDQWKH DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW EHDWOHDVW 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV ,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1 FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW DXWRSLORWVRIWZDUHDQG VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV Turn Page please! ,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 3URJUDPPHUO? DSSDUHLOGH FRPPDQGH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH 'DQVOHPHQX,QIRYHUVLRQVGH ORJLFLHOY«ULILHUODYHUVLRQGH ORJLFLHOGHVDSSDUHLOVGH FRPPDQGH $SSDUHLOGHFRPPDQGHQRQ SURJUDPP« &8&YHUVWHUPLQDO (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV &$1 Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH WHUPLQDOHW&8& Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 91/129 Description Recommend Check Remedial measure 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20 G«IHFWXHXVH ',20YHUVWHUPLQDO FLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHX[} m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 9RLU$LGH ,QVRPHFDVHVWKHPHVVDJHFDQ ,WDSSHDUVRQO\WKHPDVVDJH ,IQHFHVVDU\UHSODFH%(. DOVRRFFXUZKHQWKHVLJQDORIWKH DQGQRIXUWKHU&$1HUURU FKDUJHLQGLFDWRULVEHWZHHQ PHVVDJHV,QLJQLWLRQVWDJH 9ROW ZLWKRXWWKHHQJLQHKDVEHHQ UXQQLQJEHIRUH QRHUURU PHVVDJHDSSHDUV$IWHUVWDUWLQJ WKHGLHVHOHQJLQHWKHPHVVDJH DSSHDUV7KHUXQQLQJ/(' RQWKH%(.GRHVQRWIODVKWKDQ 'LVFRQQHFWFRQQHFWRU[ VLJQDOIURPWKHFKDUJHLQGLFDWRU OLJKW RIWKH%(.DQGVWDUWQHZ GLHVHOHQJLQH,IWKH%(.VWDUWV QRZWKH%(.VKDOOEH H[FKDQJHGE\%(.ZLWKWKH PDWHULDOQXPEHUODUJHUWKDQ Possible Reason '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ%XV &$1 Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH WHUPLQDOHW',20 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 92/129 Description '«IDXW&RPPXQLFDWLRQGXEXV &$1%XV$'00)5(&0YHUV WHUPLQDO Meaning '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG??? DOLPHQWDWLRQ$'0 0)5(&0G«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO ,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU WKDQWKH DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW EHDWOHDVW ,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1 FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW DXWRSLORWVRIWZDUHDQG VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU',20 ,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXW&$1HQWUH WHUPLQDOHW$'00)5(&0 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 93/129 Description '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO 6PDUW'ULYH Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0 &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '«IDXWGHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 6PDUW'ULYHG«IHFWXHXVH 5HPSODFHU$'00)5(&0 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 5HGHPPDWYHUV 6PDUW'ULYH Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 94/129 Description '«IDXW'½¢O? LQWHUUXSWLRQGH WHQVLRQOHPDW«ULHO,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH HVW UHG«PDUU« Meaning Recommend Check &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) 5HPSODFHU6PDUW'ULYH &RQWU¶OHUODWHQVLRQ G DOLPHQWDWLRQVXU6PDUW'ULYH Remedial measure ?&KDUJH]ODEDWWHULH 5HPSODFH]ODEDWWHULH? &RQWU¶OH]ODWHQVLRQGHV EDWWHULHV &IUHPªGH '«FKDUJH]ODEDWWHULH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH 5HPSODFH]OHF¤EODJH &¤EODJHGHO RUGLQDWHXUGXSLORWH 9«ULILH]OHF¤EODJH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH '(//'QHFOLJQRWHSDV '«IDXWGH/LIH6LJQDOGH 6PDUW'ULYH '«IDXWGHODVRUWLHGHV«FXULW«GH &RQWU¶OHUODVRUWLHGHV«FXULW«GH ODWUDFWLRQURXHVGH.0& .0& ODVRUWLHHVWWRXMRXUV DFWLYHDYHFOHPRWHXU¢O DUU¬W FRQWU¶OHUOHF¤EODJH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 5HG«PDUUDJHPDWHULHO ,62%86(&8 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 95/129 5HGHPPDWWHUPLQDO Status: 31.01.2017 5HGHPPDW.0& Description '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO WHUPLQDO '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO .0& Meaning '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Recommend Check 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 9RLU$LGH '«IDXWGHF¤EODJH '«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQWHUPLQDO G«IHFWXHXVH 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '«IDXWGHF¤EODJH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH .0&G«IHFWXHXVH} m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 96/129 5HGHPPDW&8& Status: 31.01.2017 5HGHPPDWPDQHWWH Description '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO &8& '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO PDQHWWH Meaning '«IDXWGHF¤EODJH 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ&8& G«IHFWXHXVH 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '«IDXWGHF¤EODJH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure 5HPSODFHUOHIXVLEOH) Recommend Check 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) GHODPDQHWWHG«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 97/129 5HGHPPDW$'00)5 (&0 Status: 31.01.2017 5HGHPPDW',20 Description '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO $'00)5(&0 '«IDXW5HG«PDUUDJHPDW«ULHO ',20 Meaning '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 7HQVLRQG??? DOLPHQWDWLRQ $'00)5(&0G«IHFWXHXVH 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '«IDXWGHF¤EODJH Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH Remedial measure &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH Recommend Check '(//'Q HVWSDVDOOXP«H ',20G«IHFWXHXVH} m7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 98/129 5HG«PDUUDJH&$1YHUV ,62%86(&8 Status: 31.01.2017 5HGHP&$1YHUV 6PDUW'ULYH Description Recommend Check &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFHU6PDUW'ULYH 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHU$'00)5(&0 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure Turn Page please! 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXFLUFXLW '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OH]OHIXVLEOH) «OHFWULTXHG«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQGXSLORWH DXWRPDWLTXHG«IHFWXHXVH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH6PDUW'ULYH '«IDXW/HUHG«PDUUDJH&$1 YHUV,62%86(&8 SLORWH DXWRPDWLTXH HVWHIIHFWX«G½¢ O? LQWHUUXSWLRQ &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV YHUV6PDUW'ULYH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 9«ULILHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '«IDXWGHF¤EODJH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Possible Reason '«IDXW&RXSXUHGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1 Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 99/129 5HGHP&$1YHUVWHUPLQDO Status: 31.01.2017 5HGHP&$1YHUV.0& Description 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 9RLU$LGH 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV '«IDXWLQWHUQHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHU.0& YHUVWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH.0& 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV YHUV.0& '«IDXW&RXSXUHGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFH]O RUGLQDWHXU,62%86 (&8 SLORWHDXWRPDWLTXH &IUHPªGH '«IDXWLQWHUQH,62%86(&8 SLORWHDXWRPDWLTXH Remedial measure 5HPSODFH]OHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OH]OHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 Possible Reason '«IDXW&RXSXUHGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1 Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 100/129 5HGHP&$1YHUV&8& 5HGHP&$1YHUV',20 Status: 31.01.2017 5HGHP&$1YHUV PDQHWWH Description &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 9RLU$LGH 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV '«IDXWLQWHUQH',20 YHUV',20 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHFRQVROHGH FRPPDQGH '«IDXW&RXSXUHGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUODFRQVROHGH FRPPDQGH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHUODPDQHWWH 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQHGHODPDQHWWH '«IDXW,QWHUUXSWLRQGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1YHUV&8& &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV YHUVPDQHWWH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 Possible Reason '«IDXW&RXSXUHGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1 Meaning Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 101/129 '«IDXWFRPPXQLFDWLRQ &$1',20 Status: 31.01.2017 5HGHP&$1YHUV$'0 0)5(&0 Description '«IDXW&RPPXQLFDWLRQ',20 YHUV&$1 '«IDXW&RXSXUHGHOD FRPPXQLFDWLRQ&$1YHUV $'00)5(&0 Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH$'00)5(&0 &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20 G«IHFWXHXVH 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRX UHPSODFHUOHVU«VLVWDQFHV WHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF&$1 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHU$'00)5(&0 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOHV U«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV 5«VLVWDQFHVWHUPLQDOHV&$1 G«IHFWXHXVHV Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJHGHEXV&$1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 102/129 '«IDXWWHQVLRQLQWHUQH ',20 Status: 31.01.2017 '«IDXWWHPS«UDWXUH ',20 Description '«IDXW7HQVLRQLQWHUQHGDQV ',20G«IHFWXHXVH '«IDXW7HPS«UDWXUH',20WURS «OHY«H Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFHU',20 &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 /DLVVHUUHIURLGLU',20 5HPSODFHU',20 ,IQHFHVVDU\XSGDWHWKH VRIWZDUHYHUVLRQRIWKHDXWRSLORW Remedial measure '(//'Q HVWSDVDOOXP«H (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLF',20 '«WHUPLQDWLRQGDQVOHWHUPLQDO 7HQVLRQLQWHUQH',20 G«IHFWXHXVH 9«ULILHUODWHPS«UDWXUH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 ',20HVWHQVXUFKDXIIH ,IWKHVHULDOQXPEHURIWKH KDUGZDUHDXWRSLORWLVJUHDWHU WKDQWKH DXWSLORWVRIWZDUHYHUVLRQPXVW EHDWOHDVW Recommend Check ,QVRPHFDVHVDQLQFRUUHFW&$1 FRQILJXUDWLRQIURPWKHDXWRSLORW PD\EHWKHFDXVH7KHKDUGZDUH GRHVQRWPDWFKWKHDXWRSLORW DXWRSLORWVRIWZDUHDQG VSRUDGLFDOO\FDXVHVWKLVDQGRU RWKHU&$1HUURUPHVVDJHV Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 103/129 '«IDXWWHQVLRQGHVHUYLFH ',20 Status: 31.01.2017 Description '«IDXW',20WHQVLRQ8% G«IHFWXHXVH Meaning &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '«IDXWGHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20 G«IHFWXHXVH 5HPSODFHU',20 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU Recommend Check '«IDXWGHF¤EODJH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 104/129 Status: 31.01.2017 '«IDXWPDW«ULHO',20 '«IDXW',20PDW«ULHO G«IHFWXHX[ '«IDXWFRXUDQWGHVRUWLH '«IDXW',20 ',20 '«IDXW',20FRXUDQWWRWDO G«IHFWXHX[ Meaning '«IDXWFRXUDQWWRWDO ',20 Description 5HPSODFHU',20 '«IDXWLQWHUQH',20 9RLU$LGH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 9HXLOOH]FRQVXOWHUOHVHUYLFHGH .521( 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU 9«ULILHUOHF¤EODJH OHF¤EODJH &IUHPªGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«IDXWLQWHUQH',20 &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '«IDXWGHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RXUDQWWRWDO',20G«IHFWXHX[ Remedial measure (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 105/129 '«IDXWWHQVLRQLQWHUQH8F ',20 '«IDXWWHQVLRQ9 ',20 Status: 31.01.2017 Description '«IDXW',20WHQVLRQ9 G«IHFWXHXVH '«IDXW',20WHQVLRQ8& G«IHFWXHXVH Meaning &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH Turn Page please! &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20 G«IHFWXHXVH 9«ULILHUOHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ '(//'Q HVWSDVDOOXP«H GXFLUFXLW«OHFWULTXHFHQWUDO G«IHFWXHXVH '(//'Q HVWSDVDOOXP«H '«IDXWGHF¤EODJH &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) '(//'Q HVWSDVDOOXP«H 7HQVLRQG DOLPHQWDWLRQ',20 G«IHFWXHXVH Remedial measure (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 106/129 6XULQWHQVLW«YDQQH< )DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH SURWHFWLRQ',20 Status: 31.01.2017 '«IDXWLQWHUQH',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXW(3520G«IHFWXHXVH Meaning Turn Page please! 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHHWRXOH FRQQHFWHXU &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) &RQWU¶OHUOHIXVLEOH) Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 9RLU$LGH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 ((3520G«IHFWXHXVH &RQWU¶OHUOHF¤EODJHHWOH FRQQHFWHXU '(//'Q HVWSDVDOOXP«H Recommend Check '«IDXWGHF¤EODJH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 107/129 ',203:0FXUUHQW Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH< )DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH SURWHFWLRQ',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 9«ULILHUO «OHFWURYDQQH 9RLU$LGH '«IDXWG «OHFWURYDQQH '«IDXWLQWHUQH',20 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUODERELQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUO «OHFWURYDQQH '«IDXWG «OHFWURYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUODERELQH Recommend Check %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 108/129 6XULQWHQVLW«YDQQH VXSSO«PHQWDLUH<',20 Status: 31.01.2017 ',203:0FXUUHQW Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 109/129 6XULQWHQVLW«YDQQH< &DSRWGHYLVVDQVILQJDXFKH ',20 Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH< &DSRWGHYLVVDQVILQGURLWH ',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 110/129 '«IDXWVRUWLHYDQQH< )DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH SURWHFWLRQ',20 Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH VXSSO«PHQWDLUH<',20 Description '«IDXW6WDWXW '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 9«ULILHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 Turn Page please! 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 111/129 ',203:0VWDWH Status: 31.01.2017 '«IDXWVRUWLHYDQQH< )DXFKHXVHIURQWDOHYROHWVGH SURWHFWLRQ',20 Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 9«ULILHUODERELQH Recommend Check %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 112/129 '«IDXWVRUWLHYDQQH VXSSO«PHQWDLUH<',20 '«IDXWVRUWLHYDQQH< &DSRWGHYLVVDQVILQGURLWH ',20 Status: 31.01.2017 ',203:0VWDWH Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 113/129 '«IDXWVRUWLHYDQQH VXSSO«PHQWDLUH<',20 Status: 31.01.2017 '«IDXWVRUWLHYDQQH< &DSRWGHYLVVDQVILQJDXFKH ',20 Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 114/129 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9«ULILHUO «OHFWURYDQQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWG «OHFWURYDQQH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUODERELQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 9«ULILHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 ',203:0FXUUHQW Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 115/129 ',203:0FXUUHQW Status: 31.01.2017 ',203:0FXUUHQW Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 116/129 6XULQWHQVLW«YDQQH< +DXWHXUGHFRXSHGURLWH ',20 Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH< +DXWHXUGHFRXSHGURLWH ',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 117/129 6XULQWHQVLW«YDQQH< +DXWHXUGHFRXSHDYDQW ',20 ',203:0VWDWH Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH< +DXWHXUGHFRXSHDYDQW ',20 Description '«IDXW6WDWXW '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 118/129 ',203:0VWDWH Status: 31.01.2017 ',203:0VWDWH Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH Turn Page please! 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHU',20 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 119/129 '«IDXWVRUWLHYDQQH< +DXWHXUGHFRXSHGURLWH ',20 Status: 31.01.2017 ',203:0VWDWH Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHU',20 Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 9RLU$LGH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«IDXWLQWHUQH',20 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 120/129 '«IDXWVRUWLHYDQQH< +DXWHXUGHFRXSHDYDQW ',20 Status: 31.01.2017 '«IDXWVRUWLHYDQQH< +DXWHXUGHFRXSHGURLWH ',20 Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 Turn Page please! 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 121/129 ',203:0FXUUHQW Status: 31.01.2017 '«IDXWVRUWLHYDQQH< +DXWHXUGHFRXSHDYDQW ',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXW6WDWXW Meaning Turn Page please! 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 5HPSODFHU',20 Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 122/129 ',203:0FXUUHQW Status: 31.01.2017 ',203:0FXUUHQW Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUODERELQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 7HVWHUO «OHFWURYDQQH '«IDXWG «OHFWURYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 7HVWHUODERELQH Recommend Check %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 123/129 6XULQWHQVLW«YDQQH< +DXWHXUGHFRXSHJDXFKH ',20 Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH< +DXWHXUGHFRXSHJDXFKH ',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 124/129 6XULQWHQVLW«YDQQH< '«OHVWDJH¢UHVVRUWJDXFKH ',20 Status: 31.01.2017 6XULQWHQVLW«YDQQH< '«OHVWDJH¢UHVVRUWGURLWH ',20 Description '«IDXWVXULQWHQVLW« '«IDXWVXULQWHQVLW« Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 Turn Page please! 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 125/129 ',203:0VWDWH Status: 31.01.2017 ',203:0VWDWH Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 7HVWHUODERELQH Recommend Check %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 126/129 ',203:0VWDWH '«IDXWVRUWLHYDQQH< +DXWHXUGHFRXSHJDXFKH ',20 Status: 31.01.2017 ',203:0VWDWH Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUODERELQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Remedial measure 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH Recommend Check &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 127/129 '«IDXWVRUWLHYDQQH< '«OHVWDJH¢UHVVRUWGURLWH ',20 Status: 31.01.2017 '«IDXWVRUWLHYDQQH< +DXWHXUGHFRXSHJDXFKH ',20 Description '«IDXW6WDWXW '«IDXW6WDWXW Meaning 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 9RLU$LGH '«IDXWLQWHUQH',20 &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 7HVWHUODERELQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH Turn Page please! 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 Error No. Page No. 128/129 Description '«WHUPLQDWLRQYLDOHWHUPLQDO Meaning 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH 9«ULILHUOHFRQQHFWHXUGHYDQQH 7HVWHUODERELQH 9RLU$LGH '«IDXWGHFRQQHFWHXUGHYDQQH %RELQHGHO «OHFWURYDQQH G«IHFWXHXVH '«IDXWLQWHUQH',20 Turn Page please! 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHF¤EODJHGHOD YDQQH 5HPSODFHU',20 5HPSODFHUO «OHFWURYDQQH 5HPSODFHUOHFRQQHFWHXUGH YDQQH Remedial measure &RXUWFLUFXLWUXSWXUHGHF¤EOHVXU &RQWU¶OHUOHF¤EODJHGHODYDQQH OHF¤EODJHGHODYDQQH (IIHFWXHUOHGLDJQRVWLFGH O «OHFWURQLTXH Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 / 420 '«IDXWVRUWLHYDQQH< '«OHVWDJH¢UHVVRUWJDXFKH ',20 Status: 31.01.2017 Error No. Page No. 129/129 Index 25 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................455 Abaisser individuellement les faucheuses latérales en position de travail ......................273 Abaisser la faucheuse frontale en position de travail ............................................................273 Abaisser les faucheuses ...................................273 Abaisser toutes les faucheuses en position de travail ............................................................274 Accès rapide au délestage à ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol) (en option) ...........................................................115 Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...81 Actionner le frein de service ...............................66 Activation et désactivation du compteur ...........119 Activer / désactiver la séparation des essieux .289 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ..........................................................278 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ....................................277 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche..................................276 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses ...................................................279 Activer les Entraînements de Faucheuse .........276 Activez l'inversion rapide du sens de marche ..288 Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic .....................................................170 Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................77 Aligner le mancheron de fauchage ...................373 Allume-cigares / prise 12 V .................................89 Alternateur ........................................................436 Amener les protections en position de travail ...287 Amenez la faucheuse frontale en position médiane ........................................................252 Aperçu de la machine .........................................45 Aperçu Niveau de Menu ...................................125 Appareils de travail .............................................29 Appeler le niveau de menu ...............................129 Après le cisaillement .........................................388 Arrêt avec les freins à pédale ...........................265 Arrêt rapide .......................................................288 Arrêter ...............................................................264 Arrêter la machine ............................................267 Arrêter le moteur ...............................................267 Aspiration et répartition de l'air .........................402 Avant le début de la nouvelle saison ................456 Avertisseur lumineux ..........................................65 Avertisseur sonore ............................................. 64 B Batterie ....................................................... 30, 430 Beka Max ......................................................... 445 Bloc principal.................................................... 394 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 254 Boîte à outils .................................................... 356 Boîte de distribution ......................................... 401 Boîte de transmission principale ...................... 366 Boîte de vitesses.............................................. 370 Boulon de cisaillement ..................................... 364 Buses à air réglables ....................................... 103 C Cabine ................................................................ 52 Calage du moteur ............................................ 258 Cales d'arrêt ....................................................... 34 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement ......................................... 155 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ..... 153 Calibrer la Direction Manuellement.................. 159 Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ....... 154 Capteur Namur ................................................ 412 Caractéristiques techniques .............................. 47 Caractéristiques techniques de la climatisation. 49 Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 47 Carburant ......................................................... 346 Carburants Admissibles ................................... 346 Centre d'informations ....................................... 104 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) .......................... 288 Changer la dimension des pneumatiques ....... 425 Changer le préfiltre à carburant ....................... 341 Charge rapide .................................................. 432 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ....................................................................... 69 Climatisation ...................................................... 49 Climatronic / chauffage ...................................... 95 Collecteur/sécheur ........................................... 415 Colliers de fixation............................................ 355 Colonne de direction et pédale .......................... 62 Commande - faucheuses ................................. 269 Commande des faucheuses ............................ 270 Commutateurs Sur Console Et Voyants De Contrôle ......................................................... 81 Compteurs des données de la machine .......... 148 Condition pour le fauchage .............................. 286 Conduite en marche avant ............................... 260 459 Conduite et transport ........................................250 Console de commutateurs ..................................80 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .....................................................416 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .......................................................378 Contrôle Diesel Electronique (EDC) .................439 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .......................373, 376 Contrôle et entretien des pneus .......................426 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ....................................381 Contrôle régulier des ressorts à lames .............380 Contrôler / tendre / remplacer la courroie sur l'entraînement de la courroie ........................424 Contrôler la batterie ..........................................433 Contrôles avant la mise en service...................248 Contrôles quotidiens .........................................248 Couple de serrage divergents ..........................360 Couples de serrage ..........................................358 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ......................................................................360 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................21 Déflecteurs ........................................................312 Dégazage du circuit de carburant.....................350 Démarrage ........................................................258 Démarrage avec une batterie auxiliaire ............258 Démarreur .........................................................437 Démontage de l'unité de fauchage ...................323 Démontage de l'unité de fauchage latérale ......328 Démontage des délestages à ressort ...............324 Démontage Du Triangle Weiste .......................326 Démonter la trappe de fond ..............................290 Déplier individuellement les faucheuses latérales en position de tournière ................................272 Déplier simultanément les faucheuses latérales ......................................................................272 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ......................................................................339 Désactivation de la suspension d'essieu ..........291 Désactiver les Entraînements de Faucheuse ...276 Description de montage ....................................245 Desserrer le frein de parking manuellement ....268 Diagnostic .........................................................167 Direction Automatique ISOBUS Diagnostic ......198 Dispositif de réglage de la colonne de direction .63 Durée de vie utile de la machine ........................20 460 E Eclairage ............................................................ 68 Eclairage de l'habitacle ...................................... 75 Eclairage de L'Habitacle .................................... 76 Ecran de base circulation sur route ................. 108 Ecran de base conduite sur champ ................. 108 Effacer la Surface Utile .................................... 120 Effectuer la maintenance de la batterie ........... 432 Éléments de commande .................................... 54 Élimination de la machine ................................ 458 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .......................... 363 Enclencher le clignotant ..................................... 69 Enclencher les feux de croisement .................... 70 Enclencher les feux de détresse........................ 69 Enclencher les feux de position ......................... 70 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .................................................... 372 Entraînement de faucheuse ............................. 275 Entraînement de la bande transporteuse transversale ................................................. 423 Entraînement faucheuse .................................. 422 Entraînement roue de ventilateur .................... 419 Entraînements à courroie ................................ 418 Equipement spécial - faucheuses .................... 313 Essuie-glace avant............................................. 79 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 35 Evacuation d'urgence ........................................ 60 F Faire démarrer le moteur ................................. 256 Faire le plein .................................................... 347 Faites le plein de la solution d'urée ................. 348 Fauchage ......................................................... 285 Fauchage avec des faucheuses individuelles . 287 Faucheuse frontale ... 42, 293, 298, 306, 312, 323, 362, 373 Faucheuse latérale .......... 299, 300, 307, 366, 376 Feux de freinage ................................................ 69 Feux de position/Feux de croisement ................ 70 Feux de route ..................................................... 65 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ........................................................... 49 Filtre à air ......................................................... 352 Filtre d'air de circulation ................................... 404 Filtre haute pression ........................................ 400 Fixation des roues............................................ 427 Fluide Frigorigène ............................................ 414 Force nécessaire en conduite d'urgence ......... 259 Frein de parking ............................................... 266 Freins ................................................................390 G Graissage de l'arbre à cardan ..........................428 Groupe de Commutateurs Console de Toit ........67 Groupe-cible du présent document ....................14 Gyrophares (en option) .......................................74 I Identification........................................................46 Immobiliser et bloquer la machine ......................35 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes..................46 Indications de direction .......................................15 Installation de lubrification centralisée, classe NLGI 2.............................................................51 Installation hydraulique .....................................390 Interlocuteur ........................................................46 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ................................................................85, 255 Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....84 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ..............................................................83 Interrupteur d'autorisation route/champ ......82, 254 Interrupteur de clignotant ....................................64 Interrupteur principal des batteries .............33, 431 Intervention Rapide Compteur des Données Clients ...........................................................117 Intervention Rapide Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (En Option) .......................113 Intervention rapide réglages machine ..............124 L Lames de coupe ...............................................378 Lave-glace ..................................................79, 405 Le présent document a été élaboré comme suit 15 Lever individuellement les faucheuses latérales en position de tournière ................................281 Lever la faucheuse frontale en position de tournière ........................................................280 Lever toutes les faucheuses en position de tournière ........................................................282 Levier multifonctions ...........................................92 Levier multifonctions conduite ............................94 Ligne d'état (I) ...................................................107 Limite d'usure pour les érosions .......................382 L'intervention rapide Suspension d'essieux hydraulique ...................................................122 Liquide de refroidissement du moteur ......350, 351 Lubrifiants ...................................................50, 451 Lubrification centralisée BEKA MAX ................445 M Machine autoportée ............................................26 Maintenance ...................................................... 32 Maintenance - faucheuses ............................... 356 Maintenance - Installation d'air comprimé ....... 354 Maintenance - lubrification centralisée ............ 445 Maintenance - machine de base...................... 390 Maintenance - Système électrique .................. 430 Maintenance du moteur ................................... 335 Manostat .......................................................... 414 Marche arrière.................................................. 261 Matières d'exploitation ....................................... 50 Mémoire des Défauts du Moteur Diesel .......... 232 Menu 1-1 Paramètres ...................................... 131 Menu 1-2 Réglage de la Machine .................... 133 Menu 1-3 Unités............................................... 138 Menu 1-4 Langue ............................................. 139 Menu 1-5 Ecran ............................................... 140 Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 141 Menu 1-5-2....................................................... 142 Menu 1-5-4 Sens de Rotation .......................... 144 Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 146 Menu 1-9 Adresse du Porteur.......................... 147 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .. 151 Menu 3-5 Mode Manuel ................................... 161 Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 167 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu ..................................................................... 171 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 201 Menu 4-1-11 Bus CAN ..................................... 209 Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 210 Menu 4-1-13 Electronique ............................... 219 Menu 4-1-14 moteur diesel .............................. 220 Menu 4-1-15 manette....................................... 223 Menu 4-1-16 Unité de commande console ...... 225 Menu 4-1-17 Ecran .......................................... 228 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort 174 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe .. 179 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique .................................................. 185 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers .......................................................... 190 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux ........................................................ 194 Menu 4-2 Liste des défauts ............................. 229 Menu 4-3 Niveau de service ............................ 234 Menu 4-4 Information ....................................... 235 Menu 4-4-1 Manette......................................... 236 Menu 4-4-2 Logiciel ......................................... 237 Menu 4-4-3 Machine ........................................ 239 Menu 4-4-8 Affichage de progiciels ................. 240 Menu 5 Ecran de Base .................................... 240 461 Menu Principal 1 Réglages ...............................130 Menu principal 2 ...............................................148 Menu Principal 3 Maintenance .........................150 Menu principal 4 Service ..................................166 Message de défaut 1414 ..................................253 Message de défaut 1415 ..................................253 Message d'information ......................................242 Messages de défaut .................................241, 458 Mesure de la densité d'acide ............................434 Mesures anti-incendie.........................................31 Mettre l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan au repos ............................................455 Mise en service .................................................248 Mode Manuel ....................................................161 Mode REHEAT ...................................................99 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) .........................................118 Modifiez Les Temps De L'intervalle De Graissage ......................................................................453 Montage de la faucheuse frontale ....................327 Montage de la radio ..........................................103 Montage de l'unité de fauchage latérale ...........333 Montage des lames de coupe ..........................247 Monter / démonter le groupe Largeur d'andainage (BSS) pour BiG M CV ...................................308 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles .............................................................435 Monter le convoyeur à vis transversal ..............317 Monter les tabliers de protection ......................243 Moyen d'affichage figures .............................................................15 remarques avec informations et recommandations ........................................18 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................18 Pare-soleil .......................................................... 78 Patins de coupe haute ..................................... 297 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 365 Phare de travail cabine ...................................... 72 Phare de travail en bas à l'avant ....................... 72 Phares de travail ................................................ 71 Phares de travail ................................................ 73 Phares de travail arrière .................................... 73 Pièces de rechange ......................................... 356 Pilote automatique ............................................. 27 Plan de lubrification.......................................... 429 Platine Cabine.................................................. 442 Platine Console ................................................ 440 Platine contrôleur de machine KRONE (KMC1) ..................................................................... 444 Platine de relais de la cabine ........................... 439 Pliez les faucheuses ........................................ 283 Pneus ......................................................... 30, 425 Pompe manuelle .............................................. 343 Pompes ............................................................ 393 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 36 Position des Capteurs .............................. 408, 410 Potences .......................................................... 420 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 341 Première mise en service ................................ 243 Pression des pneumatiques ............................ 247 Prise De Diagnostic (ISO-Bus) .......................... 89 Prise de diagnostic / Raccordement USB ......... 90 Projecteur à faisceau concentré ........................ 75 Projecteur à Faisceau Concentré ...................... 76 Protection des animaux ................................... 286 N Q Nettoyer bâti de faneuse ..................................362 Nettoyer crible à tambour .................................417 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ......................................................................339 Nettoyer le radiateur .........................................417 Nettoyer l'habitacle du radiateur .......................417 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur ...406 Niveau de menu................................................125 Niveau de Menu Aperçu ...................................125 Niveau d'huile moteur .......................................340 Qualification et formation du personnel ............. 21 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................. 365 O Ouverture de la porte de la cabine .....................53 Ouvrir la protection frontale ..............................361 462 P R Rangement réfrigéré .......................................... 59 Recherche des erreurs et élimination .............. 453 Réglage de la hauteur de coupe.............. 293, 295 Réglage de la hauteur de levage ..................... 294 Réglage de la largeur d'andainage .................. 306 Réglage de la tôle de conditionnement ........... 302 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) ........ 305 Réglage de la vitesse de la faneuse ................ 300 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ........................................................312 Réglage des capteurs .......................................412 Réglage des délestages à ressort ....................297 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix) .......................................................303 Réglages des faucheuses ................................292 Régler le Rayon de Braquage ..........................160 Régler le rétroviseur de démarrage ....................77 Régler les panneaux d´avertissement ..............247 Régler toutes les faucheuses sur 0°. ................151 Réglez le comportement en accélération .........259 Relever les protections .....................................251 Remise en service de l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan .............................................457 Remorquage .....................................................268 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................383 Remplacer la cartouche ....................................353 Remplacer le filtre à huile hydraulique .............399 Remplacez l’élément filtrant de carburant ........342 Remplacez Le Dessiccateur D'Air ....................355 Remplacez les cartouches de filtre d'urée ........344 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais.............403 Remplissage de lubrifiant .................................450 Renouvellement de commande de ce document ........................................................................14 Renouvellement des rebords ............................386 Réparation du palier cisaillé .............................389 Répertoires et références ...................................15 Replier individuellement les faucheuses latérales en position de transport ................................284 Replier les faucheuses latérales.......................243 Replier simultanément les faucheuses latérales en position de transport ................................284 Repliez les faucheuses .....................................271 Réservoir d'air comprimé ..................................354 Resserrer les vis de fixation au bras ................427 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage ......................................................77 Rétroviseur extérieur gauche .............................76 Rétroviseur intérieur ...........................................78 Rétroviseurs extérieurs .......................................76 Routines de sécurité ...........................................35 S Saisie de paramètres ........................................132 SectionControl ....................................................28 Sécurité ...............................................................19 Sélectionner la Surface Utile ............................120 Serrage du guide ................................................59 Serrure de contact d'allumage ........................... 88 Siège confort pneumatique ................................ 55 Sortie de secours ............................................... 30 Soulever les faucheuses .................................. 280 Stockage .......................................................... 455 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage ........................................................ 393 Symboles de représentation .............................. 16 Système de réfrigération .................................... 30 T Tableau de maintenance - faucheuses............ 357 Tableau De Maintenance - Moteur .................. 337 Téléphone et appareils radio ............................. 32 Tempomat ........................................................ 262 Tendre la courroie trapézoïdale ....................... 318 Terme ................................................................. 15 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ..................................................... 58 Touche Séparation d'essieu .............................. 86 Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 113 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ......................... 313 Transmission d'entrée...................................... 369 Transmission en angle ............................. 368, 371 Transport/ circulation sur route ........................ 250 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 31 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 21 U Unités de commande et fusibles...................... 438 Utilisation conforme ................................... 19, 269 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ................................................ 19, 269 V Vanne d'évacuation des condensats ............... 355 Vannes de surpression .................................... 395 Variantes pour l'équipement de la machine....... 45 Verrouillage à vis des couteaux ............... 379, 384 Verrouillage rapide des couteaux ............ 379, 385 Vidange d'huile moteur et changement de filtre ..................................................................... 340 Vidanger le séparateur d'eau ........................... 341 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 359 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 358 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 359 Volume du document ......................................... 16 Voyant de contrôle de charge ............................ 87 Voyant de contrôle de la température de l'eau de refroidissement .............................................. 87 463 Voyant De Contrôle Pression D'Huile Moteur ....87 Vue d'ensemble moteur ....................................335 Z Zone D'Information ...........................................108 Zone d'information des réglages (IV et V) ........112 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) ......................................................................112 464 Zone d'information données moteur (II)........... 109 Zone d'information Données traction 2 roues (III) ..................................................................... 110 Zone du moteur................................................ 455 Zones d'affichage ............................................. 106 Zones de danger ................................................ 23 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de