Krone BiG M 420 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
586 Des pages
Krone BiG M 420 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse-conditionneuse
automotrice haute performance
BiG M 420
(à partir du n° machine: 884 050)
N° de commande: 150 000 130 03 fr
26.09.2013
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG M 420 @ 49\mod_1287034020468_64.docx @ 464361 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité
propre que la
machine:
Faucheuse-conditionneuse intensive automotrice
Type / Types: BiG M 420 CV, BiG M 420 CRI
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines
2004/108/EG (EMV).
Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents
techniques.
Spelle, le 01.11.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 14
3
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 15
3.1
Validité ............................................................................................................................................. 15
3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 15
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 15
3.3
Identification des indications de dangers......................................................................................... 15
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 16
4.1
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 16
4.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ...................................................................... 17
4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 19
4.4
Transport des personnes, guide, personnel opérateur ................................................................... 20
4.5
Machine autoportée ......................................................................................................................... 20
4.6
Pilote automatique ........................................................................................................................... 21
4.7
Appareils de travail .......................................................................................................................... 22
4.8
Installation hydraulique .................................................................................................................... 22
4.9
Batterie............................................................................................................................................. 23
4.10 Système de réfrigération.................................................................................................................. 23
4.11 Pneus ............................................................................................................................................... 23
4.12 Sortie de secours ............................................................................................................................. 23
4.13 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 24
4.14 Mesures anti-incendie...................................................................................................................... 24
4.15 Maintenance .................................................................................................................................... 25
4.16 Téléphone et appareils radio ........................................................................................................... 25
4.16.1
Cales d'arrêt............................................................................................................................. 25
4.16.2
Interrupteur principal des batteries .......................................................................................... 26
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 27
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 27
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 28
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 28
5.3.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 28
6
Sécurité ................................................................................................................................................. 29
6.1
Introduction ...................................................................................................................................... 29
6.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 30
6.2.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière »........................................................................... 30
6.2.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................... 32
6.2.3 Faucheuse latérale gauche / droite ............................................................................................. 34
6.2.4 Faucheuse frontale ...................................................................................................................... 36
7
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................38
7.1
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 38
7.1.1 Caractéristiques techniques de la climatisation........................................................................... 40
7.1.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ................................................................. 40
7.2
Caractéristiques techniques de l’installation électrique ................................................................... 40
3
Sommaire
7.3
7.4
8
4
Matières d'exploitation ..................................................................................................................... 41
Lubrifiants ........................................................................................................................................ 41
Cabine.................................................................................................................................................... 43
8.1
Echelle d'accès à la cabine de conduite .......................................................................................... 43
8.2
Ouverture de la porte de la cabine .................................................................................................. 44
8.3
Eléments de commande .................................................................................................................. 45
8.3.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 45
8.4
Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 46
8.4.1 Régler l'accoudoir gauche ........................................................................................................... 48
8.4.2 Accoudoir droit ............................................................................................................................. 48
8.4.3 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ................................................................ 49
8.5
Serrage du guide ............................................................................................................................. 50
8.5.1 Rangement réfrigéré .................................................................................................................... 50
8.5.2 Evacuation d'urgence .................................................................................................................. 51
8.5.3 Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) .................................................................. 51
8.6
Colonne de direction et pédale ........................................................................................................ 52
8.6.1 Dispositif de réglage de la colonne de direction .......................................................................... 53
8.6.2 Avertisseur sonore ....................................................................................................................... 54
8.6.3 Commutateur du clignotant.......................................................................................................... 54
8.6.4 Feux de route ............................................................................................................................... 55
8.6.5 Avertisseur lumineux ................................................................................................................... 55
8.6.6 Actionner le frein de service ........................................................................................................ 56
8.7
Groupe de Commutateurs Console de Toit ..................................................................................... 57
8.8
Eclairage .......................................................................................................................................... 58
8.8.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 58
8.8.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ....................................................................... 59
8.8.2.1
Enclencher le clignotant ....................................................................................................... 59
8.8.2.2
Feux de freinage .................................................................................................................. 59
8.8.2.3
Enclencher les feux de détresse.......................................................................................... 59
8.8.3 Feux de position/Feux de croisement.......................................................................................... 60
8.8.3.1
Enclencher les feux de position ........................................................................................... 60
8.8.3.2
Enclencher les feux de croisement ...................................................................................... 60
8.8.4 Phares de travail .......................................................................................................................... 61
8.8.4.1
Phare de travail « cabine » .................................................................................................. 62
8.8.4.2
Phare de travail en bas à l'avant ......................................................................................... 62
8.8.4.3
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »................ 63
8.8.4.4
Phares de travail arrière ...................................................................................................... 63
8.8.5 Gyrophares (en option) ................................................................................................................ 64
8.8.6 Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré ........................................................... 65
8.8.7 Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire ...................................................................... 66
8.9
Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 67
8.9.1 Rétroviseur extérieur gauche....................................................................................................... 67
8.9.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage.............................................................. 68
8.9.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit ..................................................................................... 68
8.9.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage ..................................................................................... 68
8.10 Rétroviseur intérieur ........................................................................................................................ 69
8.11 Pare-soleil ........................................................................................................................................ 69
8.12 Essuie-glace avant .......................................................................................................................... 70
8.13 Lave-glace – Pare-brise................................................................................................................... 70
Sommaire
8.14 Console de commutateurs ............................................................................................................... 71
8.15 Commutateurs sur console et voyants de contrôle ......................................................................... 72
8.15.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation ........................................................................ 72
8.15.2
Interrupteur d'autorisation route/champ ................................................................................... 73
8.15.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ....................................................... 74
8.15.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking ......................................................................... 75
8.15.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ..................................................................... 76
8.15.6
Touche Séparation d'essieu .................................................................................................... 77
8.15.7
Voyant de contrôle pression d'huile moteur ............................................................................ 78
8.15.8
Voyant de contrôle de charge .................................................................................................. 78
8.15.9
Voyant de contrôle température de l'eau de refroidissement .................................................. 78
8.15.10 Serrure de contact d'allumage ................................................................................................. 79
8.15.11 Allume-cigares / prise 12 V ...................................................................................................... 80
8.16 Price de diagnostic (ISO-Bus) ......................................................................................................... 80
8.16.1
Prise de diagnostic / Raccordement USB ............................................................................... 81
8.17 Levier multifonctions ........................................................................................................................ 82
8.17.1
Levier multifonctions (suite) ..................................................................................................... 84
8.17.1.1
Conduite........................................................................................................................... 84
8.18 Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 85
8.18.1
Eléments de commande et d'affichage.................................................................................... 85
8.18.2
Commande .............................................................................................................................. 87
8.18.3
Mise en marche de l'installation ............................................................................................... 87
8.18.4
Réglage de la température de cabine souhaitée ..................................................................... 87
8.18.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation ......................................................................... 88
8.18.6
Mise en marche / arrêt du mode REHEAT .............................................................................. 89
8.18.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation .................................................... 90
8.18.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................. 91
8.18.9
Affichage des défauts à l'écran................................................................................................ 91
8.19 Buses à air réglables ....................................................................................................................... 93
8.20 Montage de la radio ......................................................................................................................... 94
9
Centre d'information « EasyTouch » .................................................................................................. 95
9.1.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 95
9.2
Zone D'Information .......................................................................................................................... 97
9.2.1 Ligne d'état (I) .............................................................................................................................. 98
9.2.2 Zone d'information données moteur (II)....................................................................................... 99
9.2.3 Zone d'information Données traction 2 roues (III) ..................................................................... 100
9.2.4 Zone d'information des réglages (IV et V) ................................................................................. 101
9.2.5 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) .................................................................... 101
9.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base................................................................................. 102
9.3.1 Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) ................ 102
9.3.2 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en
option) 104
9.3.3 Intervention Rapide « Compteur des Données Clients » .......................................................... 106
9.3.4 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)................................................. 107
9.3.4.1
Activation et désactivation du compteur ............................................................................ 108
9.3.4.2
Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client .......... 109
9.3.4.3
Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) ... 110
9.3.5 L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ ........................................................ 111
9.3.5.1
En bas de l'écran de base « Circulation sur route » .......................................................... 111
5
Sommaire
9.3.5.2
En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » ............................................................ 112
9.3.6 Intervention rapide „Réglages machine“................................................................................... 113
9.4
Niveau de menu ............................................................................................................................. 114
9.4.1 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 118
9.5
Menu Principal 1 „Réglages“ ......................................................................................................... 119
9.6
Menu 1-1 « Paramètres » .............................................................................................................. 120
9.6.1 Saisie de paramètres ................................................................................................................. 121
9.7
Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ .............................................................................................. 122
9.7.1 Menu 1-3 « Unités » .................................................................................................................. 127
9.7.2 Menu 1-4 « Langue »................................................................................................................. 128
9.7.3 Menu 1-5 „Ecran“ ....................................................................................................................... 129
9.7.4 Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................... 130
9.7.5 Menu 1-5-2 « Bip » .................................................................................................................... 131
9.7.6 Limitation du bip dans le temps ................................................................................................. 132
9.7.7 Menu 1-5-4 Sens de Rotation .................................................................................................... 133
9.7.8 Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat ...................................................................................... 134
9.7.9 Menu 1-6 Date/Heure ................................................................................................................ 135
9.7.10
Menu 1-9 Adresse du Porteur................................................................................................ 136
9.8
Menu principal 2 « Compteurs » .................................................................................................... 137
9.8.1 Compteurs des données de la machine .................................................................................... 137
9.8.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)................................ 138
9.8.2 Commutation sur les compteurs des données client ................................................................. 138
9.9
Menu Principal 3 Maintenance ...................................................................................................... 139
9.9.1 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe ............................................................................ 140
9.10 Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ................................................................... 142
9.10.1
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ............................................................................. 143
9.11 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement ................................................................ 144
9.11.1
Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement .............................................................. 148
9.12 Régler le Rayon de Braquage ....................................................................................................... 149
9.12.1
Menu 3-5 « Mode Manuel » ................................................................................................... 150
9.12.2
Affichage de statut des capteurs généraux (2) ...................................................................... 153
9.13 Menu principal 4 Service ............................................................................................................... 155
9.13.1
Menu 4-1 Diagnostic .............................................................................................................. 156
9.13.2
Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic ............................................................. 159
9.13.3
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .................................................................... 160
9.13.4
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort ...................................................................... 163
9.13.5
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ........................................................................ 169
9.13.6
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) .............................. 177
9.13.7
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ....................................... 183
9.13.8
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ................................... 188
9.13.9
Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS ......................................................................... 193
9.13.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ......................................................................................... 196
9.13.11 Menü 4-1-11 Bus CAN........................................................................................................... 207
9.13.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues ............................................................................................... 208
9.13.13 Menu 4-1-13 Electronique ..................................................................................................... 219
9.13.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel .................................................................................................... 220
9.13.15 Menu 4-1-15 manette ............................................................................................................ 223
9.13.16 Menu 4-1-16 Console unité de commande ........................................................................... 225
9.13.17 Menu 4-1-17 Ecran ................................................................................................................ 228
6
Sommaire
9.14 Menu 4-2 Liste des défauts ........................................................................................................... 229
9.15 Menu 4-3 « Niveau de service » .................................................................................................... 234
9.16 Menu 4-4 Information..................................................................................................................... 235
9.16.1
Menu 4-4-1 Manette .............................................................................................................. 236
9.16.2
Menu 4-4-2 Logiciel ............................................................................................................... 237
9.16.3
Menu 4-4-3 Machine .............................................................................................................. 239
9.16.4
Menu 4-4-8 Affichage des Progiciels ..................................................................................... 240
9.17 Menu 5 Ecran de Base .................................................................................................................. 241
9.17.1
Messages de défaut .............................................................................................................. 242
9.17.2
Message d'information ........................................................................................................... 243
10
Première mise en service ..................................................................................................................244
10.1 Monter les tabliers de protection ................................................................................................... 244
10.2 Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 244
10.2.1
Description de montage ......................................................................................................... 246
10.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) ................................. 247
10.2.3
Régler les panneaux d'avertissement.................................................................................... 248
10.3 Montage des lames de coupe........................................................................................................ 248
10.4 Contrôler / régler la pression des pneumatiques ........................................................................... 249
11
Mise en service ...................................................................................................................................250
11.1 Contrôles avant la mise en service ................................................................................................ 250
11.2 Contrôles quotidiens ...................................................................................................................... 250
11.2.1
Sur la Machine de Base......................................................................................................... 251
11.2.2
Sur les faucheuses ................................................................................................................ 251
12
Conduite et transport .........................................................................................................................252
12.1 Transport /circulation sur route ...................................................................................................... 252
12.2 Préparation au transport/circulation sur route ............................................................................... 253
12.2.1
Relever les protections .......................................................................................................... 253
12.2.2
Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers)
254
12.2.3
Message de défaut 1414 ou 1415 ......................................................................................... 255
12.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant................................................................................. 256
12.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ ................................................................................. 256
12.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ................................................................... 257
12.3 Faire démarrer le moteur ............................................................................................................... 258
12.3.1
Calage du moteur .................................................................................................................. 260
12.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire ................................................................................. 260
12.4 Démarrage ..................................................................................................................................... 260
12.4.1
Réglez le comportement en accélération .............................................................................. 261
12.4.2
Généralités concernant la conduite ....................................................................................... 261
12.4.3
Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe ................................................................... 262
12.4.4
Conduite en marche avant..................................................................................................... 263
12.4.5
Marche arrière ....................................................................................................................... 264
12.5 Tempomat ...................................................................................................................................... 265
12.5.1
Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat ............................................................ 265
12.5.2
Activer le Tempomat .............................................................................................................. 266
12.5.3
Désactivez le Tempomat ....................................................................................................... 266
12.6 Arrêter ............................................................................................................................................ 267
12.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions ....................................................................................... 267
12.6.2
Arrêt avec les freins à pédale ................................................................................................ 268
7
Sommaire
12.7 Frein de parking ............................................................................................................................. 269
12.8 Arrêter le moteur ............................................................................................................................ 270
12.9 Arrêter la machine ......................................................................................................................... 270
12.10
Remorquage .............................................................................................................................. 271
12.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement.......................................................................... 271
13
Commande - faucheuses ...................................................................................................................272
13.1 Utilisation conforme ....................................................................................................................... 272
13.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .................................................................... 272
13.3 Commande des faucheuses .......................................................................................................... 273
13.4 Repliez les faucheuses .................................................................................................................. 274
13.4.1
Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière 275
13.4.2
Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière 275
13.5 Abaisser les faucheuses ................................................................................................................ 276
13.5.1
Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail ................. 276
13.5.2
Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
travail
276
13.5.3
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................ 277
13.6 Entraînement de faucheuse........................................................................................................... 278
13.6.1
Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse ....................................................... 279
13.6.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche ...................................... 279
13.6.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ......................................... 280
13.6.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ................................................... 281
13.6.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses ................................................ 282
13.7 Soulever les faucheuses................................................................................................................ 283
13.7.1
Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière ...................... 283
13.7.2
Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière 284
13.7.3
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ..................... 284
13.8 Pliez les faucheuses ...................................................................................................................... 284
13.8.1
Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport 286
13.8.2
Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport 286
13.9 Fauchage ....................................................................................................................................... 287
13.10
Protection des animaux ............................................................................................................. 288
13.10.1 Amener les protections en position de travail ........................................................................ 289
13.10.2 Fauchage avec des faucheuses individuelles ....................................................................... 289
13.10.3 Arrêt rapide ............................................................................................................................ 290
13.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) ................... 290
13.10.5 Activer/désactiver la séparation d'essieu............................................................................... 291
13.11
Démonter la trappe de fond ....................................................................................................... 292
14
Réglages des faucheuses .................................................................................................................293
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 293
14.2 Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................... 294
14.2.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 294
14.2.2
Réglage de la hauteur de levage ........................................................................................... 295
14.2.2.1
Faucheuse frontale ........................................................................................................ 295
14.2.3
Réglage de la hauteur de coupe ........................................................................................... 296
8
Sommaire
14.2.3.1
Faucheuse latérale ........................................................................................................ 296
14.3 Réglage des délestages à ressort ................................................................................................. 298
14.3.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 299
14.3.2
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 300
14.4 Réglage de la vitesse de la faneuse.............................................................................................. 301
14.4.1
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 301
14.4.2
Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 302
14.5 Réglage de la tôle de conditionnement ......................................................................................... 303
14.6 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)................................... 304
14.6.1
Réglage de l'écartement des rouleaux .................................................................................. 304
14.6.2
Réglage de la pression des rouleaux .................................................................................... 305
14.7 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) ....................... 306
14.8 Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................ 307
14.8.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 307
14.8.2
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 308
14.9 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................ 309
14.10
Déflecteurs ................................................................................................................................. 309
14.10.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 309
14.11
Désactivation de la suspension d'essieu ................................................................................... 310
15
Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................311
15.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ......................... 311
15.1.1
Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 312
15.1.2
Desserrer les tendeurs .......................................................................................................... 312
15.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 313
15.1.4
Contrôler les dents ................................................................................................................. 314
15.1.5
Démontage de la tôle de protection ....................................................................................... 314
15.1.6
Montage du convoyeur à vis transversal ............................................................................... 315
15.1.7
Fermer les tendeurs............................................................................................................... 316
15.2 Tendre la courroie trapézoïdale ..................................................................................................... 316
15.2.1
Monter la tôle de protection ................................................................................................... 317
15.2.2
Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique ................................................................... 317
15.2.3
Déplacement des conduites de lubrification .......................................................................... 318
15.2.4
Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS ................................. 318
15.2.5
Enclencher le contrôle de vis ................................................................................................. 319
15.2.6
Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse » ............. 321
15.3 Equipement supplémentaire - Machine à pailler ........................................................................... 322
15.4 Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................ 323
15.4.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 323
15.4.2
Démontage des délestages à ressort .................................................................................... 324
15.4.3
Démontage de l'arbre à cardan ............................................................................................. 325
15.4.4
Démontage du triangle Weiste .............................................................................................. 326
15.4.5
Montage de la faucheuse frontale ......................................................................................... 327
15.4.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale ........................................................................... 328
15.4.7
Montage de l'unité de fauchage latérale ................................................................................ 333
15.4.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage.............................................................................................................................................. 335
16
Maintenance du moteur .....................................................................................................................336
16.1.1
Vue d´ensemble moteur ........................................................................................................ 336
16.2 Synoptique de maintenance (MAN) Extrait ................................................................................... 336
9
Sommaire
16.3 Tableau de maintenance– Moteur ................................................................................................. 338
16.4 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ....................................................................... 340
16.5 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................ 340
16.6 Niveau d'huile moteur .................................................................................................................... 341
16.6.1
Vidange d'huile moteur et changement de filtre .................................................................... 341
16.7 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ......................................................................................... 342
16.7.1
Changer le préfiltre à carburant ............................................................................................. 342
16.7.2
Vidanger le séparateur d'eau ................................................................................................. 342
16.8 Remplacez l’élément filtrant de carburant ..................................................................................... 343
16.8.1
Remplacez le filtre dans la pompe manuelle ......................................................................... 344
16.9 Remplacez les cartouches de filtre d'urée ..................................................................................... 345
16.10
Carburant ................................................................................................................................... 347
16.10.1 Carburants Admissibles ......................................................................................................... 347
16.11
Faire le plein .............................................................................................................................. 348
16.12 Faites le plein de la solution d'urée ............................................................................................... 349
16.13
Dégazage du circuit de carburant .............................................................................................. 351
16.14
Liquide de refroidissement du moteur ....................................................................................... 351
16.15
Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle ..................................................................... 352
16.16
Filtre à air ................................................................................................................................... 353
16.16.1 Remplacer la cartouche ......................................................................................................... 354
17
Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................355
17.1 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 355
17.1.1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé .................................................................................... 355
17.1.2
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats ................................................................. 356
17.1.3
Resserrez les colliers de fixation ........................................................................................... 356
17.2 Remplacez le dessiccateur d'air .................................................................................................... 356
18
Maintenance - faucheuses.................................................................................................................358
18.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 358
18.1.1
Marche d'essai ....................................................................................................................... 359
18.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 359
18.3 Boîte à outils .................................................................................................................................. 359
18.4 Tableau de maintenance - faucheuses ......................................................................................... 360
18.5 Couples de serrage ....................................................................................................................... 361
18.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 362
18.6.1
Couple de rotation différent ................................................................................................... 362
18.7 Ouvrir la protection frontale ........................................................................................................... 363
18.7.1
Faucheuse latérale gauche / droite ....................................................................................... 363
18.7.2
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 364
18.8 Nettoyer bâti de faneuse................................................................................................................ 365
18.9 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .................................. 366
18.10
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse............................................................................ 367
18.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 368
18.11.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 368
18.12
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 369
18.12.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 369
18.13
Transmission en angle............................................................................................................... 370
18.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 370
18.14
Transmission d'entrée................................................................................................................ 371
18.14.1 Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 371
10
Sommaire
18.15
Boîte de vitesses ....................................................................................................................... 372
18.15.1 Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 372
18.16
Transmission en angle............................................................................................................... 373
18.16.1 CRI ......................................................................................................................................... 373
18.16.2 Partie inférieure ..................................................................................................................... 373
18.17
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ................................................... 374
18.18
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 375
18.18.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 375
18.18.2 Aligner le mancheron de fauchage ........................................................................................ 375
18.18.3 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 376
18.18.4 Vidange de l'huile................................................................................................................... 377
18.19
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 378
18.19.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 378
18.19.2 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 378
18.19.3 Vidange de l'huile................................................................................................................... 379
18.20
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ......................................................... 380
18.20.1 Lames de coupe .................................................................................................................... 380
18.20.2 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 381
18.20.3 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 382
18.20.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................. 383
18.20.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux....................................... 384
18.20.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................ 385
18.21
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ............................................................... 386
18.21.1 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 387
18.21.2 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 388
18.22
Renouvellement des rebords ..................................................................................................... 389
18.23
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement .................................................. 390
18.23.1 Après le cisaillement .............................................................................................................. 391
18.23.2 Réparation du palier cisaillé................................................................................................... 392
19
Maintenance – machine de base.......................................................................................................393
19.1 Freins ............................................................................................................................................. 393
19.2 Installation hydraulique .................................................................................................................. 394
19.3 Maintenance - Système hydraulique ............................................................................................. 397
19.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage ...................................................... 397
19.3.2
Pompes .................................................................................................................................. 397
19.3.3
Bloc principal.......................................................................................................................... 398
19.3.4
Vannes de surpression .......................................................................................................... 399
19.3.5
Papillons réglables ................................................................................................................. 399
19.4 Huile hydraulique ........................................................................................................................... 400
19.4.1
Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique .......................................................... 400
19.5 Niveau de liquide hydraulique ....................................................................................................... 401
19.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique .......................................................................................... 402
19.7 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 403
19.8 Boîte de distribution ....................................................................................................................... 404
19.9 Aspiration et répartition de l'air ...................................................................................................... 405
19.9.1
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais .................................................................................. 406
19.9.2
Filtre d'air de circulation ......................................................................................................... 407
19.10
Lave-glace ................................................................................................................................. 408
19.11
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur............................................................................. 409
11
Sommaire
19.12
Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) ............................................................... 410
19.13
Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) .................................................................... 412
19.13.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 415
19.13.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 415
19.13.1.2
Capteur type Namur d = 30 mm .................................................................................... 415
19.14
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ........................................................... 416
19.15
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 416
19.15.1 Composants de la climatisation ............................................................................................. 416
19.15.2 Fluide Frigorigène .................................................................................................................. 417
19.15.3 Manostat ................................................................................................................................ 417
19.15.4 Collecteur/sécheur ................................................................................................................. 418
19.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène ........................................................ 419
19.16
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur ......................................................................... 420
19.17
Entraînements à courroie .......................................................................................................... 421
19.17.1 Entraînement roue de ventilateur .......................................................................................... 422
19.17.2 Potences ................................................................................................................................ 423
19.17.3 Entraînement faucheuse........................................................................................................ 425
19.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale ......................................................... 426
19.18
Pneus ......................................................................................................................................... 427
19.19
Changer la dimension des pneumatiques ................................................................................. 427
19.19.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 428
19.19.2 Fixation des roues ................................................................................................................. 429
19.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras ..................................................................................... 429
20
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................430
20.1 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 430
20.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale ............................. 430
20.3 Plan de lubrification ....................................................................................................................... 431
21
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................432
21.1 Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................. 432
21.2 Batterie........................................................................................................................................... 433
21.2.1
Interrupteur principal des batteries ........................................................................................ 434
21.2.2
Charger les batteries ............................................................................................................. 435
21.2.3
Charge rapide ........................................................................................................................ 435
21.2.4
Nettoyer la batterie ................................................................................................................ 435
21.2.5
Contrôler la batterie ............................................................................................................... 436
21.2.6
Contrôle du niveau d'acide .................................................................................................... 436
21.2.7
Mesure de la densité d'acide ................................................................................................. 437
21.3 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles ................................................................. 438
21.4 Alternateur ..................................................................................................................................... 439
21.5 Démarreur ...................................................................................................................................... 440
21.6 Unités de commande et fusibles ................................................................................................... 441
21.6.1
Contrôle Diesel Electronique (EDC) ...................................................................................... 442
21.6.2
Platine relais cabine ............................................................................................................... 442
21.6.3
Platine Console ...................................................................................................................... 443
21.6.4
Platine Cabine ....................................................................................................................... 444
21.6.5
Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) ....................................................................... 445
22
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................446
22.1 Vue d'ensemble ............................................................................................................................. 446
12
Sommaire
22.2 Remplissage de lubrifiant .............................................................................................................. 447
22.3 Accouplement de remplissage ...................................................................................................... 447
22.4 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 448
22.4.1
Types de graisse, classe NLGI 2 ........................................................................................... 449
22.5 Côntrole du niveau......................................................................................................................... 450
22.6 Modifiez les temps de l'intervalle de graissage ............................................................................. 451
22.7 Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................ 451
23
Stockage..............................................................................................................................................453
23.1 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 453
23.2 Zone du moteur ............................................................................................................................. 453
23.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 454
23.4 Accouplement à friction – ByPy ..................................................................................................... 455
23.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan .................................................. 455
24
Annexe.................................................................................................................................................456
24.1 Messages de défaut ...................................................................................................................... 456
25
Index ....................................................................................................................................................457
Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Verehrter Kunde BiG M 420 @ 49\mod_1286950176328_64.docx @ 463745 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420 dans des
conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service
avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse-conditionneuse intensive
automotrice BiG M 420 dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Weiteren Verlauf Big M @ 0\mod_1195627075279_64.docx @ 961 @ @ 1
Remarque
Dans la suite de cette notice d'utilisation, la « faucheuse-conditionneuse autoportée de haute
puissance BiG M » est également désignée par le terme « machine / véhicule ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG M 420 @ 49\mod_1286949685156_64.docx @ 463693 @ 1 @ 1
3.1
Validité
La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice
BiG M 420.
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 2 @ 1
3.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 15 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
4.1
Utilisation conforme
Pos: 17 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois
faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée
de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et
légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse).
Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi
d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage
de la matière fauchée.
Pos: 18 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos: 21 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Pos: 22 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ @ 1
Font par exemple partie des utilisations non conformes :
•
Le fauchage des sous-bois ou des broussailles
•
Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs
•
Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de
coton ou la canne à sucre
Pos: 23 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 25.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Pos: 25.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1
4.2.3
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 25.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 25.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften für Selbstfahrtechnik @ 119\mod_1342170457112_64.docx @ 1071583 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pos: 25.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften BiG M 400/420/500 Zusatz @ 119\mod_1342170562046_64.docx @ 1071932 @ @ 1
26
27
Pos: 25.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents!
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité!
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire!
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante!
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits!
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue!
Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus!
Respectez les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport!
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection!
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez les appareils dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur!
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite!
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement!
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins!
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil!
Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection!
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes
ou endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail!
N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement!
Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement!
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil!
Avant de descendre de la faucheuse, ramenez la faucheuse avant au sol, actionnez le
frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre
d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne.
19
Sécurité
Pos: 25.8 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitz / Personenbeförderung @ 45\mod_1276767521968_64.docx @ 408884 @ 2 @ 1
4.4
Transport des personnes, guide, personnel opérateur
1
2
Pos: 25.9 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Selbstfahrende Arbeitsmaschine @ 120\mod_1343031911873_64.docx @ 1095432 @ 2 @ 1
4.5
Machine autoportée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pos: 25.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Seules les personnes qui guident le conducteur ou qu'initient le conducteur dans la
machine doivent être transportées sur le serrage du guide.
De plus, il est interdit de transporter des personnes.
Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci
conformément aux dispositions routières spécifiques au pays.
Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible.
Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne
présentent pas de danger.
Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée.
Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme.
Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la
position « Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service à l'exception de la direction et des freins.
Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite.
Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de
transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant.
Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des
gaz d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante.
En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou
flammes nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles
électriques.
Sécurité
Pos: 25.11 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Autopilot @ 0\mod_1195646567591_64.docx @ 1382 @ 2 @ 1
4.6
Pilote automatique
1
Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il
ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à
l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées,
pour les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global
Positioning System= système de satellites de localisation)
2
Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des
organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes.
A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes :
•
Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et
l'interrupteur de siège.
•
Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages
mécaniques et de fuites.
3
Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le
fonctionnement du pilote automatique.
4
Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement
du pilote automatique.
5
Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier
régulièrement le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la
machine en présence d'obstacles ou quand le parcours est interrompu.
6
Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver
impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote
automatique sur la console.
7
Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du
pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et
électroniques.
8
Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique.
Pos: 25.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 25.13 /BA/Sicherheit/Arbeitsgeräte @ 0\mod_1195643623216_64.docx @ 1268 @ 3 @ 1
4.7
Appareils de travail
1
2
Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que
présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est
entièrement immobile.
Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur
mécanisme d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact.
Pos: 25.14 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Mähaufbereiter (BiG M400 / BiG M500) @ 38\mod_1265362557136_64.docx @ 348612 @ 2 @ 1
4.8
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos: 25.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux
côtés.
Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté,
marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de
manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse
(levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Sécurité
Pos: 25.16 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Batterie @ 0\mod_1195646320763_64.docx @ 1306 @ 2 @ 1
4.9
Batterie
1
2
3
4
5
Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes
et un outillage réglementaire !
Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des
étincelles. Risque d'explosion !
Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet
métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre.
Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement
la batterie à 16 °C.
L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau
et des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée.
Pos: 25.17 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Kühlsystem @ 0\mod_1195646385154_64.docx @ 1325 @ 3 @ 1
4.10
Système de réfrigération
L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour
cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement
de celui-ci.
Pos: 25.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.11
Pneus
Pos: 25.19 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 25.20 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Notausstieg @ 0\mod_1195646495279_64.docx @ 1363 @ 3 @ 1
4.12
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sortie de secours
Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas
d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la
fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir.
Pos: 25.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 25.22 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
4.13
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Pos: 25.23 /BA/Sicherheit/Brandschutzmaßnahmen @ 0\mod_1195646926716_64.docx @ 1421 @ 3 @ 1
4.14
Mesures anti-incendie
1
2
3
4
5
6
Pos: 25.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever
notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives.
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours
maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par
jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les
prescriptions visant les lubrifiants.
Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont
dans un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis
d'éventuelles arêtes vives.
Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement,
contrôler le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées.
Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à
proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme.
Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie.
Sécurité
Pos: 25.25 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
4.15
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 25.26 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Telefon und Funkgeräte @ 0\mod_1195647114060_64.docx @ 1459 @ 3 @ 1
4.16
Téléphone et appareils radio
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Pos: 25.27 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
4.16.1
Cales d'arrêt
Pos: 25.28 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Bild @ 80\mod_1315489626538_64.docx @ 706256 @ @ 1
1
BM 420 0021_1
Fig. 1
Pos: 25.29 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Text @ 80\mod_1315489430312_64.docx @ 706228 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
La machine est équipée avec 2 cales
Les cales (1) se trouvent dans le sens de marche à l’avant à gauche derrière la plateforme
Charriez toujours les cales
Sécurisez toujours la machine avec des deux cales pour empêcher tout déplacement
inopiné lorsque déposer-la
Ouvrez les cales complètement et amenez-les proche sur les roues de sorte que la
machine ne peut être déplacée
25
Sécurité
Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1
4.16.2
Interrupteur principal des batteries
Pos: 28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung – Motorschaden: Den Batterie-Hauptschalter nicht bei laufendem Motor betätigen @ 143\mod_1358842910718_64.docx @ 1278677 @ @ 1
ATTENTION !
Dommage au moteur !
•
Ne pas couper l’interrupteur principal des batteries lorsque le moteur tourne.
Pos: 29 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 420 Bild @ 181\mod_1376916948734_64.docx @ 1551314 @ @ 1
1.
2.
27 004 518 1
Fig. 2
1)
Interrupteur principal des batteries
0)
Circuit de courant interrompu
I)
Circuit de courant activé
Pos: 30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 181\mod_1376922926269_64.docx @ 1551916 @ @ 1
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les
réparations.
•
Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la
position « 0 ».
Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos: 32 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 33 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 34 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht BiG M 420 @ 57\mod_1295849441968_64.docx @ 547513 @ @ 1
11
9
10
7
8
12
13
1
2
3
4
5
6
BM 420 0036
Fig. 3
1
3
5
7
9
11
13
Faucheuse latérale à droite
Bras de flèche à droite
Mécanisme élévateur
Faucheuse frontale
Faucheuse latérale à gauche
Bras de flèche à gauche
Cabine
2
4
6
8
10
12
Console de commande
Moteur
Radiateur combiné
Vannes hydraulique de travail
Interrupteur principal des batteries
Robinet d'arrêt bras frontal
Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 37 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG M/Big M 420 @ 86\mod_1319782902906_64.docx @ 739912 @ @ 1
1
BM 420 0059
Fig. 4
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre.
Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 40 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1
6
Sécurité
Pos: 43 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Sicherheit Einführung Big M 420 @ 86\mod_1319723128935_64.docx @ 739805 @ 2 @ 1
6.1
Introduction
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 420 a été dotée de tous les
équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de
sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes
ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine.
Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez
ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément
de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 1 @ 1
6.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 46 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.docx @ 172489 @ 2 @ 1
6.2.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »
Pos: 47 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Front Heck Big M 420 @ 184\mod_1378818875019_64.docx @ 1581141 @ @ 1
3
4
1
2
4
BM 420 0054
Fig. 5
1)
2)
Avant d'effectuer des travaux de
maintenance ou de réparation, arrêtez le
moteur puis retirez la clé de contact.
N° de réf. 942 289-0 (1x)
Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la
au moyen de cales pour empêcher qu'elle se
mette à rouler toute seule.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
30
Sécurité
3)
Maintenez la distance de sécurité
prescrite par rapport aux lignes à haute
tension.
N° de réf. 942 293-0 (1x)
4)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent s'y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
Pos: 48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.docx @ 172512 @ 2 @ 1
6.2.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine »
Pos: 50 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine rechte/links Seite Big M 420 @ 184\mod_1378820342468_64.docx @ 1581379 @ @ 1
3
2
6
5
1
2
7
5
3
5
4
6
5
BM 420 0055_2
Fig. 6
32
Sécurité
1)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
2)
Il est interdit à d'autres personnes de se
faire transporter sur la machine en prenant
appui sur les marchepieds ou les plateformes.
N° de réf. 942 291-0 (2x)
3)
Ne vous tenez pas dans la zone de
pivotement.
N° de réf. 939 469-1 (2x)
5)
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et de l'huile. Effectuez le
démontage et les réparations uniquement
en respectant les instructions du manuel
technique.
N° de réf. 939 529-0 (4x)
4)
Risque de brûlures !
Surface très chaude, maintenez un écart
suffisant.
N° de réf. 942 210-0 (1x)
6)
Pour les travaux de
réparation (travaux de
soudage), arrêtez toujours
le moteur. Détachez
l´interrupteur principal des
batteries et enlevez les
deux connecteurs de
l´appareil de commande
PLD sur le moteur.
N° de réf. 942 405-0 (2x)
7)
Avant d'immobiliser la machine, sécurisezla au moyen de cales pour empêcher
qu'elle se mette à rouler toute seule.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
Pos: 51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ 2 @ 1
6.2.3
Faucheuse latérale gauche / droite
Pos: 53 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Seitenmähwerke Big M 420_Europa @ 86\mod_1319708993562_64.docx @ 739608 @ @ 1
1
4
4
1
1
1
5
5
4
3
3
2
3
3
2
5
4 5
BM 420 0056
Fig. 7
34
Sécurité
1)
a)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner longtemps.
Ne pas toucher de pièces de machine
en mouvement. Attendre qu'elles se
soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection
en position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (4x)
STOP
939 572-0
939 410 2
a)
b)
2)
Rester à distance lorsque
le moteur tourne.
N° de réf. 942 197-1 (2x)
3)
Ne pas toucher de pièces de
machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410-2 (4x)
4)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
5)
Danger dû à la rotation de
l'arbre.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
942 197-1
c)
N° de réf. 939 520-1 (2x)
(pour l'option vis sans fin (4x))
942 196 -1
939 520-1
Pos: 54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
6.2.4
Faucheuse frontale
Pos: 56 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos: 57 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk Big M 420_Europa @ 87\mod_1320825558361_64.docx @ 747463 @ @ 1
1
1
1
2
2
BM 420 0057_1
Fig. 8
1)
a)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner longtemps. Ne
pas toucher de pièces de machine en
mouvement. Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
2)
Ne jamais introduire les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
Pos: 58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
STOP
939 572-0
939 410 2
a)
b)
942 197-1
c)
Sécurité
Pos: 59 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1
Version CRI
Pos: 60 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/CRi/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk(CRI) Big M 420_Europa @ 141\mod_1355826629332_64.docx @ 1254822 @ @ 1
1
1
1
2
2
BM420CRi004
Fig. 9
1)
a)
Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas
toucher de pièces machines en
mouvement. Attendez qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c) Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
2)
Avec l'option trappes de
protection avant
hydraulique:
N'introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent s'y
déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
STOP
939 572-0
939 410 2
a)
b)
942 197-1
c)
942 196 -1
Pos: 61 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1
7
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 62.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 1 @ 1
7.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 62.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Grundmaße Fahrzeug Big M 420_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355220777826_64.docx @ 1246432 @ @ 1
Véhicule
Dimensions de base
Largeur de transport
3000 mm
Longueur de transport
8165 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Poids
15 500 kg
Répartition du poids
10 000 kg avant / 6 000 kg arrière
Pos: 62.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor MAN BiG M 420 @ 137\mod_1353424868486_64.docx @ 1217164 @ @ 1
Moteur
Fabricant du moteur
MAN
Type du moteur
D 2066 LE 121
Type de construction
6 cylindres en ligne
Niveau d'émission
IIIb (EU)
Puissance (ECE R120)
311 KW (423 CV)
Système de réfrigération
Refroidissement liquide
Processus de combustion
Injection directe à rampe
commune
Cylindrée
Vitesse du moteur
10,5 l
Conduite sur route
Conduite sur champ
Démarreur
850 - 1650 tr/min
1900 tr/min
24 V ; 5,5 KW
Alternateur courant triphasé
14 V ; 270 A
Pos: 62.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Fahrantrieb Big M 420_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353481050673_64.docx @ 1217253 @ @ 1
Traction 2 roues
Pos: 62.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Type
Entraînement hydraulique progressif avec
moteur à pistons radiaux
Vitesse de fonctionnement
0 à 20 km/h
Vitesse au transport
0 à 40 km/h
Traction 4 roues
de série
Séparation d'essieu
de série
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 62.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Achsen Big M 420_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358417808790_64.docx @ 1273929 @ @ 1
Essieux
Angle de braquage
53 degrés
Direction
Essieu arrière
Ressort essieu avant
hydropneumatique
Pos: 62.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Bereifung_MAN @ 182\mod_1377753294537_64.docx @ 1564583 @ @ 1
Pneumatiques
Pression de l'air
Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB)
1,9 bars
Arrière 580/70 R26 (XM 27)
1,2 bars
Avant 750/60 R30 (CARGO X BIB)
1,0 bar
Arrière 600/60 R30 (CARGO X BIB)
1,0 bar
Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB)
1,9 bars
Arrière 600/65 R28 (AC 65)
1,2 bars
Pos: 62.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Radmuttern_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358420623083_64.docx @ 1274077 @ @ 1
Ecrous de roue
Couple de serrage
630 Nm
Pos: 62.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CV_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353499031570_64.docx @ 1218452 @ @ 1
Unités de fauchage exécution CV
Nombre de faucheuses
3
Largeur de travail
9 720 mm
Nombre des porte-couteaux
4 par faucheuse latérale
5 par faucheuse frontale
Nombre des tambours à couteaux
4 par faucheuse latérale
2 par faucheuse frontale
Système de conditionnement
Dents d'acier en V
Conditionneuse vitesse de rotation
700/1 000 tr/min
Pos: 62.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CRI_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355221207089_64.docx @ 1246461 @ @ 1
Unités de fauchage exécution CRI
Nombre de faucheuses
3
Largeur de travail
9 000 mm
Nombre des porte-couteaux
5 par faucheuse
Nombre des tambours à couteaux
2 par faucheuse
Système de conditionnement
Rouleaux
Conditionneuse vitesse de rotation
760 tr/min
Pos: 62.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 62.13 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Technische Daten Klimaanlage @ 136\mod_1352814649537_64.docx @ 1211266 @ 3 @ 1
7.1.1
Caractéristiques techniques de la climatisation
Pos: 62.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage 910 m³/Technische Daten: Klimaanlage 910 m³/h 17,2 Ampere @ 182\mod_1377753515185_64.docx @ 1564612 @ @ 1
Composant
Données de performance
Evaporateur
Puissance frigorifique* 5 200 watts*
Chauffage
Puissance de chauffage 4 000 watts
Ventilateur
910 m3/h à l'air libre
Tension
12 volts
Courant absorbé
17,2 ampères
Fluide frigorigène
R 134a (sans CFC)
* mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant)
Pos: 62.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage Kältemitteldatenblatt R 134a (Auszug) @ 0\mod_1197351117948_64.docx @ 17724 @ 3 @ 1
7.1.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait)
Fluide frigorigène R 134a :
Désignation chimique:
1,1,1,2-tétrafluoroéthane
Formule chimique:
CH2F CF3
Poids moléculaire
102,0 g/mole
Point d'ébullition (sous 1,013 bar)
-26,1
Point de congélation
-101,0
Température critique
-101,1
Pression critique
40,60 bar
Masse volumique (liq. à +25
1206 kg/m3
)
Limites d'inflammabilité
ininflammable dans l'air
Données d'environnement
HFC 134a :
PDO - Potentiel de déplétion ozonique
PDO = 0
CLP - Potentiel de pollution par le chlore
CLP = 0
HGWP – Effet de serre
HGWP = 0,26
RPC – Réactivité photochimique
PCR = 0,5
Pos: 62.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor-Elektrik / Maschinen-Elektrik_MAN @ 181\mod_1376913658287_64.docx @ 1551025 @ 3 @ 1
7.2
Caractéristiques techniques de l’installation électrique
Désignation
Pos: 62.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Alternateur courant triphasé (réseau de bord
électronique)
14 volts ; 350 A
Nombre de batteries
2 pièces
Tension des batteries
12 volts
Capacité de batterie par batterie
135 AH
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos: 62.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
7.3
Matières d'exploitation
Pos: 62.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Betriebsstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 188\mod_1380173674246_64.docx @ 1610646 @ @ 1
Véhicule
Quantités
de
remplissage
Réservoir de diesel
700 litres
Réservoir de l'urée
70 litres
Liquide de
refroidissement du
moteur
60 litres
Cf. manuel de maintenance et manuel
d'exploitation MAN faisant partie de la livraison
Pos: 62.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ @ 1
7.4
Lubrifiants
Pos: 62.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Schmierstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 147\mod_1360739625542_64.docx @ 1313511 @ @ 1
Véhicule
Quantités
de
remplissage
Lubrifiants raffinés
Lubrifiants
biologiques
Huile hydraulique
80 litres
Boîte de distribution
6,0 litres
Mobil SHC 630
34 litres
Cf. manuel de maintenance et manuel
d'exploitation MAN faisant partie de la livraison
Huile moteur
HLP46, HE46
Pos: 62.22 /Abkürzungen /Mähwerke CV-Ausführung @ 145\mod_1359535035820_64.docx @ 1295124 @ @ 1
Faucheuses (exécution CV)
Pos: 62.23 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission en angle *
1,7 l
Transmission d'entrée *
0,9 l
Boîte de vitesses *
6,8 l
Boîte de transmission
principale **
2 x 1,7 l
Mancheron de fauchage *
1 x 7,0 l
Mancheron de fauchage **
2 x 8,0 l
* = Faucheuse frontale
SAE 90
Lubrifiants bio
Marque
Sur Demande
** = Faucheuse latérale
Pos: 62.24 /Abkürzungen /Mähwerke CRi-Ausführung @ 145\mod_1359535111951_64.docx @ 1295443 @ @ 1
Faucheuses (exécution CRi)
Pos: 62.25 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1
Lubrifiants bio
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur Demande
Transmission en angle
3 x 1,7 l
Transmission d'entrée
3 x 0,7 l
Transmission en angle
3 x 0,9 l
Engrenage pour
entraînement rouleau
supérieur (en option)
3 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
3 x 7,0 l
Pos: 64 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
41
Caractéristiques Techniques de la Machine
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
42
Cabine
Pos: 66.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Kabine @ 0\mod_1195650476560_64.docx @ 1554 @ @ 1
8
Cabine
Pos: 66.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BM 400 (2012-07-26 13:22:20) @ 0\mod_1195647599076_64.docx @ 1497 @ @ 1
8.1
Echelle d'accès à la cabine de conduite
DANGER ! – Accès à la cabine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement.
•
Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
•
Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y
ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès.
•
Avant de quitter la cabine, couper le moteur et retirer la clé de contact.
Pos: 66.3 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter Big M 420 @ 47\mod_1285667878078_64.docx @ 457054 @ 3 @ 1
1
BM 420 0001
Pos: 66.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 10
•
Echelle d'accès (1) à la cabine du conducteur.
43
Cabine
Pos: 66.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kabinentür öffnen @ 0\mod_1195650425029_64.docx @ 1535 @ @ 1
8.2
Ouverture de la porte de la cabine
Pos: 66.6 /BA/Kabine/Tür Öffnen von innen/außen @ 0\mod_1195651571638_64.docx @ 1631 @ 3 @ 1
1
BM 400 0182
Fig. 11
•
De l'extérieur :
A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le
bouton (1) puis ouvrir la portière.
1
BM 400 0183
Pos: 66.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
44
Fig. 12
•
De l'intérieur :
pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière.
Cabine
Pos: 66.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienungselemente @ 0\mod_1195651806826_64.docx @ 1650 @ @ 1
8.3
Eléments de commande
Pos: 66.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ @ 1
8.3.1
Vue d'ensemble
Pos: 66.10 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht Big M 420 @ 86\mod_1320143989012_64.docx @ 741411 @ @ 1
12
5
9
1
13
10
7
4
6
2
8
3
11
BM 420 0035
Fig. 13
1
2
Siège du conducteur
Colonne de direction
3
4
5
6
Frein de service
Serrage du guide
Groupe de commutateurs Console de
toit
Centre d'informations
7
Console de commutateurs
8
9
Levier multifonctions
Groupe de commutateurs
Climatisation/Chauffage
10 Eclairage de l'habitacle
11 Rangement réfrigéré
12 Casier ISO où encastrer la radio
13 Essuie-glaces latéraux
(côté droite/gauche)
Pos: 66.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
45
Cabine
Pos: 66.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ @ 1
8.4
Siège confort pneumatique
Pos: 66.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr! - Kurzzeitige Ablenkung @ 78\mod_1314282284221_64.docx @ 696188 @ @ 1
Danger ! - Distraction de courte durée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine.
Pos: 66.12.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte SicherheitshinweiseGefahr! - Eingeschränkter Bewegungsfreiraum des Mulitfunktionshebels (alte Darstellung) @ 79\mod_1314595386879_64.docx @ 696923 @ @ 1
Danger! – Liberté de mouvement limitée pour le levier multifonctions
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Après le réglage du siège, de l'accoudoir droit et du dispositif de réglage de la colonne
de direction, contrôlez si le levier multifonctions soit mobile dans toutes les directions. Si
ce n'est pas le cas, le réglage doit être adapté.
Pos: 66.12.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte SicherheitshinweiseWarnung - Fahrersitz falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314351997140_64.docx @ 696782 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé!
Dommages corporels.
•
Avant la mise en service, réglez le siège du conducteur ergonomiquement et
individuellement correspondant au conducteur.
Pos: 66.12.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDLuft-Komfort-Sitz_Bild_Gesamtübersicht BM 420/500 Big X @ 79\mod_1314350456096_64.docx @ 696754 @ @ 1
10
8
1
2
3
4
5
6
9
12
7
BX850939
Fig. 14
Pos: 66.12.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1
Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur.
Pos: 66.12.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Gewichtseinstellung @ 78\mod_1314339002000_64.docx @ 696278 @ @ 1
Pos: 66.12.8 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1
Pos: 66.12.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1
46
Réglage sur le poids
Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait
contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage
a lieu conducteur en position assise absolument immobile.
•
Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I).
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter
des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min.
•
Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se
déplace vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège
du conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou
inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin
de garantir une course d'amortissement minimale.
Cabine
Pos: 66.12.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1
Pos: 66.12.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1
Pos: 66.12.12 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1
Pos: 66.12.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1
Pos: 66.12.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Bandscheibenstütze @ 78\mod_1314343609780_64.docx @ 696502 @ @ 1
Pos: 66.12.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1
Pos: 66.12.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1
Amortissement horizontal
L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs
survenant dans le sens de la marche.
•
Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer
le levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal.
Réglage longitudinal
•
Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du
conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4)
s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du
conducteur sur une autre position.
Réglage de l'inclinaison du siège
•
Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou
réduisant la force corporelle exercée dessus.
Réglage de la profondeur du siège
•
Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en
arrière pour l'amener sur la position voulue.
Appuie-tête
Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent
de préférence à la même hauteur.
•
Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable
engendrée par les crans de retenue.
Appui lombaire
•
Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à
la fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier.
Réglage du dossier
•
Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le
levier de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se
laisser déplacer dans une autre position.
Régler L'Amortisseur de Vibrations
Pos: 66.12.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte SicherheitshinweiseWarnung - Schwingungsdämpfer falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314596183569_64.docx @ 696951 @ @ 1
AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé!
Dommages corporels.
•
Assurez-vous que l´amortisseur de vibrations soit toujours réglé de façon tendue de
sorte que, même en cas de mauvais état des routes, le siège ne touche pas le sol et le
conducteur est toujours en contact avec les pédales.
Pos: 66.12.18 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDSchwingungsdämpfer einstellbarer @ 79\mod_1314354261168_64.docx @ 696893 @ 2 @ 1
Pos: 66.12.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
L'amortisseur de vibrations réglable en continu de « doux » à « dur » permet d´adapter le
comportement d'oscillation du siège du conducteur de façon optimale à chaque situation de
conduite.
•
Tirez le levier (12) vers le haut (confort d'assise: doux)
•
Actionnez le levier (12) vers le bas (confort d'assise: dur)
47
Cabine
Pos: 66.12.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Armlehne links @ 78\mod_1314344564181_64.docx @ 696586 @ @ 1
8.4.1
Régler l'accoudoir gauche
Pos: 66.12.21 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDArmlehne links neuer Mutifunktionshebel Bild @ 79\mod_1314353402049_64.docx @ 696865 @ 3 @ 1
8
11
BX850945
Fig. 15
Pos: 66.12.22 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1
•
•
•
Pos: 66.12.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Armlehne rechts @ 79\mod_1314345446706_64.docx @ 696642 @ @ 1
8.4.2
Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins.
Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11).
Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser
l'écrou hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal.
Accoudoir droit
Pos: 66.12.24 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Bild BM 420/500 Big X @ 79\mod_1314352240603_64.docx @ 696809 @ @ 1
3
1
2
BX850931
Fig. 16
Pos: 66.12.25 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung @ 79\mod_1314346051414_64.docx @ 696698 @ @ 1
L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité.
Régler l'accoudoir droit
•
Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la
vis de bridage (2) à fond.
•
Réglez l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3)
Pos: 66.12.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung Zusatz BM 420/500 BigX @ 79\mod_1314353125257_64.docx @ 696837 @ 3 @ 1
Pos: 66.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Cabine
Pos: 66.14 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1
8.4.3
Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation
Fig. 17
Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du
conducteur (1) avant.
Pos: 66.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Cabine
Pos: 66.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ @ 1
8.5
Serrage du guide
Pos: 66.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Einweisersitz Achtung (2012-07-26 15:59:04) @ 52\mod_1289472176093_64.docx @ 504493 @ @ 1
DANGER! – Empêchement du conducteur!
•
Le serrage du guide doit être utilisé exclusivement pendant la conduite de guidage.
Autrement aucune personne, outre le conducteur, ne doit se trouver sur la machine ou
dans la cabine du conducteur pendant la marche.
Pos: 66.18 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ 2 @ 1
Fig. 18
Pos: 66.19 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1
Pos: 66.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kühlbox @ 42\mod_1272436051831_64.docx @ 377416 @ @ 1
8.5.1
•
Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation.
Rangement réfrigéré
Pos: 66.21 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BM 420 / 500 @ 42\mod_1272436122175_64.docx @ 377516 @ @ 1
1
2
3
3
1
4
BM 500 0177
Fig. 19
Pos: 66.22 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ 2 @ 1
Pos: 66.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
50
Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine.
Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du
passager à l'aide du connecteur 12 V (4).
Cabine
Pos: 66.24 /BA/Kabine/Notausstieg BM 420/500 @ 41\mod_1272290080084_64.docx @ 375570 @ @ 1
8.5.2
Evacuation d'urgence
b
a
3
2
1
c
1
BM 500 0165
Fig. 20
La fenêtre latérale (1) de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur
peut être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation.
Pour ce faire:
•
Faites basculer le levier (2) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage.
•
Retirez et enlevez la goupille d'arrêt.
•
Ouvrez complètement la fenêtre latérale (1).
Pos: 66.25 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosestecker (OBD) – Motor MAN @ 83\mod_1317729239127_64.docx @ 730436 @ 3 @ 1
8.5.3
Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board)
2
1
BM 500 0166_1
Fig. 21
Le connecteur diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le serrage du guide, sous
le coffret (2).
Pos: 66.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Cabine
Pos: 66.27 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale BM 500/BM 420 @ 52\mod_1289480764906_64.docx @ 504893 @ 4 @ 1
8.6
Colonne de direction et pédale
5
1
2
4
8
3
7
6
10
9
BM 500 0132_1
Pos: 66.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Fig. 22
1
Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore
2
Commutateur du clignotant
3
Voyant de contrôle du clignotant
4
Feux de route
5
Avertisseur lumineux
6
Voyant de contrôle des feux de route
7
Pas affecté
8
Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction
9
Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de
direction
10
Frein de service
Cabine
Pos: 66.29 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Lenksäulenverstellung (2012-08-09 15:37:40) @ 52\mod_1289481396328_64.docx @ 505086 @ 4 @ 1
8.6.1
Dispositif de réglage de la colonne de direction
DANGER ! - Perte du contrôle de la machine
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Ne modifiez le réglage de la colonne de direction que pendant que la machine est
immobile.
•
La pression du ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant
d'actionner la pédale (2), maintenez le volant avec les deux mains.
1
3
2
BX100300_1
Fig. 23
Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction
•
Déverrouillez la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amenez le volant
dans la position voulue. Une fois que vous relâchez la pédale (2), cette action verrouille
la colonne de direction (1).
Réglage horizontal de la colonne de direction
•
Débloquez le levier de déverrouillage (3). Amenez la colonne de direction (1) sur la
position voulue. Rebloquez le levier de déverrouillage (3).
Pos: 66.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
53
Cabine
Pos: 66.31 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe @ 52\mod_1289481326156_64.docx @ 505060 @ @ 1
8.6.2
Avertisseur sonore
1
BX100210_1
Fig. 24
•
Lorsque le bouton-poussoir (1) est actionné, le signal sonore retentit.
Pos: 66.32 /BA/Kabine/Lenksäule/Blinklichtschalter @ 52\mod_1289481273359_64.docx @ 505034 @ 3 @ 1
8.6.3
Commutateur du clignotant
1
2
BX100213_1
Fig. 25
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de bifurquer en vous servant
des clignotants.
•
Interrupteur (1) vers l'avant - Clignotant droit
•
Interrupteur (1) vers l'arrière - Clignotant gauche
•
Ramenez manuellement le levier en position neutre.
Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les feux clignotants sont
activés.
Pos: 66.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
54
Cabine
Pos: 66.34 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht (2012-08-16 13:57:43) @ 52\mod_1289481203984_64.docx @ 505008 @ @ 1
8.6.4
Feux de route
1
2
BX100212_1
Fig. 26
Remarque
Les feux de route ne s'allument que si vous avez activé les feux de position.
Eteignez les feux de route lorsqu'un autre véhicule arrive en sens inverse.
•
Enclenchez les feux de route - poussez le levier (1) vers le bas.
•
Désactivez les feux de route - tirez le levier (1) vers le haut.
Lorsque vous enclenchez les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume lui aussi.
Pos: 66.35 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe @ 52\mod_1289481134765_64.docx @ 504982 @ 4 @ 1
8.6.5
Avertisseur lumineux
1
2
BX200040_1
Fig. 27
•
Pour éteindre l'avertisseur lumineux, tirez le levier (1) vers le haut.
Pos: 66.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Cabine
Pos: 66.37 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betriebsbremse betätigen @ 49\mod_1286779662750_64.docx @ 463111 @ @ 1
8.6.6
Actionner le frein de service
Pos: 66.38 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BM 420/500 Big X @ 52\mod_1289487058875_64.docx @ 505803 @ @ 1
1
BX100111_1
Fig. 28
Pos: 66.39 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Betriebsbremse betätigen Text @ 74\mod_1309242945934_64.docx @ 660388 @ @ 1
Danger ! – En cas de fonctionnement limité du frein de service
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement du frein.
Pos: 66.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
56
Cabine
Pos: 66.41.1 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347266509191_64.docx @ 1160359 @ @ 1
8.7
Groupe de Commutateurs Console de Toit
1
7
2
8
3
4
5
6
9
10
11
Fig. 29
Pos: 66.41.2 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Text BM 420 @ 130\mod_1347267004931_64.docx @ 1160393 @ 3 @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Phare de travail toit de la cabine
Phare de travail en bas à l'avant
Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuse dr., ga.
Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit)
Phare de travail arrière
Feux de position
Gyrophare (en option)
Feux de détresse
Projecteur à faisceau concentré supplémentaire
Lave pare-brise avant
Lave-glace de la lave pare-brise avant
Pos: 66.41.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
57
Cabine
Pos: 66.41.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ @ 1
8.8
Eclairage
Pos: 66.41.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ @ 1
8.8.1
Vue d'ensemble
Pos: 66.41.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung Übersicht BM 420 @ 47\mod_1285674059968_64.docx @ 457107 @ 3 @ 1
6
4
7
2
6
7
1
3
9
4
3
8
9
8
5
11
12
a
b
c
11
Pos: 66.41.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
10
11
Fig. 30
1
Phare de travail faucheuse droite
2
Phare de travail faucheuse gauche
3
Phare de travail latéral en bas
4
Phare de travail en bas à l'avant
5
Phare de travail arrière
6
Phare de travail toit de la cabine
7
Feux de position / feux de route
8
Feux de stationnement avant (feu de gabarit)
9
Clignotant / Clignotant d’avertissement
10
Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
11
a) Feu de stop
b) Clignotant / Clignotant d’avertissement
c) Feux arrière / feux de stationnement arrière (feu de gabarit)
12
Gyrophare (en option)
BM 420 0002
Cabine
Pos: 66.41.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 48\mod_1286516373468_64.docx @ 461655 @ @ 1
8.8.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
Pos: 66.41.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Blinker Hinweis Fahrtrichtungswechsel bei Straßenfahrt mit Blinklicht anzeigen. (2012-08-10 12:02:46) @ 48\mod_1286516520484_64.docx @ 461681 @ 4 @ 1
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
Pos: 66.41.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht Bild BM 420 @ 48\mod_1286519378578_64.docx @ 461837 @ 4 @ 1
12a
12b
10
10
BM 420 0003
Fig. 31
Pos: 66.41.11 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker einschalten @ 48\mod_1286517252328_64.docx @ 461733 @ 4 @ 1
8.8.2.1
Enclencher le clignotant
•
Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b)
clignotent sur le côté voulu (droit/gauche).
Pos: 66.41.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht @ 48\mod_1286517961515_64.docx @ 461759 @ @ 1
8.8.2.2
Pos: 66.41.13 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Warnblinkanlage @ 48\mod_1286518286593_64.docx @ 461811 @ @ 1
8.8.2.3
Feux de freinage
Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant
mis.
Enclencher les feux de détresse
Pos: 66.41.14 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage Bild BM 420 @ 130\mod_1347268382748_64.docx @ 1160506 @ @ 1
12b
1
10
BM 420 0004_1
Fig. 32
Pos: 66.41.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht BM 400/420/500 @ 0\mod_1195658983248_64.docx @ 1919 @ 3 @ 1
Pos: 66.41.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
•
Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans
l'interrupteur (1) clignote.
•
Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en
même temps.
59
Cabine
Pos: 66.41.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 44 @ 1
8.8.3
Feux de position/Feux de croisement
Pos: 66.41.18 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Bild BM 420 @ 130\mod_1347268955251_64.docx @ 1160619 @ @ 1
I
II
III
12c
1
7
11
9
BM 420 0005_1
Fig. 33
Pos: 66.41.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Text @ 48\mod_1286520637718_64.docx @ 461969 @ 3 @ 1
L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe
d'interrupteurs situés contre la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Feux de position
III - Feux de croisement
8.8.3.1
Enclencher les feux de position
•
Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II :
Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
9
Feux de position avant
12c Feux de position arrières
8.8.3.2
Enclencher les feux de croisement
•
Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III.
Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
7
Feux de croisement
9
Feux de position avant
11
Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
12c Feux de position arrière
Remarque
Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve
sous tension
Pos: 66.41.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Cabine
Pos: 66.41.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ @ 1
8.8.4
Phares de travail
Pos: 66.41.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347270164680_64.docx @ 1160763 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 66.41.23 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Text BM 420 / 500 @ 130\mod_1347271298137_64.docx @ 1160792 @ 2 @ 1
Le commutateur à bascule (1, 2, 3, 4) des phares de travail se trouve dans le groupe de
commutateurs situés contre la console de toit.
1
Phare de travail toit de la cabine
2
Phare de travail en bas à l'avant
3
Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuses dr., ga.
4
Phare de travail arrière
Les phares de travail comportent 2 positions:
I
Arrêt
II
Marche
Remarque
Il est absolument nécessaire d'éteindre les phares de travail lors d'une circulation sur route!
Pos: 66.41.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Cabine
Pos: 66.41.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Kabine @ 48\mod_1286524163921_64.docx @ 462125 @ @ 1
8.8.4.1
Phare de travail « cabine »
Pos: 66.41.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 420/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347274714584_64.docx @ 1160821 @ 4 @ 1
1
I
II
6
BM 500 0162_1
Fig. 35
Pos: 66.41.27 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Text BM 420/500 @ 130\mod_1347275354690_64.docx @ 1160934 @ @ 1
Les 6 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de
stationnement sont allumés.
•
Amenez le commutateur à bascule (1) sur la position II:
Lorsque le commutateur à bascule (1) est activé:
6
phares de travail toit de la cabine sont allumés
Pos: 66.41.28 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer unten Front @ 48\mod_1286524169140_64.docx @ 462151 @ @ 1
8.8.4.2
Phare de travail en bas à l'avant
Pos: 66.41.29 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Bild BM 420 @ 130\mod_1347276018374_64.docx @ 1161047 @ @ 1
2
I
II
4
4
BM 420 0008_1
Fig. 36
Pos: 66.41.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Text @ 130\mod_1347276310451_64.docx @ 1161077 @ 4 @ 1
Pos: 66.41.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
•
Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument :
4
Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche)
Cabine
Pos: 66.41.32 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer seitlich unten und Mähwerke rechts/links @ 48\mod_1286524157656_64.docx @ 462099 @ @ 1
8.8.4.3
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »
Pos: 66.41.33 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/links Bild BM 420 @ 131\mod_1347277074891_64.docx @ 1161339 @ 2 @ 1
3
4
5
I
II
6
7
BM 420 0006_1
Fig. 37
Pos: 66.41.34 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/linksText BM 420 @ 131\mod_1347277757715_64.docx @ 1161399 @ @ 1
Les phares de travail (4, 5, 6, 7) s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont
allumés.
•
Amenez le commutateur à bascule (3) sur la position II:
Lorsque le commutateur à bascule (3) est allumé, les feux suivants le sont aussi:
4 Phare de travail faucheuse dr.
5 Phare de travail faucheuse ga.
6 Phare de travail latéral dr.
7 Phare de travail latéral ga.
Pos: 66.41.35 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Heck @ 48\mod_1286525027906_64.docx @ 462203 @ @ 1
8.8.4.4
Phares de travail arrière
Pos: 66.41.36 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Bild BM 420 @ 131\mod_1347279118287_64.docx @ 1161511 @ @ 1
4
I
5
II
BM 420 0007_1
Fig. 38
Pos: 66.41.37 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Text BM 400/420/500 @ 48\mod_1286529514968_64.docx @ 462489 @ 3 @ 1
Pos: 66.41.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument :
5
Phares de travail arrières
63
Cabine
Pos: 66.41.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rundumleuchten optional @ 48\mod_1286524188234_64.docx @ 462177 @ @ 1
8.8.5
Gyrophares (en option)
Pos: 66.41.40 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Bild BM 420 @ 131\mod_1347279511325_64.docx @ 1161541 @ @ 1
13
1
BM 420 0009_1
Fig. 39
Pos: 66.41.41 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Text BM 400/420/500 @ 49\mod_1286530440406_64.docx @ 462541 @ 3 @ 1
Option dépendant du pays de l'utilisateur
Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule
emprunte la voie publique.
Enclencher les gyrophares (13)
L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
•
Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans
l'interrupteur (1) s'allume.
Pos: 66.41.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Cabine
Pos: 66.41.43 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung / Spotlight BM 420/500 @ 41\mod_1271751084243_64.docx @ 372524 @ 2 @ 1
8.8.6
Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré
1
6
8
6
3
4
2
7
5
BM 500 0146
Fig. 40
L'éclairage de l'habitacle (1) et le projecteur à faisceau concentré (2) se trouvent sur le plafond
de la cabine.
Vue d'ensemble:
3 = Interrupteur Marche - Arrêt de l'éclairage (1)
4 = Interrupteur Marche - Arrêt du projecteur à faisceau concentré (2)
Remarque - Temporisation de désactivation
Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée
programmée sur le relais temporisé (2)).
La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5).
Pour ce faire
•
Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine.
•
Amenez l'interrupteur (6) S1 et S2 en position souhaitée (voir tableau).
S1
Off
On
On
Off
S2
Off
On
Off
On
(s)
110…900
14…110
2,5 14
0…2,5
Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du
potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s).
Pos: 66.41.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Cabine
Pos: 66.41.45 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung / Zusätzlicher Spotlight BM 420/500 @ 130\mod_1347002500384_64.docx @ 1159304 @ @ 1
8.8.7
Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire
2
I
II
III
1
BM 420 0089
Fig. 41
Le projecteur à faisceau concentré permet d'éclairer le levier multifonctions.
Le projecteur à faisceau concentré (2) se trouve sur le plafond de la cabine.
Le commutateur à bascule (1) pour le projecteur à faisceau concentré comporte trois positions:
I- Luminosité 30%
II – Arrêt
III – Luminosité 100%
Pos: 66.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
66
Cabine
Pos: 66.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Außenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 4 @ 1
8.9
Rétroviseurs extérieurs
Pos: 66.43.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr- Außenspiegel (2012-08-08 15:22:38) @ 32\mod_1253519267091_64.docx @ 313768 @ @ 1
DANGER ! – Vision entravée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement
vers l'arrière soit entièrement visible.
Pos: 66.43.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links BM 420 @ 49\mod_1286776114734_64.docx @ 462845 @ 3 @ 1
8.9.1
Rétroviseur extérieur gauche
1
BM 420 0010
Pos: 66.43.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 42
•
Réglez le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main.
67
Cabine
Pos: 66.43.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 4 @ 1
8.9.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage
Pos: 66.43.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel Bild BM 420 @ 131\mod_1347282021728_64.docx @ 1161766 @ 4 @ 1
2
1
3
BM 420 0011_1
Fig. 43
Pos: 66.43.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ @ 1
8.9.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit
Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la
console de toit.
•
Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite).
•
Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le
rétroviseur extérieur (1) soit correctement ajusté.
Pos: 66.43.8 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen @ 49\mod_1286776763796_64.docx @ 462923 @ @ 1
8.9.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage
Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main.
Pos: 66.43.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahrspiegel Hinweis (2012-08-08 15:31:56) @ 49\mod_1286776577265_64.docx @ 462897 @ 2 @ 1
Remarque
Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du
sol située près de la roue avant droite.
Pos: 66.43.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
68
Cabine
Pos: 66.43.11 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel @ 0\mod_1195711607577_64.docx @ 2041 @ @ 1
8.10
Rétroviseur intérieur
BMII-197
Fig. 44:
Régler le rétroviseur intérieur à la main.
Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances.
Pos: 66.44 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 3 @ 1
8.11
Pare-soleil
Fig. 45
•
Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement.
Pos: 66.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
69
Cabine
Pos: 66.46 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BM 420/Frontscheibenwischer BM 420/500 @ 131\mod_1347282447153_64.docx @ 1161825 @ @ 1
8.12
Essuie-glace avant
1
BM 420 0090
Fig. 46
L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Intervalle
III - Fonctionnement continu
Enclencher l'essuie-glace avant
•
Actionner l'interrupteur à bascule (1).
Pos: 66.47 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe BM 420/500 @ 131\mod_1347284689341_64.docx @ 1161924 @ @ 1
8.13
Lave-glace – Pare-brise
1
BM 420 0091
Pos: 66.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
70
Fig. 47
L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit.
Enclencher le lave-glace
•
Actionner l'interrupteur à bascule (1).
Cabine
Pos: 66.49.1 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Schalterkonsole BM 500 @ 41\mod_1271762510508_64.docx @ 372625 @ @ 1
8.14
Console de commutateurs
2
3
1
4
7
5
6
B
Fig. 48
1
Commutateur sur console
2
Voyants de contrôle
3
Serrure de contact d'allumage
4
Allume-cigarettes
5
Prise en 12 V
6
Prise de diagnostic CAN
7
Port USB
Pos: 66.49.2 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ 2 @ 1
Remarque
La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la
console de commutateurs.
Pos: 66.49.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
71
Cabine
Pos: 66.49.4 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Konsolenschalter und Kontrollleuchten BM 420 @ 85\mod_1319112554926_64.docx @ 737168 @ @ 1
8.15
Commutateurs sur console et voyants de contrôle
Fig. 49
1
Commutateur d'autorisation Route/Champ
2
Commutateur d'autorisation Pilote automatique (en option)
3
Commutateur d'autorisation Frein de blocage
4
Commutateur d'autorisation Traction 2 roues
5
Touche de séparation d'essieu
6
Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique gauche (en option)
7
Repliez/ dépliez l'interrupteur trappes de protection avant (Faucheuse frontale en option)
8
Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique droite (en option)
9
Voyant de contrôle pression d'huile moteur
10
Voyant de contrôle de charge
11
Voyant de contrôle de charge température de l'eau de refroidissement
Pos: 66.49.5 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Betätigung Freigabeschalter (2012-08-08 11:37:12) @ 0\mod_1195717535303_64.docx @ 2200 @ 3 @ 1
8.15.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation
1
1
2
BX 400 0006
Fig. 50:
Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés
Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés.
•
Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant
puis appuyer sur l'interrupteur d'autorisation.
Pos: 66.49.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Cabine
Pos: 66.49.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ @ 1
8.15.2
Interrupteur d'autorisation route/champ
Pos: 66.49.8 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Stellung Freigabeschalter bei Straßenfahrt (2012-08-06 13:27:39) @ 0\mod_1196320338201_64.docx @ 6330 @ @ 1
Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route »
pour la circulation sur route
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation
sur route.
•
Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés.
Pos: 66.49.9 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld (2012-08-16 09:57:38) @ 0\mod_1195717693209_64.docx @ 2219 @ 3 @ 1
1
II
I
BM 400 0007
Fig. 51
L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle
sur champ et inversement.
I - Circulation sur route
II - Conduite sur champ
Remarque
Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation
sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information.
Pos: 66.49.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Cabine
Pos: 66.49.11 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Autopilot / -optional (2012-08-16 11:43:16) @ 0\mod_1195717962350_64.docx @ 2238 @ 3 @ 1
8.15.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option
1
II
I
BM 400 0009
Fig. 52:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction
Pilote automatique.
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
•
Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues
enclenchée
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur
champ, et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé.
I - Pilote automatique éteint
II - Pilote automatique débloqué
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
•
Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie
intitulée « Notice succincte du pilote automatique ».
Pos: 66.49.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Cabine
Pos: 66.49.13 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Feststellbremse (2012-08-06 14:04:57) @ 0\mod_1195718259850_64.docx @ 2257 @ 3 @ 1
8.15.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking
Fig. 53:
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
•
Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
•
Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement.
Pos: 66.49.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Cabine
Pos: 66.49.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ @ 1
8.15.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Pos: 66.49.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Ungewolltes bewegen der Maschine (2012-08-06 14:44:16) @ 0\mod_1196319463264_64.docx @ 6311 @ @ 1
Danger ! - Déplacement indésirable de la machine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à
toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine.
•
Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact.
Pour arrêter la machine :
•
actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1)
en position (I).
Pos: 66.49.17 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Fahrantrieb (2012-08-16 10:37:06) @ 0\mod_1195720600131_64.docx @ 2276 @ 3 @ 1
1
II
I
BM 400 0010
Fig. 54:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction.
I - Traction 2 roues Arrêt
II - Traction 2 roues Marche
Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche.
•
Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne
peuvent pas être enclenchés.
Pos: 66.49.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Cabine
Pos: 66.49.19 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Taste Achstrennung @ 0\mod_1195722759115_64.docx @ 2295 @ @ 1
8.15.6
Touche Séparation d'essieu
Fig. 55:
Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu.
Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas
•
La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ).
•
En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de
19 km/h).
•
Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche
l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14
km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée.
•
•
Pos: 66.49.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu.
Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la
séparation d'essieu.
77
Cabine
Pos: 66.49.21 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchten Bild BM 420 @ 49\mod_1287064818000_64.docx @ 464763 @ 2 @ 1
1
3
2
BM 420 0014
Fig. 56
Pos: 66.49.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Motoröldruck (2012-08-06 16:00:06) @ 85\mod_1319112649093_64.docx @ 737196 @ 2 @ 1
8.15.7
Voyant de contrôle pression d'huile moteur
Attention! - Le voyant de contrôle (1) « Pression D'Huile Moteur » s'allume.
Effet: Dommages sur la machine
•
Eteignez immédiatement le moteur
•
Supprimez le dérangement
Pos: 66.49.23 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchte Ladekontrollleuchte BM 420/BM500 @ 41\mod_1271763780008_64.docx @ 372749 @ @ 1
8.15.8
Voyant de contrôle de charge
Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur ne
suffit pas pour recharger les batteries.
•
Vérifiez les câbles et branchements sur l'alternateur et sur les batteries.
•
Vérifiez les courroies trapézoïdales sur l’alternateur.
Pos: 66.49.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Kühlwassertemperatur @ 85\mod_1319112731292_64.docx @ 737224 @ 3 @ 1
8.15.9
Voyant de contrôle température de l'eau de refroidissement
Attention! - Le voyant de contrôle (3) «Température De L'Eau De
Refroidissement » s'allume.
Effet: Dommages sur la machine
•
Eteignez immédiatement le moteur
•
Supprimez le dérangement
Pos: 66.49.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Cabine
Pos: 66.49.26 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zündschloss BM 420/Zündschloss BM 420/500 @ 147\mod_1361177933788_64.docx @ 1318970 @ 3 @ 1
8.15.10
Serrure de contact d'allumage
1
BM 400 0142
Fig. 57
Cette serrure (1) comporte 4 positions :
0 - Arrêt
I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension.
II Circuit d'allumage sous tension
III - Position de démarrage
Pos: 66.49.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Cabine
Pos: 66.49.28 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose @ 42\mod_1272437710878_64.docx @ 377565 @ @ 1
8.15.11
Allume-cigares / prise 12 V
Pos: 66.49.29 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Achtung (2012-08-06 16:37:09) @ 42\mod_1272438967737_64.docx @ 377640 @ @ 1
Attention ! - Allume-cigares chaud !
Effet : brûlure
•
Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée.
•
Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée.
Pos: 66.49.30 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Bild BM 420/500 @ 83\mod_1317732783534_64.docx @ 730555 @ @ 1
2
1
3
2
BM 500 0178_1
Fig. 58
Pos: 66.49.31 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Text @ 0\mod_1195725058068_64.docx @ 2353 @ 3 @ 1
Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage
revient automatiquement en position d'origine.
A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à
condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs
déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint,
utilisez le connecteur prescrit.
Pos: 66.49.32 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Steckdose 12 V Hinweis BM 420/500 @ 42\mod_1272440213768_64.docx @ 377743 @ @ 1
Remarque
Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine du conducteur en côté droit auprès du siège du
passager.
Pos: 66.49.33 /BA/Kabine/Diagnosestecker (ISO-Bus) @ 83\mod_1317733119227_64.docx @ 730583 @ 3 @ 1
8.16
Price de diagnostic (ISO-Bus)
Remarque
Une prise de diagnostic (3) (ISO-Bus) se trouve en plus dans le sens de la marche à droite
auprès du siège du passager.
Pos: 66.49.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Cabine
Pos: 66.49.35 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Diagnosesteckdose / USB-Anschluss BM 500 @ 41\mod_1271765654040_64.docx @ 372898 @ @ 1
8.16.1
Prise de diagnostic / Raccordement USB
Fig. 59
•
Interface CAN (1)
•
Port USB (2)
Pos: 66.49.36 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ @ 1
Remarque
La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la
console de commutateurs.
Pos: 66.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
81
Cabine
Pos: 66.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Multifunktionshebel @ 184\mod_1378997406387_64.docx @ 1587554 @ @ 1
8.17
Levier multifonctions
Pos: 66.51.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Nur im Feldbetrieb @ 184\mod_1378997469830_64.docx @ 1587582 @ @ 1
Uniquement en conduite sur champ
Pos: 66.51.3 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 NEU Teil 1 Bild @ 184\mod_1378997526285_64.docx @ 1587610 @ @ 1
2
3
15
1
16
23
24
13 14
10
17
25
9
22
11
4
12
6
18a
18b
5
7
8
Fig. 60
Pos: 66.51.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
19
20
21
BM 500 0107
Cabine
Pos: 66.51.5 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420 NEU Teil 1 Tabelle @ 184\mod_1378902502789_64.docx @ 1582633 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Désactiver tous les entraînements de faucheuses
Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option)
Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option)
Faucheuse gauche déplier / abaisser
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de
tournière.
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Faucheuse gauche replier / lever
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de
transport.
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Faucheuse droite déplier / abaisser :
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de
tournière.
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Faucheuse droite replier / lever :
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de
transport.
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Lever faucheuse frontale (position de tournière = position de transport)
Replier simultanément les deux faucheuses latérales
Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de
transport.
Lever toutes les faucheuses
Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ».
Déplier simultanément les deux faucheuses latérales
Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de
tournière.
Abaisser toutes les faucheuses
Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ».
Pos: 66.51.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420 NEU Teil 2 @ 184\mod_1378903051767_64.docx @ 1582682 @ @ 1
11
12
13
14
15
16
17
18a
18b
19
20
21
22
23
24
25
Abaissez la faucheuse avant
Fonction supplémentaire pour les touches « 4 - 11 »
Pas affecté
Pas affecté
Touche d'activation de pilote automatique (en option)
Pas affecté
Fonction supplémentaire: Autorisation faucheuses
Pas affecté
Pas affecté
Augmentez la vitesse du moteur à rappel jusqu'à la vitesse nominale
Passez de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa
Réduisez la vitesse du moteur à rappel jusqu'à la vitesse de ralenti
Pas affecté
Levier de changement en croix
Compensation dévers droite (en option)
Compensation dévers gauche (en option)
Pos: 66.51.7 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Hinweis die Tasten (5,7 und 8) haben 2 Schaltstufen. @ 41\mod_1271319271175_64.docx @ 369964 @ 34 @ 1
Remarque
Les touches (5, 7 et 8) possèdent deux niveaux de commande.
•
La faucheuse est levée progressivement de la position de travail en position de tournière
en appuyant jusqu'au premier rapport (tant que vous appuyez sur la touche).
•
La faucheuse est levée automatiquement de la position de travail en position de
tournière en appuyant une fois jusqu'au premier rapport.
Pos: 66.51.9 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 Fortsetzung @ 41\mod_1271256276293_64.docx @ 369223 @ @ 1
83
Cabine
8.17.1
Levier multifonctions (suite)
8.17.1.1
Conduite
E
F
D
G
J
H
K
15
L
M
16
A
B
C
Pos: 66.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1
84
BM 500 0108
Fig. 61
15
Touche d'activation de la traction 2 roues
16
Sélecteur de la rampe d'accélération
AAccélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
BLevier multifonctions en position médiane
CAccélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
DRalentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15)
(uniquement en mode conduite sur champ)
ELevier multifonctions en position médiane
FActivez le Tempomat / Mémorisez la vitesse actuelle pour le Tempomat - Appuyez sur la
touche d'activation (15) et amenez le levier multifonctions dans le sens F
G - Désactivez l'entraînement faucheuse à gauche sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement faucheuse à gauche avec la touche enfoncée (17)
HPosition médiane
G - Désactivez l'entraînement faucheuse à droite sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement faucheuse à droite avec la touche enfoncée (17)
KDésactivez l'entaînement faucheuse avant sans touche enfoncée (17) / Activez
l'entraînement avant avec la touche enfoncée (17)
LPosition médiane
M - Désactivez tous les entraînements faucheuses sans touche enfoncée (17) / Activez tous
les entraînements faucheuses avec la touche enfoncée (17)
Cabine
Pos: 66.53.1 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik /Klimatronik / Heizung Übersicht (2012-08-09 09:35:28) @ 0\mod_1195728661475_64.docx @ 2451 @ 33 @ 1
8.18
Climatronic / chauffage
8.18.1
Eléments de commande et d'affichage
Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage
dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le
conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite.
Remarque
Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue
un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage
enregistré est affiché.
Fig. 62
Touche Fonctions des touches
1
Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation
2
Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut.
Alternative : Réglages manuels « vers le haut »
3
Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas.
Alternative : Réglages manuels « vers le bas »
4
Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande
5
Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique
6
Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine)
7
8
Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
85
Cabine
Fonction LCD de l'affichage LCD
Fig. 63
9
10
11
12
13
14
Pos: 66.53.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
86
15
16
Symbole indiquant le mode REHEAT
Symbole indiquant le mode climatisation
Symbole indiquant que le mode automatique est activé
Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel
Symbole indiquant le mode ventilateur manuel
Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de
défaut
Symbole indiquant l'unité de température ( °)
Affiche le symbole de la cabine de conduite
Cabine
Pos: 66.53.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten (2012-08-09 09:42:21) @ 0\mod_1195729216365_64.docx @ 2489 @ @ 1
8.18.2
Commande
8.18.3
Mise en marche de l'installation
Fig. 64
Appuyer sur la touche
Remarque
Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est
affichée pendant environ 5 secondes.
Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5
secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement).
Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran.
Pos: 66.53.4 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1
8.18.4
Réglage de la température de cabine souhaitée
Fig. 65
La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est
en mode automatique.
Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche)
Pos: 66.53.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Cabine
Pos: 66.53.6 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1
8.18.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation
Fig. 66
Mise en marche du mode climatisation avec la touche
.
Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole
indique le mode climatisation.
Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire.
Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche
(compresseur désactivé), le symbole
Pos: 66.53.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
, le mode climatisation est arrêté
n'est plus affiché.
Cabine
Pos: 66.53.8 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- /REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten @ 122\mod_1344498639264_64.docx @ 1117190 @ 3 @ 1
8.18.6
Mise en marche / arrêt du mode REHEAT
Fig. 67
Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine)
Mise en marche du mode REHEAT avec la touche
L'affichage suivant apparaît à l'écran :
Le mode REHEAT est maintenant activé, le symbole
.
indique le mode REHEAT.
Remarque
Le compresseur est continuellement en marche. La vitesse du ventilateur d'évaporation est
amenée à 100 %. Si nécessaire, l'appareil de commande met le chauffage en marche pour
maintenir la température de l'habitacle à la valeur de consigne.
Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes.
Le mode REHEAT est arrêté en appuyant une nouvelle fois sur la touche
le symbole
,
n'est plus affiché.
Pos: 66.53.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Cabine
Pos: 66.53.10 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl (2012-08-09 09:53:31) @ 0\mod_1195733653506_64.docx @ 2565 @ 3 @ 1
8.18.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation
Fig. 68
Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche
.
Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur
(barre indicatrice pleine = 100
actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice
%). Le symbole AUTO n'est plus affiché.
Le ventilateur
clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est
possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche
touche
et de l'abaisser avec la
par pas de 10 %.
Remarque
La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées).
En appuyant deux fois sur la touche
affiché, les symboles
Pos: 66.53.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
90
et
, le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto est
ne sont plus affichés.
Cabine
Pos: 66.53.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ @ 1
8.18.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
8
Fig. 69
La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius.
Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche
l'affichage passe en ° Fahrenheit.
La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche
Celsius.
,
, l'affichage revient en °
Pos: 66.53.13 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display (2012-08-09 10:00:52) @ 0\mod_1195734281959_64.docx @ 2603 @ 2 @ 1
8.18.9
Affichage des défauts à l'écran
Code de défaut (F0)´
Fig. 70
Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
91
Cabine
Code de défaut (FI)
Fig. 71
Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Pos: 66.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Cabine
Pos: 66.55 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 (2012-08-09 10:14:03) @ 42\mod_1272517641193_64.docx @ 378243 @ 2 @ 1
8.19
Buses à air réglables
1
1
1
1
3
BM 500 0184
Fig. 72
Buses à air (1), réglables
Remarque
Réglez les buses à air de sorte à éviter que les vitres ne s'embuent.
Pos: 66.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Cabine
Pos: 66.57 /BA/Kabine/Radioeinbau (2012-08-09 10:16:20) @ 0\mod_1195735722428_64.docx @ 2642 @ @ 1
8.20
Montage de la radio
1
BM 400 0215
Fig. 73
1
Logement ISO pour radio
Remarque
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Pos: 67 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
94
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ @ 1
9
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ @ 1
9.1.1
Vue d'ensemble
Pos: 68.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Info-Center Easy Touch Übersicht @ 149\mod_1361778360457_64.docx @ 1335123 @ @ 1
II
I
IV
III
V
BM 420 0159
Fig. 74
•
I = écran
Pos: 68.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
à8
•
II = touches
•
•
à D
III = touches
IV = potentiomètre rotatif
•
V = touche de menu
1
(1 - 8)
D
(A - D)
95
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 0\mod_1195738501881_64.docx @ 2699 @ @ 1
Fig. 75
Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement
momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la
machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants :
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV).
L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n'a pas de fonction.
Touches A à D
Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V).
L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive
ne se trouve au-dessus d'elle.
Potentiomètre rotatif (1)
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1
Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu
souhaité au niveau du menu.
2
Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touche de menu (2)
La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de
revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps
sur la touche.
1
Pos: 68.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.7.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Display Beschreibung @ 0\mod_1195739127068_64.docx @ 2738 @ @ 1
I
II
IV
III
5
6
7
8
VI
V
B
C
D
BM 400 0114
Fig. 76
Ecran (affichage)
L'écran se subdivise en différents domaines :
Ligne de statut (I) :
•
Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses
Zones d'information :
•
Données moteur (II)
•
Données de la traction 2 roues (III)
•
Réglages (IV et V)
•
Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur
champ)
Pos: 68.7.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Informationsbereich BiG M 420 @ 134\mod_1351066237773_64.docx @ 1193743 @ 3 @ 1
9.2
Zone D'Information
Ecran de base circulation sur route
Ecran de base conduite sur champ
100
75
50
25
100
0
75
50
25
0
Fig. 77
Après avoir enclenché l'allumage, l'écran de base « Circulation sur Route » ou « Conduite sur
Champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation.
Pos: 68.7.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.7.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile BiG M 400 @ 0\mod_1195740052740_64.docx @ 2783 @ 3 @ 1
9.2.1
Ligne d'état (I)
I
15:36
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0102
Fig. 78
= défaut, au moins un défaut est survenu, le nombre de défauts en attente est indiqué
devant le symbole.
= lubrification centralisée (s'allume brièvement lorsqu'on passe de l'écran de base Route à
l'écran de base Champ).
Faucheuse latérale à
gauche
Entraîne- Entraînement
ment
Arrêt
Marche
Position en tournière
Position de travail
Pliés
Pos: 68.7.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Faucheuse frontale
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Faucheuse latérale à
droite
EntraîneEntraînement
ment
Arrêt
Marche
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.7.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten BiG M 420 @ 131\mod_1348468320098_64.docx @ 1165548 @ @ 1
9.2.2
Zone d'information données moteur (II)
UPM
1080
II
0
20
40
60
80
110
100
75
2
50
5
6
7
8
R
25
70°C
R
0
1
B
C
D
BM 500 0106_1
Fig. 79
1080
Vitesse du moteur
Circulation sur route: 850 - 1650 tr/min
Conduite sur champ: 850 - 1900 tr/min
0
20
40
60
80
110
Charge du moteur en %
Pos: 68.7.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten Motorfehler BM420/500 und BiG X @ 115\mod_1339684399818_64.docx @ 1012499 @ @ 1
Voyant de défaut rouge (erreur moteur) Arrêtez immédiatement!
Informez le concessionnaire KRONE ou le SAV KRONE
Voyant de défaut jaune (erreur moteur)
Consultez le plus vite possible un atelier spécialisé qualifié
Pos: 68.7.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten SCR-System weiß @ 175\mod_1372228621064_64.docx @ 1497033 @ @ 1
Voyant de défaut blanc (Défaut du système de post-traitement des gaz d'échappement
(système SCR))
Consultez un atelier spécialisé qualifié.
Pos: 68.7.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil2 BM420/500 @ 131\mod_1348469206154_64.docx @ 1165577 @ @ 1
Affichage de la température de l'eau de refroidissement.
Si la température de l'eau de refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température
de l'eau de refroidissement est indiqué sur fond
jaune.
Affichage du réservoir (1 diesel / 2 solution d'urée)
R
R
Indicateur de réserve de carburant diesel (s'affiche dans l'écran si le réservoir
comporte moins de 10% du carburant diesel)
Indicateur de réserve solution d'urée
(S'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 20% de la solution d'urée)
(Clignote si le réservoir comporte moins de 10% de la solution d'urée)
Pos: 68.7.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
99
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.7.11.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BM 400 @ 29\mod_1251200813705_64.docx @ 281320 @ @ 1
9.2.3
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
0.0
III
0.0
4
B
km/h
C
N
5
6
7
8
BM 400 0116
D
Fig. 80
Pos: 68.7.11.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Tempomat @ 29\mod_1251199726596_64.docx @ 281170 @ @ 1
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la
vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h.
Tempomat désactivé
Pos: 68.7.11.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrgeschwindigkeit @ 29\mod_1251199875752_64.docx @ 281195 @ @ 1
Vitesse de conduite
Conduite sur route : 0 à 40 km/h
Conduite sur champ : 0 à 19 km/h
Pos: 68.7.11.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Beschleunigungsrampe @ 29\mod_1251199880768_64.docx @ 281220 @ @ 1
Rampe d'accélération
1 = Rampe d'accélération la plus
faible
2 = ...
3 = ...
= Rampe d'accélération la plus
élevée
Pos: 68.7.11.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrtrichtung @ 29\mod_1251199885768_64.docx @ 281245 @ @ 1
Sens de la marche
= Marche avant
= Neutre (arrêt)
= Marche arrière
Pos: 68.7.11.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Antriebsart @ 29\mod_1251199893346_64.docx @ 281270 @ @ 1
Type de traction
Séparation d'essieu activée
(possible uniquement sur
champ)
Frein de parking
serré
Mode secours, permet au conducteur
de sortir le véhicule de la zone de
danger même en présence de graves
problèmes de traction.
Pos: 68.7.11.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Bergab - Modus @ 70\mod_1305726024726_64.docx @ 639627 @ @ 1
Mode en descente
Le symbole du mode en descente indique au conducteur que la vitesse de conduite
est limitée automatiquement lors d'une circulation en descente.
Pos: 68.7.11.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Autopilot @ 142\mod_1358153665545_64.docx @ 1266912 @ 3 @ 1
Pilote automatique (en option, uniquement en mode champ) :
Pilote automatique activé
Pos: 68.7.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
100
Pilote automatique
prêt
Pilote automatique désactivé
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.7.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Einstellungen @ 0\mod_1195800021723_64.docx @ 2860 @ @ 1
9.2.4
Zone d'information des réglages (IV et V)
I
II
IV
III
5
6
7
8
VI
V
B
C
D
BM 400 0114
Fig. 81
(voir le chapitre Réglages).
Pos: 68.7.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Antriebsdaten BiG M 420 @ 131\mod_1348472047808_64.docx @ 1165774 @ @ 1
9.2.5
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI)
VI
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0092
Fig. 82
Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur
Champ »
970 tr/min
1070 tr/min
970 tr/min
Vitesse de rotation
entraînement ga.
Vitesse de rotation
entraînement avant
Vitesse de rotation
entraînement dr.
970 tr/min
Vitesse de rotation vis sans
fin ga.
970 tr/min
Vitesse de rotation vis sans
fin dr.
Pos: 68.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
101
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Schnellzugrifftasten am Grundbild @ 0\mod_1195803032020_64.docx @ 2905 @ @ 1
9.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base
Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de
base ou appeler le sous-menu correspondant.
Pos: 68.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Bild BiG M 420 @ 132\mod_1348809983004_64.docx @ 1167744 @ @ 1
9.3.1
Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option)
100
75
50
25
0
Fig. 83
Pos: 68.9.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Text BiG M 420/500 @ 57\mod_1296204792046_64.docx @ 549895 @ @ 1
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ».
ou
appelle la hauteur de coupe à commande
L'actionnement de la touche
hydraulique.
Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché.
•
1.
= valeurs enregistrées du préréglage
2.
3.
= valeurs enregistrées du préréglage
= valeurs actuelles de la hauteur de coupe
Via les touches
A
et
B
, on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe.
B
= sauvegarder préréglage hauteur de coupe 1
= sauvegarder préréglage hauteur de coupe 2
Pos: 68.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 2/2 BiG M 500 @ 81\mod_1316168422535_64.docx @ 715841 @ 3 @ 1
On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses.
Fig. 84
Inclinaison
Faucheuses
latérales à
gauche
Touche
diminuer
Faucheuse
frontale
Faucheuses
latérales à
droite
Faucheuses
toutes
Touche
Touche
Touche
5
7
Touche
augmenter
Touche
Touche
Touche
6
Remarque
En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse
frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la
faucheuse frontale.
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 68.9.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T1 BM400/420 @ 51\mod_1288093469796_64.docx @ 477990 @ @ 1
9.3.2
Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol)
(en option)
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ »
Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses
latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales
doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent
pas de traces de frottement au sol.
Remarque
Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et
amener l'essieu avant en position de travail.
Pos: 68.9.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T2 Bild BM 420 @ 132\mod_1348811118690_64.docx @ 1167955 @ @ 1
100
75
50
25
0
Fig. 85
Pos: 68.9.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T3 BM 400/420 @ 51\mod_1288093474375_64.docx @ 478016 @ @ 1
L'actionnement de la touche 5 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande
hydraulique.
Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché.
(1) = valeurs enregistrées du préréglage I
(2) = valeurs enregistrées du préréglage II
(3) = valeurs actuelles du délestage à ressort
•
B
A et
B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à
Via les touches
ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol).
I = Sauvegarder préréglage I
II = Sauvegarder préréglage II
Pos: 68.9.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
•
Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche
•
Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche
7
pour
.
pour
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T4 BM 400/420 @ 132\mod_1348811663260_64.docx @ 1167984 @ 3 @ 1
Remarque
Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et
regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente.
Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le
poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci
est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la
faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée.
Fig. 86:
L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales.
Pression
diminuer
augmenter
Faucheuses latérales à gauche
Faucheuses latérales à droite
Touche
Touche
Touche
Touche
Pression de délestage élevée
=
pression de délestage plus faible =
pression au sol plus faible
pression au sol plus élevée
Pos: 68.9.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler @ 132\mod_1348814355459_64.docx @ 1168126 @ 3 @ 1
9.3.3
Intervention Rapide « Compteur des Données Clients »
Fig. 87
S'affiche dans l'écran de base « Circulation sur Route et Conduite sur Champ »
•
Pour appeler le compteur du client, appuyez sur la touche
B
sous la touche sensitive
Compteur des données clients
Désignation
Jeu de données client
Indicateur de statut
1
2
Compteur immobile
Un compteur est activé
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
3
Compteur de durée de fonctionnement (h)
Compteur d'heures de travail (h)
Compteur kilométrique (km)
Compteur de surface
ha
Øha / h
Surface en ha
Surface moyenne ha par h
Consommation de carburant
L/h
Ø L/ha
L
4
4.1
4.2
Consommation moyenne actuelle
Consommation moyenne actuelle par ha
Consommation de carburant absolue
Informations d'affichage du compteur effectivement activé
Affichage du compteur du client activé (par ex. Client 1)
Compteur de surface sélectionné
Compteur immobile
Un compteur est activé
10
Pos: 68.9.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour
affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client)
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendatensatz (1) ändern bzw. neuanlegen @ 9\mod_1219756639600_64.docx @ 122533 @ 4 @ 1
9.3.4
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM4000109_1
Fig. 88
Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client,
et
, et pour en
sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches
créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre.
•
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.
•
En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre.
•
Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant
sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole
« Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
En appuyant sur la touche
menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de
Pos: 68.9.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Zähler ein- bzw. ausschalten @ 132\mod_1348821425266_64.docx @ 1168165 @ 4 @ 1
9.3.4.1
Activation et désactivation du compteur
Fig. 89
Pos: 68.9.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
5
ou
6
•
A l'aide de la touche
, on active
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
ou désactive
B
le compteur.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372249708722_64.docx @ 1497763 @ @ 1
9.3.4.2
Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client
1
3
Fig. 90
Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client. Il est cependant
impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs représentés sous point
(3) sont affectés à la surface sélectionnée.
Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client.
Tous les compteurs représentés sous point (3) sont remis à zéro lors de l'effacement de la
surface utile.
Pos: 68.9.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1
Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
de saisie (1).
ou
jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ
Pos: 68.9.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324988934_64.docx @ 1499419 @ @ 1
Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur les touches
ou
dans le champ de saisie (1).
•
Pour effacer la surface utile, appuyez sur la touche
jusqu'à ce que la surface utile à effacer s'affiche
C
en dessous de la touche sensitive
, le message d'information « Effacer? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
B
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Remarque
L'effacement des compteurs doit être répété pour chaque surface utile créée, le cas échéant.
Pos: 68.9.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
109
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1
Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client
Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné.
•
Appuyez sur la touche
champ de saisie (1).
•
Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche
ou
jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le
C
sous la touche sensitive
, le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
•
Appuyez sur la touche
l'effacement.
en dessous de la touche sensitive
B
en dessous de la touche sensitive
pour confirmer
pour interrompre
Pos: 68.9.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler) @ 29\mod_1251278517328_64.docx @ 282546 @ 34 @ 1
9.3.4.3
Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine)
•
Le menu « Compteur et Données-Clients » est appelé en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs et Données de la
Machine »
Pos: 68.9.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Straßenfahrt BM 420 @ 132\mod_1348825382002_64.docx @ 1168899 @ 4 @ 1
9.3.5
L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“
9.3.5.1
En bas de l'écran de base « Circulation sur route »
100
75
50
25
0
Fig. 91
Pour les trajets sur les routes publiques, l'essieu avant doit être abaissé pour atteindre une
hauteur de transport de 4 m au minimum.
•
La suspension d'essieux est abaissée à rappel en actionnant la touche
C
.
Pos: 68.9.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Bild BM 420 @ 132\mod_1348825737551_64.docx @ 1168928 @ @ 1
9.3.5.2
En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ »
100
75
50
25
0
Fig. 92
Pos: 68.9.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Text BM 400/420 @ 51\mod_1288095723421_64.docx @ 478120 @ 3 @ 1
•
Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche
C
Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché.
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour soulever la suspension d'essieu
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour aller à la position de fauchage
•
Actionner la touche
(progressivement)
5
ou
6
pour abaisser la suspension d'essieu
.
.
.
= capteur B20 suspension d'essieux
= capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
en dessous de la position de travail)
= capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
au-dessus de la position de travail)
Pos: 68.9.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.9.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einstellungen Maschine BM 420 @ 132\mod_1348826374456_64.docx @ 1168957 @ 2 @ 1
9.3.6
Intervention rapide „Réglages machine“
CV
100
Semi
50
75
cm
50
25
0
Fig. 93
S´affiche dans l'écran de base « Circulation sur route et conduite sur champ »
•
Appelez le niveau de menu « Réglage machine » en appuyant sur la touche
D
.
Le sous-menu « Réglages machine » est affiché.
Remarque
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglage machine »
Pos: 68.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ @ 1
9.4
Niveau de menu
Pos: 68.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene Kurzüberblick BiG M 420 @ 175\mod_1372241481628_64.docx @ 1497507 @ 3 @ 1
Aperçu
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
1
Réglages
1-1
Paramètres
1-1-1
Travail
1-2
Réglage de la machine
1-3
Unités
1-4
Langue
1-5
Ecran
1-5-1
Contraste
1-5-2
Bip
1-5-4
Sens de rotation
1-5-5
Configurer la ligne d’état
1-6
Date / heure
1-9
Adresse du porteur
114
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
2
Compteur
3
Maintenance
3-1
Calibrer la hauteur de coupe
3-3
Calibrer la direction automatique ISOBUS
(seulement accessible pour les monteurs)
3-5
Mode manuel (seulement accessible pour les
monteurs)
4
Service
4-1
Diagnostic
4-1-1
Essieu avant
4-1-3
Délestage à ressort en option
4-1-4
Hauteur de coupe en option
4-1-5
Capot d'andain en option
4-1-6
Compensation dévers en option
4-1-7
Volets de la protection frontale en option
4-1-9
Direction automatique ISOBUS
115
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
4-1-10
Travail
4-1-11
Bus CAN
4-1-12
Traction 2 roues
4-1-13
Electronique
4-1-14
Moteur diesel
4-1-15
Levier multifonctions
4-1-16
Unité de commande console
4-1-17
Terminal
116
Centre d'information « EasyTouch »
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
4-2
Liste des défauts
1
2
:
n
4-3
Domaine du monteur
4-4
Information
4-4-1
Manette
4-4-2
Logiciel
4-4-3
Machine
4-4-8
Affichage progiciels
5
Ecran de base
Pos: 68.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1196058555821_64.docx @ 3159 @ @ 1
9.4.1
Appeler le niveau de menu
Fig. 94
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu.
Le niveau de menu comprend cinq menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 3 « Maintenance »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Ecran de base »
• Le niveau de menu appelé est fermé avec
Pos: 68.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
118
sur le potentiomètre rotatif.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 89\mod_1322031869516_64.docx @ 757692 @ 2 @ 1
9.5
Menu Principal 1 „Réglages“
Fig. 95
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionnez le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
Le menu principal « Réglages » se subdivise en différents menus:
= Menu 1-1 « Paramètres »
= Menu 1-2 « Réglage Machine »
= Menu 1-3 « Unités »
= Menu 1-4 « Langue »
= Menu 1-5 « Ecran »
= Menu 1-6 « Date/Heure »
= Menu 1-9 «Adresse du Porteur»
•
Pos: 68.16.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche
en arrière
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
119
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Menü 1-1 Parameter BiG M 400 @ 9\mod_1219816874593_64.docx @ 122838 @ 3 @ 1
9.6
Menu 1-1 « Paramètres »
1-1-10
1-1-6
B
C
5
6
7
8
D
BM 400 0019_1
Fig. 96:
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ».
Le menu « Paramètres » comprend deux menus :
= Menu 1-1-10 « Paramètres de travail »
•
Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif.
Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif
ou
•
Pos: 68.16.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Eingabe von Parametern @ 41\mod_1271221822261_64.docx @ 368583 @ 2 @ 1
9.6.1
Saisie de paramètres
Fig. 97
Remarque
Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en
à côté de la touche sensitive
appuyant sur la touche
•
•
•
.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
Remarque
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
touche sensitive
•
5
à côté de la
.
On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche
sensitive
7
à côté de la touche
.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Remarque
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des
paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ».
Pos: 68.16.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Einstellung Maschine BM 420 @ 134\mod_1351066900840_64.docx @ 1193772 @ @ 1
9.7
Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“
CV
Semi
50
cm
Fig. 98
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-3 « Réglage Machine » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ».
Le menu « Réglage Machine » est divisé en deux pages:
Pos: 68.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 3 @ 51\mod_1288099830734_64.docx @ 478250 @ @ 1
Explication de menu pour les pages 1 à 3 :
Pos: 68.16.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Menüerkärung Tasten Einstellung Maschine @ 28\mod_1250603053175_64.docx @ 275899 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
machine ».
B
, appeler la page précédente du menu « Réglage
•
En appuyant sur la touche
».
C
, appeler la page suivante du menu « Réglage machine
•
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche D .
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
•
•
•
Pos: 68.16.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite1/3) @ 51\mod_1288102051312_64.docx @ 478380 @ @ 1
Possibilités de réglage (page 1/3)
Pos: 68.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1a) BiG M 420 @ 134\mod_1351067002446_64.docx @ 1193801 @ @ 1
CV
Semi
50
cm
Fig. 99
1) Sélection entre
CV= Conditionneuse des dents
et
CRI = Conditionneuse à rouleaux
2) Réglage de Relevage D'Essieu Avant sur Tournière
Le relevage de l'essieu avant est seulement possible en mode manuel.
Semi
Relevage semi-automatique:
Avec le relevage semi-automatique, l’essieu avant est amené en position de travail
dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse.
Relevage automatique:
Avec le relevage automatique, l’essieu avant est amené en position de travail:
•
dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse
ou
•
dès l’abaissement d’une faucheuse de la position de tournière en position de
travail. Par ailleurs, l’essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage
automatique dès l’activation de la fonction « Relever Toutes les Faucheuses » sur
le levier multifonctions.
Auto
Pos: 68.16.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Einstellung Federentlastung (3)_Überschnitt einstellen (4) @ 46\mod_1283258564343_64.docx @ 448144 @ @ 1
CV
Semi
50
cm
Fig. 100
3) Réglage du délestage à ressort (en option)
délestage à ressort à commande hydraulique activé.
délestage à ressort à commande hydraulique désactivé.
4) Régler le chevauchement en cm / pouce
Pos: 68.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Auswahl von Mähwerks- Zusatzausrüstungen (optional) (5) @ 174\mod_1371189296325_64.docx @ 1486833 @ @ 1
5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option)
Les deux vis sans fin sélectionnées
Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée
Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée
Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées
Capots de foin sélectionnés
Pos: 68.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe ein-/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe ein-/ausschalten (optional) (6) @ 174\mod_1371190175220_64.docx @ 1486872 @ @ 1
6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option)
hauteur de coupe à commande hydraulique activée.
hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée.
Pos: 68.16.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite2/3) @ 51\mod_1288101419671_64.docx @ 478328 @ @ 1
Possibilités de réglage (page 2/3)
Pos: 68.16.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 2/3) BiG M 420 Frontklappen / Hangausgleich @ 132\mod_1349083231605_64.docx @ 1169524 @ @ 1
Fig. 101
Régler les Trappes Hydrauliques Avant (En Option)
Symbole
Désignation
Volets de la protection frontale hydraulique activés
Volets de la protection frontale hydraulique désactivés
Régler la Compensation Dévers (En Option)
Symbole
Désignation
Compensation dévers activé
Compensation dévers désactivé
Pos: 68.16.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite3/3) @ 51\mod_1288102821890_64.docx @ 478432 @ @ 1
Possibilités de réglage (page 3/3)
Pos: 68.16.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Bild Fahrhebel NEU @ 132\mod_1349094129714_64.docx @ 1169864 @ @ 1
1.0
420
1.0
420
s
s
cm
cm
10 9
BM 500 0130
Fig. 102
Pos: 68.16.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 3/3) Text BM 420/500 Zeit Wegsteuerung @ 51\mod_1288100911312_64.docx @ 478302 @ 3 @ 1
1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement
Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les
faucheuses » au levier multifonctions.
Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de
l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale)
Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par
rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou
s'abaissent.)
2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales.
3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales.
4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales.
5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales.
Pos: 68.16.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Einheiten“ @ 0\mod_1197532786335_64.docx @ 24299 @ 3 @ 1
9.7.1
Menu 1-3 « Unités »
Fig. 103
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est
mise en évidence en couleur.
= Unités anglo-américaines activées
= Unités anglo-saxonnes désactivées
= Unités métriques (SI) activées
= Unités métriques (SI) désactivées
Régler les unités de mesure :
•
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif.
•
Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur)
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 68.16.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Sprache“ @ 0\mod_1197534666632_64.docx @ 24318 @ 3 @ 1
9.7.2
Menu 1-4 « Langue »
Fig. 104
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des langues.
Réglage de la langue
(1) = Langue réglée actuellement
(2) = Affichage de la langue sélectionnée
•
La langue souhaitée est sélectionnée avec le potentiomètre rotatif.
•
La sélection est validée en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Remarque
La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le
circuit d'allumage).
Pos: 68.16.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Display“ @ 89\mod_1322042220039_64.docx @ 758189 @ 3 @ 1
9.7.3
Menu 1-5 „Ecran“
B
C
D
5
6
7
8
BM4000225_1
Fig. 105
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ».
Le menu « Ecran » est divisé en différents menus:
= Menu 1-5-1 « Contraste »
= Menu 1-5-2 « Bip »
= Menu 1-5-4 « Sens de Rotation »
= Menu 1-5-5 « Configuration de la Ligne D’Etat »
•
Pos: 68.16.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
129
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-1 „Kontrast“ @ 9\mod_1219844730062_64.docx @ 124155 @ 3 @ 1
9.7.4
Menu 1-5-1 « Contraste »
Fig. 106
Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le réglage « Contraste » s'affiche.
= Design jour
= Design nuit
La valeur derrière les symboles
/
Régler et enregistrer la luminosité
indique la valeur de luminosité réglée.
/
est élevée, plus la luminosité de l'écran est
Plus la valeur derrière les symboles
intense.
•
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.)
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
•
En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur.
•
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
Pos: 68.16.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper @ 89\mod_1322042675069_64.docx @ 758217 @ 3 @ 1
9.7.5
Menu 1-5-2 « Bip »
Fig. 107
Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme,
les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et
les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage du bip.
Pression sur touche
= Message d'alarme
= Message d'information
Fonction bip
= Bip désactivé
= Bip activé
= Bip limité dans le temps
Activer / désactiver le bip
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
•
Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
•
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
Pos: 68.16.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
131
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper zeitlich begrenzen @ 41\mod_1271228361090_64.docx @ 368762 @ 3 @ 1
9.7.6
Limitation du bip dans le temps
Fig. 108
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 68.16.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
) avec le potentiomètre rotatif.
Sélectionner le réglage souhaité (
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.)
Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est
mis en évidence en couleur.)
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.)
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-4 Drehrichtung @ 89\mod_1322043577709_64.docx @ 758564 @ 3 @ 1
9.7.7
Menu 1-5-4 Sens de Rotation
Fig. 109
Ce menu permet de modifié le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. Le
potentiomètre rotatif est réglé en usine de façon à ce qu'on peut parcourir si le potentiomètre
tourne vers la gauche et qu'on peut remonter si le potentiomètre tourne vers la droite
(reconnaissable grâce à la flêche bleue) (1).
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5-4 « Sens de Rotation » avec le potentiomètre rotatif
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran indique la liste pour laquelle une modification du sens de rotation peut être effectuée.
•
ou
Modifiez le sens de rotation pour la liste des paramètres en actionnant la touche
pour
•
Modifiez le sens de rotation
pour des champs de saisie en actionnant la touche
ou
•
Modifiez le sens de rotation
pour des menus en actionnant la touche
5
ou
6
Remarque
La flèche bleue (1) indique à quel sens de rotation du potentiomètre rotatif il est parcourir.
Pos: 68.16.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
B
sous la touche sensitive
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
•
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
sous la
touche sensitive
133
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-5 Statuszeile konfigurieren @ 89\mod_1322043912248_64.docx @ 758652 @ 3 @ 1
9.7.8
Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat
Mä rz
24
Montag
Fig. 110
Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour
les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ».
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-5-5 « Configurer la Ligne D’Etat »
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la
ligne d'état.
Affichages Possibles (2):
= Heure
März
24
Montag
/
/
/
= Heure et date
= Consommation diesel par heure
= Hectare par heure
= Consommation diesel par heure
Modifier L'Affichage pour le Ligne D’Etat:
•
Sélectionnez l'affichage souhaité avec le potentiomètre rotatif (l'affichage est mis en
évidence en couleur)
•
L'affichage sélectionné est repris en appuyant sur le potentiomètre rotatif
L'affichage sélectionné de nouveau s'affiche alors dans les écrans de base.
•
Pos: 68.16.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
.
sous la touche sensitive
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Datum/Uhrzeit“ @ 89\mod_1322060573514_64.docx @ 759968 @ 3 @ 1
9.7.9
Menu 1-6 Date/Heure
Fig. 111
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche l'heure et la date.
Réglage de la date et de l'heure
•
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.
•
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
•
Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
Pos: 68.16.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
135
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.16.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 89\mod_1322128074780_64.docx @ 761296 @ @ 1
9.7.10
Menu 1-9 Adresse du Porteur
März
24
Montag
Fig. 112
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9 « Adresse du Porteur » avec le potentiomètre rotatif
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif
L'écran affiche l'adresse du porteur.
Remarque
Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations
sont utilisées à chaque impression sur l’imprimante CAN. Une ligne sans caractères ni espaces
est ignorée lors de l’impression.
Régler L'Adresse:
1
2
Fig. 113
•
Sélectionnez le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur
•
Un champ de saisie alphanumérique s'ouvre en appuyant sur le potentiomètre rotatif
•
Saisissez ou changez le texte avec le potentiomètre rotatif. (En appuyant sur le
potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole «
Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
136
En appuyant sur la touche
en arrière
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
Pos: 68.18.1 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 0\mod_1197538825007_64.docx @ 25232 @ 43 @ 1
9.8
Menu principal 2 « Compteurs »
Fig. 114
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
Niveau du compteur (Sets)
= Compteur total (non effaçable)
= Niveau du compteur 1 (effaçable)
= Niveau du compteur 2 (effaçable)
= Niveau du compteur 3 (effaçable)
9.8.1
Compteurs des données de la machine
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
= Compteur d'heures de fonctionnement (h)
= Compteur d'heures de travail (h)
= Compteur de surface (ha)
= Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ)
= Consommation de carburant (l)
Pos: 68.18.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.18.3 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 0\mod_1197539919085_64.docx @ 25251 @ @ 1
9.8.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)
Fig. 115
Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à
3.
sur le potentiomètre rotatif.
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
•
pour
Actionner la touche
niveau de compteur (1) à effacer.
•
Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche
la touche sensitive
et la touche
pour
afin de sélectionner le
C
en dessous de
. (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.)
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
B
en dessous de la touche
sensitive
9.8.2
Commutation sur les compteurs des données client
•
en dessous de la touche sensitive
En appuyant sur la touche
menu « Compteurs des données client ».
, on appelle le
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client »
Pos: 68.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
138
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG M 420 @ 175\mod_1372256076397_64.docx @ 1498140 @ 3 @ 1
9.9
Menu Principal 3 Maintenance
Le menu principal « Maintenance » se subdivise en trois menus:
Menu Principal 3 Maintenance
Désignation
3-1
Appeler « Calibrer la Hauteur de Coupe »
3-3
Appeler « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » (seulement accessible
pour les monteurs)
3-5
Appeler « Model Manuel » (seulement accessible pour les monteurs)
Fig. 116
•
•
Pos: 68.20.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
pour appeler le menu principal 3 « Maintenance ».
Appuyez sur la touche de menu
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et
appuyez sur le potentiomètre rotatif
139
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ @ 28\mod_1250833598028_64.docx @ 277853 @ @ 1
9.9.1
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe
Pos: 68.20.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schwenken der Mähwerke @ 28\mod_1250833011700_64.docx @ 277804 @ @ 1
DANGER! – Pivotement des Faucheuses
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des
faucheuses.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
Pos: 68.20.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehenes zuschalten von Antrieben @ 28\mod_1250833758403_64.docx @ 277878 @ @ 1
DANGER! – Enclenchement imprévu des entraînements
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension.
•
Activez le frein de blocage (frein de stationnement).
•
Veuillez absolument respecter les instructions suivantes!
Pos: 68.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ BiG M 420 @ 132\mod_1349329326587_64.docx @ 1170852 @ @ 1
Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes
sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la
coupe des faucheuses droit, gauche et avant. Ensuite, les capteurs doivent faire l'objet d'un
nouveau calibrage.
•
•
Effectuez le calibrage sur un sol plat et stabilisé.
Désactivez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues.
•
Approchez la position de fauchage avec la touche C
« suspension d'essieux
hydraulique » en bas de l'écran de base (voir le chapitre « L’intervention Rapide de la
Suspension D'Essieux Hydraulique »).
Amenez les 3 faucheuses en position de travail (position flottante) avec le levier
multifonctions.
•
Pos: 68.20.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung alle Mähwerke auf 0° einstellen“ Bild @ 28\mod_1250668612774_64.docx @ 276377 @ @ 1
Régler toutes les faucheuses sur 0°.
3-1
B
C
D
5
6
7
8
BM 500 0008
Fig. 117
Pos: 68.20.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe" Menü aufrufen Text @ 28\mod_1250669698133_64.docx @ 276432 @ @ 1
Pour ce faire:
sur le potentiomètre rotatif.
Appelez le niveau de menu avec la touche
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu 3-1 « Calibrage de la Hauteur de Coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe.
•
•
•
•
Pos: 68.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 Alle Mähwerke auf 0° einstellen ausrichten @ 46\mod_1283317596765_64.docx @ 448363 @ @ 1
140
Centre d'information « EasyTouch »
Alignement des faucheuses
Fig. 118
Faucheuse frontale :
•
Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
•
Avec la touche
1 ou
2, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
Faucheuse latérale à droite :
•
Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
3 ou 4
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
•
Avec la touche
Faucheuse latérale à gauche :
•
Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
•
Avec la touche 5
5
ou 6
6
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
12
•
Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et
procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV
à 3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage).
•
Visser à fond les capteurs d'angle de rotation.
Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0°
•
D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de
saisie est mis en évidence en couleur).
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur).
•
D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour
l'inclinaison 0° dans le champ de saisie (2).
Remarque
Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet
endroit.
Pos: 68.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
141
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 175\mod_1372255354670_64.docx @ 1498082 @ @ 1
9.10
Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS
(Seulement accessible pour les monteurs)
AVERTISSEMENT! –
Risque de blessures dû au mouvement spontané des composants (par ex. essieu
orientable)
•
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et
des acteurs.
Respectez l'ordre suivant pour le calibrage:
•
Calibrez l'angle de braquage
•
Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement)
•
Entrez le rayon de braquage
La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut
s'affiche à
côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur
ne peut pas être sauvegardée.
•
Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2
roues> et <Pilote automatique>.
Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn).
•
•
•
Appelez les menus principaux avec la touche de menu .
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et
appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le
potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
•
Pos: 68.20.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Bild @ 142\mod_1358321317872_64.docx @ 1272441 @ @ 1
4
850
182
1
305
520
2
3
Fig. 119
Pos: 68.20.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Menüerklärung: Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 142\mod_1358321797351_64.docx @ 1272470 @ 3 @ 1
Explication du Menu:
Pos.
Signification
Capteur d'angle de braquage (La valeur du capteur d'angle de braquage sélectionné est
affichée)
1
Braquage ga.
2
Déplacement en ligne droite
3
Braquage dr.
4
Vitesse du moteur
Pos: 68.20.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 134\mod_1351058614216_64.docx @ 1193351 @ 2 @ 1
142
Centre d'information « EasyTouch »
9.10.1
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage
Calibrer L'Angle de Braquage à Gauche
Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage
220 - 380.
Si la valeur est inférieure à 220, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est supérieure à 380, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est
installé correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de
braquage est monté correctement.
•
Pour amener l'essieu orientable sur la position gauche maxi, braquez les roues arrière
jusqu'à ce que la direction est en butée.
•
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « Braquage à Gauche »
pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
•
Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Calibrer L'Angle de Braquage Déplacement en Ligne Droite
En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit
être d'environ 400 +/-20. Si la valeur n'est pas dans la plage 400 +/-20, le capteur d'angle de
braquage doit être réajusté.
•
Pour amener l'essieu orientable en position médiane, braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles soient en ligne droite.
•
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « déplacement en ligne
droite » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en
couleur.
•
Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Calibrer L'Angle de Braquage à Droite
Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 420
- 630.
Si la valeur est supérieure à 630, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage.
Si la valeur est inférieure à 420, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est
installé correctement.
Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur de direction
est monté correctement.
•
•
•
Pour amener l'essieu orientable sur la position droite maxi, braquez les roues arrière
jusqu'à ce que la direction soit en butée.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « braquage à droite » avec
le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le
champ de saisie est quitté.
Remarque
Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être
recommencé.
Pos: 68.20.12.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung (Ventile)automatisch kalibrieren ÜS @ 134\mod_1351058496302_64.docx @ 1193323 @ @ 1
9.11
Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement
Pos: 68.20.12.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/WARNUNG- Verletzungsgefahr durch Bewegung der Lenkachse @ 134\mod_1351058403021_64.docx @ 1193295 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures à cause de mouvement de l'essieu orientable
Les soupapes sont activées automatiquement avec le démarrage du calibrage. L'essieu
directeur se déplace en conséquence.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger (essieu orientable).
Pos: 68.20.12.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Einführtext @ 134\mod_1351058338610_64.docx @ 1193267 @ @ 1
Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de soupape. Ce
processus peut être duré quelques minutes. Au démarrage du calibrage, la direction est d'abord
commandée complètement vers la droite. Puis le système augmente le courant de la soupape
pour la soupape à gauche aussi longtemps que le système reconnaît qu'il y a un mouvement
rotatif sur l'essieu orientable. Cette valeur de courant est alors enregistrée en tant qu'un
nouveau courant minimal. Le processus est répété pour la soupape droite.
Le calibrage est interrompu dès que le volant est déplacé ou le conducteur quitte son siège.
Pos: 68.20.12.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Bild @ 142\mod_1358322634268_64.docx @ 1272539 @ @ 1
3
1900
1900
1
Fehler-Nr.
940 mA
0.00 %
5 mA
Min.
Fig. 120
Pos: 68.20.12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
1005 mA
0.00 %
5 mA
Min.
1080 mA
2
0.00
5 mA
Min.
1005 mA
0.00
5 mA
Min.
1080 mA
4
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.12.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Menüerklärung @ 134\mod_1351058120734_64.docx @ 1193211 @ @ 1
Explication du Menu:
Pos.
1
Signification
Statut du calibrage :
La soupape Y52 « Direction à Gauche » est calibrée.
La soupape Y51 « Direction à Droite » est calibrée.
Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées.
STOP
Le calibrage est arrêté.
Une erreur est survenue.
2
Numéro du défaut avec symbole.
3
Le calibrage ne fonctionne pas.
Le calibrage fonctionne.
4
STOP
Arrêt du calibrage.
Appeler la page précédente.
Pos: 68.20.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Vorgang @ 175\mod_1372312811058_64.docx @ 1498532 @ @ 1
4
850
182
1
1900
305
520
2
3
0.00 %
5 mA
Min.
1005 mA
0.00 %
5 mA
Min.
1080 mA
Fig. 121 Calibrer la Direction Automatique ISOBUSCalibrer la Direction
Condition préalable pour calibrer les soupapes: le capteur d'angle de braquage doit être
réglé et calibré correctement auparavant.
•
•
•
•
•
Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2
roues> et <Pilote automatique>.
Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn).
Appelez les menus principaux avec la touche de menu
.
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et
appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le
potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
• Appuyez sur la touche
Direction ».
C
pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Calibrer la
145
Centre d'information « EasyTouch »
3
1900
1900
1
Fehler-Nr.
940 mA
0.00 %
5 mA
Min.
1005 mA
0.00 %
5 mA
Min.
2
0.00
5 mA
1080 mA
Min.
1005 mA
0.00
5 mA
Min.
4
1080 mA
Fig. 122
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'essieu orientable.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive “
•
Appuyez sur la touche
pour
•
Appuyez sur la touche
pour
STOP
pour terminer le calibrage.
pour appeler la vue précédente.
Une fois le calibrage terminé avec succès, le symbole
Pos: 68.20.12.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
“ pour démarrer le calibrage.
est affiché pour env. 3 secondes.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ 3 @ 1
Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et
l'erreur correspondante s'affiche.
Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction
Pos: 68.20.12.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle @ 134\mod_1351056606429_64.docx @ 1193127 @ @ 1
Numéro
Symbole
Signification
1
La valeur du capteur d'angle de
braquage B50 est inférieure à la
valeur calibrée « Direction
entièrement à gauche ».
Recalibrez le capteur d'angle de braquage
B50.
2
La valeur du capteur d'angle de
braquage B50 est supérieure à
la valeur calibrée « Direction
entièrement à droite ».
Recalibrez le capteur d'angle de braquage
B50.
3
La soupape Y52 « Direction
gauche » a été activée. Ensuite,
la valeur du capteur d'angle de
braquage B50 doit également
diminuer. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
grande.
•
La soupape Y51 « Direction
droite » a été activée. Ensuite, la
valeur du capteur d'angle de
braquage doit également
augmenter. La valeur du capteur
est toutefois devenue plus
petite.
•
Bien que la soupape Y52
« Direction gauche » est activée,
aucune modification n'a été
constatée sur le capteur d'angle
de braquage B50.
•
4
5
Cause / Remède
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Bien que la soupape Y51
« Direction gauche » est activée,
aucune modification n'a été
constatée sur le capteur d'angle
de braquage B50.
•
•
•
•
•
Les soupapes Y51 et Y52 sont
interverties. La direction est activée à
gauche, elle tourne toutefois à droite.
Paramètre 26027 « Soupapes
inversées" mal réglée.
Capteur d'angle de braquage B50 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B50.
Les soupapes Y51 et Y52 sont
interverties. La direction est activée à
droite, elle tourne toutefois à gauche.
Paramètre 26027 « Soupapes
inversées" mal réglée.
Capteur d'angle de braquage B50 mal
monté.
Capteur incorrect en tant que capteur
d'angle de braquage B50.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B50
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B50 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux
Vanne hydraulique Y52 « Direction
gauche » défectueuse.
Le courant minimal déterminé
automatiquement au préalable est
incorrect. Reprenez le calibrage.
Capteur d'angle de braquage B50
défectueux.
Capteur d'angle de braquage B50 ou
tringlerie sur le capteur d'angle de
braquage mal monté(e).
Système hydraulique défectueux
Vanne hydraulique Y51 « Direction
droite » défectueuse.
147
Centre d'information « EasyTouch »
Numéro
Symbole
7 et 9
8 et 10
11
Signification
Cause / Remède
Rupture de câble soupape Y52
direction gauche
•
Rupture de câble soupape Y51
direction droite
•
Une pression a été détectée sur
le capteur de pression B46
« Pression direction ».
•
•
•
•
•
•
•
•
Rupture de câble vers la soupape Y52
« Direction gauche ».
Bobine de soupape Y52 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Rupture de câble vers la soupape Y51
« Direction droite ».
Bobine de soupape Y51 défectueuse.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Intervention de braquage sur le volant.
Capteur de pression B46 défectueux.
Commande pilote automatique
défectueuse.
Système hydraulique défectueux
Pos: 68.20.12.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung manuell kalibrieren @ 134\mod_1351056504714_64.docx @ 1193099 @ 2 @ 1
9.11.1
Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement
Soupape Direction à Gauche
•
Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles sont en ligne droite).
•
Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie
« Valeur de Courant de la Soupape à Gauche » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
•
Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître
un mouvement sur les roues arrière.
•
Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière
s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à gauche est
actualisée.
Soupape Direction à Droite
•
Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce
qu'elles sont en ligne droite).
•
Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie
« Valeur de Courant de la Soupape à Droite » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
•
Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître
un mouvement sur les roues arrière.
•
Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière
s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à droite est
actualisée.
Pos: 68.20.12.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.12.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkradius einstellen @ 175\mod_1372311557737_64.docx @ 1498323 @ 3 @ 1
9.12
Régler le Rayon de Braquage
1900
850
871 cm
0.00 %
5 mA
Min.
1005 mA
973 cm
0.00 %
5 mA
Min.
1080 mA
1
2
Fig. 123
Après avoir calibré le capteur d'angle de braquage et les soupapes pour la direction, il faut
encore déterminer et entrer le rayon de braquage.
•
•
•
•
•
•
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour appeler le menu « Régler le
Rayon de Braquage ».
Tournez le volant vers la gauche jusqu'à la butée.
Conduisez lentement un cercle.
Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (1) pour sauvegarder la
valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur.
C
•
•
•
•
Tournez le volant vers la droite jusqu’en butée.
Conduisez lentement un cercle.
Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine.
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (2) pour sauvegarder la
valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur.
La direction automatique ISOBUS est alors calibrée.
Pos: 68.20.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 3-5 „Handbetrieb“ @ 132\mod_1349333816049_64.docx @ 1170910 @ @ 1
9.12.1
Menu 3-5 « Mode Manuel »
Pos: 68.20.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.20.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Handbetrieb Schwenken der Mähwerke @ 29\mod_1251188626799_64.docx @ 280965 @ @ 1
DANGER! – Pivotement des Faucheuses
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension.
•
Activez le frein de blocage (frein de stationnement).
•
Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des
faucheuses.
•
Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine.
•
Lors du mode manuel, la machine peut être endommagé par inattention (faites attention
à collisions possibles lors de la rétraction ou le déploiement des faucheuses).
Pos: 68.20.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-5 „Handbetrieb“ BM 420 @ 132\mod_1349332153525_64.docx @ 1170881 @ @ 1
BM 400 0119_2
Fig. 124
Si le levier multifonctions ou les capteurs sont défectueux, les faucheuses peuvent être réglées
à l'aide du mode manuel avec la touche via l'écran.
L'impression « avec la touche » signifie qu'il n'y a pas de position flottante lors de l'«
abaissement des faucheuses ».
De plus, les hauteurs de coupe des faucheuses peuvent être réglées dans ce point de menu.
pour appeler le menu « Mode Manuel ».
Appuyez sur la touche de menu
Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et
appuyez sur le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionnez le menu 3-5 « Mode Manuel » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le mode manuel.
•
•
Le mode manuel est divisé en 2 pages.
Page 1 : Mode manuel « Lever/Abaisser les Faucheuses »
Page 2: Mode manuel « Régler la Hauteur de Coupe »
Pos: 68.20.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1
Légende du menu pour les pages 1 - 2:
Pos: 68.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 29\mod_1251107696463_64.docx @ 279670 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appelez la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, la page précédente du menu est appelée.
•
Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 68.20.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.20.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
151
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Symbolerklärung @ 0\mod_1197552930351_64.docx @ 26009 @ @ 1
Explication des symboles :
Fig. 125
= Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche
= Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche
.
.
= Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la
.
position en tournière via la touche
= Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la
.
position en tournière via la touche
= Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
5
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
6
.
= Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la position
de transport via la touche
7
.
= Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la position
de transport via la touche
Pos: 68.20.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197556508007_64.docx @ 26090 @ @ 1
9.12.2
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 68.20.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Sensor B14_15_48_49 @ 9\mod_1219909987241_64.docx @ 124319 @ @ 1
Fig. 126
= Capteur B15, position de la faucheuse de gauche
= Capteur B14, position de la faucheuse de droite
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Pos: 68.20.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 68.20.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Aufrufen Grundbild/Menüebene zurück @ 0\mod_1197556942913_64.docx @ 26128 @ @ 1
Pos: 68.20.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
153
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.20.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe (Seite 2/2) @ 132\mod_1349339037229_64.docx @ 1171143 @ @ 1
Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (Page 2/2)
1
Fig. 127
L'inclinaison des faucheuses est réglée en actionnant les touches 1-6.
Inclinaison
Faucheuse latéral
ga.
Diminuer
Faucheuse frontale
Faucheuse latéral
dr.
Touche
Touche
Touche
Touche
Touche
Touche
5
Augmenter
6
Pos: 68.20.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/Sensorübersicht @ 29\mod_1251119423573_64.docx @ 280122 @ @ 1
Aperçu des Capteurs:
Pos: 68.20.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Sensor B 41/42/43 Tabelle @ 132\mod_1349339370125_64.docx @ 1171173 @ 2 @ 1
Capteur
B43
Pos: 68.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Capteur OK
vert
Capteur pas OK
rouge
Description
Hauteur de coupe faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe faucheuse latérale
dr.
B41
Hauteur de coupe faucheuse latérale
ga.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1197557899632_64.docx @ 26356 @ @ 1
9.13
Menu principal 4 Service
Fig. 128
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le menu principal « Service » comprend quatre menus :
= Menu 4-1 « Diagnostic »
= Menu 4-2 « Liste des défauts »
= Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) »
= Menu 4-4 « Informations »
Pos: 68.22.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
• En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
155
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ aufrufen BM 420 @ 188\mod_1380176295599_64.docx @ 1610705 @ @ 1
9.13.1
Menu 4-1 Diagnostic
Fig. 129
pour appeler le menu « Diagnostic ».
Appuyez sur la touche de menu
Sélectionnez le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur
le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionnez le menu 4-1 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le
potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ».
•
•
Pos: 68.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ Menüs BM 420 @ 175\mod_1372326765399_64.docx @ 1499475 @ 3 @ 1
Menu 4-1 Diagnostic
Menu
Désignation
4-1-1
Essieu avant
4-1-3
Délestage à ressort
4-1-4
Hauteur de coupe
4-1-5
Capot d'andain
4-1-6
Compensation dévers
4-1-7
Volets de la protection frontale
4-1-9
Direction automatique ISOBUS
4-1-10
Travail
4-1-11
Bus CAN
156
Centre d'information « EasyTouch »
4-1-12
Traction 2 roues
4-1-13
Electronique
4-1-14
Moteur diesel
4-1-15
Levier multifonctions
4-1-16
Unité de commande console
4-1-17
Terminal
Pos: 68.22.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen für die Diagnose @ 132\mod_1349344753454_64.docx @ 1171275 @ @ 1
Affichage des Conditions de Validation Non Remplies Pour le Diagnostic
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0120
Fig. 130
Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies
pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée.
Symbole
1900
RPM
Signification
Vitesse du moteur diesel non sur 1900 tr/min
Moteur diesel non démarré
GO
Moteur diesel non arrêté
STOP
Vitesse du véhicule incorrecte
V>0
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation route/champ
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du frein de stationnement
Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur)
Ouvrir ou fermer la porte
Pos: 68.22.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige möglicher Störungen für die Diagnose BM 420 @ 132\mod_1349345223062_64.docx @ 1171304 @ @ 1
158
Centre d'information « EasyTouch »
9.13.2
Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0121
Fig. 131
Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I).
Erreur CAN* à commande moteur
BEK
DIOM
Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console)
Erreur CAN* à DIOM
Erreur CAN* à la manette
KMC1
SD
Erreur CAN* à KMC1 (KMC = contrôleur machine Krone)
Erreur CAN* à SD (SD = Smartdrive)
Erreur CAN* au pilote automatique
*) CAN = Controler-Area-Network
Pos: 68.22.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.10.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1-1 „Diagnose Achsfederung“ BM 400 @ 46\mod_1283323788093_64.docx @ 448533 @ @ 1
9.13.3
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
Fig. 132
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché.
Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 2 :
Pos: 68.22.10.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.10.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.10.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.10.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Sensor B20 Achsfederung @ 0\mod_1197610185837_64.docx @ 26643 @ @ 1
Test des capteurs (page 1/2)
Fig. 133
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 68.22.10.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1
= capteur B20 suspension d'essieux
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 68.22.10.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/2) @ 0\mod_1197610625431_64.docx @ 26682 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/2)
Pos: 68.22.10.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.10.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.10.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.10.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.10.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.10.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Aktorentest Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611281618_64.docx @ 26739 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Suspension d'essieux ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0041
Fig. 134
(1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.10.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.10.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Tabelle Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611724790_64.docx @ 26777 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la
suspension d'essieu.
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y15
Lever la suspension d'essieu
Y16
Abaisser la suspension d'essieu
Activer
l'acteur
5
Pos: 68.22.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Menü 4-1-3 „Diagnose Federendtlastung" @ 46\mod_1283325482906_64.docx @ 448589 @ @ 1
9.13.4
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort
Fig. 135
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de délestage à ressort est affiché.
Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 68.22.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.12.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
163
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Sensortest Federentlastung (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197617848837_64.docx @ 28265 @ @ 1
Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3)
Fig. 136
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du
délestage à ressort.
Capteur
Pos: 68.22.12.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Capteur ok
vert
Capteur inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B44
Délestage à ressort
gauche
B45
Délestage à ressort à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 68.22.12.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.12.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.12.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.12.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.12.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (2/3) @ 0\mod_1197618876212_64.docx @ 28303 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
Fig. 137
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.12.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 68.22.12.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.12.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 68.22.12.18 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.12.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.12.20 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.12.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.12.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.12.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (3/3) @ 0\mod_1197621399243_64.docx @ 28382 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0045
Fig. 138
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.12.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.12.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Tabelle Aktoren Federentlastung @ 0\mod_1197620752884_64.docx @ 28362 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
au délestage à ressort.
Vanne
Y31
Y42
Pos: 68.22.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
Symbole
Description
Délestage à ressort à droite
Délestage à ressort gauche
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Bild BM 400 @ 46\mod_1283328540437_64.docx @ 448672 @ @ 1
9.13.5
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe
4-1-4
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0052_1
Fig. 139
Pos: 68.22.14.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Text BM 400/500 @ 30\mod_1251361156886_64.docx @ 284894 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché.
Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Pos: 68.22.14.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.14.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.14.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
169
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Sensortest Schnitthöhe (2) (Seite 1/4) BM 400 @ 46\mod_1283329291171_64.docx @ 448700 @ @ 1
Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4)
Fig. 140
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
hauteur de coupe.
Capteur
Pos: 68.22.14.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Capteur ok
vert
Capteur
inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B43
Hauteur de coupe de
faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe de
faucheuse latérale à droite
B41
Hauteur de coupe
faucheuse latérale à
gauche
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/4)
Pos: 68.22.14.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.14.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.14.11 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.14.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.14.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 68.22.14.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (2/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283339395546_64.docx @ 449315 @ @ 1
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0047_1
Fig. 141
Pos: 68.22.14.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.14.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.14.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 68.22.14.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/4)
Pos: 68.22.14.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.14.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.14.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.14.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.14.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 68.22.14.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (3/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283340117671_64.docx @ 449397 @ @ 1
1
2
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0048_1
Fig. 142
Pos: 68.22.14.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.14.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.14.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 3/4 @ 46\mod_1283340572046_64.docx @ 449423 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
Pos: 68.22.14.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Y35
Hauteur de coupe à droite 1
Y36
Hauteur de coupe à droite 2
Y37
Hauteur de coupe faucheuse frontale 1
5
Y38
Hauteur de coupe faucheuse frontale 2
7
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1
Test des acteurs (page 4/4)
Pos: 68.22.14.33 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.14.34 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.14.35 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.14.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.14.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.14.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 68.22.14.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283341098734_64.docx @ 449479 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0049_1
Fig. 143
Pos: 68.22.14.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.14.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.14.42 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 4/4 @ 46\mod_1283341654625_64.docx @ 449505 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
Pos: 68.22.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Symbole
Description
Y39
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 1
Y34
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Bild BM 400 @ 46\mod_1283344002875_64.docx @ 449560 @ @ 1
9.13.6
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option)
Fig. 144
Pos: 68.22.16.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Text BM 400/500 @ 30\mod_1251376875502_64.docx @ 287115 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché.
Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 68.22.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.16.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.16.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
177
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.16.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Sensortest hydraulische Schneckenhauben (2) (Seite 1/3) BM 400 @ 0\mod_1197628159400_64.docx @ 28693 @ @ 1
Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3)
Fig. 145
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des
capots de vis sans fin hydrauliques.
Interrupteur
Pos: 68.22.16.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
Description
S2
capots de vis sans fin hydrauliques à
gauche
S5
capots de vis sans fin hydrauliques à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 68.22.16.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.16.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.16.11 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.16.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
Pos: 68.22.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhaube (2/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251378923174_64.docx @ 288845 @ @ 1
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0055
Fig. 146
Pos: 68.22.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.16.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 68.22.16.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.16.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 68.22.16.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.16.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.16.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.16.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.16.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.16.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
Pos: 68.22.16.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.16.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhauben (3/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251379241424_64.docx @ 289050 @ @ 1
2
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0056
Fig. 147
Pos: 68.22.16.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.16.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Tabelle Aktoren hydraulische Schneckenhauben BM 400 @ 0\mod_1197631161806_64.docx @ 28753 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
aux capots de vis sans fin hydrauliques.
Vanne
Pos: 68.22.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Symbole
Description
Y32
Capots de vis sans fin à droite
Y33
Capot de vis sans fin à gauche 3
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.18.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Menü 4-1-6 Diagnose Hangausgleich @ 46\mod_1283347867062_64.docx @ 449615 @ @ 1
9.13.7
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option)
Fig. 148
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché.
Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 68.22.18.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.18.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
183
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.18.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Sensortest Hangausgleich (2) (Seite 1/3) @ 81\mod_1316093658099_64.docx @ 714716 @ @ 1
Test manuel compensation dévers (2) (page 1/3)
Fig. 149
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
compensation dévers.
Interrupt
eur
L'interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
S73
Description
Compensation dévers (only BiG
M 400)
Pos: 68.22.18.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 68.22.18.7 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.18.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.18.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.18.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.18.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (2/3) @ 0\mod_1197632300884_64.docx @ 28834 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0059
Fig. 150
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.18.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.18.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Pos: 68.22.18.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.18.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 68.22.18.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.18.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.18.19 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.18.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.18.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.18.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197632459321_64.docx @ 28854 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0060
Fig. 151
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.18.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.18.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Tabelle Aktoren Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197873505393_64.docx @ 29513 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la compensation de dévers.
Vanne
Symbole
Description
Y28
Compensation dévers gauche
Y29
Compensation dévers droite
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Pos: 68.22.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Menü 4-1-7 Diagnose Frontschutzklappen @ 46\mod_1283348927000_64.docx @ 449805 @ @ 1
9.13.8
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option)
CAN
Fig. 152
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché.
Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 68.22.20.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.20.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.20.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.20.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Sensortest Frontschutzklappen (2) (Seite 1/3) @ 46\mod_1283348928359_64.docx @ 449831 @ @ 1
Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3)
Fig. 153
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets
de protection frontaux.
Interrupteur
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné
transparent
S8
Description
Volets de protection frontaux
Pos: 68.22.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 68.22.20.7 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.20.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.20.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.20.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (2/3) @ 46\mod_1283348924562_64.docx @ 449753 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0262
Fig. 154
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 68.22.20.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.20.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 68.22.20.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.20.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 68.22.20.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.20.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.20.19 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.20.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.20.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348925843_64.docx @ 449779 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0263
Fig. 155
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.20.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.20.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Tabelle Aktoren Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348929593_64.docx @ 449857 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent
sur les volets de protection frontaux.
Vanne
Pos: 68.22.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Symbole
Description
Y43
Volets de protection frontaux 1
Y44
Volets de protection frontaux 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.22.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-1-9 ISOBUS Lenksystem @ 175\mod_1372314591267_64.docx @ 1498561 @ @ 1
9.13.9
Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS
Pos: 68.22.22.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „Autopilot“ Bild BM 400 @ 132\mod_1349353845372_64.docx @ 1171514 @ @ 1
1
Fig. 156
Pos: 68.22.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „ISOBUS Lenksystem“ Text @ 175\mod_1372315598436_64.docx @ 1498590 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu « Direction Automatique
ISOBUS ».
•
Sélectionnez le menu principal 4 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionnez le menu 4-1-9 « Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic direction automatique ISOBUS est affiché.
Pos: 68.22.22.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 ist in 2 Seiten aufgeteilt @ 175\mod_1372316264344_64.docx @ 1498619 @ @ 1
Le menu de diagnostic « Pilote Automatique ISOBUS » est divisé en 2 pages.
Page 1: Affichage des valeurs de diagnostic
Page 2 : Test des acteurs
Pos: 68.22.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 2 @ 132\mod_1349360133802_64.docx @ 1171751 @ @ 1
Commande du Menu des Pages 1 à 2
Pos: 68.22.22.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.22.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.22.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
193
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.22.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.22.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.22.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.22.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Der Aktortest /Testen, Funktion „Autopilot“ @ 175\mod_1372317573293_64.docx @ 1498648 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Direction
automatique ISOBUS ».
Pos: 68.22.22.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Aktorentest Autopilot Bild BM 420 @ 132\mod_1349360454682_64.docx @ 1171808 @ @ 1
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0097
Fig. 157
Pos: 68.22.22.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.22.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.22.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
194
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.22.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Tabelle Aktoren Autopilot BM 420 @ 175\mod_1372317907399_64.docx @ 1498677 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la direction
automatique ISOBUS.
Vanne
Symbole
Description
Y54
Vanne d´arrêt direction à l’arrière à
gauche
Y53
Vanne d´arrêt direction à l’arrière à
droite
Y52
Y51
Direction à l’arrière à gauche
Direction à l’arrière à droite
Activation de
l'acteur
Désactivation
de l'acteur
5
6
7
8
Pos: 68.22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Menü 4-1-10 Diagnose Arbeit BM 420 @ 81\mod_1316094827000_64.docx @ 714801 @ @ 1
9.13.10
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail
Fig. 158
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de travail est affiché.
Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des capteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Page 5 : test des acteurs
Page 6 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 6
Pos: 68.22.24.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.24.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.24.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 1/6) BM 420 @ 81\mod_1316095969365_64.docx @ 714886 @ @ 1
Test manuel travail (2) (page 1/6)
Fig. 159
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail.
Capteur
Capteur OK
vert
Capteur
inactivé
transparent
Capteur pas
OK rouge
Description
B10
Filtre de circuit retour par
aspiration
B33
Niveau réservoir
hydraulique
Pos: 68.22.24.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) ( Seite 1) Zusatz Sensoren B57/B58 @ 81\mod_1316151350061_64.docx @ 715094 @ @ 1
Capteur
Capteur OK
vert
Capteur
inactivé
transparent
Capteur pas
OK rouge
Description
B57
Filtre à pression
hydraulique de direction
B58
Filtre à pression
hydraulique de travail
Pos: 68.22.24.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 2/6) @ 9\mod_1219915289585_64.docx @ 124430 @ @ 1
Test des capteurs de travail (2) (page 2/6)
2
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0063_1
Fig. 160
Désignation des capteurs :
= Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale
= Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite
= Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche
= Capteur B14, position faucheuse latérale de droite
= Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche
= Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite
= Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Pos: 68.22.24.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Überschrift Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197884083518_64.docx @ 29631 @ @ 1
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 68.22.24.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 68.22.24.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/6) @ 0\mod_1197884281565_64.docx @ 29669 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/6)
Pos: 68.22.24.13 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.24.14 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.24.15 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.24.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.24.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197884924049_64.docx @ 29745 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0064
Fig. 161
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.24.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.24.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 68.22.24.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197885546643_64.docx @ 29805 @ @ 1
Vanne
200
Description
Y19
Soupape principale
Y22
Lever la faucheuse latérale à droite
Y23
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Y27
Pos: 68.22.24.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Symbole
Déplier la faucheuse latérale à
droite
Activer
l'acteur
5
7
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/6) @ 0\mod_1197884308393_64.docx @ 29688 @ @ 1
Test des acteurs (page 4/6)
Pos: 68.22.24.24 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.24.25 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.24.26 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.24.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.24.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885483846_64.docx @ 29785 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0065
Fig. 162
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.24.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.24.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 68.22.24.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885035893_64.docx @ 29765 @ @ 1
Vanne
Pos: 68.22.24.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Symbole
Description
Y24
Lever la faucheuse latérale à
gauche 1
Y25
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Y26
Déplier la faucheuse latérale à
gauche
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 5/6) @ 0\mod_1197884337908_64.docx @ 29707 @ @ 1
Test des acteurs (page 5/6)
Pos: 68.22.24.35 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.24.36 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.24.37 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.24.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.24.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886146908_64.docx @ 29825 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0066
Fig. 163
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.24.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.24.42 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 68.22.24.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886205518_64.docx @ 29845 @ @ 1
Soup
ape
Pos: 68.22.24.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Symbol
e
Description
Y20
Lever la faucheuse frontale 1
Y21
Abaisser la faucheuse frontale
Activation de
l'acteur
Désactivation
de l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 6/6) @ 0\mod_1197884374705_64.docx @ 29726 @ @ 1
Test des acteurs (page 6/6)
Pos: 68.22.24.46 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.24.47 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.24.48 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.24.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.24.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.24.51 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (6/6) BM 420 @ 51\mod_1288160544875_64.docx @ 478519 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction du travail.
D716 KMC1 Lastspg. 12V3 13560 mV
D717 KMC1 Lastspg. 12V4 13560 mV
1
Y8
Y9
STOP
5
6
7
8
Y10
B
C
D
BM 420 0017
Fig. 164
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 68.22.24.52 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.24.53 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 68.22.24.54 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (6/6) BM 420 @ 51\mod_1288160770328_64.docx @ 478545 @ @ 1
Vanne
Description
Y8
Entraînement faucheuse frontale
Y9
Entraînement faucheuse latérale à
droite
Y10
Entraînement faucheuse latérale à
gauche
Pos: 68.22.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
206
Symbole
Activation de
l'acteur
5
Désactivation
de l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-11/Menü 4-1-11 „CAN-Bus“ BM 420 @ 175\mod_1372319292222_64.docx @ 1498764 @ @ 1
9.13.11
Menü 4-1-11 Bus CAN
CAN
MFR
CAN
ISOBUS
Smart
Drive
DIOM
KMC1
BM 420 0045_2
Fig. 165
Le menu principal 4 « Diagnostic » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic Bus CAN » est affiché.
Participants Bus CAN :
actif
inactif ou séparé du Bus CAN
Désignation
Manette
CUC (unité de commande
console)
SmartDrive
DIOM
Terminal
KMC1 (contrôleur de machine
KRONE)
MFR
MFR
MFR (commande moteur)
ISOBUS ECU (direction
automatique)
(ECU = unité de commande
électronique)
CAN = Controller Area Network
•
En appuyant sur la touche de menu, on revient un niveau de menu en arrière.
Pos: 68.22.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Überschrift @ 81\mod_1316154190621_64.docx @ 715188 @ @ 1
9.13.12
Menu 4-1-12 Traction 2 roues
Pos: 68.22.28.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Bild BM 420 @ 81\mod_1316157923503_64.docx @ 715357 @ @ 1
Fig. 166
Pos: 68.22.28.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Menü aufrufen @ 81\mod_1316154489538_64.docx @ 715216 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic traction 2 roues est affiché.
Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Pos: 68.22.28.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.28.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.28.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251718644413_64.docx @ 295581 @ @ 1
Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4)
Pos: 68.22.28.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 167
Pos: 68.22.28.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) BM 400/420/500 @ 0\mod_1197893098455_64.docx @ 30393 @ @ 1
= Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné
= Interrupteur d'autorisation route/champ actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné
= Touche de séparation d'essieu non actionnée
= Touche de séparation d'essieu actionnée
Pos: 68.22.28.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251720587648_64.docx @ 295631 @ @ 1
Traction 2 roues (2) (page 1/4)
Pos: 68.22.28.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 168
Pos: 68.22.28.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) BM 400/ BM 500 @ 41\mod_1271236251527_64.docx @ 368965 @ @ 1
•
Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite
actuelle.
=
Marche avant
=
Neutre (arrêt)
=
Marche arrière
=
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée
du mode Tempomat en km/h.
=
Tempomat désactivé
Type de traction
=
Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ)
=
Frein de parking serré
=
Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger
même en présence de graves problèmes de traction.
vert activé
D 025
Pos: 68.22.28.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
transparent inactif
Description
Mode descente
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3) (Seite1/4) @ 30\mod_1251716592773_64.docx @ 295531 @ @ 1
Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4)
Pos: 68.22.28.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 169
Pos: 68.22.28.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest dient zum Testen der Sensoren Fahrantrieb @ 60\mod_1297929188908_64.docx @ 562356 @ @ 1
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la
traction 2 roues
Pos: 68.22.28.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen BM 420 @ 81\mod_1316160005940_64.docx @ 715442 @ @ 1
Capteur
Capteur
ok vert
Capteur
pas ok
rouge
Capteur
inconnu
transparent
Description
B5
Température soupape de vidange
B7
Haute pression
B22
Pression de freins
B25
Pression d'accumulateur de frein
B38
Angle d'orientation de pompe essieu avant
B39
Angle d'orientation de pompe essieu arrière
Pos: 68.22.28.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen Zusatz B56 @ 81\mod_1316160896568_64.docx @ 715472 @ @ 1
B56
Retour des moteurs de roue (pression)
Pos: 68.22.28.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_2 B40/K43) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928941508_64.docx @ 562302 @ @ 1
Capteur
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné jaune
Interrupteur
inconnu
transparent
Description
B40
Interrupteur de pédale de
frein
K43
Interrupteur de traction 2
roues
Pos: 68.22.28.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_3 D017) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928866436_64.docx @ 562215 @ @ 1
vert activé
D 017
Das v erk nüpfte Bild
k ann nicht angezeigt
werden. Möglicherweise
wurde die Datei
v erschoben,
umbenannt oder
gelöscht. Stellen Sie
sicher, dass die
Verk nüpfung auf die
k orrek te Datei und den
k orrek ten Speicherort
zeigt.
transparent inactif
Das v erk nüpfte Bild
k ann nicht angezeigt
werden. Möglich erweise
wurde die D atei
v ersch oben, u mben annt
oder g elöscht. Stellen
Sie sicher, dass die
Verk nüpfung auf die
k orrek te Datei und den
k orrek ten Sp eicherort
zeigt.
Description
Limitation de puissance
Pos: 68.22.28.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (4) (Seite1/4) @ 30\mod_1251721794976_64.docx @ 295681 @ @ 1
Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4)
Pos: 68.22.28.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1
Fig. 170
Pos: 68.22.28.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Beschreibung der Zeile (4) @ 41\mod_1271234519480_64.docx @ 368863 @ @ 1
D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok)
D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2)
Pos: 68.22.28.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
ok) (
pas ok)
D023 = Signal de sécurité (
D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1
Test des acteurs (page 2/4)
Pos: 68.22.28.28 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.28.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.28.30 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.28.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.28.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197900763705_64.docx @ 31003 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0069
Fig. 171
Pos: 68.22.28.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.28.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197901026377_64.docx @ 31023 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la traction 2 roues.
Vanne
Pos: 68.22.28.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Symbole
Description
Y5
Séparation d'essieu
Y6
1/2 volume d'aspiration essieu
avant
Y7
1/2 volume d'aspiration essieu
arrière
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1
Test des acteurs (page 3/4)
Pos: 68.22.28.38 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.28.39 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.28.40 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.28.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.28.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Pos: 68.22.28.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (3/3) Bild BM 400 @ 46\mod_1283430681187_64.docx @ 450339 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0070_1
Fig. 172
Pos: 68.22.28.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.28.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Pos: 68.22.28.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (3/3) BM 400 @ 0\mod_1197901795565_64.docx @ 31093 @ @ 1
Vanne
Symbole
Description
Activer l'acteur
Désactiver
l'acteur
Feux de freinage
Feux de recul
Y45
Vanne d'arrêt essieu avant
5
Y46
Vanne d'arrêt essieu arrière
7
Pos: 68.22.28.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1
Test des acteurs (page 4/4)
Pos: 68.22.28.50 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1
Seulement accessible pour les monteurs
Pos: 68.22.28.51 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 68.22.28.52 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 68.22.28.53 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 68.22.28.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.28.55 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Pos: 68.22.28.56 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (4/4) BM 400 Bild @ 46\mod_1283433331343_64.docx @ 450394 @ @ 1
Fig. 173
Pos: 68.22.28.57 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 68.22.28.58 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ 3 @ 1
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Pos: 68.22.28.59 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283435088921_64.docx @ 450446 @ @ 1
Vanne
Symbole
Description
Y1
Essieu avant, marche arrière
Y2
Essieu avant, marche avant
Y3
Essieu arrière, marche arrière
Activer l'acteur
5
Y4
Essieu arrière, marche avant
7
Pos: 68.22.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.30.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Bild BM 400 @ 30\mod_1251724003570_64.docx @ 295757 @ @ 1
9.13.13
Menu 4-1-13 Electronique
Fig. 174
Pos: 68.22.30.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Text @ 0\mod_1197903920096_64.docx @ 31370 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic électronique est affiché.
Pos: 68.22.30.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 68.22.30.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Bild Seite 1 und 2 BM 400 @ 30\mod_1251722625366_64.docx @ 295706 @ @ 1
Fig. 175
Pos: 68.22.30.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Text blättern @ 0\mod_1197904126361_64.docx @ 31408 @ 3 @ 1
•
Avec le symbole
plage valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une
•
Avec le symbole
non valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une plage
•
La touche
précédente.
permet d'aller à la page suivante, la touche
B
de revenir à la page
Pos: 68.22.30.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1
•
Pos: 68.22.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
219
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.32.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 420 Bild @ 51\mod_1288164875390_64.docx @ 478653 @ @ 1
9.13.14
Menu 4-1-14 Moteur diesel
Fig. 176
Pos: 68.22.32.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 400/420/500 Text @ 30\mod_1251727027851_64.docx @ 296191 @ @ 1
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché.
Pos: 68.22.32.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 1/3) BM 420/500 @ 30\mod_1251781350349_64.docx @ 296263 @ @ 1
Moteur diesel page 1
= Vitesse du moteur
= Moteur température du liquide de refroidissement
= Pression d'huile moteur
= Niveau liquide de refroidissement
Pos: 68.22.32.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 3 @ 30\mod_1251782549208_64.docx @ 296314 @ @ 1
Commande du menu des pages 1 à 3
Pos: 68.22.32.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menüsteuerung (1/2) BM 400/420/500 @ 30\mod_1251781668115_64.docx @ 296288 @ @ 1
Pos: 68.22.32.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
•
L'intervalle de maintenance suivante est affiché en actionnant la touche
•
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
•
La page suivante est affichée en actionnant la touche
•
La page précédente est affichée en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
C
pour
pour
B
B
pour
pour
.
.
.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.32.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 2u3) Bild BM 420 @ 132\mod_1349427982120_64.docx @ 1172543 @ @ 1
Moteur Diesel Pages 2 et 3
D210
V
D208
1
2
13.20 bar
69 °C
13,35 V
19 °C
1.01 bar
D209
P
l/h
2.10 bar
D203 Motorauslastung Drz.
B36
B34
5
1
D202 Motorauslastung Max.
16 %
7
B
606 °C
6
70 %
2918 mV
60 %
C
D
8
BM 420 0019_1
Fig. 177
Page 2
B
C
5
6
7
8
70 %
55 °C
D
BM 420 0020_1
Page 3
Pos: 68.22.32.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Symbolerklärung BM 420/500 @ 30\mod_1251784530161_64.docx @ 296363 @ @ 1
= Consommation de carburant actuelle
= Température Air de suralimentation
= Pression de l'air de suralimentation
P
Pos: 68.22.32.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Motorauslastung @ 51\mod_1288171090031_64.docx @ 478800 @ @ 1
•
•
Charge du moteur vitesse
Charge du moteur maximale
Pos: 68.22.32.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Sensoren B34 B36 BM 400/420 @ 51\mod_1288178194437_64.docx @ 478827 @ @ 1
Capteur
Capteur OK vert
Capteur pas OK rouge
Description
B34
Niveau de remplissage
réservoir de diesel
B36
Aspiration d'air
Pos: 68.22.32.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung @ 30\mod_1251787777771_64.docx @ 296523 @ @ 1
= Pression de carburant
V
= Tension électrique
= Température du gaz d'échappement
Pos: 68.22.32.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung T2 BM 420/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung T2 BM 420/500 @ 60\mod_1297924686229_64.docx @ 562088 @ @ 1
1
2
Pos: 68.22.32.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Harnstofflösung AdBlue @ 41\mod_1271238591840_64.docx @ 369017 @ 3 @ 1
Température ambiante
Pression atmosphérique
Solution d'urée
Niveau de remplissage
Température
Pos: 68.22.32.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.32.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü Dieselmotor Wartungsintervall @ 30\mod_1251790172458_64.docx @ 296641 @ @ 1
Fig. 178
Pos: 68.22.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
•
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
pour
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (1/2) Fendt @ 41\mod_1271397831477_64.docx @ 371178 @ @ 1
9.13.15
Menu 4-1-15 manette
B
C
D
5
6
7
8
BM 500 136
Fig. 179
Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la
manette.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans
le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la
manette.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic manette » est affiché.
•
Pos: 68.22.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
223
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (2/2) FENDT @ 41\mod_1271397833149_64.docx @ 371203 @ @ 1
Commande du menu:
B
C
5
6
5
6
7
8
7
8
BM 500 137
D
B
C
D
BM 500 136
Fig. 180
•
Appelez le menu « Travail » en appuyant sur la touche
sensitive
•
sous la touche
.
En appuyant sur la touche
du menu « Manette ».
C
sous la touche sensitive
, appelez la page suivante
, la page précédente du
En appuyant sur la touche C sous la touche sensitive
menu « Manette » est appelée.
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la
manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
•
Affichage de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
Rupture de câble
Court-circuit
Pos: 68.22.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.38.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) Bild BM 420 @ 81\mod_1316163227118_64.docx @ 715613 @ @ 1
9.13.16
Menu 4-1-16 Console unité de commande
4-1-16
1
B
C
5
6
7
8
BM 400 0081
D
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0047
Fig. 181
Pos: 68.22.38.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) @ 0\mod_1197963604168_64.docx @ 31754 @ @ 1
Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement
des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel
doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune
fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic console unité de commande est affiché.
Pos: 68.22.38.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1
Légende du menu pour les pages 1 - 2:
Pos: 68.22.38.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1
Pos: 68.22.38.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
225
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.38.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 Bedienkonsole Freigabeschalter (2/2) BM 420 @ 81\mod_1316163758992_64.docx @ 715671 @ @ 1
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0047
Fig. 182
Interrupteur d'autorisation (1)
actionné
désactivé
Interrupteur d'autorisation
Route/champ
Pilote automatique
Frein de parking
Pédale
Traction 2 roues
Séparation d'essieu
Capot d'andain
Interrupteur siège
Interrupteur porte
Volets de protection frontaux (en option)
Pos: 68.22.38.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Anzeige der Spannungen Konsole @ 30\mod_1251791240708_64.docx @ 296664 @ @ 1
Affichage des tensions (2)
Affichage (tension plage d'allumage 1)
Affichage (tension plage d'allumage 2)
Affichage (tension électronique)
Affichage (régulateur de tension fixe)
Pos: 68.22.38.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.38.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Diagnose Sitzschalter @ 60\mod_1298014175977_64.docx @ 563609 @ 3 @ 1
Diagnostic interrupteur siège
Pos: 68.22.38.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Bedieneinheit Konsole Seite 2 Bild BigM 420 @ 142\mod_1358247013688_64.docx @ 1271274 @ @ 1
mV
1864
KMC1
B
C
D
5
6
7
8
BM 420 0113
Fig. 183
Pos: 68.22.38.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Mögliche Statusanzeige der betätigten Schalter @ 132\mod_1349418754035_64.docx @ 1172187 @ @ 1
Affichage de Statut Possible des Interrupteurs Actionnés
Interrupteur non actionné
Interrupteur actionné
Rupture de câble
Court-circuit
Pos: 68.22.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
227
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-17 /Menü 4-1-17 „Display“ @ 0\mod_1197973595090_64.docx @ 31793 @ @ 1
9.13.17
Menu 4-1-17 Ecran
Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le
potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif.
Fig. 184
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le
menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des
touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic écran » est affiché.
Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut
de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
Indicateur de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
•
Pos: 68.22.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
En appuyant deux fois rapidement sur la touche
un niveau de menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.42.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menü 4-2 „Fehlerliste“ @ 31\mod_1251804579052_64.docx @ 298122 @ @ 1
9.14
Menu 4-2 Liste des défauts
Fig. 185
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
La « liste des défauts » est affichée.
= Défauts actuels
= Mémoire des défauts
= Défauts actuels du moteur diesel
= Mémoire des défauts du moteur diesel
Défauts actuels
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la
désignation sont affichés.
•
Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 68.22.42.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1
•
Pos: 68.22.42.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En appuyant sur la touche 7 ou
messages d'information généraux.
pour la touche sensitive
, on appelle les
229
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.42.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher @ 31\mod_1251804762302_64.docx @ 298147 @ @ 1
Mémoire des défauts
Fig. 186
•
La mémoire des défauts est affichée avec la touche
B
sous la touche sensitive
.
La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
•
Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 68.22.42.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1
Commande du menu :
Pos: 68.22.42.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.42.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/aktuelle Fehler Dieselmotor @ 31\mod_1251804983474_64.docx @ 298222 @ @ 1
Défauts actuels du moteur diesel
Fig. 187
•
Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche
C
sous la touche
sensitive
.
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont
affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens.
Pos: 68.22.42.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.42.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher Dieselmotor @ 89\mod_1322125824811_64.docx @ 761181 @ @ 1
Mémoire des Défauts du Moteur Diesel
Fig. 188
•
La mémoire des défauts du moteur diesel
D
est affichée avec la touche sous la
touche sensitive
L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut,
le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes.
Statut
= Défaut présent
2 = Défaut effacé
•
En actionnant la touche
et avec la touche
Pos: 68.22.42.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
7
pour
pour
, il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin
de remonter la liste
•
Les défauts actuels sont affichés avec la touche
•
En appuyant sur la touche
arrière
A sous la touche sensitive
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.42.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Infomeldungen Allgemein/Service Bild @ 31\mod_1251805475755_64.docx @ 298891 @ @ 1
Fig. 189
Messages d'information généraux
Messages d'information de service
Pos: 68.22.42.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Allgemeinen-Infomeldungen @ 31\mod_1251808882552_64.docx @ 298915 @ @ 1
Messages d'information généraux
Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Statut :
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 68.22.42.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Service-Infomeldungen @ 31\mod_1251809979693_64.docx @ 299123 @ @ 1
Messages d'information de service
Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Pos: 68.22.42.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ 2 @ 1
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 68.22.42.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Blätern über die Tasten A bis D @ 31\mod_1251809467021_64.docx @ 299079 @ @ 1
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
défauts ».
B
•
En appuyant sur la touche
service ».
C
, appeler la page suivante « Messages d'information de
•
En appuyant sur la touche
général ».
D
, appeler la page précédente « Message d'information
Pos: 68.22.42.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1
•
Pos: 68.22.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
En appuyant sur la touche
en arrière.
.
du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
233
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-3/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 0\mod_1197981326387_64.docx @ 32368 @ @ 1
9.15
Menu 4-3 « Niveau de service »
Fig. 190
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV
Krone y a accès.
•
Pos: 68.22.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
234
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.46.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4 „Information“ @ 175\mod_1372233541022_64.docx @ 1497181 @ 3 @ 1
9.16
Menu 4-4 Information
Le menu principal « Information » est divisé en fonction de l'équipement de machine en jusqu'à
quatre menus:
Menu principal 4 information
Désignation
4-4-1
Manette
4-4-2
Logiciel
4-4-3
Machine
4-4-8
Progiciels activés
B
C
D
5
6
7
8
BX500127_1
Fig. 191
•
•
Appuyez sur la touche de menu
pour appeler le menu principal 4 « Information ».
Sélectionnez le menu principal « Information » avec le potentiomètre rotatif et appuyez
sur le potentiomètre rotatif.
Pos: 68.22.46.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.46.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-1 „Joystick“ Fendt @ 41\mod_1271398876524_64.docx @ 371278 @ @ 1
9.16.1
Menu 4-4-1 Manette
Fig. 192
Le menu principal « Informations » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations manette » sont affichées.
•
Pos: 68.22.46.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.46.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild BM 400 @ 132\mod_1349423387585_64.docx @ 1172485 @ @ 1
9.16.2
Menu 4-4-2 Logiciel
Userware:
Resource:
150200235-13
150200235-13
A44669D
Parameter
150200464-0
Firmware:
Bootloader
Smart
Drive
KMC1
1
1.61.11
103
Jan 26 2007
09:29:56
150200236-13
2
3
4
Fig. 193
Pos: 68.22.46.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Text BM 400/500 @ 31\mod_1251872307697_64.docx @ 299805 @ @ 1
Le menu principal « Informations » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des
différentes commandes.
Pos: 68.22.46.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 1 BM 400 @ 31\mod_1251867821525_64.docx @ 299650 @ @ 1
Page 1
= Terminal
Remarque
Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des
versions sont marqués sur fond rouge.
= SmartDrive
= KMC1
Remarque
Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont
affichés sur fond rouge.
•
La deuxième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
B
ou en tournant le
Pos: 68.22.46.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.46.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 Seite (1/2/3/4) Bild BM 420 @ 175\mod_1372234964494_64.docx @ 1497333 @ @ 1
Userware:
Resource:
Smart
Drive
KMC1
1
150200235-13
150200235-13
Firmware:
Bootloader
1.61.11
103
A44669D
Parameter
150200464-0
MFR
Jan 26 2007
09:29:56
ISOBUS
150200236-13
2
3
4
1
2
3
4
B
C
D
5
6
7
8
1
EDC
2051
150200029-14
2
3
4
1
BM 400 0094
2
3
4
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0096
Fig. 194
Pos: 68.22.46.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 2 BM 400/500 @ 31\mod_1251868059010_64.docx @ 299675 @ @ 1
Page 2
= Manette
= CUC
•
La troisième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
C
ou en tournant le
Pos: 68.22.46.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 3 MFR/EDC/ISOBUS BM 420 @ 175\mod_1372236337372_64.docx @ 1497478 @ 3 @ 1
Page 3
MFR
= MFR (commande moteur)
= ISOBUS ECU (ECU = unité de commande électronique)
EDC
•
= EDC (Electronic-Diesel-Control)
La quatrième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
D
ou en tournant sur le
Pos: 68.22.46.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 4 BM 400/500 @ 31\mod_1251868464775_64.docx @ 299725 @ @ 1
Page 4
= DIOM
•
La première page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
ou en tournant le
Pos: 68.22.46.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ 3 @ 1
•
Pos: 68.22.46.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.46.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-3 Maschine @ 0\mod_1197985621606_64.docx @ 32483 @ 2 @ 1
9.16.3
Menu 4-4-3 Machine
Fig. 195
Le menu principal « Informations » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine.
Pos: 68.22.46.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.22.46.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete @ 175\mod_1372340746696_64.docx @ 1499783 @ 3 @ 1
9.16.4
Menu 4-4-8 Affichage des Progiciels
Traktor ECU
ISOBUS-Lenksystem
TaskController Client
Fig. 196
Le menu principal « Information » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4-8 « Affichage des Progiciels » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le menu « Affichage des Progiciels » est affiché.
L'écran affiche les progiciels de la machine.
Affichage de statut:
Le logiciel est activé
Le logiciel n'est pas activé
Pos: 68.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Menü 5 „Grundbild“ BM 420 @ 132\mod_1349423684785_64.docx @ 1172514 @ @ 1
9.17
Menu 5 Ecran de Base
100
75
50
25
0
Fig. 197
Le menu principal est appelé.
•
Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le menu 5 « Machine ».
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
« Ecran de base » est affiché.
Pos: 68.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Fehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1
9.17.1
Messages de défaut
Pos: 68.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Fehlermeldung @ 39\mod_1268635725222_64.docx @ 360448 @ @ 1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0113_1
Fig. 198
Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur
l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut.
•
Le message de défaut est acquitté avec la touche
•
Le signal sonore est arrêté avec la touche
B
sous la touche sensitive
sous la touche sensitive
.
Remarque
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur
suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut.
Pos: 68.28 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
•
En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur
doivent être immédiatement mis hors service.
•
Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
Pos: 68.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
242
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 68.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Infomeldung @ 0\mod_1197986377200_64.docx @ 32541 @ @ 1
9.17.2
Message d'information
Fig. 199
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le
message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le
message d'information et le code d'information.
Acquitter le message d'information
Le message de défaut est acquitté avec la touche
sous la touche sensitive
.
Pos: 69 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
243
Première mise en service
Pos: 70.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 2 @ 1
10
Première mise en service
Pos: 70.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlende Schutztücher @ 0\mod_1196314289764_64.docx @ 5872 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Pos: 70.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutztücher montieren @ 35\mod_1257494335719_64.docx @ 329258 @ @ 1
10.1
Monter les tabliers de protection
Pos: 70.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Schutztücher montieren @ 0\mod_1196314517108_64.docx @ 5911 @ @ 1
Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être
rabattues.
Pos: 70.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.docx @ 7927 @ @ 1
10.2
Replier les faucheuses latérales
Pos: 70.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1
1.
2.
27 004 518 1
Fig. 200
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « frein de
parking »
3)
Interrupteur d'autorisation « traction 2
roues »
Pos: 70.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
•
L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Pos: 70.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
Première mise en service
Pos: 70.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung BiGM400 @ 0\mod_1196315401623_64.docx @ 5991 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses.
Pos: 70.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420 Bild @ 49\mod_1287043334531_64.docx @ 464526 @ 3 @ 1
4
6
12
BM 420 0013
Fig. 201
Pos: 70.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1
•
•
Pos: 70.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420_Caterpillar/MAN Text @ 143\mod_1358846761095_64.docx @ 1278852 @ 3 @ 1
Pos: 70.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Faucheuse latérale droite
•
En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 6)
enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière.
•
En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement
d'actionner la touche (6).
Faucheuse latérale gauche
•
En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 4)
enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière.
•
En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement
d'actionner la touche (4).
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
245
Première mise en service
Pos: 70.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Montagebeschreibung @ 0\mod_1196317382342_64.docx @ 6135 @ 3 @ 1
10.2.1
Description de montage
Pos: 70.15 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ 2 @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 70.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Darstellung Schutztuchmontage Big M 400 @ 0\mod_1196317641342_64.docx @ 6173 @ @ 1
3
3
1
2
Fig. 202
1
Tabliers de protection latéraux
2
Tabliers de protection frontaux
3
Faucheuse
246
1
1
2
1
BM 400 0195
Première mise en service
Fig. 203
Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3)
et la vis (4).
Remarque
Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur.
10.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)
258 622
150
150
232 163
BMII-329_1
Fig. 204
Pos: 70.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Première mise en service
Pos: 70.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Warntafeln einstellen @ 0\mod_1196318422373_64.docx @ 6234 @ @ 1
10.2.3
Régler les panneaux d'avertissement
1
3
2
BM 400 0148
Fig. 205
•
Avant de conduire sur la voie publique, veiller à ce que les panneaux d'avertissement
arrières (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer le cas échéant.
•
Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3).
Remarque
Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement
du côté gauche de la machine.
Pos: 70.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318620905_64.docx @ 6253 @ 2 @ 1
10.3
Montage des lames de coupe
Pos: 70.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 70.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318744030_64.docx @ 6272 @ @ 1
Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues.
Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ».
Montage des lames de coupe :
voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage rapide des couteaux »
Pos: 70.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
Première mise en service
Pos: 70.23 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifenluftdruck prüfen /Reifenluftdruck prüfen / einstellen @ 181\mod_1377003713882_64.docx @ 1553239 @ 1 @ 1
10.4
Contrôler / régler la pression des pneumatiques
Pos: 70.24 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Reifenluftdruck/Reifenluftdruck prüfen /Reifenluftdruck prüfen / einstellen BM 420 @ 181\mod_1377000810830_64.docx @ 1553181 @ 2 @ 1
En vue d'éviter tout dégonflement des pneumatiques, la pression d'air des pneumatiques est
augmentée en usine.
•
Mesurer la pression d'air des pneumatiques avec le contrôleur.
Dans le cas où la pression d'air des pneumatiques est supérieure aux valeurs figurant dans le
tableau des caractéristiques techniques :
•
Régler la pression d'air des pneumatiques au moyen du contrôleur selon le tableau, cf.
chapitre « Caractéristiques techniques de la machine ».
Pos: 71 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Mise en service
Pos: 72.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ @ 1
11
Mise en service
Pos: 72.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 3 @ 1
11.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 72.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten Selbsfahrer @ 0\mod_1196327276045_64.docx @ 6430 @ 3 @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Couper le moteur.
•
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement.
•
Retirer la clé de contact.
•
Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
Pos: 72.4 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/Tägliche Prüfungen @ 0\mod_1196327023811_64.docx @ 6449 @ @ 1
11.2
Contrôles quotidiens
Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale
doivent se trouver en position de travail.
Remarque - Contrôles quotidiens
Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine
Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée
de vie de la machine.
Pos: 72.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Mise en service
Pos: 72.6 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An der Grundmaschine @ 91\mod_1326187209992_64.docx @ 777315 @ 1 @ 1
11.2.1
Sur la Machine de Base
•
Avant la mise en service, lubrifiez méticuleusement la machine
•
Contrôlez et si nécessaire remplacez les dispositifs de protection
•
Contrôlez le niveau de carburant
•
Contrôlez le niveau de l'urée
•
Vérifiez le serrage de toutes les vis
•
Contrôle du liquide de réfrigérant
•
Nettoyez le compartiment moteur et le filtre d'aspiration
•
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus
•
Contrôlez la pression des pneus
•
Test des voyants de contrôle
•
Test de fonctionnement des voyants
•
Vérifiez le fonctionnement des freins
•
Contrôlez le contrôle de niveau d'huile sur
•
Réservoir d'huile hydraulique
•
Moteur
•
Boîte de distribution
Veuillez consulter le chapitre « Maintenance-Machine de Base » et « MaintenanceMoteur » pour plus d'informations sur la réalisation des travaux.
Pos: 72.7 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An den Mähwerken BM 420 @ 184\mod_1378823722425_64.docx @ 1581408 @ 2 @ 1
11.2.2
Sur les faucheuses
•
Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacer si nécessaire !
•
Contrôler la bonne fixation des vis.
•
Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de
protection et les remplacer le cas échéant.
Contrôler le niveau d'huile pour :
•
Boîte de transmission principale des faucheuses latérales
•
Transmission en angle/faucheuse frontale
•
Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI)
•
Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV)
•
Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI)
•
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (CRI)
•
Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI)
•
Mancheron de fauchage/faucheuses latérales
Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le
chapitre « Maintenance des faucheuses ».
Pos: 73 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Conduite et transport
Pos: 74.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ @ 1
12
Conduite et transport
Pos: 74.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ @ 1
12.1
Transport /circulation sur route
Pos: 74.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Zum Transport müssen die Mähwerke hochgeklappt sein. @ 0\mod_1196330402389_64.docx @ 6589 @ 2 @ 1
Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées.
Pos: 74.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten BM 400 @ 0\mod_1196330503498_64.docx @ 6609 @ 3 @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
•
Les faucheuses doivent être en position de transport.
•
Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à
droite et à gauche.
•
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur
route).
•
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction
2 roues Marche).
•
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
•
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
•
Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur
totale de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft).
•
Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas
dépasser une hauteur de transport de max. 4 m.
•
Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
•
Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
•
Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
•
Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
•
Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 74.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Hinweis Um den Antrieb der Maschine zu schützen, steht 5 Sekunden nach dem @ 181\mod_1376988666990_64.docx @ 1552863 @ @ 1
Remarque
En vue de protéger l'entraînement de la machine, l'hydraulique de travail est indisponible
durant 5 secondes après le démarrage du moteur diesel.
Pos: 74.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
252
Conduite et transport
Pos: 74.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt @ 0\mod_1196330928139_64.docx @ 6628 @ @ 1
12.2
Préparation au transport/circulation sur route
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 74.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schutze hochklappen @ 0\mod_1196331136248_64.docx @ 6731 @ 3 @ 1
12.2.1
Relever les protections des faucheuses.
Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations «
Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de
transport))
Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de
dévers)
Contrôler l'enclenchement du verrouillage.
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur
route).
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues
Marche).
Relever les protections
Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine
Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des
faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de
transport.
Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas
échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de
transport avant le repliage des faucheuses latérales.
2
1
2
1
BM 400 0196
Fig. 206
Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à
droite et à gauche en position de transport.
Pos: 74.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Conduite et transport
Pos: 74.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Frontmähwerk in Mittelstellung bringen BM 420 @ 49\mod_1286974134093_64.docx @ 464221 @ @ 1
12.2.2
Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation
dévers)
24
25
BM 420 0012
Fig. 207
Déplacez la faucheuse frontale en position médiane en actionnant les touches (24,25) sur le
levier multifonctions.
Remarque
La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est alignée centrée
au bras supérieur (2).
Pos: 74.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Conduite et transport
Pos: 74.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 @ 185\mod_1379514238841_64.docx @ 1597201 @ 3 @ 1
12.2.3
Message de défaut 1414 ou 1415
Pos: 74.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ 3 @ 1
AVERTISSEMENT !
Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les
faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et
peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris
en compte, il y a danger de mort !
•
Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il
convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut.
•
Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne
peut pas être exploitée et le défaut doit être corrigée.
Pos: 74.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1
1
BM 400 0147_3
Pos: 74.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 208
Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses
latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la
machine.
Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode
route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415
faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche.
Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe.
255
Conduite et transport
Pos: 74.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Absperrhahn am Frontausleger sperren @ 0\mod_1196333122498_64.docx @ 6830 @ 3 @ 1
12.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant
B
A
1
BMII-285
Fig. 209:
•
Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B).
Le robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale.
Pos: 74.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ @ 1
12.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ
Pos: 74.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Straße/Feld in Position bringen @ 0\mod_1196333385858_64.docx @ 6849 @ @ 1
1
II
I
BM 400 0007
Fig. 210
•
Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I)
Pos: 74.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
256
Conduite et transport
Pos: 74.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ @ 1
12.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Pos: 74.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Fahrantrieb in Position bringen @ 0\mod_1196333615201_64.docx @ 6868 @ @ 1
1
II
I
Pos: 74.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
BM 400 0010
Fig. 211
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues
Marche).
257
Conduite et transport
Pos: 74.23 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motor anlassen @ 0\mod_1196338713030_64.docx @ 6887 @ @ 1
12.3
Faire démarrer le moteur
Pos: 74.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. (2012-08-15 08:36:40) @ 0\mod_1196343428061_64.docx @ 6913 @ @ 1
Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés.
Effet : Danger d'intoxication !
•
Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
•
Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
•
Actionner l'avertisseur sonore.
•
Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
•
Veiller à une ventilation suffisante.
Pos: 74.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1
1.
2.
27 004 518 1
Fig. 212
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « frein de
parking »
3)
Interrupteur d'autorisation « traction 2
roues »
Pos: 74.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ 3 @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
•
L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Pos: 74.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
258
Conduite et transport
Pos: 74.28 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor anlassen MAN @ 123\mod_1345016421408_64.docx @ 1126691 @ @ 1
BMII-187
Fig. 213
•
Amener la clé de contact sur la position « III ».
Si le moteur ne démarre pas dans un délai de 20 secondes :
•
Relâcher la clé de contact et l'amener en position « 0 ».
•
Répéter le processus de démarrage après 2 minutes.
Quand le moteur démarre :
•
Relâcher la clé de contact et contrôler le voyant de contrôle « Défaut moteur ».
Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'éteint :
•
Laisser tourner le moteur au point mort, jusqu'à ce que l'affichage de températureeau de refroidissement augmente.
Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » ne s'éteint pas :
•
Arrêter le moteur et éliminer le défaut.
Pos: 74.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Conduite et transport
Pos: 74.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Abwürgen des Motors (2012-08-10 11:02:16) @ 0\mod_1196345072451_64.docx @ 7031 @ @ 1
12.3.1
Calage du moteur
Attention ! - Calage du moteur
Effet : dommages sur la machine
•
Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer
immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles
vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti.
Pos: 74.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starten mit einer Hilfsbatterie @ 0\mod_1196345290139_64.docx @ 7050 @ 2 @ 1
12.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire
Pos: 74.32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Batteriegase sind hochexplosiv Version 2 (2012-08-15 11:14:52) @ 0\mod_1196345356733_64.docx @ 7069 @ @ 1
DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
•
Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement
des batteries.
Pos: 74.33 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/kalte Jahreszeit @ 0\mod_1196345438248_64.docx @ 7088 @ 1 @ 1
Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une
batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les
batteries de la machine.
Pos: 74.34.1 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahren (2012-08-15 11:44:06) @ 0\mod_1196345912842_64.docx @ 7107 @ @ 1
12.4
Démarrage
Danger ! - Démarrage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
•
Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
•
Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
•
Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
•
Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 74.34.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Conduite et transport
Pos: 74.34.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271309857175_64.docx @ 369253 @ @ 1
12.4.1
Réglez le comportement en accélération
Fig. 214
Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre levier multifonctions (1), permet, pendant la
conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération.
Lorsque vous actionnez le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le
moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le
sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le
niveau d'accélération IV.
•
Commutez le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu souhaité.
Pos: 74.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1
12.4.2
Généralités concernant la conduite
Pos: 74.34.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Hecklenkung BM 420 @ 86\mod_1320312716900_64.docx @ 744543 @ @ 1
BM 420 068
Fig. 215
Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite :
•
Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que
la direction se trouve sur les roues arrières
•
Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II
•
En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et
éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre
revendeur Krone
Pos: 74.34.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ 3 @ 1
Pos: 74.34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Forces nécessaires en conduite d'urgence
La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez
exercer sur le volant est nettement plus important.
261
Conduite et transport
Pos: 74.34.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Überhitzen des Hydrostatsystems vermeiden @ 0\mod_1196347119983_64.docx @ 7269 @ 2 @ 1
12.4.3
Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe
En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et
optique à l'écran. Arrêter le moteur et déterminer la cause de la surchauffe.
Ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas pour améliorer le rendement de la traction
hydrostatique ; ceci fait baisser la température de l'huile.
Remarque
Si le moteur de traction cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite
sur la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas.
Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le
circuit du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression
présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise.
Dès que le couple d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de
rapport plus bas), la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance repart.
Pos: 74.34.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Conduite et transport
Pos: 74.34.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271311435596_64.docx @ 369303 @ 3333 @ 1
12.4.4
Pos: 74.34.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Conduite en marche avant
Fig. 216
Partir en marche avant de l'immobilité
Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se
trouve sur la position neutre.
•
Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée.
•
Déplacez le levier multifonctions (1) en avant, la machine part en avant et accélère.
•
Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane
(0) et la vitesse reste constante.
•
Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la conduite, la machine ralentit
en freinant puis s'immobilise.
263
Conduite et transport
Pos: 74.34.12 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Rückwärtsfahren Fahrhebel NEU (2012-08-24 10:10:00) @ 41\mod_1271312002784_64.docx @ 369353 @ 23 @ 1
12.4.5
Marche arrière
Fig. 217
Partir en marche arrière de l'immobilité
Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se
trouve sur la position neutre.
•
Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée.
•
Déplacez le levier multifonctions (1) en arrière, la machine part en arrière et accélère.
•
Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane
(0) et la vitesse reste constante.
•
Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant la conduite, la machine
ralentit en freinant puis s'immobilise.
Remarque
Lorsque vous partez en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit.
Pos: 74.34.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Conduite et transport
Pos: 74.34.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Tempomat Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312183893_64.docx @ 369408 @ 3 @ 1
12.5
Tempomat
Vous ne pouvez activer le Tempomat qu'en marche avant. Lors d'activation du Tempomat, la
machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse
en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat.
12.5.1
Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat
La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une
vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et l'intervention sur champ.
Fig. 218
•
Accélérez la machine jusqu'à la vitesse voulue.
Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez
cette touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la droite et ramenez
ensuite en position médiane.
Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite.
Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues
s'affiche la vitesse (1) en mémoire.
265
Conduite et transport
12.5.2
Activer le Tempomat
Fig. 219
•
Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions sans touche d'activation
(2) vers la droite. La vitesse sauvegardée est commandée, le symbole
Tempomat s'affiche à l'écran dans le centre d'informations.
12.5.3
pour le
Désactivez le Tempomat
Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et
la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat.
Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode
approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route).
Pos: 74.34.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Conduite et transport
Pos: 74.34.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312895643_64.docx @ 369458 @ 3 @ 1
12.6
Arrêter
La machine peut être arrêtée à l'aide du levier multifonctions ou du frein à pédale.
12.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions
Fig. 220
Arrêter de la marche avant
Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la marche avant, la machine ralentit
en freinant puis s'immobilise.
Remarque - Alternative
Si vous tirez le levier multifonctions (1) à gauche pendant que la machine est en marche avant,
elle ralentit en freinant puis s'immobilise.
Arrêter de la marche arrière:
Fig. 221
Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en marche
arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise.
Pos: 74.34.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Conduite et transport
Pos: 74.34.18 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Anhalten mit Fußbremsen (2012-08-15 13:21:18) @ 0\mod_1196350380076_64.docx @ 7510 @ @ 1
12.6.2
Arrêt avec les freins à pédale
Danger !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
•
Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
•
Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
BM 400 0228
Pos: 74.34.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
268
Fig. 222
Freiner légèrement la machine :
•
Enfoncer légèrement le frein à pédale
•
Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de
roulage d'origine.
Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) :
•
Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à
l'arrêt.
Conduite et transport
Pos: 74.34.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 3 @ 1
12.7
Frein de parking
Pos: 74.34.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse @ 0\mod_1196350787826_64.docx @ 7529 @ @ 1
Danger ! - Quitter la cabine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking.
•
Desserrer le frein de parking avant chaque parcours.
Fig. 223
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
•
Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
I - Frein de parking desserré
II - Frein de parking serré
Pos: 74.34.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Conduite et transport
Pos: 74.34.23 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor abstellen Caterpillar/MAN @ 142\mod_1357814095362_64.docx @ 1263520 @ 3 @ 1
12.8
Arrêter le moteur
Remarque
En vue de protéger le moteur contre la surchauffe après une exploitation sous charge, il
convient de laisser tourner le moteur au ralenti durant au moins trois minutes, avant d'arrêter
le moteur.
Fig. 224
•
Arrêter la machine.
•
En vue de refroidir le moteur, il convient de le laisser tourner au ralenti durant au moins
trois minutes.
•
Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ».
•
Actionner l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » (serré) en position II.
•
Actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position I (arrêt).
Pos: 74.34.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Maschine abstellen (2012-08-13 10:28:52) @ 0\mod_1196352108780_64.docx @ 7588 @ @ 1
12.9
Arrêter la machine
DANGER ! – Quitter la cabine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Amener les faucheuses en position de transport.
•
Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route.
•
Serrer le frein de parking.
•
Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I).
•
Arrêter le moteur.
•
Retirer la clé de contact.
•
Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus.
Pos: 74.34.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen Hinweis Caterpillar @ 148\mod_1361357251980_64.docx @ 1326003 @ 3 @ 1
Remarque
Pour éviter que du diesel ne s'écoule dans le moteur lorsque vous immobilisez la machine
dans une pente, fermez le robinet d'arrêt au niveau du préfiltre à carburant.
Pos: 74.34.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Conduite et transport
Pos: 74.34.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschleppen @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ @ 1
12.10
Remorquage
Pos: 74.34.28 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Abschleppen (2012-08-13 11:06:10) @ 0\mod_1196352293795_64.docx @ 7607 @ @ 1
ATTENTION !
Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de
longues distances.
Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour
desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement.
Pos: 74.34.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Feststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ @ 1
12.10.1
Desserrer le frein de parking manuellement
Pos: 74.34.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 74.34.31 /BA/Fahren und Transport/Unterlegkeile anbringen @ 0\mod_1196352858998_64.docx @ 7645 @ @ 1
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
•
Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière
(suivant le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant).
•
Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à
rouler toute seule.
•
Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices.
Pos: 74.34.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen Bild BM 420 @ 58\mod_1297059948584_64.docx @ 554748 @ 3 @ 1
2
2
1
BM 420 0039
Fig. 225
Pos: 74.34.33 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Feststellbremse lösen (2012-08-13 11:56:33) @ 0\mod_1196353036858_64.docx @ 7664 @ @ 1
Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage.
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (2)
• Régler le ressort (1) sur blocage
• Serrer les écrous (2) et les bloquer
Remarque - Remorquage
•
Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux
de freinage fonctionnent.
•
Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route.
•
Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus
élevées.
Pos: 75 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
271
Commande - faucheuses
Pos: 76.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung- Mähwerke @ 0\mod_1196403531183_64.docx @ 7806 @ @ 1
13
Commande - faucheuses
Pos: 76.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ @ 1
Ver
13.1
Utilisation conforme
Pos: 76.2.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois
faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée
de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et
légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse).
Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi
d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage
de la matière fauchée.
Pos: 76.2.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 76.2.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ @ 1
13.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos: 76.2.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Pos: 76.2.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ 2 @ 1
Font par exemple partie des utilisations non conformes :
•
Le fauchage des sous-bois ou des broussailles
•
Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs
•
Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de
coton ou la canne à sucre
Pos: 76.2.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 76.3 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
•
En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur
doivent être immédiatement mis hors service.
•
Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
Pos: 76.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Commande - faucheuses
Pos: 76.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung der Mähwerke @ 0\mod_1196404785480_64.docx @ 7848 @ @ 1
13.3
Commande des faucheuses
Pos: 76.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
•
Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes
assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
pivotement de la faucheuse.
Pos: 76.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr durch Zeitverzögertes Heben / senken von Bauteilen @ 184\mod_1378886868212_64.docx @ 1582521 @ 2 @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement dû au levage / abaissement à retardement de composants.
L'hydraulique de travail est indisponible durant les 5 premières secondes après le démarrage
du moteur diesel. La fonction lever/abaisser se met en marche après un certain laps de temps
lors de l'actionnement de la fonction.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone d'écrasement.
•
Avant le démarrage du moteur diesel, il convient de vous assurer que personne n'entre
dans la zone de danger de la machine.
Pos: 76.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Bild BM 500 @ 41\mod_1271766652336_64.docx @ 372973 @ @ 1
3
1
2
BM 500 0151
Fig. 226
Pos: 76.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Text @ 0\mod_1196406980386_64.docx @ 7908 @ @ 1
La commande des faucheuses est divisée en trois parties.
1 Console de commande
Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des
faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ »)
2 Levier multifonctions
Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des
faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou
en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses)
3 Centre d'information
Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements
automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée
de nettoyage automatique)
Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information »
Pos: 76.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Commande - faucheuses
Pos: 76.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke abklappen @ 31\mod_1252577545091_64.docx @ 306266 @ @ 1
13.4
Repliez les faucheuses
Pos: 76.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
•
Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes
assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
pivotement de la faucheuse.
Pos: 76.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1
1.
2.
27 004 518 1
Fig. 227
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « frein de
parking »
3)
Interrupteur d'autorisation « traction 2
roues »
Pos: 76.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
•
L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Pos: 76.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Um das Frontmähwerk anzuheben bzw. abzusenken muss der Absperrhahn am Frontausleger geöffnet sein. @ 185\mod_1379577347672_64.docx @ 1598039 @ 3 @ 1
Afin de lever ou d'abaisser la faucheuse frontale, le robinet d'arrêt doit être ouvert au
niveau du bras frontal.
Pos: 76.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1
Pos: 76.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
274
•
•
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Commande - faucheuses
Pos: 76.18.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378965588422_64.docx @ 1583434 @ @ 1
13.4.1
Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position
de tournière
Pos: 76.18.2 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Transport- in die Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378975780492_64.docx @ 1586542 @ @ 1
Fig. 228
Faucheuse latérale gauche
•
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
•
Actionner la touche (4).
Faucheuse latérale à droite
•
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
•
Actionner la touche (6).
Pos: 76.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378976607099_64.docx @ 1586571 @ 2 @ 1
13.4.2
Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de
tournière
Pos: 76.18.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen BM 420/500 @ 184\mod_1378964225850_64.docx @ 1583406 @ @ 1
Fig. 229
•
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
•
Actionner la touche (10).
Pos: 76.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
275
Commande - faucheuses
Pos: 76.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 3 @ 1
13.5
Abaisser les faucheuses
Pos: 76.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
•
Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes
assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
pivotement de la faucheuse.
Pos: 76.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk von Transport- / in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378977108393_64.docx @ 1586627 @ @ 1
13.5.1
Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail
Pos: 76.20.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk in Arbeitsstellung absenken BM 420/500 @ 184\mod_1378903895858_64.docx @ 1582740 @ 3 @ 1
Fig. 230
•
Actionner brièvement la touche (11).
La faucheuse frontale est en position flottante.
Pos: 76.20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978650013_64.docx @ 1586713 @ @ 1
13.5.2
Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en
position de travail
Pos: 76.20.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978862252_64.docx @ 1586742 @ @ 1
Fig. 231
Faucheuse latérale à gauche
•
Actionner brièvement la touche (4).
La faucheuse latérale est en position flottante.
Faucheuse latérale à droite
•
Actionner brièvement la touche (6).
La faucheuse latérale est en position flottante.
Pos: 76.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Commande - faucheuses
Pos: 76.20.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Alle Mähwerke von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978192744_64.docx @ 1586685 @ 2 @ 1
13.5.3
Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail
Pos: 76.20.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke von Vorgewendestellung in die Arbeitsstellung senken BM 400/500 @ 184\mod_1378979949854_64.docx @ 1586771 @ @ 1
Fig. 232
•
Actionner brièvement la touche (10).
Toutes les faucheuses sont en position flottante.
A cet effet, les faucheuses latérales sont abaissées en position de travail selon le mode réglé
(commande de temps/commande de course).
Les faucheuses sont abaissées dans l'ordre suivant :
–
Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation)
–
Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf.
chapitre centre d'information « Réglages machine »
Pos: 76.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Commande - faucheuses
Pos: 76.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196415953651_64.docx @ 8152 @ @ 1
13.6
Entraînement de faucheuse
Pos: 76.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
•
Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes
assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
pivotement de la faucheuse.
Pos: 76.22.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1
1.
2.
27 004 518 1
Fig. 233
1)
Interrupteur principal des batteries
2)
Interrupteur d'autorisation « frein de
parking »
3)
Interrupteur d'autorisation « traction 2
roues »
Pos: 76.22.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ 3 @ 1
•
•
•
•
Pos: 76.22.5 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Vorraussetzungen Teil 2_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416105979_64.docx @ 8171 @ 3 @ 1
Pos: 76.22.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Hinweis Mähen_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416325666_64.docx @ 8190 @ @ 1
Démarrez le moteur.
Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ».
Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière.
Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2
roues Marche ».
Remarque - Faucher
Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver
au moins dans la position en tournière ou plus bas.
Pos: 76.22.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
278
Commande - faucheuses
Pos: 76.22.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähwerksantriebe ein- bzw. ausschalten @ 151\mod_1362490438725_64.docx @ 1350653 @ @ 1
13.6.1
Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse
Remarque
Les entraînements de faucheuse sont activés ou désactivés avec le levier de changement en
croix.
Lorsque vous activez ou désactivez les entraînements de faucheuse, actionnez toujours le
commutateur en croix au-delà de la deuxième résistance.
Egalement appuyez sur la touche (17) et maintenez-la pour activer les entraînements de
faucheuse. Ne retournez le commutateur en croix en position médiane que quand les
entraînements de faucheuse sont démarrés.
Pos: 76.22.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb links ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362650623161_64.docx @ 1355179 @ 3 @ 1
13.6.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche
Fig. 234
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
•
Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la
gauche (G) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de
faucheuse gauche soit activé.
•
Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
•
Pour désactiver l'entraînement de faucheuse gauche, déplacez le levier de changement
en croix (23) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance.
•
Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Pos: 76.22.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Commande - faucheuses
Pos: 76.22.11 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb rechts ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651402841_64.docx @ 1355385 @ 3 @ 1
13.6.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite
Fig. 235
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
•
Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la
droite (J) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse
droit soit activé.
•
Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
•
Pour désactiver l'entraînement faucheuse droit, déplacez le levier de changement en
croix (23) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance.
•
Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Pos: 76.22.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Commande - faucheuses
Pos: 76.22.13 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb front ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651275097_64.docx @ 1355326 @ @ 1
13.6.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale
Fig. 236
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
•
Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers
l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse
avant est activé.
•
Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en
croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée.
Mise hors tension :
•
Pour désactiver l'entraînement faucheuse avant, déplacez le levier de changement en
croix (23) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance.
•
Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Pos: 76.22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
281
Commande - faucheuses
Pos: 76.22.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerksantriebe ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651081570_64.docx @ 1355268 @ @ 1
13.6.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses
Fig. 237
Mise sous tension :
Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation.
•
Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers
l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que tous les entraînements de
faucheuse sont activés.
•
Après l'activation de tous les entraînements de faucheuses, ramenez le levier de
changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17)
enfoncée.
Mise hors tension :
•
Pour désactiver tous les entraînements de faucheuses, déplacez le levier de changement
en croix (23) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance.
•
Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position
médiane (0).
Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses
•
Il est également possible de désactiver tous les entraînements de faucheuse en
appuyant sur la touche (1) sur le levier multifonctions.
Pos: 76.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
282
Commande - faucheuses
Pos: 76.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke anheben @ 184\mod_1378980436932_64.docx @ 1586829 @ @ 1
13.7
Soulever les faucheuses
Pos: 76.24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ 3 @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses.
•
Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes
assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
pivotement de la faucheuse.
Pos: 76.24.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994644037_64.docx @ 1587525 @ @ 1
13.7.1
Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière
Pos: 76.24.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung BM 420/500 @ 184\mod_1378904181676_64.docx @ 1582799 @ 3 @ 1
Fig. 238
Au moyen de la touche
•
Actionner la touche (8) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
•
Actionner brièvement la touche (8) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Pos: 76.24.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Commande - faucheuses
Pos: 76.24.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378984035421_64.docx @ 1587006 @ @ 1
13.7.2
Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de
tournière
Pos: 76.24.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben Big M 500 @ 184\mod_1378985126507_64.docx @ 1587122 @ @ 1
Fig. 239
Faucheuse latérale à gauche
Au moyen de la touche
•
Actionner la touche (5) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
•
Actionner brièvement la touche (5) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Faucheuse latérale à droite
Au moyen de la touche
•
Actionner la touche (7) jusqu'à atteindre la première position de commutation.
La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée.
Automatique
•
Actionner brièvement la touche (7) pour qu'elle atteigne la deuxième position de
commutation et relâcher.
Pos: 76.24.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Alle Mähwerke von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994442717_64.docx @ 1587437 @ 2 @ 1
13.7.3
Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière
Pos: 76.24.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke gleichzeitig von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378965937846_64.docx @ 1583492 @ @ 1
Fig. 240
•
Actionner brièvement la touche (9).
Toutes les faucheuses sont soulevées en position de tournière selon le mode réglé (commande
de temps/commande de course).
Les faucheuses sont levées dans l'ordre suivant :
–
Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation).
–
Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information,
cf. chapitre centre d'information « Réglages machine ».
Pos: 76.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke anklappen @ 31\mod_1252561666154_64.docx @ 305963 @ @ 1
13.8
Pliez les faucheuses
Pos: 76.26.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.docx @ 8663 @ 3 @ 1
284
Commande - faucheuses
DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de
l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci.
•
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
•
Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en
position I (circulation sur route).
Pos: 76.26.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les
faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et
peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris
en compte, il y a danger de mort !
•
Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il
convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut.
•
Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne
peut pas être exploitée et le défaut doit être corrigée.
Pos: 76.26.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1
1
BM 400 0147_3
Pos: 76.26.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Fig. 241
Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses
latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la
machine.
Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode
route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415
faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche.
Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe.
285
Commande - faucheuses
Pos: 76.26.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende - in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984034421_64.docx @ 1586857 @ @ 1
13.8.1
Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position
de transport
Pos: 76.26.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung anklappen Bild @ 41\mod_1271326036815_64.docx @ 370663 @ @ 1
Fig. 242
Pos: 76.26.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378990006653_64.docx @ 1587377 @ 2 @ 1
Condition préalable :
– les entraînements de faucheuses sont désactivés.
– les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie.
Faucheuse latérale à gauche
•
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
•
Actionner la touche (5).
Faucheuse latérale à droite
•
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
•
Actionner la touche (7).
Pos: 76.26.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984036264_64.docx @ 1587035 @ @ 1
13.8.2
Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de
transport
Pos: 76.26.10 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen BM 420 @ 184\mod_1378965937127_64.docx @ 1583463 @ @ 1
Fig. 243
Condition préalable :
– les entraînements de faucheuses sont désactivés.
– les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie.
•
•
Pos: 76.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée.
Actionner la touche (9).
Commande - faucheuses
Pos: 76.28 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähen @ 0\mod_1196426120010_64.docx @ 8837 @ @ 1
13.9
Fauchage
Pos: 76.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unerwartete Bewegung fortschleudern von Steinen @ 0\mod_1196425801338_64.docx @ 8818 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu des outils de coupe ou des faucheuses Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les faucheuses sont conçues pour couper la matière fauchée au ras du sol !
•
Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule
faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont
simultanément en service.
•
Les faucheuses ne conviennent pas au fauchage des talus !
•
Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer
sur le sol !
•
Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
Amener les dispositifs de protection en position.
•
Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses.
Pos: 76.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs @ 0\mod_1196426193026_64.docx @ 8856 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Effectuer les travaux sur les lames de couteaux ou leurs fixations uniquement lorsque les
entraînements et les porte-couteaux ou tambours sont à l'arrêt.
•
Désactiver les entraînements de faucheuses
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Attendre que tous les porte-couteaux et tambours soient entièrement immobilisés.
•
Retirer la clé de contact !
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
•
Assurer le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne jamais passer sous les
charges en suspension !
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montées
conformément aux instructions !
•
Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames
endommagés, manquants ou usés, les remplacer si nécessaire !
Pos: 76.31 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Hinweis abschalten der Schwimmstellung während des Mähens @ 49\mod_1287055607937_64.docx @ 464737 @ @ 1
Remarque
Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le
relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se
trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus
de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après
que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée
que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la
position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante).
Pos: 76.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
287
Commande - faucheuses
Pos: 76.33 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.docx @ 168396 @ 3 @ 1
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 76.34 /BA/Bedienung /Wildschutz Selbstfahrer @ 46\mod_1283864895734_64.docx @ 451324 @ @ 1
13.10
Protection des animaux
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0266
Fig. 244
Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information
concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos: 76.35 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Voraussetzung zum Mähen BM 400 @ 0\mod_1196427018838_64.docx @ 8876 @ 3 @ 1
Condition pour le fauchage :
•
Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
•
Faire démarrer le moteur.
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
•
Amener les faucheuses en position de travail.
•
Les tabliers de protection doivent être en position de travail.
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche).
•
Enclencher les entraînements de faucheuses.
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré).
•
Aller à la vitesse de travail.
•
Pénétrer dans la matière à faucher.
•
La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation
du sol, hauteur, densité et nature de la récolte).
Remarque - Marche arrière en conduite sur champ !
Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur
de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un
déplacement en marche arrière.
Pos: 76.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Commande - faucheuses
Pos: 76.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1258461422738_64.docx @ 335193 @ 3 @ 1
13.10.1
Amener les protections en position de travail
Pos: 76.38 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schutze in Arbeitsposition bringen BM 400 @ 83\mod_1317286459496_64.docx @ 728205 @ 3 @ 1
2
1
1
BM 400 0197_1
Fig. 245
•
Coupez le moteur. Retirez la clé de contact
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire
•
Vérifiez les tabliers de protection (1,3) régulièrement
•
Remplacez les tabliers de protection usés ou endommagés
•
Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse
être happé par le rouleau de faneuse
Remarque
Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Avant l’utilisation, rabattez les revêtements latéraux (1) et sécurisez-les avec les verrouillages
de rotation (2).
Pos: 76.39 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähen mit einzelnen Mähwerken @ 0\mod_1196428174510_64.docx @ 8954 @ @ 1
13.10.2
Pos: 76.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Fauchage avec des faucheuses individuelles
Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes.
•
Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus
nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions.
•
Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher
uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en
position de transport.
289
Commande - faucheuses
Pos: 76.41 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schnellstopp Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329582862_64.docx @ 370788 @ @ 1
13.10.3
Arrêt rapide
Fig. 246
Activez l'arrêt
•
Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions (1) à gauche.
La machine ralentit puis s'immobilise.
Pos: 76.42 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329848065_64.docx @ 370813 @ 2 @ 1
13.10.4
Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche)
Fig. 247
Activez l'inversion rapide du sens de marche
•
Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et
maintenez la touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la gauche et
ramenez ensuite en position médiane.
La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse
représentant env. 70 % de la vitesse précédente.
Remarque
L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ.
Pos: 76.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Commande - faucheuses
Pos: 76.44 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Achstrennung ein- /ausschalten @ 0\mod_1196428626854_64.docx @ 9053 @ @ 1
13.10.5
Activer/désactiver la séparation d'essieu
Activer la séparation d'essieu afin d'éviter un patinage des roues sur sol glissant. La séparation
d'essieu est uniquement disponible en conduite sur champ.
Conditions préalables à l'activation de la séparation d'essieu :
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur
champ.
•
L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée.
•
La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h.
Fig. 248
Enclencher la séparation d'essieu
Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux.
(séparation d'essieu active).
Sur l'écran du centre d'information s'affiche le symbole
Désactiver la séparation d'essieu
•
Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1).
Sur l'écran du centre d'information, le symbole
(séparation d'essieu active) s'éteint.
Pos: 76.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
291
Commande - faucheuses
Pos: 76.46 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bodenklappen abbauen @ 186\mod_1379937412099_64.docx @ 1604289 @ 2 @ 1
13.11
Démonter la trappe de fond
Pour version bande transporteuse transversale
1
1
2
1
2
Fig. 249
En vue d'éviter tout engorgement dans le canal d'alimentation en présence d'un sol très
pierreux, les trappes de fond peuvent être démontées.
Démontage
•
Replier les faucheuses latérales.
•
Arrêter et sécuriser la machine.
•
Desserrer les vis (2).
•
Ouvrir la trappe de fond et dégonder vers le haut.
Rangez les trappes de fond démontées dans un lieu sûr en vue de les réinstaller
ultérieurement.
Montage
•
Replier les faucheuses latérales.
•
Arrêter et sécuriser la machine.
•
Emboîter les trappes de fond.
•
Fermer les trappes de fond et serrer les vis (2).
Pos: 77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
Réglages des faucheuses
Pos: 78.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen der Mähwerke @ 0\mod_1196660315463_64.docx @ 9093 @ @ 1
14
Réglages des faucheuses
Pos: 78.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 78.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
•
Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
•
Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos: 78.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
293
Réglages des faucheuses
Pos: 78.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ @ 1
14.2
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 78.5.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Allgemein Schnitthöhe Big M 400 @ 0\mod_1196661001853_64.docx @ 9208 @ @ 1
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la
hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse.
Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit
se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la
suspension d'essieux hydraulique »)
Remarque - Bon résultat de fauchage
Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses.
Pos: 78.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
14.2.1
Faucheuse frontale
Pos: 78.5.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe am Frontmähwerk Bild @ 0\mod_1196661320135_64.docx @ 9248 @ 4 @ 1
1
BM 400 0175
Fig. 250
Pos: 78.5.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
•
Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Pos: 78.5.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Réglages des faucheuses
Pos: 78.5.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.docx @ 10666 @ 3 @ 1
14.2.2
Réglage de la hauteur de levage
Pos: 78.5.8 /Überschriften/Überschriften 4/Frontmähwerk @ 0\mod_1196674467494_64.docx @ 10626 @ 4 @ 1
14.2.2.1
Faucheuse frontale
Pos: 78.5.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Aushubhöhe des Frontmähwerks einstellen @ 0\mod_1196661830291_64.docx @ 9307 @ @ 1
Pos.1
Pos.2
Pos.3
BM 400 0176
Fig. 251
La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De
la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut.
•
Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut
•
Position médiane (2) position standard
• Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut
En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on
obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la
hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement
inégaux.
Pos: 78.5.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Réglages des faucheuses
Pos: 78.5.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196674202135_64.docx @ 10606 @ @ 1
14.2.3
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 78.5.12 /Überschriften/Überschriften 4/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675520994_64.docx @ 10685 @ @ 1
14.2.3.1
Faucheuse latérale
Pos: 78.5.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Einstellung der Schnitthöhe am Seitenmähwerk @ 0\mod_1196664319228_64.docx @ 10093 @ @ 1
Pos: 78.5.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
296
Fig. 252
•
Abaisser la faucheuse latérale en position de travail.
•
D monter la goupille pliante (1).
•
Déposer l'étrier de protection (2).
•
Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3).
Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre
Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande
•
Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place.
•
Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1).
Réglages des faucheuses
Pos: 78.5.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Wasserwaage @ 0\mod_1196664592103_64.docx @ 10112 @ @ 1
Fig. 253
Affichage (p. ex.)
hauteur de coupe
théorique
convient pour les conditions d'utilisation
+6°
+3°
env. 11 cm
env. 8 cm
Coupe haute fourrage humide sol sec
+0°
-3°
env. 6 cm
env. 4 cm
-5°
env. 3 cm
Fourrage
conditions sèches
conditions normales
coupe basse danger croissant de
dommages à la couche herbeuse
La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air.
•
Desserrer la vis à oreilles (1).
•
Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3).
•
Serrer la vis à oreilles.
•
Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée.
Remarque
Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets)
correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale.
Des patins de coupe haute sont à monter en
supplément.
Pos: 78.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Réglages des faucheuses
Pos: 78.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 3 @ 1
14.3
Réglage des délestages à ressort
Pos: 78.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung Frontmähwerk @ 0\mod_1196666898416_64.docx @ 10169 @ @ 1
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: danger de mort ou graves blessures
•
Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de
traction élevé.
•
Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées
entièrement.
Pos: 78.7.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos: 78.7.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
298
Réglages des faucheuses
Pos: 78.7.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1
14.3.1
Faucheuse frontale
Pos: 78.7.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Entlastungsfedern am Frontmähwerk BM 420 @ 87\mod_1320318060758_64.docx @ 744884 @ @ 1
Fig. 254
•
Déplacez la suspension d'essieux hydraulique dans la position de fauchage (voir chapitre
Centre D'Informations « Intervention rapide suspension d'essieux hydraulique »)
•
Avec l'option compensation dévers, la faucheuse frontale doit être se trouver en position
médiane (voir chapitre Conduite Et Transport «Amenez La Faucheuse Frontale En
Position Médiane »)
•
La faucheuse frontale doit être placée en position de transport avant le réglage de l'unité
de réglage (1)
•
Desserrez la goupille pliante (3)
•
Décrochez les blocs de ressorts (2)
•
Accrochez l'unité de réglage (1) dans l'alésage choisi
•
Accrochez les blocs de ressorts (2) et sécurisez avec la goupille pliante (3)
•
Les blocs de ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le quatrième alésage par le
dessous
L'unité de réglage (1) dans la position supérieure (4) = tension du ressort moindre =
pression au sol augmentée
L'unité de réglage (1) dans la position inférieure (5) = tension du ressort plus grande =
pression au sol réduite
Pos: 78.7.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
299
Réglages des faucheuses
Pos: 78.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1
14.3.2
Faucheuse latérale
Pos: 78.7.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Entlastungsfedern an den seitlichen Mähwerken @ 0\mod_1196667911275_64.docx @ 10226 @ 3 @ 1
Fig. 255
Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche
et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2).
•
Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que
les ressorts de délestage soient détendus.
•
Soutenir la faucheuse latérale.
•
Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante.
•
Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible
•
Boulon plus à droite : pression au sol plus grande.
•
Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante.
Remarque
Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un
délestage maximal.
Pos: 78.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Réglages des faucheuses
Pos: 78.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ @ 1
14.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 78.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ 3 @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos: 78.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1
14.4.1
Faucheuse latérale
Pos: 78.12 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/An den seitlichen Mähwerken BiG M 420 @ 86\mod_1320144952819_64.docx @ 741495 @ @ 1
Fig. 256
Deux vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de transmission principale.
Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés.
Mode normal : 700 tr/mn
Mode maximal : 1000 tr/mn
•
Dévisser la vis (2) sur le levier de changement de vitesses (1).
•
Tourner le levier de changement de vitesse de 180°.
•
Bloquer à nouveau le levier de changement de vitesse avec la vis (2).
Pour la synchronisation des roues dentées pendant le processus de commutation, desserrer les
vis (3), ouvrir le volet (4) et tourner l'arbre d'entraînement avec un outil approprié.
Pos: 78.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Réglages des faucheuses
Pos: 78.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ @ 1
14.4.2
Faucheuse frontale (CV)
Pos: 78.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild Big M 420/500 @ 88\mod_1321523259351_64.docx @ 754236 @ 2 @ 1
1000
700
BM 420 0076
Fig. 257
Pos: 78.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 700/1000 @ 0\mod_1196670462416_64.docx @ 10378 @ @ 1
Pos: 78.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
302
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 700 tr/mn
Vitesse maximale : 1000 tr/mn
•
Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
•
Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le
tambour de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de
changement de vitesses).
•
Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Réglages des faucheuses
Pos: 78.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1
14.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 78.18.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsblech Bild (BiG M CV)_1 @ 186\mod_1379926689284_64.docx @ 1601593 @ 3 @ 1
(BiG M CV)
Fig. 258
Pos: 78.18.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EasyCut @ 3\mod_1204713282555_64.docx @ 72123 @ @ 1
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Pos: 78.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
303
Réglages des faucheuses
Pos: 78.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-ConditionersRollen-Conditioners @ 0\mod_1196673043650_64.docx @ 10511 @ @ 1
14.6
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)
CRI-0-001
Fig. 259
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères.
Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1).
Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des
rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm.
Pos: 78.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-ConditionersEinstellen des Rollenabstandes @ 0\mod_1196673207822_64.docx @ 10530 @ 2 @ 1
14.6.1
Réglage de l'écartement des rouleaux
2
1
3
4
BMII-372
Pos: 78.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Fig. 260
• Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
•
Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée.
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue.
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux
augmente.
•
Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
Réglages des faucheuses
Pos: 78.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-ConditionersEinstellen des Rollendruckes Big M 400 @ 0\mod_1196673373025_64.docx @ 10549 @ 2 @ 1
14.6.2
Réglage de la pression des rouleaux
1
2
BM 400 0154
Fig. 261
•
Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41).
•
Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55).
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible
•
Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41).
Remarque - optimiser le flux du fourrage
•
La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en
dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte
que le flux du fourrage est entravé.
•
Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage.
Pos: 78.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Réglages des faucheuses
Pos: 78.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Abstreiferblech am Querförderer optional (BM 500) @ 0\mod_1196673648681_64.docx @ 10568 @ 3 @ 1
14.7
Pos: 78.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
306
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option)
Fig. 262
La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à
racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale.
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée.
Régler la tôle de raclage :
•
Dévisser le boulon (1).
•
Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm.
•
Resserrer le boulon (1).
Réglages des faucheuses
Pos: 78.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen Schwadbreite @ 0\mod_1196673972744_64.docx @ 10587 @ @ 1
14.8
Réglage de la largeur d'andainage
Pos: 78.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Allgemeiner Text @ 0\mod_1196676313885_64.docx @ 10724 @ @ 1
Fig. 263
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des
faucheuses à disques.
Pos: 78.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1
14.8.1
Faucheuse frontale
Pos: 78.30 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Achtung: Falsch eingestellte Schwadbleche @ 186\mod_1379930719612_64.docx @ 1602503 @ @ 1
ATTENTION !
Concernant la version compensation de dévers, les plaques à andains réglées incorrectement
peuvent endommager les roues avant de la machine.
•
Pour la version compensation de dévers, les plaques à andains doivent toujours être
placées dans la position indiquée par l'autocollant.
Pos: 78.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Frontmähwerk @ 0\mod_1196676466135_64.docx @ 10743 @ @ 1
Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre.
•
Dévisser l'écrou à bague (1).
•
Régler la largeur d'andainage.
•
Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur
d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il
reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales.
Pos: 78.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
307
Réglages des faucheuses
Pos: 78.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 2 @ 1
14.8.2
Faucheuse latérale
Pos: 78.34 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Seitenmähwerk @ 0\mod_1196676735025_64.docx @ 10762 @ 3 @ 1
Fig. 264
Régler la largeur d'andainage.
• Dévisser l'écrou à bague (1).
• Régler la largeur d'andainage.
• Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Régler plus d'espace libre pour le chevauchement.
Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des
faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important.
Pos: 78.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Réglages des faucheuses
Pos: 78.36 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Querlenker an den Seitenmähwerken @ 0\mod_1196677014275_64.docx @ 10781 @ @ 1
14.9
Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales
Attention !
Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras (5) ne
doit pas être inférieur à 60 mm (CV) / 100 mm (CRI).
3
1
a
2
4
5
BM 400 0155
Fig. 265
L'alignement des faucheuses latérales (3) s'effectue via les bras transversaux (1).
•
Desserrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1).
•
Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote a = 60 mm soit réglée entre la
faucheuse latérale (4) et le bras (5).
• Serrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1).
Pos: 78.37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Leitbleche @ 0\mod_1196677535025_64.docx @ 10800 @ 2 @ 1
14.10
Déflecteurs
Pos: 78.38 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1
14.10.1
Faucheuse frontale
Pos: 78.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Leitbleche Frontmähwerk BM 400/420 @ 0\mod_1196677613072_64.docx @ 10819 @ @ 1
1
3
2
4
BM 400 0156
Pos: 78.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 266
Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui
sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter.
•
En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et
les redresser le cas échéant.
309
Réglages des faucheuses
Pos: 78.41 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Deaktivieren der Achsfederung @ 0\mod_1196677719369_64.docx @ 10838 @ 1 @ 1
14.11
Désactivation de la suspension d'essieu
Fig. 267
Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est
active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure.
Fig. 268
La suspension de l'essieu avant peut être désactivée.
•
A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le
robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite.
Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant
L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée.
Pos: 79 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
310
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung- Mähwerke @ 0\mod_1196678406869_64.docx @ 10857 @ @ 1
15
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.1.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Umbau der Einheit Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196679637806_64.docx @ 10916 @ @ 1
15.1
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal
Pos: 80.1.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Es können Antriebselemente in Bewegung geraten @ 0\mod_1196679836822_64.docx @ 10935 @ 3 @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la
machine.
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
Pos: 80.1.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.docx @ 168396 @ 3 @ 1
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 80.1.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196678706338_64.docx @ 10877 @ 3 @ 1
Remarque
Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la
faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au
côté droit.
Pos: 80.1.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être
transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement.
Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis
transversal.
Condition préalable :
•
Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme.
•
Arrêter le moteur.
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
311
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.1.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech abbauen @ 0\mod_1196684286525_64.docx @ 10994 @ 3 @ 1
15.1.1
Démontage du déflecteur de faneuse
DANGER ! – Dépose
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
Fig. 269:
Montage des chaînes de montage
•
Accrocher les chaînes de montage (2) dans les vis à bague (3) et (4) du déflecteur de
faneuse (1).
Pos: 80.1.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Spannschlösser lösen @ 0\mod_1196684641931_64.docx @ 11034 @ @ 1
15.1.2
Desserrer les tendeurs
3
1
3
4
2
5
BM 400 0216
Fig. 270
Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3).
Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3).
Pos: 80.1.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech entfernen @ 0\mod_1196686072900_64.docx @ 11053 @ @ 1
312
Equipement spécial - faucheuses
15.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse
Fig. 271
•
Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la
faucheuse.
Remarque - Déflecteur de faneuse démonté
Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec.
Pos: 80.1.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
313
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.1.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686894088_64.docx @ 11072 @ @ 1
15.1.4
Contrôler les dents
Pos: 80.1.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.docx @ 10435 @ @ 1
ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes
Effet : dommages sur la machine.
•
Des dents tordues et cassées provoquent des balourds.
•
Redresser les dents tordues.
•
Remplacer les dents cassées.
Pos: 80.1.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686959166_64.docx @ 11091 @ 3 @ 1
Fig. 272:
Contrôler les dents en V (1) et les goupilles de fixation (2) sur la faucheuse (3) pour
détérioration éventuelle.
Pos: 80.1.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Schutzblech demontieren @ 0\mod_1196688190822_64.docx @ 11110 @ @ 1
15.1.5
Pos: 80.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
314
Démontage de la tôle de protection
Fig. 273
•
Démonter les vis à six pans (1).
•
Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité.
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.3.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenquerförderer anbauen @ 0\mod_1196689156088_64.docx @ 11167 @ @ 1
15.1.6
Montage du convoyeur à vis transversal
DANGER ! - Montage - Démontage
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
1
3
1
5
2
4
BM 400 0157
Fig. 274
Montage des chaînes de montage
•
Monter les chaînes de montage (1) dans les vis à bague (2) et (3) du convoyeur à vis
transversal (4).
•
Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5).
Fig. 275
•
Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2).
Remarque
Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse.
Pos: 80.3.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
315
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.3.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Spannschlösser schließen @ 0\mod_1196689498291_64.docx @ 11207 @ 3 @ 1
15.1.7
Fermer les tendeurs
Fig. 276
•
Fermer les tendeurs (1) et (2) du c
té intérieur de la faucheuse (3).
•
Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5).
Remarque
Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant.
Pos: 80.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690438916_64.docx @ 11226 @ @ 1
15.2
Tendre la courroie trapézoïdale
Pos: 80.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690564916_64.docx @ 11264 @ 3 @ 1
1
3
2
4
Fig. 277
•
A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2).
•
Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4).
•
Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1).
La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord.
La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue.
Pos: 80.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schutzblech montieren @ 0\mod_1196690733244_64.docx @ 11283 @ 3 @ 1
316
BM 400 0159
Equipement spécial - faucheuses
15.2.1
Monter la tôle de protection
Fig. 278
•
Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2).
Pos: 80.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Drehzahlsensor anschließen @ 186\mod_1379935617862_64.docx @ 1603131 @ @ 1
15.2.2
Pos: 80.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique
Fig. 279
•
Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de
rotation (2) du convoyeur à vis transversal.
•
Insérer le connecteur hydraulique du convoyeur à vis transversal dans le manchon
hydraulique de la faucheuse latérale.
317
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schmierleitungen umlegen @ 0\mod_1196695905681_64.docx @ 11907 @ 3 @ 1
15.2.3
Déplacement des conduites de lubrification
Fig. 280
Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à
vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit.
•
Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2).
•
Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification.
•
Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS).
•
Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T.
Pos: 80.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Montageanleitung der Pralltücher für Big M 400 mit BSS @ 0\mod_1196746211375_64.docx @ 11933 @ @ 1
15.2.4
Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS
5
2
4
2
6
1
3
BM 400 0160
Pos: 80.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Fig. 281
Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une
réduction de la pollution de l'air de refroidissement.
Notice de montage :
•
Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée
par en dessous.)
•
La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3).
•
La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est
insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la
goupille à ressort (6).
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schneckenkontrolle einschalten @ 0\mod_1196746530468_64.docx @ 11952 @ @ 1
15.2.5
Enclencher le contrôle de vis
Pos: 80.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. (2012-08-15 08:36:40) @ 0\mod_1196343428061_64.docx @ 6913 @ @ 1
Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés.
Effet : Danger d'intoxication !
•
Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
•
Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
•
Actionner l'avertisseur sonore.
•
Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
•
Veiller à une ventilation suffisante.
Pos: 80.12.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
319
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.12.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenkontrolle einschalten @ 46\mod_1283839613843_64.docx @ 451081 @ @ 1
Pour mettre en service le contrôle de vis, il doit être activé dans le centre d'information. A cet
effet, procéder comme suit :
•
Mettre la clé de contact en position I ou II
•
Attendre l'autotest
Remarque
Après l'enclenchement du circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur route » ou
« Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran.
CV
Semi
50
cm
Fig. 282
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
du potentiomètre rotatif.
« Réglage machine » avec le potentiomètre
« Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu 1-2
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage machine ».
•
•
•
•
•
•
Pos: 80.12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Appeler l'écran de base en actionnant la touche D .
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.12.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Einstellung: Schneckenüberwachung @ 0\mod_1196749161203_64.docx @ 12414 @ 2 @ 1
5) Réglage : surveillance de la vis sans fin
Deux vis sans fin activées
Vis sans fin de droite activée
Vis sans fin de gauche activée
Deux vis sans fin désactivées
Pos: 80.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Schneckenquerförderer auf "Einheit Zetterprallblech" @ 0\mod_1196749796562_64.docx @ 12433 @ @ 1
15.2.6
Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse »
La transformation est effectuée dans l'ordre inverse.
DANGER !
Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
Après le démontage du convoyeur à vis transversal, les déflecteurs de faneuse
doivent être remontés ! (voir chapitre « Montage du convoyeur à vis transversal »), mais
dans l'ordre inverse) Sinon l'autorisation d'exploitation devient caduque
Fig. 283
Pos: 80.14 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.docx @ 168396 @ @ 1
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 80.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
321
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Zusatzausrüstung- Mulchgerät @ 0\mod_1196750242750_64.docx @ 12452 @ @ 1
15.3
Equipement supplémentaire - Machine à pailler
Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous
adresser au fournisseur de machines à pailler
Adresse :
Sté. Van Wamel BV
Energieweg 1
NL-6658 AE Beneden-Leeuwen
Remarque
Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses.
Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à
pailler, voir Fabricant de machines à pailler.
Pos: 80.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
322
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Mäheinheiten @ 0\mod_1196750875734_64.docx @ 12490 @ @ 1
15.4
Démontage de l'unité de fauchage
Pos: 80.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
•
Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
•
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 80.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1
15.4.1
Faucheuse frontale
Pos: 80.18.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Vorraussetzung am Big M 400 @ 0\mod_1196751006250_64.docx @ 12528 @ 3 @ 1
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M :
•
La commande de fauchage avant est en position de transport
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt)
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route)
•
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant
Pos: 80.18.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau Schutztuch @ 0\mod_1196751259531_64.docx @ 12547 @ @ 1
Démontage du tablier de protection
Pos: 80.18.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 284
•
Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2)
323
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Demontage der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751819984_64.docx @ 12592 @ 3 @ 1
15.4.2
Démontage des délestages à ressort
Pos: 80.18.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 80.18.7.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Demontage Entlastungsfedern BM 420 @ 86\mod_1319617657714_64.docx @ 739402 @ @ 1
2
3
2
3
1
1
BM 420 0053
Fig. 285
Remarque
Décrochez le délestage à ressort (1) seulement en position de transport.
Pour ce faire:
•
Desserrez la goupille pliante (2)
•
Décrochez les délestages à ressort (1) et déposez-les sur la faucheuse frontale
Avec l'option trappes de protection avant hydraulique:
•
Débranchez les flexibles hydrauliques (3) et déposez-les sur la faucheuse frontale
Pos: 80.18.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
324
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau der Gelenkwelle: @ 0\mod_1196752140328_64.docx @ 12649 @ 3 @ 1
15.4.3
Démontage de l'arbre à cardan
Fig. 286
•
Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
•
Abaisser la faucheuse frontale en position de travail.
•
Décrocher la chaîne de maintien (1).
•
Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée.
•
Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale.
•
Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4).
Pos: 80.18.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Schmierleitung am Verteiler trennen @ 149\mod_1361518645841_64.docx @ 1332149 @ @ 1
Fig. 287
• Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2).
Remarque
Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de
lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute
pression)
Pos: 80.18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.12 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau des Weistedreiecks BM 420 @ 86\mod_1320145370002_64.docx @ 741553 @ 3 @ 1
15.4.4
Démontage du triangle Weiste
Fig. 288
•
Relevez la faucheuse frontale à rappel (premier rapport) légèrement via la touche (8) sur
le levier multifonctions
Ceci, le boulon d'arrêt (1) du triangle Weiste est alors détendu.
•
Démontez le boulon d'arrêt (1) et retirez-le
•
Déplacez le guide supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte
ATTENTION! - N'abaissez la faucheuse frontale pas trop bas
Effet: Dommages sur la machine
Lors de l'étape suivante, veillez à ce que le mécanisme élévateur avant n'est pas abaissé trop
bas sinon la faucheuse frontale sera endommagée.
•
•
326
Abaissez le mécanisme élévateur avant via la touche (11) sur le levier multifonctions
jusqu'à le mécanisme élévateur avant se trouve sous le triangle Weiste
Terminez la descente en appuyant brièvement sur la touche (8) (jusqu'au premier
rapport) sur le levier multifonctions
Equipement spécial - faucheuses
ATTENTION! - Le mécanisme élévateur avant relève lors de la marche arrière.
Effet: Dommages sur la machine
L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route.
Fig. 289
Activez l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position circulation sur route.
Remarque
De cette façon, il est possible d'éviter le relevage automatique du mécanisme élévateur avant
lors de la marche arrière.
Replacez la machine en mode Route.
Pos: 80.18.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Anbau des Frontmähwerks BM 420 @ 52\mod_1289230198187_64.docx @ 502514 @ @ 1
15.4.5
Montage de la faucheuse frontale
2
1
BMII-313
Fig. 290
Exécutez le montage de la faucheuse frontale dans l'ordre inverse.
Remarque
Le soulèvement du mécanisme élévateur est effectué à rappel (premier rapport) via la touche
(8) sur le levier multifonctions.
Accrochez l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la
collision avec la plaque de la faucheuse frontale au démarrage.
Pos: 80.18.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.15.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196757669828_64.docx @ 12765 @ @ 1
15.4.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale
Pos: 80.18.15.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
•
Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
•
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 80.18.15.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 186\mod_1379945215196_64.docx @ 1605171 @ @ 1
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être réunies :
–
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé.
–
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur
champ.
•
La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre
d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ».
Pos: 80.18.15.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 2 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758043531_64.docx @ 12803 @ @ 1
Etape 2 :
pour l'équipement standard :
Fig. 291
Régler le délestage à ressort sur le minimum.
pour ce faire :
•
Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
•
Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante.
• Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
Pos: 80.18.15.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
328
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.15.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 3 Abbau seitl. Mäheinheit @ 46\mod_1283840472171_64.docx @ 451107 @ @ 1
Etape 3 :
Fig. 292
pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) :
•
Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
5
ou 6
6
appelle le délestage à ressort à commande
•
L'actionnement de la touche
hydraulique.
•
et la touche
pour diminuer la pression des faucheuses
Actionner les touches
latérales à « zéro bar ».
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement
inopiné.
•
Pos: 80.18.15.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 4 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758874468_64.docx @ 12841 @ @ 1
Etape 4 :
Fig. 293
•
Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocsressorts (2) à droite et à gauche
Remarque
Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite
et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche.
Pos: 80.18.15.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
329
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.15.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 80.18.15.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 5 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759083031_64.docx @ 12860 @ @ 1
Etape 5 :
Fig. 294
Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les
plaques de serrage.
Pour ce faire :
•
Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
•
Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de
fixation (2).
•
Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué.
Remarque
Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg.
Pos: 80.18.15.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
330
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.15.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Pos: 80.18.15.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T1 @ 186\mod_1379943341269_64.docx @ 1605053 @ @ 1
Etape 6 :
Fig. 295
L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail.
•
Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter.
•
Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2).
Pos: 80.18.15.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T2 @ 186\mod_1379941554180_64.docx @ 1604786 @ @ 1
4
5
2
3
Pos: 80.18.15.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
1
V
II
I
IV
III
6
IV
BM 400 0168
Fig. 296
•
Déboîter le ressort (1), uniquement pour la faucheuse latérale droite.
Déboîter le bras supérieur (2)
•
Extraire la douille de serrage du boulon de fixation inférieur (3) et retirer le boulon de
fixation avec la rondelle.
•
Retirer le connecteur (I).
•
Retirer la conduite de lubrification (II et III).
•
Dégager tous les conducteurs (conduites de lubrification, électriques et hydrauliques) au
niveau du support de cardan. Pour ce faire, sectionner les serre-câbles appropriés.
Pour version bande transporteuse transversale
•
Déconnecter la fiche de raccordement (IV), capteur de vitesse vis sans fin.
•
Retirer le connecteur hydraulique (V) du manchon hydraulique.
Démonter le bras supérieur (4)
•
Dévisser les vis de fixation (5) et extraire le bras supérieur des boulons en effectuant une
pression vers le bas.
•
Dévisser la vis de fixation (6).
331
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.18.15.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T3 @ 186\mod_1379939898882_64.docx @ 1604437 @ @ 1
Fig. 297
•
Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main
contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double
articulation soit à la verticale.
•
Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes
du support de cardan sortent de l'étrier de cardan.
•
Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas.
•
Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu
sûr.
Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière.
Effet : dommages sur la machine
•
Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière.
Pos: 80.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
332
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.20.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196760080906_64.docx @ 12898 @ @ 1
15.4.7
Montage de l'unité de fauchage latérale
Pos: 80.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
•
Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
•
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 80.20.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen MäheinheitenSchritt 1 Vorraussetzung (2013-09-23 16:06:56) @ 0\mod_1196757867390_64.docx @ 12784 @ @ 1
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 :
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt).
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
•
Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre
Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Pos: 80.20.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Pos: 80.20.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
333
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.20.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 2 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196763875859_64.docx @ 12998 @ @ 1
Etape 2 :
Pos: 80.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
334
Fig. 298
• Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche.
•
Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras.
•
Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras
de flèche.
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 80.20.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 3 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196764155312_64.docx @ 13017 @ 1 @ 1
Etape 3 :
Attention ! - Mise en place de la double articulation
Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement
•
Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été
déplacé ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage
sur le tube de protection avant.
Fig. 299
•
•
Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double
articulation soit à la verticale.
Amener la double articulation sur l'arbre de transmission.
Remarque
Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en
déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche.
•
Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche
Pos: 80.20.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Die weitere Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Abbau @ 0\mod_1196764466359_64.docx @ 13036 @ @ 1
15.4.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage.
Attention !
Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage)
Effet : dommages sur la machine
•
S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de
fauchage
Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux
plaques de serrage à droite et à gauche.
Pos: 81 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
335
Maintenance du moteur
Pos: 82.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ @ 1
16
Maintenance du moteur
Pos: 82.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196765298062_64.docx @ 13094 @ @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
•
Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur !
•
Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur
élimination correcte.
•
Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures !
Pos: 82.3 /BA/Wartung/Motor /Motor Übersicht MAN BM 420 @ 52\mod_1289297355812_64.docx @ 503029 @ @ 1
16.1.1
Vue d´ensemble moteur
5
1
2
9
3
6
4
7
8
BM 420 0022
Fig. 300
1
Alternateur
6
Démarreur
2
Jauge d'huile
7
Cuve d'huile
4
Centre du service de carburant
8
Compresseur du fluide frigorigène
4
Compresseur d'air
9
Filtre à huile
5
MR2-Commande moteur
Pos: 82.4 /BA/Wartung/Motor /Wartungsübersicht (MAN) Auszug @ 52\mod_1289284826828_64.docx @ 502543 @ 2 @ 1
16.2
Pos: 82.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Synoptique de maintenance (MAN) Extrait
Ce synoptique de maintenance sert à vous fournir une orientation rapide ; il n'est pas
contractuel. Seules font foi les indications figurant dans la notice d'utilisation et la liste des
consommables.
Veuillez n'utiliser que les matières d'exploitation autorisées dans la liste MAN sur les
matières d'exploitation.
Plan de maintenance moteur
•
Tous les travaux de maintenance doivent être effectués sur le moteur selon les
intervalles du plan de maintenance de la notice d'utilisation MAN.
Intervalles de vidange d’huile
•
Voir plan de maintenance document d'accompagnement MAN.
Maintenance du moteur
Pos: 82.6 /BA/Wartung/Motor /Allgemein Kühlflüssigkeit_Keilriemen_Sauberkeit @ 0\mod_1196765525515_64.docx @ 13113 @ @ 1
Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air
Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de
refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de
refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air.
Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement,
si nécessaire nettoyer.
Liquide de refroidissement
L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et
anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit
antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau.
La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le
fabricant du moteur.
Courroie trapézoïdale
Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte.
Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures
de service, les retendre si nécessaire.
Propreté
Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le
tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et
assimilées.
Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière,
contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas
échéant les nettoyer.
Pos: 82.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance du moteur
Pos: 82.8 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 1 BM 420 @ 80\mod_1315485013866_64.docx @ 706051 @ 2 @ 1
Tableau de maintenance– Moteur
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 500 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 250 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle De Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux De Maintenance
Avant le début de la
saison
16.3
Moteur
1
Compartiment moteur- Nettoyez le radiateur et le tamis
du radiateur
2
Contrôle du niveau d'huile
X
3
Changement d'huile moteur
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
4
Changement du filtre à huile du moteur
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
5
Courroie trapézoïdale à nervures
X
1-9
Contrôle d'étanchéité et d'état
X
7
Contrôlez le jeu de soupape, réglez si nécessaire
8
Vidangez le séparateur d'eau
X
X
Voir la notice d'utilisation du moteur MAN
X
X
Circuit De Carburant
1
Remplacement du préfiltre à carburant
X
2
Cartouche du filtre de carburant
X
3
Niveau de carburant
4
Remplissage de carburant
X
5
Dégazez le circuit de carburant
X
X
Système De Réfrigération
1
Contrôle du liquide de refroidissement du moteur
2
Vidange du liquide de refroidissement du moteur
3
Filtre à air - Cartouche principale
4
Filtre à air- Cartouche de sécurité
5
Contrôlez le mélange antigel du système de
refroidissement, le cas échéant complétez le niveau de
mélange antigel.
X
X
X
X
X
Contrôlez les raccords de tuyaux flexibles
1
Contrôlez la bonne fixation des tuyaux flexibles et colliers
de serrage du système d’aspiration d’air et de
refroidissement.
X
2
Contrôlez la bonne fixation des tuyauteries d’injection de
carburant.
X
3
Contrôlez la bonne fixation des assemblages vissés et
raccords de flexibles du turbocompresseur.
X
1
Faites Vérifier Le Démarreur
X
Faites vérifier l’alternateur
X
Pos: 82.10 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 2 BM 420 / BM 500 @ 80\mod_1315485162066_64.docx @ 706079 @ @ 1
338
Maintenance du moteur
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 500 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 200 heures,
mais au moins 1x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle De Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux De Maintenance
Installation D'Air Comprimé
1 Contrôlez l'installation d'air comprimé d´étanchéité
et de corrosion
2
Contrôlez / nettoyez la vanne d’évacuation des
condensats
3
Contrôlez le réservoir d’air comprimé 1)
4
Vidangez l’eau de condensation
5
Resserrez les colliers de fixation
1
9
Remplacez dessiccateur d'air 1)
X
X
X
X
X
1) Tous les 2 ans
Pos: 82.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
339
Maintenance du moteur
Pos: 82.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ @ 1
16.4
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Pos: 82.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung Schmutzablagerung im Motorraum (2012-08-10 08:26:39) @ 0\mod_1196769316921_64.docx @ 13152 @ @ 1
Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Effet : Risque d'incendie
•
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
•
Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Pos: 82.14 /BA/Wartung/Motor /Bild Motorraum Big M 420 @ 86\mod_1320058149049_64.docx @ 740960 @ @ 1
Fig. 301
Pos: 82.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1
16.5
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
Pos: 82.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft (2012-08-10 09:00:02) @ 0\mod_1196770018125_64.docx @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
•
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 82.17 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1
Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
Pos: 82.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance du moteur
Pos: 82.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 3 @ 1
16.6
Niveau d'huile moteur
Pos: 82.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motorölstand Achtung! - Ölstand zu niedrig (2012-08-22 09:27:58) @ 41\mod_1272372487467_64.docx @ 376963 @ @ 1
Attention ! - Niveau d'huile trop bas.
Effet : dommage au moteur
•
Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur.
•
Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale.
•
Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur
sur la jauge d'huile.
Pos: 82.21 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BM 420 @ 52\mod_1289462193250_64.docx @ 504323 @ 2 @ 1
Fig. 302
Pos: 82.22 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Text @ 40\mod_1270034947332_64.docx @ 365734 @ @ 1
•
•
•
Pos: 82.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motoröl und Filterwechsel (2012-08-22 08:27:22) @ 40\mod_1270034903316_64.docx @ 365709 @ @ 1
16.6.1
Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire.
Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min.
Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile.
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du
moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre).
Pos: 82.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
341
Maintenance du moteur
Pos: 82.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider @ 41\mod_1272367873905_64.docx @ 376584 @ @ 1
16.7
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau
Pos: 82.26 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Bild BM 420_MAN @ 181\mod_1377159448574_64.docx @ 1556202 @ 2 @ 1
3
4
2
1
5
6
BM 400 0143_1
Fig. 303
1)
Préfiltre à carburant
2)
Trappe
3)
Vanne d'alimentation en carburant
4)
Pot du filtre
5)
Regard en verre
6)
Vis de vidange
Pos: 82.27 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Anbringungsort Text @ 181\mod_1377159258528_64.docx @ 1556173 @ @ 1
Le préfiltre à carburant se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la
roue avant.
Pos: 82.28 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Text_MAN @ 181\mod_1377162969471_64.docx @ 1556374 @ @ 1
Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant, on peut
interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux de
maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de préfiltre à
carburant.
16.7.1
Changer le préfiltre à carburant
•
Pour fermer l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en
carburant vers la droite.
•
Dévisser le pot du filtre.
•
Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante.
Si la cartouche filtrante est fortement encrassée ou endommagée, il convient d'installer
une nouvelle cartouche filtrante.
•
Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez-la le cas échéant.
•
Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place.
•
Placez la cartouche filtrante dans le pot du filtre et vissez le pot du filtre au boîtier de
filtre.
•
Pour ouvrir l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en
carburant vers la gauche.
16.7.2
Vidanger le séparateur d'eau
L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre. Contrôlez
quotidiennement si de l'eau s'accumule dans le regard en verre. Purgez l'eau accumulée dans
un réservoir adapté.
Pos: 82.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Purgez l'eau qui s'écoule dans un réservoir adapté.
•
Ouvrir la vis de vidange (4).
•
Fermer la vis de vidange (4).
Éliminer l'eau selon les dispositions en vigueur.
Maintenance du moteur
Pos: 82.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen @ 57\mod_1295937605015_64.docx @ 547943 @ @ 1
16.8
Remplacez l’élément filtrant de carburant
Pos: 82.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild BM 420 @ 182\mod_1377754883186_64.docx @ 1564671 @ 2 @ 1
4
2
1
BM 420 0032_1
Fig. 304
Pos: 82.32 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff-Filtereinsatz Text allgemein @ 57\mod_1295883578484_64.docx @ 547883 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrez le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le
réservoir de carburant.
Fermez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1).
Dévissez le couvercle avec la cartouche du filtre puis dégagez un peu du carter du filtre.
Laissez couler le carburant.
Retirez le couvercle avec l’élément filtrant. Remplacez l’élément filtrant et la bague
d'étanchéité
Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place.
Vissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre et vissez à fond. Couple de serrage 25
Nm
Ouvrez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1).
Désaérez le circuit de carburant.
Pos: 82.33 /BA/Wartung/Motor /Hinweis Nähere Information siehe BA des Motorherstellers @ 57\mod_1295937787078_64.docx @ 547995 @ @ 1
Remarque
Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus
amples informations (chapitre « Maintenance »).
Pos: 82.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
343
Maintenance du moteur
Pos: 82.35 /BA/Wartung/Motor /Filter in Handpumpe wechseln @ 57\mod_1295940657968_64.docx @ 548128 @ @ 1
16.8.1
Remplacez le filtre dans la pompe manuelle
2
2
3
1
BM 420 0033
Pos: 82.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Fig. 305
•
Dévissez le volant pour l'alimentation de carburant (2).
•
Tirez le volant (2) entièrement vers le haut pour bloquer l'alimentation de carburant.
•
Retirez le pot du filtre (1).
•
Nettoyez le pot du filtre et l’élément filtrant, remplacez l’élément filtrant très sali ou
endommagé.
•
Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez cette bague le cas échéant.
•
Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place.
•
Mettez la cartouche du filtre dans le pot du filtre (1) et puis vissez le pot du filtre sur le
carter du filtre.
•
Poussez le volant (2) de nouveau vers le bas pour libérer l'alimentation de carburant.
•
Pour désaérer, effectuez des mouvements pompés avec le volant (2).
•
Revissez le volant (2).
Maintenance du moteur
Pos: 82.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Harnstoff-Filtereinsatz wechseln @ 60\mod_1297752166282_64.docx @ 560275 @ @ 1
16.9
Remplacez les cartouches de filtre d'urée
Pos: 82.37.2 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Bei Verwendung von Harnstofflösung kann Ammoniak entstehen @ 60\mod_1297763415497_64.docx @ 560537 @ @ 1
Remarque
Si vous utilisez la solution d'urée, d'ammoniac peut être formé. C'est pourquoi il convient
d'effectuer toujours le remplacement du filtre avec des gants, des lunettes et aussi dans un
environnement bien ventilé. Tous les joints doivent être remplacés si les filtres ont été ouverts.
Pos: 82.37.3 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoffilter Einführungstext @ 60\mod_1297763580418_64.docx @ 560563 @ @ 1
Trois filtres en tout sont montés: Un filtre principal (1) et deux préfiltres (dans le module
d'alimentation/ ligne d'alimentation)
Remarque
Les cartouches de filtre doivent être remplacées à chaque changement d'huile moteur. Les
deux préfiltres sont encore remplacés si nécessaire (lors des problèmes d'engorgement).
Pos: 82.37.4 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis mindestens 2 Minuten warten @ 60\mod_1297763173171_64.docx @ 560485 @ @ 1
Remarque
Après le moteur est désactivé, attendez au moins deux minutes pour éviter une aspiration de la
solution d'urée par la pompe refoulante.
Pos: 82.37.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Gebrauchte Harnstofffilter sind Sondermüll @ 60\mod_1297762624204_64.docx @ 560354 @ @ 1
Remarque
Les filtres d'urée usagés font partie de déchets spéciaux.
Pos: 82.37.6 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hauptfilter @ 60\mod_1297765689498_64.docx @ 560589 @ @ 1
Filtre principal
Pos: 82.37.7 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter Hauptfilter Bild BM 420 @ 60\mod_1297763293529_64.docx @ 560511 @ @ 1
1
5
2
4
5
3
BM 420 0040
Fig. 306
Pos: 82.37.8 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter wechsel Hauptfilter Text @ 60\mod_1297762963438_64.docx @ 560432 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Arrêtez le moteur et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Desserrez la vis de vidange (1) et récupérez la solution d'urée coulante et éliminez dans
les règles.
Dévissez le couvercle de corps (2), remplacez l’élément filtrant (3), le joint demi-lune (4),
les joints toriques (5) et le joint torique de la vis de vidange (1).
Vissez le couvercle de corps (25+5Nm).
Vissez la vis de vidange (4+1Nm).
Contrôlez l'étanchéité du système.
Pos: 82.37.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance du moteur
Pos: 82.37.10 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter im Fördermodul @ 60\mod_1297765901759_64.docx @ 560642 @ @ 1
Préfiltre dans le module d'alimentation
Pos: 82.37.11 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Bild BM 420 @ 60\mod_1297765822832_64.docx @ 560615 @ @ 1
2
3
BM 420 0041
Fig. 307
Pos: 82.37.12 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Text @ 60\mod_1297762778782_64.docx @ 560406 @ @ 1
Le préfiltre (2) se trouve dans le raccord d'alimentation sur le dessous du module d'alimentation
et peut être desserré à l'aide d'un tournevis.
•
Détachez la ligne d'alimentation sur le raccord IN du module d'alimentation en appuyant
sur la touche de déverrouillage (3) blanche (veillez à ce qu'aucun liquide coule de la ligne
d'alimentation).
•
Rincez proprement l'ouverture dégagée à l'aide de l'eau.
•
Dévissez l'ancien préfiltre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l'aide d'un
tournevis.
•
Mettez le nouveau préfiltre et serrez-le avec un tournevis 0,4 ±0,1 Nm.
•
Rebranchez la ligne d'alimentation.
Pos: 82.37.13 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln @ 60\mod_1297766921822_64.docx @ 560696 @ 2 @ 1
Remplacez le préfiltre dans la ligne d'alimentation
Pos: 82.37.14 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln Bild BM 420 @ 60\mod_1297767076227_64.docx @ 560723 @ 3 @ 1
3
4
BM 420 0042
Fig. 308
Pos: 82.37.15 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter wechseln (Versorgungsleitung) @ 60\mod_1297762687329_64.docx @ 560380 @ @ 1
Le préfiltre (2) se trouve directement devant le module d'alimentation dans la ligne
d'alimentation.
•
Appuyez sur la touche de déverrouillage blanche (4) et retirez la pièce d'accouplement
pour le démontage du filtre.
•
Retirez et remplacez la cartouche du préfiltre.
•
Inserez un joint torique neuf dans la pièce d'accouplement avant l'accouplement.
Pos: 82.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
346
Maintenance du moteur
Pos: 82.39 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff (2012-08-09 14:23:58) @ 0\mod_1196779500703_64.docx @ 14654 @ @ 1
16.10
Carburant
AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion !
•
Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne.
•
Interdiction de fumer !
Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la
machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles
à proximité.
Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de
saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté.
La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité
des performances du moteur et lui assurent une grande longévité.
Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du
carburant d'hiver.
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
•
la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants)
•
la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur »
Pos: 82.40 /BA/Wartung/Motor /Zulässige Kraftstoffe @ 173\mod_1371110979826_64.docx @ 1485396 @ @ 1
16.10.1
Carburants Admissibles
N'utilisez que des carburants diesel usuels (DIN EN 590). L'utilisation des autres carburants est
soumise à une autorisation préalable.
ATTENTION! Forte teneur en soufre (>0,5% ) du carburant diesel (hors du territoire des
pays de l'UE.
Dommages sur le moteur à cause de la corrosion prononcée et la réduction de la durée de la
vie.
•
Les carburants avec une teneur en soufre supérieure à 0,5% ne sont pas admissibles.
•
Partagez les intervalles de vidange d'huile si la teneur en soufre est supérieure à 0,2%.
L'utilisation est uniquement autorisée pour l'huile moteur selon la norme d'usine M
3277.
•
Pour de plus amples informations, voir le document consommables MAN chapitre
Carburant « Forte Teneur en Soufre du Carburant Diesel“.
Etant donné que les moteurs sont remplis en usine avec l'huile moteur selon la norme
d'usine M 3477, l'huile doit être changée avant l'utilisation.
Pos: 82.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance du moteur
Pos: 82.42 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tanken @ 41\mod_1271676291625_64.docx @ 372058 @ @ 1
16.11
Faire le plein
Pos: 82.43 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Tanken Bild BM 400 @ 0\mod_1196779964656_64.docx @ 14673 @ 2 @ 1
Fig. 309
Pos: 82.44 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tanken Text (2012-08-09 14:45:20) @ 41\mod_1271676476609_64.docx @ 372083 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrir le couvercle du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas
échéant le carburant avant de le verser dans le réservoir.)
Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre
d'information.
Bien fermer le couvercle du réservoir.
Nettoyer le carburant versé à côté.
Remarque
Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau
de condensation et de glace par temps froid.
Pos: 82.45 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 700 Liter @ 41\mod_1271832241976_64.docx @ 373231 @ @ 1
•
Pos: 82.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Capacité : env. 700 litres
Maintenance du moteur
Pos: 82.47 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tanken von AdBlue Harnstofflösung @ 41\mod_1271679313562_64.docx @ 372208 @ @ 1
16.12
Faites le plein de la solution d'urée
Pos: 82.48 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Gefahr Harnstofflösung @ 53\mod_1289999067218_64.docx @ 508453 @ @ 1
DANGER ! - Vapeurs d'ammoniac
Irritations de peau, des yeux et des muqueuses
Vapeurs d'ammoniac peuvent être sorties si le couvercle de réservoir du récipient est ouvert
pour la solution d'urée lors des températures élevées. Vapeurs d'ammoniac ont une odeur
piquante et irritent avant tout la peau, les muqueuses et les yeux. Un brûlement des yeux, du
nez et de la gorge ainsi que d'irritation de la gorge et des yeux larmoyants peuvent être
apparus. N'inhalez pas les vapeurs d'ammoniac excédentaires.
Pos: 82.49 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Achtung Harnstofflösung @ 53\mod_1289999578671_64.docx @ 508499 @ @ 1
ATTENTION!
Veillez à ce que
•
des enfants ne viennent pas auprès des solutions d'urée
•
la solution d'urée n'entre pas en contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
Lors de contact des yeux, rincez les yeux avec beaucoup d'eau propre.
Lors du contact avec la peau, nettoyez les points de peau immédiatement avec beaucoup
d'eau propre.
Lorsqu'avalez la solution d'urée, rincez la bouche immédiatement avec beaucoup l'eau propre
et prenez beaucoup de l'eau.
Consultez un médecin, si nécessaire.
Pos: 82.50 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis unsachgemäßergerauch von Harnstofflösung @ 53\mod_1290000893796_64.docx @ 508525 @ @ 1
Remarque
Lors du maniement inapproprié avec les solutions d'urée, dangers pour l'environnement
peuvent être apparus.
Ne laissez pas pénétrer la solution d'urée en quantités plus grandes dans la canalisation, l'eau
de surface, l'eau souterraine ou dans le sol.
Pos: 82.51 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung (AdBlue) Informationstext @ 41\mod_1271739758758_64.docx @ 372313 @ @ 1
La machine est équipée d'un système MAN pour le traitement ultérieur du gaz d'échappement
(système SCR MAN). Ce système est nécessaire pour pouvoir observer les valeurs limites du
gaz d'échappement requises par la loi. Pour le système SCR MAN, le nettoyage du gaz
d'échappement est effectué à l'aide de la solution de l'urée et de l'eau injectée, dans un
catalyseur de diesel réglé et commuté après.
La solution d'urée est une solution synthétique de l'urée et de l'eau. (32,5% de l'urée, 67,5% de
l'eau. Conformément à DIN V 70070). La solution d'urée est distribuée via le commerce de
carburant.
La solution d'urée est rejaillie dans un courant de partie du gaz d'échappement avant le
mélangeur à l'aide d'un gicleur. Elle transmue en ammoniac et s'amalgame alors avec le gaz
d'échappement restant. Puis, elle flue dans le catalyseur SCR (catalyseur de réduction). Là,
l'ammoniac et les oxydes d'azote qui sont compris dans le gaz d'échappement sont transmués
en oxyde d'azote et vapeur d'eau. Ensuite l'expulsion s'effectue.
Un réservoir supplémentaire approprié pour cette solution synthétique de l'urée et de l'eau est
disponible à la machine.
Le niveau de la solution d'urée dans le réservoir est affiché dans l'écran du Centre
d'informations.
Pos: 82.52 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung Zusatztank Einfüllstutzen rechts @ 174\mod_1371458613539_64.docx @ 1487822 @ @ 1
La tubulure de remplissage se trouve sur le côté droit de la machine. Elle est marquée avec un
autocollant.
Pos: 82.53 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Bild AdBlue BM 420 @ 86\mod_1320059407403_64.docx @ 741017 @ 2 @ 1
349
Maintenance du moteur
Fig. 310
Pos: 82.54 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Harnstofflösung (AdBlue) Text @ 41\mod_1271678707828_64.docx @ 372183 @ 2 @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyez l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrez le bouchon de réservoir.
Remplissez avec solution d'urée (DIN70070).
Remplissez le pistolet de prise seulement jusqu'à l'arrêt!
Fermez le couvercle de réservoir hermétiquement.
Supprimez la solution d'urée versée à côté.
Remarque
Veuillez consulter les informations détaillées:
•
de la notice d'utilisation fournie du fabricant (chapitre Consommables).
Pos: 82.55 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 70 Liter @ 41\mod_1271831862695_64.docx @ 373207 @ @ 1
•
Pos: 82.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
350
Capacité : env. 70 litres
Maintenance du moteur
Pos: 82.57 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffanlage entlüften @ 0\mod_1196780180531_64.docx @ 14692 @ @ 1
16.13
Dégazage du circuit de carburant
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
•
la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de
carburant)
Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être
dégazé.
Pos: 82.58 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel @ 186\mod_1380000935141_64.docx @ 1605953 @ @ 1
16.14
Liquide de refroidissement du moteur
Avertissement !
N'utilisez jamais d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération.
Le système de réfrigération est rempli avec le liquide de réfrigérant spécial dès la fabrication.
Ce liquide de refroidissement protège contre la corrosion et offre une protection antigel jusqu'à
–37° C. Le système de réfrigération doit, indépendamment de la saison, être rempli de liquide
de refroidissement moteur.
Si vous ne disposez pas de liquide de réfrigérant, vous devrez - suivant la saison - utiliser un
mélange composé à 50 % de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylène glycol et à 50 %
d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une
protection antigel jusqu'à -37 °C.
Remarque
Veuillez respecter les règlements du liquide de refroidissement du fabricant de moteur. Veuillez
consulter les informations détaillées :
•
Le règlement des consommables du fabricant de moteur.
Pos: 82.59 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance du moteur
Pos: 82.60 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorkühlmittel – Kontrolle @ 57\mod_1295938314140_64.docx @ 548021 @ @ 1
16.15
Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle
Pos: 82.61 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung! - Heißer Verschlussdeckel (2012-08-10 07:46:51) @ 57\mod_1295938377734_64.docx @ 548047 @ @ 1
Avertissement! - Bouchon chaud
Effet: Brûlure de la main
•
N'ouvrez jamais le bouchon (1) lorsque le moteur est chaud. Arrêtez le moteur et
attendre qu'il ait refroidi.
Pos: 82.62 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel Kontrolle Bild BM 420 @ 130\mod_1346853756868_64.docx @ 1157835 @ 2 @ 1
1
2
BM 420 0031_1
Fig. 311
Pos: 82.63 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel - Kontrolle Text allgemein @ 57\mod_1295882421968_64.docx @ 547852 @ @ 1
Contrôle:
•
Vérifiez chaque jour le niveau de liquide de refroidissement du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement doit arriver jusqu'au milieu du regard de contrôle
(2).
•
Remplissez le liquide de refroidissement du moteur, si nécessaire.
Remplir:
•
Tournez le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laissez la surpression résiduelle
s'échapper.
•
Ouvrez le bouchon (1) en grand puis versez du liquide de refroidissement moteur jusqu'à
ce que son niveau arrive au milieu du regard de contrôle (2).
•
Refermez le bouchon (1).
Pos: 82.64 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel - Füllmenge: siehe Kapitel Technische Daten „Betriebssstoffe“ @ 186\mod_1380002297744_64.docx @ 1606012 @ @ 1
Quantité de remplissage : cf. chapitre caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ».
Pos: 82.65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance du moteur
Pos: 82.66 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.docx @ 371353 @ 3 @ 1
16.16
Filtre à air
Pos: 82.67 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Bild BM 420 @ 86\mod_1320066795785_64.docx @ 741134 @ @ 1
1
3
3
2
BM 420 0064
Fig. 312
Pos: 82.68 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Text mit Klammern @ 86\mod_1320066913243_64.docx @ 741162 @ @ 1
Réalisez régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque,
Pos: 82.69 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Encrassement filtre à
sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut
air.
Nettoyez les filtres á air
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné
•
Déverrouillez les pinces (2) et retirez le couvercle (1)
•
Retirez prudemment la cartouche du filtre (3) avec des mouvements de rotation
•
Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre
•
Purgez la cartouche du filtre avec air comprimé (5 bar maxi) de l'intérieur vers l'extérieur
•
Changez une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changez
également les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou
plus
•
Remontez la cartouche filtrante
•
Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2)
353
Maintenance du moteur
Pos: 82.70 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitspatrone @ 0\mod_1196781597406_64.docx @ 14810 @ @ 1
16.16.1
Remplacer la cartouche
Pos: 82.71 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Bild BM 420 @ 145\mod_1359551968912_64.docx @ 1297172 @ 1 @ 1
1
3
2
4
3
4
BM 420 065
Fig. 313
Pos: 82.72 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Text BM 420 @ 145\mod_1359552426105_64.docx @ 1297201 @ @ 1
Remplacez la cartouche de sécurité
Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées!
•
Démontez la cartouche filtrante (3)
•
Retirez la cartouche de sécurité (4) avec des mouvements de rotation
•
Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre
•
Montez une nouvelle cartouche de sécurité
•
Montez la nouvelle cartouche filtrante (3) ou la cartouche filtrante (3) nettoyée
•
Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2)
Pos: 83 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
354
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Druckluftanlage @ 52\mod_1289386214984_64.docx @ 503222 @ @ 1
17
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 84.2 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Gefahr Druckluftanlage steht unter Druck @ 52\mod_1289379943171_64.docx @ 503144 @ 3 @ 1
DANGER! - L'installation d'air comprimé est sous haute pression.
Danger de mort ou graves blessures.
Avant les travaux de maintenance sur l'installation d'air comprimé:
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Déposez la pression dans l'installation d'air comprimé.
Pos: 84.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ @ 1
17.1
Réservoir d'air comprimé
Pos: 84.4 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild + Legende Big M 420 @ 186\mod_1379922842747_64.docx @ 1601210 @ 3 @ 1
1
4
2
5
3
2
BM 420 0038_1
BM 420 0051_1
Fig. 314
1)
Réservoir d'air comprimé
2)
Soupapes de purge
3)
Colliers de fixation
4)
Ecrous
5)
Réservoir de régénération
Pos: 84.5 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen @ 83\mod_1317301940569_64.docx @ 728960 @ @ 1
Déposez la pression
•
Placez le véhicule de manière stable
•
Actionnez la vanne d’évacuation des condensats (2) sur le réservoir d'air comprimé (1)
jusqu'à la surpression est déposée
Pos: 84.6 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 52\mod_1289380276328_64.docx @ 503274 @ 3 @ 1
17.1.1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
DANGER! - Réservoir d'air corrodé ou endommagé
Danger de mort ou graves blessures
•
Respectez les intervalles d'essai.
Faites remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés ou corrodés
immédiatement par un atelier spécialisé.
Pos: 84.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé (1) conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
355
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 84.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ @ 1
17.1.2
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos: 84.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Entwässerungsventil @ 83\mod_1317301026024_64.docx @ 728932 @ @ 1
Attention! - Eau dans l’installation
Dommages en raison de corrosion
•
Vérifiez et nettoyez la vanne d’évacuation des condensats (selon le tableau de
maintenance - moteur)
•
Remplacez immédiatement la vanne d'évacuation des condensats défectueuse
Pos: 84.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ @ 1
17.1.3
•
•
•
Parquez et sécurisez la machine
Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos: 84.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lufttrockner wechseln @ 186\mod_1379923903048_64.docx @ 1601352 @ @ 1
17.2
Remplacez le dessiccateur d'air
Pos: 84.12 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Bild BM 420 @ 186\mod_1379925526440_64.docx @ 1601529 @ @ 1
1
BM 420 0050_2
Fig. 315
Pos: 84.13 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Text BM 420 @ 130\mod_1346907659525_64.docx @ 1157993 @ @ 1
Le récipient (1) doit être remplacé tous les 2 ans. Le récipient doit être remplacé plus
rapidement si la part de saleté de l'air comprimé est haute.
Remarque
Mettez le récipient (1) en respectant la réglementation.
•
•
•
•
•
•
Pos: 85 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
356
•
•
Parquez et sécurisez la machine
Déposez la pression
Détachez le récipient à l’aide de la clé à bande et desserrez-le
Nettoyez le logement du carter et le pivot du carter du dessiccateur d'air et vérifiez sur
dommage
Graissez légèrement le joint du récipient et les pivots du carter
Vissez le récipient manuellement sur le carter du dessiccateur d'air jusqu'à le joint repose
sur le carter. Serrez puis manuellement avec un demi tour (15 Nm maxi)
Aérez le dessiccateur d'air et contrôlez l'étanchéité
Resserrez le récipient éventuellement (désaérez auparavant)
Maintenance – Installation d'air comprimé
Pos: 86 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 2 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 87 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
357
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Mähwerke @ 0\mod_1196781956937_64.docx @ 14830 @ @ 1
18
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 3 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 88.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.docx @ 14849 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pos: 88.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ 2 @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos: 88.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 2 @ 1
18.1.1
Marche d'essai
Pos: 88.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 88.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ @ 1
18.2
Pièces de rechange
Pos: 88.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 88.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Werkzeugkasten @ 0\mod_1196832731327_64.docx @ 14983 @ 2 @ 1
18.3
Boîte à outils
Pos: 88.11 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Bild Big M 420 @ 87\mod_1320314522580_64.docx @ 744656 @ @ 1
BM 420 028_1
Fig. 316
Pos: 88.12 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Text @ 87\mod_1320314730733_64.docx @ 744684 @ 2 @ 1
Pos: 88.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Une boîte à outils se trouve derrière la trappe (1) sur le côté droit et gauche de la machine.
L'outillage de bord aussi bien que les pièces rapportées pour le premier montage se trouvent
dans la boîte à outils gauche.
359
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.14 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle- Mähwerke BIG M 420 @ 86\mod_1320145802321_64.docx @ 741581 @ @ 1
Tableau de maintenance - faucheuses
1
6
7
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Engrenage pour entraînement rouleau
supérieur CRi (en option)
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
X
X
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 1000 heures
Toutes les 250 heures,
mais au moins 1 x par an
Toutes les 100 heures
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Moyeu de toupie
X
X
X
Entraînement à courroie de la conditionneuse
Nettoyer
remplacer
360
X
X
Disques de coupe / tambour de fauchage
contrôler
remplacer
12
X
X
X
Lames de coupe
contrôler
remplacer
11
X
X
Mancheron de fauchage des faucheuses
latérales
contrôler
remplacer
10
X
X
X
Mancheron de fauchage en angle faucheuse
avant CV + CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
9
X
X
Transmission en angle de la faucheuse
frontale CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
8
X
X
X
Boîte de vitesses faucheuse avant CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
5
X
Transmission d'entrée de la faucheuse
frontale CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
4
X
X
Transmission en angle de la faucheuse
frontale CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
3
La première fois après 50
heures
Boîte de transmission principale des
faucheuses latérales CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
2
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la saison
18.4
X
Maintenance - faucheuses
13
Dents en V et goupilles de fixation
X
contrôler
remplacer
X
X
Pos: 88.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
18.5
Couples de serrage
Pos: 88.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 88.18 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ 3 @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 88.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1
18.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 88.21 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
5.6
A
Ø
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 88.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 2 @ 1
18.6.1
Couple de rotation différent
Pos: 88.23 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.docx @ 15272 @ 3 @ 1
Les vis/ Les écrous
MA [Nm]
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
42
Corps de palier pour tambour à
couteaux
42
Pos: 88.24 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 88.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
362
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Frontschutz öffnen @ 40\mod_1270558849981_64.docx @ 367140 @ 3 @ 1
18.7
Ouvrir la protection frontale
Pos: 88.27 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ @ 1
18.7.1
Faucheuse latérale gauche / droite
Pos: 88.28 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen an den Seitenmähwerken BiG M 420 @ 87\mod_1320316791589_64.docx @ 744800 @ @ 1
4
1
2
2
3
BM 400 0229
Fig. 317
La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
Pour ce faire :
•
Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se
trouve dans la boîte à outils.
•
Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut.
•
Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se
rabatte.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire
renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche).
Pos: 88.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
363
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.30 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1
18.7.2
Faucheuse frontale
Pos: 88.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen Frontmähwerk @ 87\mod_1320315334038_64.docx @ 744712 @ @ 1
1
BM 420 069
Fig. 318
La protection frontale (1) sur les faucheuses frontales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
L'ouverture de la protection frontale se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet
vers le bas avec le tournevis.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattez la protection frontale (1) de
nouveau.
Pos: 88.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.33 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377502069378_64.docx @ 1562428 @ 2 @ 1
18.8
Nettoyer bâti de faneuse
Pos: 88.34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen Bild @ 182\mod_1377502729488_64.docx @ 1562486 @ @ 1
1
2
1
2
Fig. 319
Pos: 88.35 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377499400184_64.docx @ 1562400 @ @ 1
Des trappes de fond (1) rabattables sont installées sur les faucheuses latérales pour faciliter les
travaux de nettoyage dans l'habitacle de la faneuse.
•
•
•
•
•
•
Replier les faucheuses latérales.
Arrêter et sécuriser la machine.
Desserrer les vis (2).
Ouvrir la trappe de fond.
Nettoyer l'habitacle de la faneuse (a).
Fermer les trappes de fond et serrer les vis.
Pos: 88.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
365
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.37 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226557103071_64.docx @ 166208 @ 2 @ 1
18.9
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale
Pos: 88.38 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.docx @ 166158 @ @ 1
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos: 88.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226500830396_64.docx @ 166138 @ @ 1
1
Pos.I
2
Pos.II
1
2
BM 400 0233
Fig. 320
Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2)
pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage
et de réparation sur les vis sans fin.
Pour ce faire :
•
Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol.
•
Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1).
•
Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2)
(droite et gauche) de la pos. I à la pos. II.
•
Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur
position initiale (de la pos. II à la pos.I).
•
Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques.
Pos: 88.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
366
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.41 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264082884090_64.docx @ 341097 @ @ 1
18.10
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse
Pos: 88.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264062362856_64.docx @ 340788 @ @ 1
BM 400 0257
Fig. 321
Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche)
des BiG M 400 CRI / BiG M 420 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1).
Le boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge.
Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de
la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de
remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse.
Remplacement des boulons de cisaillement
•
La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être
déposées sur le sol
•
Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les
pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales
pour l'empêcher de se déplacer
•
Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les
évidements des brides se trouvent l'un à côté de l'autre
•
Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez
préalablement les douilles à un écartement de 5 mm
•
Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de
la bride
•
Serrer le boulon de cisaillement
Pos: 88.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.44 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ @ 1
18.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 88.45 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ 3 @ 1
Version CV
Pos: 88.46 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Transmission en angle *
1,7 l
Transmission d'entrée *
0,9 l
Boîte de vitesses *
6,8 l
Boîte de transmission
principale **
2 x 1,7 l
Mancheron de fauchage *
1 x 7,0 l
Mancheron de fauchage **
2 x 8,0 l
* = Faucheuse frontale
SAE 90
Lubrifiants bio
Marque
Sur Demande
** = Faucheuse latérale
Pos: 88.47 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1
Version CRI
Pos: 88.48 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Marque
SAE 90
Sur Demande
Transmission en angle
3 x 1,7 l
Transmission d'entrée
3 x 0,7 l
Transmission en angle
3 x 0,9 l
Engrenage pour
entraînement rouleau
supérieur (en option)
3 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
3 x 7,0 l
Lubrifiants bio
Pos: 88.49 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 2 @ 1
18.11.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 88.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
368
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1
18.12
Boîte de transmission principale
Pos: 88.51.1.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1
18.12.1
Faucheuse latérale
Pos: 88.51.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke @ 0\mod_1197007390299_64.docx @ 15490 @ @ 1
Fig. 322
Pos: 88.51.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.docx @ 15471 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
•
Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon.
•
Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
•
Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
•
Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau
d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90)
par l'ouverture de la jauge.
•
Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Pos: 88.51.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1196952482749_64.docx @ 15391 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Dévisser la jauge (2).
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (4).
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve.
•
Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2).
Pos: 88.51.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 2 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
369
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ @ 1
18.13
Transmission en angle
Pos: 88.51.3.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.docx @ 15607 @ @ 1
18.13.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
Pos: 88.51.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197008732315_64.docx @ 15627 @ @ 1
3
1
EC-152-0
Fig. 323:
Pos: 88.51.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 88.51.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter Öl absaugen @ 0\mod_1197009428424_64.docx @ 15666 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
•
Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile.
•
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
•
Vissez le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 88.51.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
370
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ @ 1
18.14
Transmission d'entrée
Pos: 88.51.5.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.docx @ 15607 @ @ 1
18.14.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
Pos: 88.51.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197009824221_64.docx @ 15725 @ @ 1
EC-0-040
Fig. 324
Pos: 88.51.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 88.51.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 88.51.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.5.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
371
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.docx @ 15764 @ @ 1
18.15
Boîte de vitesses
Pos: 88.51.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ @ 1
18.15.1
Faucheuse frontale (CV)
Pos: 88.51.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe CV-Frontmähwerk @ 0\mod_1197012856815_64.docx @ 15803 @ @ 1
EC-1-041
Fig. 325:
Pos: 88.51.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 88.51.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 88.51.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
372
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ @ 1
18.16
Transmission en angle
Pos: 88.51.9.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/CRI @ 0\mod_1197013559580_0.docx @ 15823 @ @ 1
18.16.1
CRI
Pos: 88.51.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ @ 1
18.16.2
Partie inférieure
Pos: 88.51.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 326 :
Pos: 88.51.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 88.51.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 88.51.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
373
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ @ 1
18.17
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 88.51.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.docx @ 15921 @ @ 1
1
EC-186-0
Fig. 327 :
Pos: 88.51.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 88.51.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 88.51.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
374
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ @ 1
18.18
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 88.51.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1
18.18.1
Faucheuse frontale
Pos: 88.51.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 88.51.13.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 3 @ 1
18.18.2
Aligner le mancheron de fauchage
Pos: 88.51.13.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Vorraussetzung Ausrichten Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197018894471_64.docx @ 16059 @ @ 1
Pos: 88.51.13.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten Big M 400 @ 0\mod_1197018990346_64.docx @ 16099 @ @ 1
Pos: 88.51.13.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Condition préalable :
•
Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues
•
Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position
flottante).
Fig. 328
Alignement des faucheuses en direction transversale
• Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage.
Version standard :
•
Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur
de coupe de la faucheuse frontale » et « Réglage de la hauteur de coupe de la
faucheuse latérale »).
Pour l'option hauteur de coupe hydraulique :
•
Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'information
« Alignement des faucheuses »).
En direction longitudinale
•
Placer le niveau à bulle (1) sur deux porte-couteaux.
•
Aligner horizontalement le mancheron de fauchage à l'aide de coins.
375
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ @ 1
18.18.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 88.51.13.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ 3 @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 88.51.13.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 88.51.13.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026101830_64.docx @ 16182 @ @ 1
Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
2
BMII-362
Pos: 88.51.13.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
376
Fig. 329
•
Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de
fauchage.
•
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
•
Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond.
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.13.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ @ 1
18.18.4
Vidange de l'huile
Pos: 88.51.13.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Mähholm Big M 420 @ 186\mod_1379669854604_64.docx @ 1600699 @ 2 @ 1
2
1
BMII-363
Fig. 330
1)
Vis de contrôle / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Couvercle
•
En vue de poser le mancheron de fauchage plus en profondeur par rapport au couvercle,
il convient de soulever légèrement la faucheuse frontale et de caler sur le côté opposé du
couvercle un bois équarri.
•
La faucheuse frontale doit être abaissée jusqu'à ce que le mancheron de fauchage soit
posé sur le bois équarri et disposé plus en profondeur par rapport au couvercle.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévisser le couvercle et purger l'huile.
•
Visser le couvercle avec un nouveau joint.
•
Une des deux vis de contrôle du mancheron de fauchage doit être dévissée et l'huile doit
être versée via l'alésage de remplissage de l'huile.
•
Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
•
Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour
effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de
fauchage »).
Remarque
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Pos: 88.51.13.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 3 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.13.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.51.13.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
377
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.51.13.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 3 @ 1
18.19
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 88.51.13.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1
18.19.1
Faucheuse latérale
Pos: 88.51.13.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 88.51.13.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 88.51.13.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ @ 1
18.19.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 88.51.13.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ 3 @ 1
Fig. 331
1)
Trappe de fond, pour version bande
transporteuse transversale
3)
Couvercle
2)
Vis de contrôle d'huile / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 88.51.13.24 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Seitenmähwerke Big M 400 @ 186\mod_1379669908986_64.docx @ 1600728 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Laisser tourner brièvement les faucheuses latérales en position de travail.
Attendre jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux.
Replier les faucheuses latérales.
Arrêter et sécuriser la machine contre le déplacement involontaire.
Ouvrir la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale.
Dévisser légèrement la vis de contrôle d'huile inférieure au niveau du mancheron de
fauchage.
Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct.
•
Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
Si aucune sortie d'huile ne se produit :
•
Dévisser la vis de contrôle d'huile.
•
Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule.
•
Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
•
Fermer la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale.
Pos: 88.51.13.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.13.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ @ 1
378
Maintenance - faucheuses
18.19.3
Vidange de l'huile
Pos: 88.51.13.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 88.51.13.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ @ 1
Fig. 332
1)
Trappe de fond, pour version bande
transporteuse transversale
3)
Couvercle
2)
Vis de contrôle d'huile / alésage de
remplissage de l'huile
Pos: 88.51.13.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 @ 186\mod_1379669463327_64.docx @ 1600561 @ @ 1
Condition préalable :
–
les faucheuses latérales sont repliées.
–
la machine est désactivée et sécurisée contre le déplacement involontaire.
–
la trappe de fond est ouverte pour la version bande transporteuse transversale.
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévisser la vis de contrôle d'huile.
•
Dévisser le couvercle et purger l'huile.
•
Visser le couvercle avec un nouveau joint.
•
Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule.
•
Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond.
Remarque
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Pos: 88.51.13.31 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 88.51.13.32 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 88.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
379
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ @ 1
18.20
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 88.53.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 88.53.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ @ 1
18.20.1
Lames de coupe
Pos: 88.53.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ 3 @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 88.53.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos: 88.53.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ 3 @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 333
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 88.53.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
380
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1
18.20.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 334
Pos: 88.53.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
381
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1
18.20.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 335
Pos: 88.53.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
382
EC-239-0
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1
18.20.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 336
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 88.53.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
383
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 2 @ 1
18.20.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 337
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 88.53.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
384
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ @ 1
18.20.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 338
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 88.53.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
385
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 3 @ 1
18.21
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 88.53.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 88.53.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 88.53.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
386
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ @ 1
18.21.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 88.53.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 339
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
•
Nettoyer la zone
•
Démonter les lames endommagées ou usées
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
•
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
•
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
•
Répéter l'opération pour toutes les lames
•
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 88.53.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
387
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 2 @ 1
18.21.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 88.53.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1
2
3
4
5
EC-251-0
Fig. 340
•
Nettoyez la zone.
•
Démontez les lames endommagés ou usés.
•
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
•
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
•
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 88.53.27 /BA/Wartung/WerkzeugkastenHinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1
Remarque
L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine.
Pos: 88.53.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
388
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.53.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ @ 1
18.22
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 341
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
•
Démontez la jointure
•
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Pos: 88.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 342
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
•
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
389
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.55.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung @ 0\mod_1197272352468_64.docx @ 16653 @ @ 1
18.23
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement
Pos: 88.55.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 88.55.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Bild BM 400 @ 6\mod_1214562895570_64.docx @ 95090 @ 3 @ 1
BiG M CV
4
2
b
3
a
1
20 030 790 0
20 030 789 0
BiG M CRI
b
2
3
1
4
20 030 788 0
a
20 030 787 0
BM 400 0141
Fig. 343
Pos: 88.55.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Text BM 400/420/500 @ 71\mod_1306154580281_64.docx @ 643770 @ @ 1
Pos: 88.55.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
390
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LH) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RH) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RH) du sens de rotation à gauche (LH), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LH) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LH) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
•
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LH) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.55.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Hinweis Fortsetzen der Arbeit nach Ansprechen der Schersicherung BiG M 400 @ 4\mod_1211949254297_64.docx @ 84054 @ @ 1
Remarque - Poursuite du travail.
Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de
cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits
auprès de votre revendeur.
Corps de palier, gauche
Corps de palier, droit
BiG M CV
N° de réf. 20 030 789 0
N° de réf. 20 030 790 0
BiG M CRI
N° de réf. 20 030 787 0
N° de réf. 20 030 788 0
Pos: 88.55.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren @ 4\mod_1211951454110_64.docx @ 84093 @ @ 1
18.23.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Démontez le corps de palier cisaillé complet.
Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141)
Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Pos: 88.55.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
391
Maintenance - faucheuses
Pos: 88.55.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Reparatur der abgescherten Lagereinheit @ 4\mod_1211954689922_64.docx @ 84136 @ 1 @ 1
18.23.2
Réparation du palier cisaillé
7
8
a
9
2
3
3
1
d
b
4
c
10
BM 400 0170
Fig. 344
•
Retirez la bague d’arrêt (7).
•
Enlevez le boulon 6 pans (8).
•
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
•
Démontez le moyeu (1).
•
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
•
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu.
•
Remplissez l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c).
•
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
•
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
•
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles élastiques bombées et serrez-les.
•
Montez la bague d’arrêt (7).
Pos: 88.55.10 /BA/Wartung/WerkzeugkastenHinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1
Remarque
L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine.
Pos: 89 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
392
Maintenance – machine de base
Pos: 90.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ @ 1
19
Maintenance – machine de base
Pos: 90.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197278033978_64.docx @ 16864 @ 2 @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
•
Les travaux de maintenance et de réparation sur les composants jouant un rôle pour la
sécurité tels que p. ex. la direction ou les freins ne peuvent être effectués que par des
ateliers spécialisés autorisés.
Pos: 90.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ @ 1
19.1
Freins
Pos: 90.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremsen nicht in Ordnung @ 0\mod_1197279276510_64.docx @ 17042 @ @ 1
Danger ! - Freins pas en ordre
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
•
Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
•
Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
Pos: 90.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
393
Maintenance – machine de base
Pos: 90.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ @ 1
19.2
Installation hydraulique
Pos: 90.7 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 23 @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 90.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
394
Maintenance – machine de base
Pos: 90.9 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle - Grundmaschine BM 420 MAN und Caterpillar @ 145\mod_1359647075822_64.docx @ 1301265 @ @ 1
Selon les besoins
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Installation hydraulique
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
X
X
X
Changement d'huile hydraulique
X
Remplacer le filtre d'huile hydraulique
X
Hydraulique de direction du filtre haute-pression
X
Hydraulique de travail du filtre haute-pression
X
Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500
heures)
Filtre à pression conduite d’huile de fuite des
moteurs de roue
Filtre à pression pompe d’alimentation
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
X
Vidange de l´huile
X
Cabine
X
Remplacer le filtre d'air frais
X
Nettoyer le filtre d'air frais
X
Remplacer le filtre d’air de circulation
X
Nettoyer le filtre d'air de circulation
X
Installation lave-glace
Test des voyants de contrôle
X
Test de fonctionnement des voyants
X
Vérifier le réglage du frein au pied
Ajuster le câble bowden du frein de blocage, si
nécessaire.
X
X
X
Climatisation / chauffage
Collecteur / sécheur
L’état et le niveau du fluide frigorigène
Contrôler le condenseur
X
X
395
Maintenance – machine de base
Transmissions à courroie
Entraînement de la roue de ventilateur
X
X
X
Entraînement des bras de flèche
X
X
X
Entraînement des faucheuses latérales
Entraînement de la bande transporteuse
transversale
X
X
X
X
X
X
Pneumatiques
Contrôler visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôler visuellement la pression des pneus
Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de
contrôle
Resserrez les écrous de roue de la roue avant/roue
arrière à 630 Nm
(466 lb-ft).
Resserrer les vis
Resserrer les vis de fixation de l’ancrage du vérin
de direction à l’essieu arrière.
Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin
de direction aux moyeux de roues.
Resserrer les vis de fixation de la barre
d´accouplement
Resserrer les vis de fixation des bras au cadre.
Batterie
Contrôler la densité d'acide de la batterie et
charger la batterie et compléter avec de l’eau
distillée, le cas échéant.
Pos: 90.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
396
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Selon les besoins
Toutes les 250 heures, mais
au moins 1x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Maintenance – machine de base
Pos: 90.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Systemaufbau Arbeits- und Bremshydraulik Big M 420 @ 52\mod_1289463554046_64.docx @ 504350 @ @ 1
19.3
Maintenance - Système hydraulique
19.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage
Système hyd. circuits ouverts
Hyd. de direction pompe
16 cm3 /rot.
Hyd. de travail 27 cm3 /rot.
Hydraulique de frein
Priorité
Frein de parking
Appareils de
travail
Frein de service
Relevage
Tension de la
courroieg
Suspensiong
Pos: 90.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Pumpen Big M 420 @ 57\mod_1295941050328_64.docx @ 548154 @ 3 @ 1
19.3.2
Pompes
2
1
BM 420 0034
Fig. 345
1. Hydraulique de travail et de freinage
2. Pompe de la direction
Pos: 90.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
397
Maintenance – machine de base
Pos: 90.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptblock @ 0\mod_1197292256400_64.docx @ 17159 @ @ 1
19.3.3
Bloc principal
Y26
Y19
1
2
Y27
Y10
Y9
3
Y8
Y25 Y16
Y23 Y21
Y7
Y6
BM 400 0221
Fig. 346
N°
1
2
3
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y15
Y16
Y19
Y20
Y21
Y22
Y23
Y24
Y25
Y26
Y27
Pos: 90.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
398
Désignation
Limitation de pression suspension
Régulation de pression des
entraînements
Limitation de pression de la soupape
principale
Commutation de l'essieu avant
Commutation de l'essieu arrière
Entraînement avant
Entraînement, droite
Entraînement, gauche
Frein de parking
Lever la suspension
Abaisser la suspension
Soupape principale
Lever l'avant
Abaisser l'avant
Lever à droite
Abaisser à droite
Lever à gauche
Abaisser à gauche
Déverrouiller à gauche
Déverrouiller à droite
Maintenance – machine de base
Pos: 90.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Überdruckventile (2012-08-22 14:55:24) @ 0\mod_1197295754025_64.docx @ 17178 @ 2 @ 1
19.3.4
Vannes de surpression
Remarque
Vannes de surpression réglées en usine
Les travaux sur les vannes de surpression sont réservés au service après-vente.
Les blocs-distributeurs ont été équipés de vannes de surpression Ces vannes ont été réglées à
la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage.
Pos: 90.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295918463_64.docx @ 17216 @ @ 1
19.3.5
Papillons réglables
Pos: 90.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frontmähwerk Zuschaltgeschwindigkeit @ 13\mod_1225784997962_64.docx @ 163011 @ 3 @ 1
Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale
1
BMII-364_1
Fig. 347
Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à
côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche.
Pos: 90.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
399
Maintenance – machine de base
Pos: 90.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydrauliköl @ 0\mod_1197296812478_64.docx @ 17263 @ @ 1
19.4
Huile hydraulique
Pos: 90.21 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Niemals verschiedene Öle mischen (2012-08-22 15:01:55) @ 0\mod_1197297008369_64.docx @ 17283 @ 2 @ 1
ATTENTION !
Ne jamais mélanger des huiles différentes.
•
Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV.
N'utiliser en aucun cas d'huile moteur.
Pos: 90.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 0\mod_1197297399525_64.docx @ 17321 @ @ 1
19.4.1
Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique
Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides
hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG
Pos: 90.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Technische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 0\mod_1197297178806_64.docx @ 17302 @ @ 1
Classe de viscosité ISO
Fabricant
ADDINOL
AGIP
ARAL
ASEOL
AVIA
BECHEM
BP
CASTROL
COFRAN
DEA
ELF
ENGEN
ESSO
FINA
FRAGOL
FUCHS
Houghton
KLÜBER
KUWAIT
HEPG VG 46
BAF-46Vitam
Aqua VG 46
Avia Hydrosynth 46
Hydrostar UWF 46
Biohyd PEG 46
Econa PG 46
Huile hydraulique PGK 46
Huile hydraulique D3031.46
Hydraulic TR 46
Renolin PGE 46
400
Huile hydraulique HLP 46
OSO 46
Aral Vitam GF 4
AVILUB RSL 46
Avia Fluid ZAD 46
Energol HLP 46
HYSPIN AWS 46
Cofraline extra 46 S
Astron HLP 46
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS 46
Engen TQH 20/46
NUTO H 46
HYDRAN 46
RENOLIN
MR 15, VG 46, B15, VG 46
Syntolubric 46
LIQUI MOLY
Mobil
Pos: 90.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
HLP VG 46
SHELL
Fluid BD 46
Stuart
Theunissen
TOTAL
TRIBOL
Hydrocor E46
ISOCOR E46
VALVOLINE
VERKOL
WINTERSHALL
Ultrasyn PG 46
LAMORA HLP 46
Q8 Haydn 46
Q8Holst 46
Hydraulik S46
HLP 46 ISO
Mobil DTE 25
Mobil Hydraulic Oil Medium
Shell Tellus Huile 46
Shell Hydrol DO 46
Cofraline
extra 46 S
Azolla ZS 46
Tribol 772
Tribol ET 1140-46
Tribol 943 AW 46
Vesta HLP 46
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 4
Maintenance – machine de base
Pos: 90.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikölstand @ 0\mod_1197297631728_64.docx @ 17340 @ @ 1
19.5
Niveau de liquide hydraulique
Pos: 90.26 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197297750885_64.docx @ 17359 @ 2 @ 1
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur.
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt).
Pos: 90.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydrauliköltank Kontrolle_Wechsel BM 400 @ 13\mod_1225787591212_64.docx @ 163061 @ @ 1
2
1
3
BM 400 0165_1
Fig. 348
Avant le contrôle de niveau d'huile :
•
Arrêter la machine à l'horizontale.
•
Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur.
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalle de temps : chaque jour
•
L'huile doit être visible dans le regard (1).
•
Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire
Vidange de l'huile :
•
Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre,
cependant au moins 1x par an
•
Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3)
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Remplir d'huile (2)
•
Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)).
Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal)
Pos: 90.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 90.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
401
Maintenance – machine de base
Pos: 90.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydraulikölfilter ersetzen BM 400 @ 13\mod_1225788077446_64.docx @ 163112 @ @ 1
19.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique
2
1
3
BM 400 0218_1
Fig. 349
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
•
•
•
Pos: 90.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
402
Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement,
ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison
de fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée).
Desserrer et dévisser le filtre (2).
Remplacer le filtre par un nouveau filtre.
Visser le nouveau filtre comme suit :
•
Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile.
•
Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre,
serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort.
•
Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant.
Maintenance – machine de base
Pos: 90.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ @ 1
19.7
Filtre haute pression
Pos: 90.32.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter mit elektr. Verschmutzungsanzeige @ 91\mod_1326192916928_64.docx @ 777830 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules solides du système hydraulique. Le filtrage du
circuit hydraulique a pour but d´éviter des dommages sur les composants du circuit. Le filtre est
équipé d´un indicateur de contamination électrique. Si le degré d'encrassement est trop élevé,
le message de défaut approprié s'affiche à l'écran du terminal de commande.
Pos: 90.32.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Fehlermeldung „1501 Druckfilter Lenkhydraulik 1502 Druckfilter Arbeitshydraulik @ 145\mod_1359645603295_64.docx @ 1301179 @ @ 1
Remarque
Si le message de défaut « 1501 filtre à pression de l'hydraulique de direction » s'affiche dans
l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de direction du filtre haute-pression doit être
remplacé.
D'autre part, si le message de défaut « 1502 filtre à pression de l'hydraulique de travail »
s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de travail du filtre haute-pression doit
être remplacé.
Pos: 90.32.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_BM 420 @ 174\mod_1371630955909_64.docx @ 1491452 @ @ 1
2
5
1
3
4
Fig. 350
Pos: 90.32.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/6) Hochdruckfilter Lenkhydraulik / 7) Hochdruckfilter Arbeitshydraulik @ 145\mod_1359645719424_64.docx @ 1301207 @ @ 1
6) Hydraulique de direction du filtre hautepression
7) Hydraulique de travail du filtre hautepression
Pos: 90.32.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 90.32.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort Hochdruckfilter Arbeitshydraulik BM 420_Caterpillar @ 145\mod_1359644287555_64.docx @ 1300811 @ @ 1
Le filtre (6, 7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté gauche de la machine sur le moteur.
Pos: 90.32.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ 2 @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 90.32.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Mettez le système hydraulique hors pression.
•
Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
•
Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
•
Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
•
Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
•
Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
•
Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos: 90.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
403
Maintenance – machine de base
Pos: 90.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ @ 1
19.8
Boîte de distribution
Pos: 90.34.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Verteilergetriebe Bild BM 420 Caterpuillar/Verteilergetriebe Bild BM 420 Caterpuillar/MAN @ 181\mod_1376999399451_64.docx @ 1553123 @ @ 1
1
3
2
BMII-203
Fig. 351
1)
Vis de remplissage / orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
Pos: 90.34.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölsorte PAO SHC Mobil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.docx @ 1262083 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630).
Pos: 90.34.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 90.34.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 2 @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 90.34.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 90.34.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ 3 @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage
de contrôle soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 90.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
404
Maintenance – machine de base
Pos: 90.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Luftansaugung und -Verteilung @ 0\mod_1197299076041_64.docx @ 17455 @ @ 1
19.9
Aspiration et répartition de l'air
BMII-217
Fig. 352
BMII-216
Fig. 353
Pos: 90.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
405
Maintenance – machine de base
Pos: 90.38 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ @ 1
19.9.1
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais
Pos: 90.39 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Frischluftfilter defekt oder falsch eingebaut WARNUNG (2012-08-23 13:28:27) @ 52\mod_1289402772703_64.docx @ 504184 @ 3 @ 1
AVERTISSEMENT! - Filtre d'air frais défectueux ou mal monté
Poussière parvient dans la cabine, est inhalée et provoque dommages de santé.
•
Il faut veiller à ce que le filtre soit fixé en position dense.
•
Remplacez immédiatement les filtres à air frais défectueux.
Pos: 90.40 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter Bild BM420/500/BigX @ 134\mod_1351070195091_64.docx @ 1194063 @ 2 @ 1
2
1
3
4
4
BM 420 0023_1
Fig. 354
Pos: 90.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter text @ 134\mod_1351070370414_64.docx @ 1194150 @ @ 1
Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d’une cellule
de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air
frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors
de la cabine. Contrôlez l'encrassement du filtre avant chaque démarrage.
Remarque
En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s’encrasser fortement et ne
plus garantir une arrivée suffisante d’air frais dans la cabine.
•
Pos: 90.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
406
Ouvrez les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90 degrés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
•
Repositionnez le levier de verrouillage (4) vers la gauche pour déverrouiller le filtre.
•
Retirez le filtre d'air frais (3), contrôlez l’encrassement de ce filtre et nettoyez-le, si
nécessaire.
Nettoyez le filtre d'air frais (3) par tapotements, jamais à l’air comprimé. En cas de fort
encrassement, le filtre d'air frais (3) doit être remplacé.
Maintenance – machine de base
Pos: 90.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb @ 0\mod_1197299889400_64.docx @ 17544 @ @ 1
19.9.2
Filtre d'air de circulation
BX200550
Fig. 355
Remarque
Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un
encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1).
Pos: 90.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
•
Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1).
407
Maintenance – machine de base
Pos: 90.45 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ @ 1
19.10
Lave-glace
Pos: 90.46 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild Big M 420 @ 181\mod_1377170490274_64.docx @ 1557792 @ @ 1
2
3
1
BM 420 0029_2
Fig. 356
1)
Réservoir pour lave-glace
3)
Bouchon de fermeture
2)
Trappe
Pos: 90.47 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen @ 126\mod_1345727954351_64.docx @ 1144108 @ @ 1
Le réservoir pour lave-glace se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus
de la roue avant. Le remplissage du réservoir s'effectue par le haut, via l'ouverture dans la
plate-forme de droite.
Remarque
Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de
roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour laveglace/antigel.
•
En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le
gel.
Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace.
•
Ouvrir la trappe.
Lorsque le liquide de nettoyage pour glace est visible dans le réservoir, le niveau de
liquide est en ordre.
•
Fermer la trappe.
Lorsqu'aucun liquide de nettoyage pour glace n'est visible dans le réservoir, il convient
d'ajouter du liquide.
•
Fermer la trappe.
•
Disposer une échelle sur la plate-forme.
•
Pousser le couvercle de protection sur le côté pour libérer l'ouverture de la plate-forme.
•
Retirer le couvercle du réservoir.
•
Verser du liquide de nettoyage pour glace tout en évitant que du liquide déborde.
•
Pour fermer le réservoir, remonter le couvercle sur le réservoir.
•
Obturer l'ouverture dans la plate-forme avec le couvercle de protection.
•
Ranger l'échelle.
Pos: 90.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
408
Maintenance – machine de base
Pos: 90.49 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Reinigen des Vorabscheiders @ 74\mod_1308831609629_64.docx @ 658488 @ 2 @ 1
19.11
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur
Accès au préséparateur
AVERTISSEMENT! - Accès aigu!
Risque de chute
•
Lorsque monter ou descendre, pointez toujours votre corps en direction de la machine.
•
Utilisez les poignées.
•
N'accédez pas au couvercle du moteur.
Le préséparateur (1) pour l'air d'aspiration du moteur est sans maintenance. Aux conditions de
fonctionnement spéciales il peut arriver que des impuretés accumulent sur la tôle à trous (2).
Elles doivent être éliminées si nécessaire.
3
1
2
BM 420 0043
Fig. 357
Vous pouvez atteindre le préséparateur (1) à l'aide de la montée auxiliaire (3) (côté gauche de
la machine).
ATTENTION!
Le nettoyage de la zone autour du préséparateur et le nettoyage de la tôle à trous (2) du
préséparateur peuvent être effectué exclusivement de la montée axiliaire (échelle). Accèder à
la machine (couvercle du moteur) est interdit.
Pos: 90.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
409
Maintenance – machine de base
Pos: 90.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren (linke Maschinenseite) @ 114\mod_1338796047381_64.docx @ 1004690 @ @ 1
19.12
Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine)
Pos: 90.51.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren LH BM 420 @ 186\mod_1379912837093_64.docx @ 1600866 @ 3 @ 1
6
16
20
1 2
10
9a 9b
22
14 21
Fig. 358
1
6
9a
9b 10
2
14
17
16
22
410
21
17
Maintenance – machine de base
Pos.
Capteurs
Type de capteur
en option
Couple de
serrage
1
Encrassement filtre à air
Interrupteur de
dépression
2
Température/humidité
6
Verrouillage faucheuse
latérale
Capteur Namur
7
Délestage à ressort
Capteur de pression
8
Température soupape de
vidange
Interrupteur de
température
9a
Vitesse de rotation de vis
sans fin
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
9b
Vitesse d'entraînement des
faucheuses latérales
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
14
Position bras radial
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
16
Pression d’accumulateur de
frein
Manostat
17
Interrupteur de
surpression/dépression de la
climatisation
Manostat
20
Niveau du réservoir d'huile
hydraulique
Capteur de niveau
de remplissage
21
Capteur de pression
hydraulique de traction
Capteur de pression
22
Angle de braquage
17 Nm
70 Nm (a= 3mm)
X
Pos: 90.51.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
411
Maintenance – machine de base
Pos: 90.51.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren (rechte Maschinenseite) @ 114\mod_1338795965308_64.docx @ 1004661 @ @ 1
19.13
Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine)
Pos: 90.51.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren RH BM 420_MAN @ 186\mod_1379654891950_64.docx @ 1599479 @ @ 1
7
18
4
6
9a 9b
23 24
8
14
3
10
5
11 12
19
15 13
BM 420 0060_2
Fig. 359
5
3
4
9a
7
412
6
8
9b 10
Maintenance – machine de base
13
12
14
15
11
18
19
Pos.
23
24
Désignation des capteurs
Type de capteur
(en
option)
Couple de
serrage
3
Niveau de carburant
Capteur de tube
immergé
4
Filtre de circuit retour par
aspiration
5
Frein de service
6
Verrouillage faucheuse
latérale
7
Délestage à ressort
8
Température soupape de
vidange
Interrupteur de
température
9a
Vitesse de rotation de vis
sans fin
Capteur Namur
9b
Vitesse d'entraînement des
faucheuses latérales
10
Hauteur de coupe
faucheuses latérales
Potentiomètre
d'angle de rotation
11
Vitesse de rotation de
faucheuse frontale
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
12
Position suspension
d’essieux
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
13
Hauteur de coupe faucheuse
frontale
14
Position bras radial
Manostat
Capteur de pression
Capteur Namur
Capteur de pression
Mesure de
déplacement
Capteur Namur
15
Interrupteur frein de service
Capteur Namur
18
Rétroaction des pompes de
traction
Potentiomètre
disques mobiles
19
Sonde du niveau de
remplissage urée
23
Capteur NOx
24
Capteur de température gaz
d'échappement
60 Nm (a= 3mm)
X)
10 Nm (a= 3mm)
X
X
10 Nm (a= 3mm)
10 Nm (a=2mm)
413
Maintenance – machine de base
Pos: 90.51.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
414
Maintenance – machine de base
Pos: 90.51.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 2 @ 1
19.13.1
Réglage des capteurs
Pos: 90.51.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm BM 400 @ 35\mod_1258362555125_64.docx @ 335157 @ @ 1
19.13.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 360
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des
capteurs ») soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Pos: 90.51.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm BM 420 @ 188\mod_1380180316348_64.docx @ 1611363 @ 3 @ 1
19.13.1.2
Capteur type Namur d = 30 mm
3
1
2
a
BPXC0172
Fig. 361
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit
atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Pos: 90.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
415
Maintenance – machine de base
Pos: 90.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 3 @ 1
19.14
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage
Pos: 90.53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
19.15
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 90.53.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Berührung von Kältemittel @ 0\mod_1197301139072_64.docx @ 17680 @ 3 @ 1
Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène
Effet : risque de blessures
•
Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de
froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi
bien liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement.
Prendre des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des
gants de protection).
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
•
Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent
exclusivement être effectués par des spécialistes.
•
En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et
emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a
(extrait) »).
•
Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique.
•
Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide
frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage.
•
Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE
d'origine.
•
Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est
de rigueur.
Pos: 90.53.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage @ 0\mod_1197301531697_64.docx @ 17699 @ @ 1
19.15.1
Pos: 90.53.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
416
Composants de la climatisation
A Compresseur
Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale
B Condenseur
Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite
C Sécheur/collecteur
derrière le refroidisseur combiné à gauche
D Evaporateur
dans le toit de la cabine
E Manostat
sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche
F Soupape de détente
à l'entrée de l'évaporateur
G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage
dans la cabine, console de toit
Maintenance – machine de base
Pos: 90.53.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BM 400 @ 126\mod_1345723465211_64.docx @ 1143779 @ @ 1
19.15.2

Fluide Frigorigène
ATTENTION
Dommages causés à l'environnement par des produits chimiques !
L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane).
Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de
l’atmosphère terrestre. Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais
doit être collecté avec une installation de recyclage.
•
Récupérez le fluide frigorigène avec une installation de recyclage.
•
Les tuyauteries de liaison NE doivent donc PAS être coupées auparavant.
•
Faites effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur l’installation de
climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d’une installation
appropriée d’élimination et de recyclage.
Pos: 90.53.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Druckschalter @ 130\mod_1347276640139_64.docx @ 1161113 @ 2 @ 1
19.15.3
Manostat
Fig. 362

REMARQUE
Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, réglez la puissance de
refroidissement de l’installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne laissez jamais
tourner l’installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de
refroidissement maximale.
L’installation de climatisation est équipée d’un manostat (1) qui coupe l’installation en cas de
surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné dans le sens de
la marche à gauche).
Pos: 90.53.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
417
Maintenance – machine de base
Pos: 90.53.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner (2012-09-10 13:37:24) @ 0\mod_1197352605245_64.docx @ 17842 @ @ 1
19.15.4
Collecteur/sécheur
BMII-134
Fig. 363
Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement
sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle.
Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service
admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le
groupe d'essai II.
Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous
pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles
périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les
réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un
contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier
faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante
et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation
des réservoirs sous pression.
Remarque
La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle
générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche.
Pos: 90.53.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
418
Maintenance – machine de base
Pos: 90.53.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ @ 1
19.15.5
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène
Fig. 364
Contrôler la quantité de remplissage
Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du
flotteur blanc (5).
Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
 Démarrer le moteur.
 Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène.
Contrôler l'état du fluide frigorigène
Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard
en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3)
Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ».
Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre.
Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier
spécialisé.
Remarque
Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1).
Pos: 90.53.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
419
Maintenance – machine de base
Pos: 90.53.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ @ 1
19.16
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
Pos: 90.53.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen Bild BM 420 @ 182\mod_1377495042110_64.docx @ 1562252 @ @ 1
2
5
1
6
7
BM 420 0030_2
Fig. 365
Pos: 90.53.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen BM 420 @ 182\mod_1377246091200_64.docx @ 1561571 @ @ 1
Le radiateur, l'habitacle du radiateur, la batterie du condensateur, le crible à tambour et la zone
devant le crible à tambour doivent toujours être propres. Les composants susmentionnés
doivent, en fonction du degré d'encrassement, être au moins nettoyés une fois par jour.
Nettoyer crible à tambour
•
Arrêter et sécuriser la machine.
•
Rabattre l'échelle (1).
•
Ouvrir la trappe arrière (2).
•
Nettoyer le crible à tambour (3) et la zone devant le crible à tambour.
Pos: 90.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
420
Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur
•
Ouvrir la protection du radiateur (4), côtés droit et gauche de la machine.
•
Débloquer les verrouillages (5) au niveau du cadre du radiateur et pivoter le crible à
tambour vers le haut.
•
Débloquer le verrouillage au niveau de la batterie du condensateur (6) et faire pivoter la
batterie du condensateur sur le côté.
•
Nettoyer le radiateur (7) et l'habitacle du radiateur.
•
Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en
faisant attention de ne pas endommager les lamelles.
•
Remettre en place la batterie du condensateur par pivotement et sécuriser.
•
Faire pivoter le crible à tambour vers le bas et fermer le verrouillage au niveau du cadre
du radiateur.
•
Fermer la protection du radiateur.
•
Fermer la trappe arrière.
•
Remettre l'échelle en place par pivotement.
Maintenance – machine de base
Pos: 90.55.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ @ 1
19.17
Entraînements à courroie
Pos: 90.55.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.docx @ 17918 @ 3 @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
Pos: 90.55.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Durchrutschende Riementriebe (2012-08-23 10:45:39) @ 0\mod_1197354754964_64.docx @ 17938 @ @ 1
Attention ! - Patinage des transmissions à courroie
Effet : Risque d'incendie
•
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
•
Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
•
Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent.
Pos: 90.55.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Riemen allgemein (2012-08-23 11:11:31) @ 13\mod_1226488106287_64.docx @ 165848 @ 3 @ 1
Remarque
•
Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte.
•
Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne
pas utiliser d'essence ni de produits similaires.
•
Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de
fonctionnement et retendre le cas échéant.
Pos: 90.55.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
421
Maintenance – machine de base
Pos: 90.55.6 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Hinweis Prüfen nach den ersten 10,50 danach 250 Stunden @ 131\mod_1348120214097_64.docx @ 1164541 @ @ 1
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 250 heures.
•
Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Pos: 90.55.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Voraussetzung schaffen Riementriebe prüfen @ 131\mod_1348118753307_64.docx @ 1164483 @ @ 1
Condition préalable :
•
Abaisser les faucheuses en position de travail
•
Arrêter le moteur.
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt)
Pos: 90.55.8 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrieb Lüfterrad BM 420_MAN @ 86\mod_1320151714955_64.docx @ 741723 @ 3 @ 1
19.17.1
Entraînement roue de ventilateur
1
2
a
3
BM 420 0037
Fig. 366
Vérifiez la tension de courroie
Longueur de ressort tendu a= env.132 mm
Corrigez la tension de courroie:
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 132 mm soit réglée
Remplacez la courroie (1):
•
Détendez le ressort (2) du galet tendeur (3).
•
Desserrez l'amortisseur (3).
•
Basculez le galet tendeur (3).
•
Retirez la courroie (1).
•
Posez la courroie neuve, tendez le ressort du galet tendeur a = 132 mm.
Remarque
Les poulies doivent être alignées exactement.
Il faut veiller à ce que l´ailette de ventilateur soit fixée en position centrée dans le capot!
Pos: 90.55.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
422
Maintenance – machine de base
Pos: 90.55.10 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Auslegerarme @ 12\mod_1225198179100_64.docx @ 154212 @ @ 1
19.17.2
Potences
SFM1-450
a
a
SFM1-460
Fig. 367
Bras à droite / à gauche
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm
Corriger la tension de la courroie :
•
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 87 mm soit réglée.
Remarque
Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube
d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !).
Pos: 90.55.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
423
Maintenance – machine de base
Pos: 90.55.12 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen der Auslegerarme ersetzen BM 420 @ 149\mod_1361776454327_64.docx @ 1334734 @ 2 @ 1
Remplacement de la courroie du bras.
3
4
2
1
BM 400 0167
Fig. 368
•
•
Démonter les recouvrements de la courroie.
Détendre le ressort (1) des galets tendeurs.
Remarque
Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit.
Pos: 90.55.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
424
•
•
•
•
•
Détacher les conduites de lubrification (2).
Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct.
Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 87 mm.
Monter la tôle de capotage (3) du côté droit.
Monter les recouvrements de la courroie.
Maintenance – machine de base
Pos: 90.55.14 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antriebsriemen Mähwerk @ 0\mod_1197357675011_64.docx @ 18054 @ 2 @ 1
19.17.3
Entraînement faucheuse
BMII-218
Fig. 369
•
La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le
mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts.
Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales
2
1
1
1
2
2
1
BM202340
Fig. 370
•
Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2).
•
Démonter les recouvrements de la courroie (2).
•
Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct.
•
Replacer les recouvrements de la courroie (2).
Pos: 90.55.15 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrrieb Querförderer 80mm BM 400/420 @ 13\mod_1226401985570_64.docx @ 165675 @ @ 1
425
Maintenance – machine de base
19.17.4
Entraînement de la bande transporteuse transversale
1
8
2
6
7
3
5
4
6
BM 400 0230
Fig. 371
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm
Corriger la tension de courroie :
•
Démontez la protection (1).
•
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance "
a= env. 80 mm soit réglée.
•
Montez la protection (1).
Remplacer la courroie (3)
•
Démontez la protection (1).
•
Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
•
A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5).
•
Retirez l'ancienne courroie (3).
•
Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6).
•
Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4).
La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la
tension de courroie si nécessaire
•
Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
•
Montez la protection (1).
Pos: 90.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
426
Maintenance – machine de base
Pos: 90.57.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ @ 1
19.18
Pneus
Pos: 90.57.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 90.57.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-TReifengröße wechseln @ 182\mod_1377182698177_64.docx @ 1559801 @ @ 1
19.19
Changer la dimension des pneumatiques
Pos: 90.57.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifengröße wechseln @ 182\mod_1377181411119_64.docx @ 1559773 @ 3 @ 1
ATTENTION !
Si vous prévoyez de changer la dimension des pneumatiques, veuillez contacter le service
clientèle KRONE, étant donné que les paramètres du logiciel de la traction 2 roues doivent, le
cas échéant, être adaptés.
Pos: 90.57.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
427
Maintenance – machine de base
Pos: 90.57.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1
19.19.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 90.57.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild Big M 420 @ 87\mod_1320329410237_64.docx @ 745222 @ @ 1
Fig. 372
Pos: 90.57.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Big M 400 Text (2012-08-27 16:36:49) @ 0\mod_1197358379792_64.docx @ 18170 @ 1 @ 1
Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de
la pression de gonflage.
•
Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus.
•
Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits
chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée.
•
Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées.
•
Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins
une fois par semaine avec un appareil de mesure de précision.
Remarque
Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des
pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves.
Contrôler fréquemment la pression des pneus !
Pos: 90.57.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
428
Maintenance – machine de base
Pos: 90.57.10 /BA/Wartung/Reifen/Radbefestigung 630 Nm @ 0\mod_1197359014933_64.docx @ 18208 @ @ 1
19.19.2
Fixation des roues
630 Nm
BM 400 0256
Fig. 373
Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement,
resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm.
Pos: 90.58 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Befestigungsschrauben am Ausleger nachziehen BM 400 @ 0\mod_1197386860573_64.docx @ 20207 @ 2 @ 1
19.19.3
Resserrer les vis de fixation au bras
1
BMII-365
Pos: 91 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 374
•
Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x
par an).
429
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 92.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ @ 1
20
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 92.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ @ 1
20.1
Graissage de l'arbre à cardan
Pos: 92.3 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle BM 400 @ 0\mod_1197359557776_64.docx @ 18390 @ @ 1
50h
50h
50h
50h
20h
BM 400 0211
Fig. 375
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 92.4 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Doppelgelenke am Hauptgetriebe @ 0\mod_1197360015073_64.docx @ 18471 @ @ 1
20.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale
2x
30h
BMII-328
Fig. 376
Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre.
Remarque
Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent
d'abord être amenées en position de transport.
Pos: 92.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
430
Maintenance - Electrique
Pos: 92.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ @ 1
20.3
Plan de lubrification
Pos: 92.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 Bild @ 184\mod_1379057385217_64.docx @ 1588094 @ 2 @ 1
2
1
6
8
8
9
1
16 3
5x
3 16
12
12
1
1
1
10
5
5
13
11
4
4
2x
14
15
2x
11
7
15
Fig. 377
Pos: 92.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 CV Tabelle @ 184\mod_1379057410830_64.docx @ 1588123 @ @ 1
Position
Nombre
Heures de
fonctionnement
10
25
50
1
5
2
3
4
1
2
4
5
4
6
5
7
8
1
2
9
2
10
11
12
4
2
2
X
4
1
2
4
=41
X
13
14
15
16
Total
Remarque
100
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
250
Manivelle de la tôle du conditionnement
(CV)
Joint de cardan
Double articulation (étrier de cardan)
Double articulation (boîte de
transmission principale) (CV)
Réglage hydraulique de la hauteur de
coupe
Arbre à cardan en position horizontale
(faucheuse frontale)
Axe pendulaire
Rotule agricole bras transversal/vérin
de compensation de dévers
Arbre à cardan (boîte de
distribution/faucheuse frontale)
Vérin délestage à ressort
Tendeur de courroie, vis sans fin
Palier bras tendeur courroie
trapézoïdale
Vérin de levage de faucheuse latérale
Palier de crible à tambour
Palier de support de galet tendeur
Rotule agricole bras supérieur
Pos: 94.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ @ 1
431
Maintenance - Electrique
21
Maintenance - Electrique
Pos: 94.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_4 @ 0\mod_1197365392761_64.docx @ 18608 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
•
Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre
l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et
débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur !
Pos: 94.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Technische Daten der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197365664870_64.docx @ 18627 @ @ 1
21.1
Pos: 94.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
432
Caractéristiques techniques de l'installation électrique
Puissance de l'alternateur
14V /150 A
Nombre de batteries
2
Tension des batteries -
12V
Capacité des batteries
(2x) 135 AH
Maintenance - Electrique
Pos: 94.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Batterie @ 0\mod_1197366520558_64.docx @ 18646 @ @ 1
21.2
Batterie
Pos: 94.6 /BA/Sicherheit/Batterie/Gefahr - Batteriegase sind hochexplosiv Version 1 @ 0\mod_1197366598276_64.docx @ 18665 @ @ 1
DANGER ! – Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Eviter de générer des
étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
•
En cas de travaux de réparation (travaux de soudage) sur l'installation électrique ou sur
le moteur, toujours arrêter le moteur.
•
Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
•
Débrancher le connecteur (2) de l'appareil de commande MR2 sur le moteur !
•
Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement
des batteries.
•
Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une
batterie !
Pos: 94.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterien Big M 400 Bild @ 41\mod_1271913925381_64.docx @ 373653 @ @ 1
Fig. 378
Pos: 94.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterien Big M 400/500 Text @ 0\mod_1197367396698_64.docx @ 18747 @ @ 1
La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en
série (24 V) au démarrage.
La commutation est effectuée via un relais inverseur (2).
La tension de service s'élève seulement à 12 V !
Remarque
Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille.
Pos: 94.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
433
Maintenance - Electrique
Pos: 94.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1
21.2.1
Interrupteur principal des batteries
Pos: 94.11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseVorsicht – Stromkreis durch den Batterie-Hauptschalter zu früh unterbrochen (2012-07-26 10:39:47) @ 86\mod_1319548789688_64.docx @ 739188 @ @ 1
Attention! - Le circuit électrique est interrompu trop tôt par l'interrupteur principal des
batteries!
Effet: Le système du traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN) peut être
engorgé
Actionnez l'interrupteur principal des batteries au plus tôt 2 minutes après désactivez le moteur
comme le système SCR est soufflé libre avec air comprimé dans ce laps de temps.
Pos: 94.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.docx @ 464448 @ 3 @ 1
Fig. 379
Pos: 94.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterie-Hauptschalter BM 400 Text (2013-08-19 16:35:27) @ 49\mod_1287041651562_64.docx @ 464474 @ 3 @ 1
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
I - circuit de courant enclenché
II - circuit de courant interrompu
Pos: 94.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseBatterie-Hauptschalter Hinweis (2012-08-16 08:29:46) @ 49\mod_1287041037031_64.docx @ 464422 @ @ 1
Remarque - Allumage en position 1 ou 2
Effet : la batterie se décharge
•
La batterie se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries
interrompt le circuit de courant. (position II)
•
En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal
des batteries. (position II)
•
En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher les batteries (le cas échéant, charger ou
recharger la batterie).
Pos: 94.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
434
Maintenance - Electrique
Pos: 94.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie aufladen @ 0\mod_1197368701995_64.docx @ 18793 @ @ 1
21.2.2
Charger les batteries
Pos: 94.17 /BA/Sicherheit/Batterie/Gefahr - Batteriegase, Batteriesäure @ 0\mod_1197369332058_64.docx @ 18851 @ 3 @ 1
Danger ! - gaz de la batterie, acide de la batterie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Enlever les capots en plastique des batteries afin d'éviter l'accumulation de gaz
hautement explosifs.
•
L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau
et les yeux.
•
Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
•
Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
•
Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un
médecin le cas échéant.
Pos: 94.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Schnellladung @ 0\mod_1197369592011_64.docx @ 18913 @ @ 1
21.2.3
Charge rapide
Fig. 380
Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir
toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique.
Démontage des batteries :
Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus
des batteries.
Pos: 94.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterie reinigen @ 0\mod_1197369802542_64.docx @ 18932 @ 3 @ 1
21.2.4
Nettoyer la batterie
•
•
•
•
Si nécessaire, nettoyer la batterie.
Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse.
Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts.
Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture.
Pos: 94.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
435
Maintenance - Electrique
Pos: 94.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie prüfen @ 0\mod_1197368742605_64.docx @ 18812 @ 2 @ 1
21.2.5
Contrôler la batterie
Pos: 94.22 /BA/Sicherheit/Batterie/Gefahr - Batteriesäuren @ 0\mod_1197368825761_64.docx @ 18831 @ @ 1
DANGER ! – acide de la batterie
Effet : brûlures
•
L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau
et les yeux.
•
Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
•
Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
•
Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un
médecin le cas échéant.
•
Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver, faire fonctionner le moteur pendant environ 30
minutes afin d'obtenir un meilleur mélange de l'eau et de l'acide.
•
Utiliser uniquement de l'eau distillée.
Pos: 94.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Säurestand prüfen @ 0\mod_1197369919339_64.docx @ 18951 @ 2 @ 1
21.2.6
Contrôle du niveau d'acide
Fig. 381
Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement.
•
Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des
plaques.
Remarque
Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues.
Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie).
Pos: 94.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
436
Maintenance - Electrique
Pos: 94.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Messen der Säuredichte @ 0\mod_1197370272823_64.docx @ 18970 @ @ 1
21.2.7
Pos: 94.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Mesure de la densité d'acide
Fig. 382
•
Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide.
Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions
climatiques normales.
•
Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20.
437
Maintenance - Electrique
Pos: 94.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterien einbauen und polrichtig anschließen @ 0\mod_1197370412776_64.docx @ 19052 @ @ 1
21.3
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles
Attention ! - Montage de batteries
Effet : dommages sur la machine
•
Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie
3
1
4
2
Pos: 94.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
438
Fig. 383:
Pour ce faire :
•
Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1).
•
Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la
batterie (4).
•
Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur
de la batterie (4).
•
Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2).
•
Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de
la batterie (4).
•
Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la
batterie (4).
Maintenance - Electrique
Pos: 94.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Drehstromgenerator @ 0\mod_1197370865698_64.docx @ 19071 @ @ 1
21.4
Alternateur
Pos: 94.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAchtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ @ 1
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
•
Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
•
Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
•
Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec
les contacts de batterie.
Pos: 94.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Big M 420 Bild @ 86\mod_1320155361999_64.docx @ 741869 @ @ 1
BM 420 0066
Fig. 384
Pos: 94.32 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Text @ 0\mod_1197371243636_64.docx @ 19128 @ @ 1
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures).
Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé.
Pos: 94.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
439
Maintenance - Electrique
Pos: 94.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Starter @ 0\mod_1197370892620_64.docx @ 19090 @ @ 1
21.5
Démarreur
Pos: 94.35 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAchtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ 3 @ 1
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
•
Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
•
Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
•
Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec
les contacts de batterie.
Pos: 94.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Bild Big M 420 @ 86\mod_1320156232769_64.docx @ 741897 @ 3 @ 1
BM 420 0067
Fig. 385
Pos: 94.37 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Text @ 0\mod_1197371466761_64.docx @ 19147 @ @ 1
Remarque
Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a
encore 12 V au niveau du démarreur.
Pos: 94.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
440
Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la
cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au
problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de
manière approfondie dans un atelier spécialisé.
Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés :
•
Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions.
•
Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur.
Puissance de la batterie trop faible :
•
Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si
nécessaire.
Batterie déchargée :
•
Charger la batterie.
Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte :
•
Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification.
Relais de sécurité du démarreur défectueux :
•
Remplacer le relais.
Maintenance - Electrique
Pos: 94.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Steuereinheiten und Sicherungen Big M 420/500 @ 83\mod_1317362329696_64.docx @ 729085 @ @ 1
21.6
Unités de commande et fusibles
4
8
A
1
6
5
3
7
2
BM 420 0052
Fig. 386
Remarque
Faire effectuer les travaux sur l'électronique uniquement par le service après-vente ou le
revendeur KRONE !
Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1)
de la console de commande de la cabine de conduite.
1.
Console Unité de Commande CUC
2.
Commande moteur MFR
3.
SmartDrive (traction 2 roues)
4.
Contrôleur de machine Krone KMC1
5.
Module de sortie DIOM
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande
susmentionnées figurent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le
recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite. Vue d'ensemble de la
platine de console, voir chapitre « Platine console ».
Pos: 94.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
441
Maintenance - Electrique
Pos: 94.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/EDC Electronic-Diesel-Control M 420 @ 87\mod_1320321684421_64.docx @ 744940 @ @ 1
21.6.1
Contrôle Diesel Electronique (EDC)
1
BM 420 0070
Fig. 387
Le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouve dans le sens de la marche à droite sur le
moteur. La notice d'instructions du fabricant du moteur contient des informations plus détaillées.
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les LED pour le contrôle diesel électronique EDC
(1) se trouvent sur la platine de console.
La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la
cabine de conduite. Pour la vue d´ensemble des platines des consoles voir Chapitre « Platine
Console ».
Pos: 94.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Kabinen-Relaisplatine BM 400 @ 0\mod_1197374727073_64.docx @ 19288 @ 3 @ 1
21.6.2
Platine relais cabine
1
BX500088
Fig. 388
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de
relais de la cabine. La platine relais cabine se trouve derrière le recouvrement (1) au dos de la
cabine. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine cabine ».
Pos: 94.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
442
Maintenance - Electrique
Pos: 94.44 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/SicherungenPlatine Konsole BM 420 (2012-06-21 13:14:16) @ 87\mod_1320328949399_64.docx @ 745166 @ @ 1
21.6.3
Platine Console
20-081-843-0
Fig. 389
Pos: 94.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
443
Maintenance - Electrique
Pos: 94.46 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/SicherungenPlatine Kabine BM 420 (2012-06-21 13:34:59) @ 87\mod_1320329187178_64.docx @ 745194 @ @ 1
21.6.4
Platine Cabine
20-081-839-0
Fig. 390
Pos: 94.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
444
Maintenance - Electrique
Pos: 94.48 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Krone-Maschinen-Contoller (KMC1) BM 400/420 @ 14\mod_1228745762224_64.docx @ 170865 @ 2 @ 1
21.6.5
Platine contrôleur de machine Krone (KMC1)
Fig. 391
Pos: 95 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
445
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zentralschmierung @ 0\mod_1197378235308_64.docx @ 19469 @ 2 @ 1
22
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.2 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/BEKA MAX @ 51\mod_1288863746156_64.docx @ 497743 @ 2 @ 1
BEKA MAX
Pos: 96.3 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Betrieb der Maschine mit nicht zulässigen oder verunreinigten Schmierstoffen @ 51\mod_1288876736250_64.docx @ 497989 @ @ 1
ATTENTION!
L'opération de la machine avec des lubrifiants non autorisés ou encrassés.
Dommages de la machine.
Faites attention au environnement propre.
•
Utilisez l'outil approprié et net.
•
Utilisez les lubrifiants admissibles.
•
Les lubrifiants doivent être exempts d'impuretés.
Pos: 96.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ @ 1
22.1
Vue d'ensemble
Pos: 96.5 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierplan Zentralschm. BM 420 Bild @ 53\mod_1289900223687_64.docx @ 506481 @ 2 @ 1
7
6
1
4
4
2
8
2
3
5
Fig. 392
Pos: 96.6 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierplan Zentralschm. BM 420 Tabelle @ 52\mod_1289811330796_64.docx @ 506046 @ @ 1
Enumération des
répartiteurs
Pos: 96.7 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoffbefüllung @ 51\mod_1288863995000_64.docx @ 497769 @ @ 1
446
Remarque
1
Pompe à piston (CV/CRI)
2
Carter de faneuse à droite/à gauche (CV/CRI)
3
Portique (CV / CRI)
4
Bras de flèche (CV / CRI)
5
Distributeur principal (CV / CRI)
6
Avant (CV / CRI)
7
Faucheuse frontale (CV / CRI)
8
Vis sans fin (CV /CRI)
8
Maintenance – lubrification centralisée
22.2
Remplissage de lubrifiant
USA
1
2
ZTS 000 0001
Fig. 393
Graisseur conique
Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique (1) à l’aide d’une pompe à graisse
de commerce.
1.
Graisseur conique
2.
Raccord de montage supplémentaire
Pos: 96.8 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Abfüllkupplung @ 51\mod_1288867617671_64.docx @ 497825 @ 3 @ 1
22.3
Accouplement de remplissage
3
1
2
4
BX110008
Pos: 96.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 394
•
Enlevez le graisseur (3) et remplacez par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4).
•
Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de
remplissage (1).
447
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.10 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Befüllzylinder @ 51\mod_1288868166031_64.docx @ 497852 @ 2 @ 1
Cylindre de remplissage
M20x 1,5
3
2
1
BX110009
Fig. 395
•
Enlevez la vis obturatrice M20x1,5 (3) et remplacez par le raccord de remplissage 940
392 0 (2).
•
Pour le remplissage, enlevez les capuchons de protection du raccord (2) et du cylindre
de remplissage 940 393 0 (1).
Pos: 96.11 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoff @ 186\mod_1380004894079_64.docx @ 1606256 @ @ 1
22.4
Lubrifiants
Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos
établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de
lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les
interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau).
Remarque
Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veillez à respecter la plus grande
propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du
graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion.
Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses
biodégradables (et inversement) sans inconvénient.
Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont
celles qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression
de fluage max. 700 mb).
Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant
le fonctionnement prolongé.
Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et
distribuées avec les pompes progressives et les distributeurs.
Pos: 96.12 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Verwenden von falschen Schmierstoffen @ 11\mod_1222685784023_64.docx @ 142394 @ 2 @ 1
Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés
Effet : dommages sur les paliers de la machine
Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification
centralisée de graisse liquide.
Pos: 96.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
448
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.14 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Technische Daten Betriebsstoffe Fettsorten der Zentralschmierung @ 0\mod_1197382597474_64.docx @ 19892 @ @ 1
22.4.1
Types de graisse, classe NLGI 2
Fabricant
Désignation du type
Température
minimale de
Saponification débit [°C]
AGIP
ARAL
BECHEM
BP
Autol Top 2000
spéc. Ca
Graisse longue tenue H
Li
High–Lub L4742
Li
Energrease LS EP 9346
Li
Energrease LS EP2
Li
CASTROL
Spheerol EP L2
Li
ESSO
Graisse multi-usage Exxon Li
ELF
ELF Multi 2
Li
FINA
Graisse multi-usage EP
Li
FUCHS
LZR 2
Li
KROON OIL
Lithep Grease
Li
MOBIL
Mobilux EP 2
Li
Mobilgrease
MB 2
Li
MOGUL
LV 1 EP
Li
ÖMV
ÖMV Signum M283
Li/Ca
OPTIMOL
Olit EP 2
Li
SHELL
Retinax EP L2
Li
TEXACO
Multifak EP2
Li
TOTAL
Multis EP2
Li
Zeller &Gmelin Graisse multiusage Divinol 2 Li
–10
–25
–20
–25
–20
–20
–20
–20
–20
–25
–10
–15
–20
–25
–25
–25
–20
–15
–20
–20
Graisses rapidement biodégradables
ARAL
AVIA
BECHEM
DEA
FINA
FUCHS
LUBRITECH
ÖMV
TEXACO
Zeller &Gmelin
BAB EP 2
Syntogrease
UWS VE 42
Dolon E EP2
Biolical EP S2
Plantogel 0120S
Stabyl Eco EP2
ÖMV ecodur EP2
Starfak 2
Divinol E2
Li/Ca
Li
Li/Ca
Li/Ca
Li/Ca
Li
Li/Ca
Ca
Ca
Li
–20
–25
–25
–20
–25
–25
–20
–25
–20
–25
Pos: 96.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
449
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.16 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Füllstandskontrolle @ 86\mod_1320160327245_64.docx @ 742073 @ @ 1
22.5
Côntrole du niveau
USA
1
min
2
ZTS 000 0002
Fig. 396
Visuel
Le récipient de lubrifiant transparent (1) permet un contrôle visuel du niveau.
Pos: 96.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
450
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.18 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Zeiten des Schmierintervalls ändern @ 86\mod_1320160656490_64.docx @ 742101 @ 1 @ 1
22.6
Modifiez les temps de l'intervalle de graissage
Les intervalles de graissage de l’installation sont préréglés dès la fabrication.
Réglage de base à la livraison:
Durée de cycle:
1h
Temps de graissage :
8 min
Modifiez le réglage:
9
7
8
ZTS 000 0003
Fig. 397
•
Retirez le cadre rouge (7) sur le carter de protection du moteur de la pompe à l'aide d'un
tournevis plat
•
Desserrez les quatre vis cruciformes et retirez le couvercle de protection transparent
•
Réglez la durée de cycle (8) - ou la durée de graissage (9) avec un tournevis plat
•
Posez le couvercle de protection transparent et fixez avec les quatre vis cruciformes
•
Replacez le cadre rouge (7) à fond
ATTENTION!
Si le bouchon est mal fermé, l'eau pénètre dans la commande, ce qui entraîne sa destruction.
La garantie devient caduque dans ce cas.
Pos: 96.19 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Fehlersuche und Beseitigung @ 51\mod_1288879023093_64.docx @ 498015 @ 2 @ 1
22.7
Pos: 96.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Recherche des erreurs et élimination
Blocage dans l’installation ou sur un point de graissage raccordé
•
Dévissez l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal
en direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir
dévissé un assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est bloqué. Si aucun
lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé.
Nettoyez le distributeur principal, remplacez-le si nécessaire.
Remontez les assemblages vissés de sortie.
•
Desserrez les assemblages vissés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant
s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de
lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe de l'assemblage de
sortie, le sous-distributeur associé est encrassé. Nettoyez et si nécessaire remplacez le
sous-distributeur bloqué.
•
Eliminez le blocage sur le point de lubrification.
451
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 96.21 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Signalanzeigen @ 51\mod_1288879531062_64.docx @ 498042 @ 2 @ 1
Affichages de signaux
6
5
4
ZTS 000 0004
Fig. 398
Remarque
La DEL rouge indique toujours un défaut dans le déroulement du programme.
Les fonctions de la pompe sont affichées via deux DEL de contrôle (vert (4)/rouge (5)) dans la
fenêtre d'inspection (6) sur le carter de protection du moteur de la pompe. La DEL rouge
indique toujours un défaut dans le déroulement du programme.
LED
rouge
vert
rouge
vert
rouge
Affichage de signaux
on
off
on
off
on
off
on
off
on
off
Opérationnel : 1,5 sec.
Affichage de la capacité
à fonctionner
Pendant toute la lubrification
rouge
vert
rouge
on
off
on
off
on
off
on
off
Jusqu’à ce que le réservoir de lubrifiant est
rempli
rouge
on
off
on
off
Pos: 97 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
452
on
off
Erreur niveau de graisse
Niveau de graisse trop
bas
Erreur de vitesse sur le
moteur de la pompe
0,5 sec.
0,5 sec.
vert
Erreur de cadence sur le
distributeur progressif
1 sec
1 sec.
vert
Déroulement d’une
lubrification
1 sec
1 sec.
vert
Description
Erreur CPU /
accumulateur
Stockage
Pos: 98.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 2 @ 1
23
Stockage
Pos: 98.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ @ 1
23.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 98.3 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Einlagerung Big M 400 @ 0\mod_1197385531370_64.docx @ 20002 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
•
Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais
marchand.
•
Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
•
Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à
l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier
commencent à rouiller.
Remarque
En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le
jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques.
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et
similaires ; détendre les ressorts.
•
Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon.
•
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
•
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de
fauchage et paliers sans possibilité de lubrification.
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
Pos: 98.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorbereich @ 0\mod_1197385875776_64.docx @ 20041 @ 23 @ 1
23.2
Zone du moteur
Pos: 98.5 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Hinweis auf Motorhersteller @ 0\mod_1197385918276_64.docx @ 20060 @ @ 1
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre Nettoyage, conservation)
Pos: 98.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
453
Stockage
Pos: 98.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
23.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 98.8 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Text vor Beginn der Saison Big M 400 @ 0\mod_1197386062214_64.docx @ 20098 @ @ 1
Pos: 98.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
454
Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection
approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement
pendant le temps de la récolte.
Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à
l'intérieur et à l'extérieur.
•
Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des
courroies.
•
Enlever les couvercles des ouvertures de moteur.
•
Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification.
•
Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont
présentes.
•
Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement.
Le liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement
également pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion.
•
Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire,
charger les batteries.
•
Contrôler la pression des pneus.
•
Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par
an).
•
Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse.
Contrôler maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle.
Stockage
Pos: 98.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung BYPY entlüften @ 0\mod_1197387210183_64.docx @ 20226 @ @ 1
23.4
Accouplement à friction – ByPy
Fig. 399
Desserrer entièrement les quatre vis à six pans creux (2). Celles-ci ne sont pas filetées sur
toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire de l'accouplement.
L'accouplement est désormais prêt à l'emploi.
23.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan
Fig. 400
Serrer à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de
mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts Belleville sont ainsi délestées et la
tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué.
A la remise en service, procéder comme décrit au chapitre « Accouplement à friction ».
Pos: 99 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
455
Annexe
Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1
24
Annexe
Pos: 101 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.docx @ 166262 @ @ 1
24.1
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
456
Messages de défaut
Index
25
Index
A
Avertisseur sonore ............................................. 54
A la fin de la saison de la récolte ......................453
Abaisser individuellement les faucheuses
latérales en position de travail ..........................276
Abaisser la faucheuse frontale en position de
travail ................................................................276
Abaisser les faucheuses ...................................276
Abaisser toutes les faucheuses en position de
travail ................................................................277
Accès rapide au délestage à ressort latéral à
commande hydraulique (pression au sol) (en
option) ...............................................................104
Accouplement à friction ....................................455
Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...72
Actionner le frein de service ...............................56
Activation et désactivation du compteur ...........108
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse
frontale ..............................................................281
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de droite ........................................280
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de gauche......................................279
Activer et désactiver tous les entraînements de
faucheuses .......................................................282
Activer les Entraînements de Faucheuse .........279
Activer/désactiver la séparation d'essieu .........291
Activez l'inversion rapide du sens de marche ..290
Affichage des Défauts Possibles Pour le
Diagnostic .........................................................159
Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................68
Aligner le mancheron de fauchage ...................375
Allume-cigares / prise 12 V .................................80
Alternateur ........................................................439
Amener les protections en position de travail ...289
Amenez la faucheuse frontale en position
médiane ............................................................254
Aperçu de la machine .........................................27
Aperçu Niveau de Menu ...................................114
Appareils de travail .............................................22
Appeler le niveau de menu ...............................118
Après le cisaillement .........................................391
Arrêt avec les freins à pédale ...........................268
Arrêt rapide .......................................................290
Arrêter ...............................................................267
Arrêter la machine ............................................270
Arrêter le moteur ...............................................270
Aspiration et répartition de l'air .........................405
Avant le début de la nouvelle saison ................454
Avertisseur lumineux ..........................................55
B
Batterie ....................................................... 23, 433
Beka Max ......................................................... 446
Bloc principal.................................................... 398
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 256
Boîte à outils .................................................... 359
Boîte de distribution ......................................... 404
Boîte de transmission principale ...................... 369
Boîte de vitesses.............................................. 372
Boulon de cisaillement ..................................... 367
Buses à air réglables ......................................... 93
C
Cabine ................................................................ 43
Calage du moteur ............................................ 260
Cales d'arrêt ....................................................... 25
Calibrer la Direction (les Soupapes)
Automatiquement ............................................. 144
Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ..... 142
Calibrer la Direction Manuellement.................. 148
Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ....... 143
Capteur Namur ................................................ 415
Caractéristiques techniques .............................. 38
Caractéristiques techniques de la climatisation. 40
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 38
Carburant ......................................................... 347
Carburants Admissibles ................................... 347
Centre d'informations ......................................... 95
Changement rapide du sens de marche (inversion
rapide du sens de marche) .............................. 290
Changer la dimension des pneumatiques ....... 427
Changer le préfiltre à carburant ....................... 342
Charge rapide .................................................. 435
Charger les batteries........................................ 435
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
........................................................................... 59
Climatisation ...................................................... 40
Climatronic / chauffage ...................................... 85
Collecteur/sécheur ........................................... 418
Colliers de fixation............................................ 356
Colonne de direction et pédale .......................... 52
Commande - faucheuses ................................. 272
Commande des faucheuses ............................ 273
Commutateur du clignotant................................ 54
Commutateurs Sur Console Et Voyants De
Contrôle ............................................................. 72
Compteurs des données de la machine .......... 137
457
Condition pour le fauchage ...............................288
Conduite en marche avant ...............................263
Conduite et transport ........................................252
Console de commutateurs ..................................71
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide
frigorigène .........................................................419
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux ...........................................................380
Contrôle Diesel Electronique (EDC) .................442
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage ...........................375, 378
Contrôle et entretien des pneus .......................428
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ........................................384
Contrôle régulier des ressorts à lames .............383
Contrôler la batterie ..........................................436
Contrôles avant la mise en service...................250
Contrôles quotidiens .........................................250
Couple de rotation différent ..............................362
Couples de serrage ..........................................361
Couples de serrage (vis à tête fraisée).............362
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...............................................................18
Déflecteurs ........................................................309
Dégazage du circuit de carburant.....................351
Démarrage ........................................................260
Démarrage avec une batterie auxiliaire ............260
Démarreur .........................................................440
Démontage de l'unité de fauchage ...................323
Démontage de l'unité de fauchage latérale ......328
Démontage des délestages à ressort ...............324
Démontage du déflecteur de faneuse ..............312
Démontage Du Triangle Weiste .......................326
Démonter la trappe de fond ..............................292
Déplier individuellement les faucheuses latérales
en position de tournière ....................................275
Déplier simultanément les faucheuses latérales
..........................................................................275
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
..........................................................................340
Désactivation de la suspension d'essieu ..........310
Désactiver les Entraînements de Faucheuse ...279
Description de montage ....................................246
Desserrer le frein de parking manuellement ....271
Diagnostic .........................................................156
Direction Automatique ISOBUS Diagnostic ......193
Dispositif de réglage de la colonne de direction .53
E
Echelle d'accès à la cabine de conduite.............43
458
Eclairage ............................................................ 58
Eclairage de l'habitacle ...................................... 65
Eclairage de L'Habitacle .................................... 66
Ecran de base circulation sur route ................... 97
Ecran de base conduite sur champ ................... 97
Effacer la Surface Utile .................................... 109
Eléments de commande .................................... 45
Eliminer les bourrages au niveau de la bande
transporteuse transversale .............................. 366
Enclencher le clignotant ..................................... 59
Enclencher les feux de croisement .................... 60
Enclencher les feux de détresse........................ 59
Enclencher les feux de position ......................... 60
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) ........................................................ 374
Entraînement de faucheuse............................. 278
Entraînement de la bande transporteuse
transversale ..................................................... 426
Entraînement faucheuse .................................. 425
Entraînement roue de ventilateur .................... 422
Entraînements à courroie ................................ 421
Equipement spécial - faucheuses .................... 311
Essuie-glace avant............................................. 70
Evacuation d'urgence ........................................ 51
F
Faire démarrer le moteur ................................. 258
Faire le plein .................................................... 348
Faites le plein de la solution d'urée ................. 349
Fauchage ......................................................... 287
Fauchage avec des faucheuses individuelles . 289
Faucheuse frontale ... 36, 294, 299, 307, 309, 323,
364, 375
Faucheuse latérale .......... 300, 301, 308, 369, 378
Feux de freinage ................................................ 59
Feux de position/Feux de croisement ................ 60
Feux de route ..................................................... 55
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a
(extrait) ............................................................... 40
Filtre à air ......................................................... 353
Filtre d'air de circulation ................................... 407
Filtre haute pression ........................................ 403
Fixation des roues............................................ 429
Fluide Frigorigène ............................................ 417
Force nécessaire en conduite d'urgence ......... 261
Frein de parking ............................................... 269
Freins ............................................................... 393
G
Graissage de l'arbre à cardan.......................... 430
Groupe de Commutateurs Console de Toit ....... 57
Gyrophares (en option) .......................................64
I
Identification........................................................28
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..............................15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes......................28
Indications de Direction ......................................15
Installation hydraulique .....................................394
Interlocuteur ........................................................28
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
....................................................................76, 257
Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....75
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique /
option ..................................................................74
Interrupteur d'autorisation route/champ ......73, 256
Interrupteur principal des batteries .............26, 434
Intervention Rapide Compteur des Données
Clients ...............................................................106
Intervention Rapide Hauteur de Coupe Réglable
Hydrauliquement (En Option) ...........................102
Intervention rapide réglages machine ..............113
L
Lames de coupe ...............................................380
Lave-glace ..................................................70, 408
Lever individuellement les faucheuses latérales
en position de tournière ....................................284
Lever la faucheuse frontale en position de
tournière ............................................................283
Lever toutes les faucheuses en position de
tournière ............................................................284
Levier multifonctions ...........................................82
Levier multifonctions conduite ............................84
Ligne d'état (I) .....................................................98
Limite d'usure pour les érosions .......................385
L'intervention rapide Suspension d'essieux
hydraulique .......................................................111
Liquide de refroidissement du moteur ......351, 352
Lubrifiants ...................................................41, 448
Lubrification centralisée BEKA MAX ................446
M
Machine autoportée ............................................20
Maintenance .......................................................25
Maintenance - faucheuses ...............................358
Maintenance - Installation d'air comprimé ........355
Maintenance - lubrification centralisée .............446
Maintenance - machine de base ......................393
Maintenance - Système électrique ...................432
Maintenance du moteur ....................................336
Manostat ...........................................................417
Marche arrière.................................................. 264
Marche d'essai ................................................. 359
Matières d'exploitation ....................................... 41
Mémoire des Défauts du Moteur Diesel .......... 232
Menu 1-1 Paramètres ...................................... 120
Menu 1-2 Réglage de la Machine .................... 122
Menu 1-3 Unités............................................... 127
Menu 1-4 Langue ............................................. 128
Menu 1-5 Ecran ............................................... 129
Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 130
Menu 1-5-2....................................................... 131
Menu 1-5-4 Sens de Rotation .......................... 133
Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 135
Menu 1-9 Adresse du Porteur.......................... 136
Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .. 140
Menu 3-5 Mode Manuel ................................... 150
Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 156
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
......................................................................... 160
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 196
Menü 4-1-11 Bus CAN ..................................... 207
Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 208
Menu 4-1-13 Electronique ............................... 219
Menu 4-1-14 moteur diesel .............................. 220
Menu 4-1-15 manette....................................... 223
Menu 4-1-16 Console unité de commande ..... 225
Menu 4-1-17 Ecran .......................................... 228
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort 163
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe .. 169
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin
hydraulique ...................................................... 177
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de
dévers .............................................................. 183
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection
frontaux ............................................................ 188
Menu 4-2 Liste des défauts ............................. 229
Menu 4-3 Niveau de service ............................ 234
Menu 4-4 Information ....................................... 235
Menu 4-4-1 Manette......................................... 236
Menu 4-4-2 Logiciel ......................................... 237
Menu 4-4-3 Machine ........................................ 239
Menu 4-4-8 Affichage des Progiciels ............... 240
Menu 5 Ecran de Base .................................... 241
Menu Principal 1 Réglages .............................. 119
Menu principal 2............................................... 137
Menu Principal 3 Maintenance ........................ 139
Menu principal 4 Service ................................. 155
Message de défaut 1414 ................................. 255
Message de défaut 1415 ................................. 255
Message d'information ..................................... 243
459
Messages de défaut .................................242, 456
Mesure de la densité d'acide ............................437
Mesures anti-incendie.........................................24
Mise en service .................................................250
Mode Manuel ....................................................150
Modification ou nouvelle création du jeu de
données client (1) .............................................107
Modifiez Les Temps De L'intervalle De Graissage
..........................................................................451
Montage de la faucheuse frontale ....................327
Montage de la radio ............................................94
Montage de l'unité de fauchage latérale ...........333
Montage des lames de coupe ..........................248
Montage du convoyeur à vis transversal ..........315
Monter la batterie et raccorder correctement les
pôles .................................................................438
Monter les tabliers de protection ......................244
N
Nettoyer bâti de faneuse ..................................365
Nettoyer crible à tambour .................................420
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
..........................................................................340
Nettoyer le radiateur .........................................420
Nettoyer l'habitacle du radiateur .......................420
Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur ...409
Niveau de menu................................................114
Niveau de Menu Aperçu ...................................114
Niveau d'huile moteur .......................................341
O
Ouverture de la porte de la cabine .....................44
Ouvrir la protection frontale ..............................363
P
Pare-soleil ...........................................................69
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ................................................368
Phare de travail cabine .......................................62
Phare de travail en bas à l'avant ........................62
Phares de travail .................................................61
Phares de travail .................................................63
Phares de travail arrière .....................................63
Pièces de rechange ..........................................359
Pilote automatique ..............................................21
Plan de lubrification ..........................................431
Platine Cabine ..................................................444
Platine Console.................................................443
Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) ..445
Platine relais cabine..........................................442
Pliez les faucheuses .........................................285
Pneus ..........................................................23, 427
460
Pompe manuelle .............................................. 344
Pompes ............................................................ 397
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ............................................................. 30
Position des Capteurs .............................. 410, 412
Potences .......................................................... 423
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 342
Première mise en service ................................ 244
Pression des pneumatiques ............................ 249
Prise De Diagnostic (ISO-Bus) .......................... 80
Prise de diagnostic / Raccordement USB ......... 81
Projecteur à faisceau concentré ........................ 65
Projecteur à Faisceau Concentré ...................... 66
Protection des animaux ................................... 288
Q
Qualification et formation du personnel ............. 18
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ...................................................... 368
R
Rangement réfrigéré .......................................... 50
Recherche des erreurs et élimination .............. 451
Réglage de la hauteur de coupe.............. 294, 296
Réglage de la hauteur de levage ..................... 295
Réglage de la largeur d'andainage .................. 307
Réglage de la tôle de conditionnement ........... 303
Réglage de la tôle de racloir sur la bande
transporteuse transversale (en option) ............ 306
Réglage de la vitesse de la faneuse ................ 301
Réglage des bras transversaux aux faucheuses
latérales ........................................................... 309
Réglage des capteurs ...................................... 415
Réglage des délestages à ressort ................... 298
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement
au choix) .......................................................... 304
Réglages des faucheuses ............................... 293
Régler le Rayon de Braquage ......................... 149
Régler le rétroviseur de démarrage ................... 68
Régler les panneaux d'avertissement .............. 248
Régler toutes les faucheuses sur 0°. ............... 140
Réglez le comportement en accélération ........ 261
Relever les protections .................................... 253
Remorquage .................................................... 271
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................... 386
Remplacer la cartouche ................................... 354
Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 402
Remplacez l’élément filtrant de carburant ....... 343
Remplacez Le Dessiccateur D'Air ................... 356
Remplacez les cartouches de filtre d'urée ....... 345
Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ............ 406
Remplissage de lubrifiant .................................447
Renouvellement des rebords ............................389
Réparation du palier cisaillé .............................392
Replier individuellement les faucheuses latérales
en position de transport ....................................286
Replier les faucheuses latérales.......................244
Replier simultanément les faucheuses latérales
en position de transport ....................................286
Repliez les faucheuses .....................................274
Réservoir d'air comprimé ..................................355
Resserrer les vis de fixation au bras ................429
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de
démarrage ..........................................................68
Rétroviseur extérieur gauche .............................67
Rétroviseur intérieur ...........................................69
Rétroviseurs extérieurs .......................................67
S
Saisie de paramètres ........................................121
Sécurité .........................................................16, 29
Sélectionner la Surface Utile ............................109
Serrage du guide ................................................50
Serrure de contact d'allumage ............................79
Siège confort pneumatique .................................46
Sortie de secours ................................................23
Soulever les faucheuses ..................................283
Stockage ...........................................................453
Structure du circuit hydraulique de travail et de
freinage .............................................................397
Système de réfrigération ....................................23
T
Tableau de maintenance - faucheuses ............360
Tableau De Maintenance - Moteur ...................338
Téléphone et appareils radio ..............................25
Tempomat .........................................................265
Tendre la courroie trapézoïdale........................316
Tiroir pour la boîte à pansements / notice
d'utilisation ..........................................................49
Touche Séparation d'essieu ...............................77
Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 102
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en
convoyeur à vis transversal ............................. 311
Transmission d'entrée...................................... 371
Transmission en angle ............................. 370, 373
Transport/ circulation sur route ........................ 252
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 24
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .............................................................. 18
Types de graisse, classe NLGI 2 ..................... 449
U
Unités de commande et fusibles...................... 441
Utilisation conforme ................................... 16, 272
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible .................................................... 17, 272
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 356
Vannes de surpression .................................... 399
Verrouillage à vis des couteaux ............... 381, 387
Verrouillage rapide des couteaux ............ 382, 388
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
......................................................................... 341
Vidanger le séparateur d'eau ........................... 342
Voyant de contrôle de charge ............................ 78
Voyant De Contrôle Pression D'Huile Moteur.... 78
Voyant De Contrôle Température De L'Eau De
Refroidissement ................................................. 78
Vue d'ensemble moteur ................................... 336
Z
Zone D'Information ............................................ 97
Zone d'information des réglages (IV et V) ....... 101
Zone D'Information Données D'Entraînement (VI)
......................................................................... 101
Zone d'information données moteur (II)............. 99
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
......................................................................... 100
Zone du moteur................................................ 453
461
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés