▼
Scroll to page 2
of
586
Notice d'utilisation d'origine Faucheuse-conditionneuse automotrice haute performance BiG M 420 (à partir du n° machine: 884 050) N° de commande: 150 000 130 03 fr 26.09.2013 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG M 420 @ 49\mod_1287034020468_64.docx @ 464361 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité propre que la machine: Faucheuse-conditionneuse intensive automotrice Type / Types: BiG M 420 CV, BiG M 420 CRI aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les machines 2004/108/EG (EMV). Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents techniques. Spelle, le 01.11.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos ........................................................................................................................................ 14 3 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 15 3.1 Validité ............................................................................................................................................. 15 3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 15 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 15 3.3 Identification des indications de dangers......................................................................................... 15 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 16 4.1 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 16 4.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ...................................................................... 17 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 19 4.4 Transport des personnes, guide, personnel opérateur ................................................................... 20 4.5 Machine autoportée ......................................................................................................................... 20 4.6 Pilote automatique ........................................................................................................................... 21 4.7 Appareils de travail .......................................................................................................................... 22 4.8 Installation hydraulique .................................................................................................................... 22 4.9 Batterie............................................................................................................................................. 23 4.10 Système de réfrigération.................................................................................................................. 23 4.11 Pneus ............................................................................................................................................... 23 4.12 Sortie de secours ............................................................................................................................. 23 4.13 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 24 4.14 Mesures anti-incendie...................................................................................................................... 24 4.15 Maintenance .................................................................................................................................... 25 4.16 Téléphone et appareils radio ........................................................................................................... 25 4.16.1 Cales d'arrêt............................................................................................................................. 25 4.16.2 Interrupteur principal des batteries .......................................................................................... 26 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 27 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 27 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 28 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 28 5.3.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 28 6 Sécurité ................................................................................................................................................. 29 6.1 Introduction ...................................................................................................................................... 29 6.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 30 6.2.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière »........................................................................... 30 6.2.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................... 32 6.2.3 Faucheuse latérale gauche / droite ............................................................................................. 34 6.2.4 Faucheuse frontale ...................................................................................................................... 36 7 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................38 7.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 38 7.1.1 Caractéristiques techniques de la climatisation........................................................................... 40 7.1.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ................................................................. 40 7.2 Caractéristiques techniques de l’installation électrique ................................................................... 40 3 Sommaire 7.3 7.4 8 4 Matières d'exploitation ..................................................................................................................... 41 Lubrifiants ........................................................................................................................................ 41 Cabine.................................................................................................................................................... 43 8.1 Echelle d'accès à la cabine de conduite .......................................................................................... 43 8.2 Ouverture de la porte de la cabine .................................................................................................. 44 8.3 Eléments de commande .................................................................................................................. 45 8.3.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 45 8.4 Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 46 8.4.1 Régler l'accoudoir gauche ........................................................................................................... 48 8.4.2 Accoudoir droit ............................................................................................................................. 48 8.4.3 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ................................................................ 49 8.5 Serrage du guide ............................................................................................................................. 50 8.5.1 Rangement réfrigéré .................................................................................................................... 50 8.5.2 Evacuation d'urgence .................................................................................................................. 51 8.5.3 Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) .................................................................. 51 8.6 Colonne de direction et pédale ........................................................................................................ 52 8.6.1 Dispositif de réglage de la colonne de direction .......................................................................... 53 8.6.2 Avertisseur sonore ....................................................................................................................... 54 8.6.3 Commutateur du clignotant.......................................................................................................... 54 8.6.4 Feux de route ............................................................................................................................... 55 8.6.5 Avertisseur lumineux ................................................................................................................... 55 8.6.6 Actionner le frein de service ........................................................................................................ 56 8.7 Groupe de Commutateurs Console de Toit ..................................................................................... 57 8.8 Eclairage .......................................................................................................................................... 58 8.8.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 58 8.8.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ....................................................................... 59 8.8.2.1 Enclencher le clignotant ....................................................................................................... 59 8.8.2.2 Feux de freinage .................................................................................................................. 59 8.8.2.3 Enclencher les feux de détresse.......................................................................................... 59 8.8.3 Feux de position/Feux de croisement.......................................................................................... 60 8.8.3.1 Enclencher les feux de position ........................................................................................... 60 8.8.3.2 Enclencher les feux de croisement ...................................................................................... 60 8.8.4 Phares de travail .......................................................................................................................... 61 8.8.4.1 Phare de travail « cabine » .................................................................................................. 62 8.8.4.2 Phare de travail en bas à l'avant ......................................................................................... 62 8.8.4.3 Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »................ 63 8.8.4.4 Phares de travail arrière ...................................................................................................... 63 8.8.5 Gyrophares (en option) ................................................................................................................ 64 8.8.6 Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré ........................................................... 65 8.8.7 Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire ...................................................................... 66 8.9 Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 67 8.9.1 Rétroviseur extérieur gauche....................................................................................................... 67 8.9.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage.............................................................. 68 8.9.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit ..................................................................................... 68 8.9.2.2 Régler le rétroviseur de démarrage ..................................................................................... 68 8.10 Rétroviseur intérieur ........................................................................................................................ 69 8.11 Pare-soleil ........................................................................................................................................ 69 8.12 Essuie-glace avant .......................................................................................................................... 70 8.13 Lave-glace – Pare-brise................................................................................................................... 70 Sommaire 8.14 Console de commutateurs ............................................................................................................... 71 8.15 Commutateurs sur console et voyants de contrôle ......................................................................... 72 8.15.1 Actionnement des interrupteurs d'autorisation ........................................................................ 72 8.15.2 Interrupteur d'autorisation route/champ ................................................................................... 73 8.15.3 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ....................................................... 74 8.15.4 Interrupteur d'autorisation du frein de parking ......................................................................... 75 8.15.5 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ..................................................................... 76 8.15.6 Touche Séparation d'essieu .................................................................................................... 77 8.15.7 Voyant de contrôle pression d'huile moteur ............................................................................ 78 8.15.8 Voyant de contrôle de charge .................................................................................................. 78 8.15.9 Voyant de contrôle température de l'eau de refroidissement .................................................. 78 8.15.10 Serrure de contact d'allumage ................................................................................................. 79 8.15.11 Allume-cigares / prise 12 V ...................................................................................................... 80 8.16 Price de diagnostic (ISO-Bus) ......................................................................................................... 80 8.16.1 Prise de diagnostic / Raccordement USB ............................................................................... 81 8.17 Levier multifonctions ........................................................................................................................ 82 8.17.1 Levier multifonctions (suite) ..................................................................................................... 84 8.17.1.1 Conduite........................................................................................................................... 84 8.18 Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 85 8.18.1 Eléments de commande et d'affichage.................................................................................... 85 8.18.2 Commande .............................................................................................................................. 87 8.18.3 Mise en marche de l'installation ............................................................................................... 87 8.18.4 Réglage de la température de cabine souhaitée ..................................................................... 87 8.18.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation ......................................................................... 88 8.18.6 Mise en marche / arrêt du mode REHEAT .............................................................................. 89 8.18.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation .................................................... 90 8.18.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit .............................................. 91 8.18.9 Affichage des défauts à l'écran................................................................................................ 91 8.19 Buses à air réglables ....................................................................................................................... 93 8.20 Montage de la radio ......................................................................................................................... 94 9 Centre d'information « EasyTouch » .................................................................................................. 95 9.1.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 95 9.2 Zone D'Information .......................................................................................................................... 97 9.2.1 Ligne d'état (I) .............................................................................................................................. 98 9.2.2 Zone d'information données moteur (II)....................................................................................... 99 9.2.3 Zone d'information Données traction 2 roues (III) ..................................................................... 100 9.2.4 Zone d'information des réglages (IV et V) ................................................................................. 101 9.2.5 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) .................................................................... 101 9.3 Touches d'accès rapides de l'écran de base................................................................................. 102 9.3.1 Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) ................ 102 9.3.2 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en option) 104 9.3.3 Intervention Rapide « Compteur des Données Clients » .......................................................... 106 9.3.4 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)................................................. 107 9.3.4.1 Activation et désactivation du compteur ............................................................................ 108 9.3.4.2 Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client .......... 109 9.3.4.3 Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) ... 110 9.3.5 L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ ........................................................ 111 9.3.5.1 En bas de l'écran de base « Circulation sur route » .......................................................... 111 5 Sommaire 9.3.5.2 En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » ............................................................ 112 9.3.6 Intervention rapide „Réglages machine“................................................................................... 113 9.4 Niveau de menu ............................................................................................................................. 114 9.4.1 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 118 9.5 Menu Principal 1 „Réglages“ ......................................................................................................... 119 9.6 Menu 1-1 « Paramètres » .............................................................................................................. 120 9.6.1 Saisie de paramètres ................................................................................................................. 121 9.7 Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ .............................................................................................. 122 9.7.1 Menu 1-3 « Unités » .................................................................................................................. 127 9.7.2 Menu 1-4 « Langue »................................................................................................................. 128 9.7.3 Menu 1-5 „Ecran“ ....................................................................................................................... 129 9.7.4 Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................... 130 9.7.5 Menu 1-5-2 « Bip » .................................................................................................................... 131 9.7.6 Limitation du bip dans le temps ................................................................................................. 132 9.7.7 Menu 1-5-4 Sens de Rotation .................................................................................................... 133 9.7.8 Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat ...................................................................................... 134 9.7.9 Menu 1-6 Date/Heure ................................................................................................................ 135 9.7.10 Menu 1-9 Adresse du Porteur................................................................................................ 136 9.8 Menu principal 2 « Compteurs » .................................................................................................... 137 9.8.1 Compteurs des données de la machine .................................................................................... 137 9.8.1.1 Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)................................ 138 9.8.2 Commutation sur les compteurs des données client ................................................................. 138 9.9 Menu Principal 3 Maintenance ...................................................................................................... 139 9.9.1 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe ............................................................................ 140 9.10 Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ................................................................... 142 9.10.1 Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ............................................................................. 143 9.11 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement ................................................................ 144 9.11.1 Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement .............................................................. 148 9.12 Régler le Rayon de Braquage ....................................................................................................... 149 9.12.1 Menu 3-5 « Mode Manuel » ................................................................................................... 150 9.12.2 Affichage de statut des capteurs généraux (2) ...................................................................... 153 9.13 Menu principal 4 Service ............................................................................................................... 155 9.13.1 Menu 4-1 Diagnostic .............................................................................................................. 156 9.13.2 Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic ............................................................. 159 9.13.3 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .................................................................... 160 9.13.4 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort ...................................................................... 163 9.13.5 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ........................................................................ 169 9.13.6 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) .............................. 177 9.13.7 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ....................................... 183 9.13.8 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ................................... 188 9.13.9 Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS ......................................................................... 193 9.13.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ......................................................................................... 196 9.13.11 Menü 4-1-11 Bus CAN........................................................................................................... 207 9.13.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues ............................................................................................... 208 9.13.13 Menu 4-1-13 Electronique ..................................................................................................... 219 9.13.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel .................................................................................................... 220 9.13.15 Menu 4-1-15 manette ............................................................................................................ 223 9.13.16 Menu 4-1-16 Console unité de commande ........................................................................... 225 9.13.17 Menu 4-1-17 Ecran ................................................................................................................ 228 6 Sommaire 9.14 Menu 4-2 Liste des défauts ........................................................................................................... 229 9.15 Menu 4-3 « Niveau de service » .................................................................................................... 234 9.16 Menu 4-4 Information..................................................................................................................... 235 9.16.1 Menu 4-4-1 Manette .............................................................................................................. 236 9.16.2 Menu 4-4-2 Logiciel ............................................................................................................... 237 9.16.3 Menu 4-4-3 Machine .............................................................................................................. 239 9.16.4 Menu 4-4-8 Affichage des Progiciels ..................................................................................... 240 9.17 Menu 5 Ecran de Base .................................................................................................................. 241 9.17.1 Messages de défaut .............................................................................................................. 242 9.17.2 Message d'information ........................................................................................................... 243 10 Première mise en service ..................................................................................................................244 10.1 Monter les tabliers de protection ................................................................................................... 244 10.2 Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 244 10.2.1 Description de montage ......................................................................................................... 246 10.2.2 Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) ................................. 247 10.2.3 Régler les panneaux d'avertissement.................................................................................... 248 10.3 Montage des lames de coupe........................................................................................................ 248 10.4 Contrôler / régler la pression des pneumatiques ........................................................................... 249 11 Mise en service ...................................................................................................................................250 11.1 Contrôles avant la mise en service ................................................................................................ 250 11.2 Contrôles quotidiens ...................................................................................................................... 250 11.2.1 Sur la Machine de Base......................................................................................................... 251 11.2.2 Sur les faucheuses ................................................................................................................ 251 12 Conduite et transport .........................................................................................................................252 12.1 Transport /circulation sur route ...................................................................................................... 252 12.2 Préparation au transport/circulation sur route ............................................................................... 253 12.2.1 Relever les protections .......................................................................................................... 253 12.2.2 Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers) 254 12.2.3 Message de défaut 1414 ou 1415 ......................................................................................... 255 12.2.4 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant................................................................................. 256 12.2.5 Interrupteur d'autorisation route/champ ................................................................................. 256 12.2.6 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ................................................................... 257 12.3 Faire démarrer le moteur ............................................................................................................... 258 12.3.1 Calage du moteur .................................................................................................................. 260 12.3.2 Démarrage avec une batterie auxiliaire ................................................................................. 260 12.4 Démarrage ..................................................................................................................................... 260 12.4.1 Réglez le comportement en accélération .............................................................................. 261 12.4.2 Généralités concernant la conduite ....................................................................................... 261 12.4.3 Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe ................................................................... 262 12.4.4 Conduite en marche avant..................................................................................................... 263 12.4.5 Marche arrière ....................................................................................................................... 264 12.5 Tempomat ...................................................................................................................................... 265 12.5.1 Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat ............................................................ 265 12.5.2 Activer le Tempomat .............................................................................................................. 266 12.5.3 Désactivez le Tempomat ....................................................................................................... 266 12.6 Arrêter ............................................................................................................................................ 267 12.6.1 Arrêter avec le levier multifonctions ....................................................................................... 267 12.6.2 Arrêt avec les freins à pédale ................................................................................................ 268 7 Sommaire 12.7 Frein de parking ............................................................................................................................. 269 12.8 Arrêter le moteur ............................................................................................................................ 270 12.9 Arrêter la machine ......................................................................................................................... 270 12.10 Remorquage .............................................................................................................................. 271 12.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement.......................................................................... 271 13 Commande - faucheuses ...................................................................................................................272 13.1 Utilisation conforme ....................................................................................................................... 272 13.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .................................................................... 272 13.3 Commande des faucheuses .......................................................................................................... 273 13.4 Repliez les faucheuses .................................................................................................................. 274 13.4.1 Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 275 13.4.2 Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière 275 13.5 Abaisser les faucheuses ................................................................................................................ 276 13.5.1 Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail ................. 276 13.5.2 Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail 276 13.5.3 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................ 277 13.6 Entraînement de faucheuse........................................................................................................... 278 13.6.1 Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse ....................................................... 279 13.6.2 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche ...................................... 279 13.6.3 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ......................................... 280 13.6.4 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ................................................... 281 13.6.5 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses ................................................ 282 13.7 Soulever les faucheuses................................................................................................................ 283 13.7.1 Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière ...................... 283 13.7.2 Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière 284 13.7.3 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ..................... 284 13.8 Pliez les faucheuses ...................................................................................................................... 284 13.8.1 Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport 286 13.8.2 Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport 286 13.9 Fauchage ....................................................................................................................................... 287 13.10 Protection des animaux ............................................................................................................. 288 13.10.1 Amener les protections en position de travail ........................................................................ 289 13.10.2 Fauchage avec des faucheuses individuelles ....................................................................... 289 13.10.3 Arrêt rapide ............................................................................................................................ 290 13.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) ................... 290 13.10.5 Activer/désactiver la séparation d'essieu............................................................................... 291 13.11 Démonter la trappe de fond ....................................................................................................... 292 14 Réglages des faucheuses .................................................................................................................293 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 293 14.2 Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................... 294 14.2.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 294 14.2.2 Réglage de la hauteur de levage ........................................................................................... 295 14.2.2.1 Faucheuse frontale ........................................................................................................ 295 14.2.3 Réglage de la hauteur de coupe ........................................................................................... 296 8 Sommaire 14.2.3.1 Faucheuse latérale ........................................................................................................ 296 14.3 Réglage des délestages à ressort ................................................................................................. 298 14.3.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 299 14.3.2 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 300 14.4 Réglage de la vitesse de la faneuse.............................................................................................. 301 14.4.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 301 14.4.2 Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 302 14.5 Réglage de la tôle de conditionnement ......................................................................................... 303 14.6 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)................................... 304 14.6.1 Réglage de l'écartement des rouleaux .................................................................................. 304 14.6.2 Réglage de la pression des rouleaux .................................................................................... 305 14.7 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) ....................... 306 14.8 Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................ 307 14.8.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 307 14.8.2 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 308 14.9 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................ 309 14.10 Déflecteurs ................................................................................................................................. 309 14.10.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 309 14.11 Désactivation de la suspension d'essieu ................................................................................... 310 15 Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................311 15.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ......................... 311 15.1.1 Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 312 15.1.2 Desserrer les tendeurs .......................................................................................................... 312 15.1.3 Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 313 15.1.4 Contrôler les dents ................................................................................................................. 314 15.1.5 Démontage de la tôle de protection ....................................................................................... 314 15.1.6 Montage du convoyeur à vis transversal ............................................................................... 315 15.1.7 Fermer les tendeurs............................................................................................................... 316 15.2 Tendre la courroie trapézoïdale ..................................................................................................... 316 15.2.1 Monter la tôle de protection ................................................................................................... 317 15.2.2 Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique ................................................................... 317 15.2.3 Déplacement des conduites de lubrification .......................................................................... 318 15.2.4 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS ................................. 318 15.2.5 Enclencher le contrôle de vis ................................................................................................. 319 15.2.6 Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse » ............. 321 15.3 Equipement supplémentaire - Machine à pailler ........................................................................... 322 15.4 Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................ 323 15.4.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 323 15.4.2 Démontage des délestages à ressort .................................................................................... 324 15.4.3 Démontage de l'arbre à cardan ............................................................................................. 325 15.4.4 Démontage du triangle Weiste .............................................................................................. 326 15.4.5 Montage de la faucheuse frontale ......................................................................................... 327 15.4.6 Démontage de l'unité de fauchage latérale ........................................................................... 328 15.4.7 Montage de l'unité de fauchage latérale ................................................................................ 333 15.4.8 La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au démontage.............................................................................................................................................. 335 16 Maintenance du moteur .....................................................................................................................336 16.1.1 Vue d´ensemble moteur ........................................................................................................ 336 16.2 Synoptique de maintenance (MAN) Extrait ................................................................................... 336 9 Sommaire 16.3 Tableau de maintenance– Moteur ................................................................................................. 338 16.4 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ....................................................................... 340 16.5 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................ 340 16.6 Niveau d'huile moteur .................................................................................................................... 341 16.6.1 Vidange d'huile moteur et changement de filtre .................................................................... 341 16.7 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ......................................................................................... 342 16.7.1 Changer le préfiltre à carburant ............................................................................................. 342 16.7.2 Vidanger le séparateur d'eau ................................................................................................. 342 16.8 Remplacez l’élément filtrant de carburant ..................................................................................... 343 16.8.1 Remplacez le filtre dans la pompe manuelle ......................................................................... 344 16.9 Remplacez les cartouches de filtre d'urée ..................................................................................... 345 16.10 Carburant ................................................................................................................................... 347 16.10.1 Carburants Admissibles ......................................................................................................... 347 16.11 Faire le plein .............................................................................................................................. 348 16.12 Faites le plein de la solution d'urée ............................................................................................... 349 16.13 Dégazage du circuit de carburant .............................................................................................. 351 16.14 Liquide de refroidissement du moteur ....................................................................................... 351 16.15 Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle ..................................................................... 352 16.16 Filtre à air ................................................................................................................................... 353 16.16.1 Remplacer la cartouche ......................................................................................................... 354 17 Maintenance – Installation d'air comprimé .....................................................................................355 17.1 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 355 17.1.1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé .................................................................................... 355 17.1.2 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats ................................................................. 356 17.1.3 Resserrez les colliers de fixation ........................................................................................... 356 17.2 Remplacez le dessiccateur d'air .................................................................................................... 356 18 Maintenance - faucheuses.................................................................................................................358 18.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 358 18.1.1 Marche d'essai ....................................................................................................................... 359 18.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 359 18.3 Boîte à outils .................................................................................................................................. 359 18.4 Tableau de maintenance - faucheuses ......................................................................................... 360 18.5 Couples de serrage ....................................................................................................................... 361 18.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 362 18.6.1 Couple de rotation différent ................................................................................................... 362 18.7 Ouvrir la protection frontale ........................................................................................................... 363 18.7.1 Faucheuse latérale gauche / droite ....................................................................................... 363 18.7.2 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 364 18.8 Nettoyer bâti de faneuse................................................................................................................ 365 18.9 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .................................. 366 18.10 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse............................................................................ 367 18.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 368 18.11.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 368 18.12 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 369 18.12.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 369 18.13 Transmission en angle............................................................................................................... 370 18.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 370 18.14 Transmission d'entrée................................................................................................................ 371 18.14.1 Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 371 10 Sommaire 18.15 Boîte de vitesses ....................................................................................................................... 372 18.15.1 Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 372 18.16 Transmission en angle............................................................................................................... 373 18.16.1 CRI ......................................................................................................................................... 373 18.16.2 Partie inférieure ..................................................................................................................... 373 18.17 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ................................................... 374 18.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 375 18.18.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 375 18.18.2 Aligner le mancheron de fauchage ........................................................................................ 375 18.18.3 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 376 18.18.4 Vidange de l'huile................................................................................................................... 377 18.19 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 378 18.19.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 378 18.19.2 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 378 18.19.3 Vidange de l'huile................................................................................................................... 379 18.20 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ......................................................... 380 18.20.1 Lames de coupe .................................................................................................................... 380 18.20.2 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 381 18.20.3 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 382 18.20.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................. 383 18.20.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux....................................... 384 18.20.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................ 385 18.21 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ............................................................... 386 18.21.1 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 387 18.21.2 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 388 18.22 Renouvellement des rebords ..................................................................................................... 389 18.23 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement .................................................. 390 18.23.1 Après le cisaillement .............................................................................................................. 391 18.23.2 Réparation du palier cisaillé................................................................................................... 392 19 Maintenance – machine de base.......................................................................................................393 19.1 Freins ............................................................................................................................................. 393 19.2 Installation hydraulique .................................................................................................................. 394 19.3 Maintenance - Système hydraulique ............................................................................................. 397 19.3.1 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage ...................................................... 397 19.3.2 Pompes .................................................................................................................................. 397 19.3.3 Bloc principal.......................................................................................................................... 398 19.3.4 Vannes de surpression .......................................................................................................... 399 19.3.5 Papillons réglables ................................................................................................................. 399 19.4 Huile hydraulique ........................................................................................................................... 400 19.4.1 Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique .......................................................... 400 19.5 Niveau de liquide hydraulique ....................................................................................................... 401 19.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique .......................................................................................... 402 19.7 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 403 19.8 Boîte de distribution ....................................................................................................................... 404 19.9 Aspiration et répartition de l'air ...................................................................................................... 405 19.9.1 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais .................................................................................. 406 19.9.2 Filtre d'air de circulation ......................................................................................................... 407 19.10 Lave-glace ................................................................................................................................. 408 19.11 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur............................................................................. 409 11 Sommaire 19.12 Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) ............................................................... 410 19.13 Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) .................................................................... 412 19.13.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 415 19.13.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 415 19.13.1.2 Capteur type Namur d = 30 mm .................................................................................... 415 19.14 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ........................................................... 416 19.15 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 416 19.15.1 Composants de la climatisation ............................................................................................. 416 19.15.2 Fluide Frigorigène .................................................................................................................. 417 19.15.3 Manostat ................................................................................................................................ 417 19.15.4 Collecteur/sécheur ................................................................................................................. 418 19.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène ........................................................ 419 19.16 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur ......................................................................... 420 19.17 Entraînements à courroie .......................................................................................................... 421 19.17.1 Entraînement roue de ventilateur .......................................................................................... 422 19.17.2 Potences ................................................................................................................................ 423 19.17.3 Entraînement faucheuse........................................................................................................ 425 19.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale ......................................................... 426 19.18 Pneus ......................................................................................................................................... 427 19.19 Changer la dimension des pneumatiques ................................................................................. 427 19.19.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 428 19.19.2 Fixation des roues ................................................................................................................. 429 19.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras ..................................................................................... 429 20 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................430 20.1 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 430 20.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale ............................. 430 20.3 Plan de lubrification ....................................................................................................................... 431 21 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................432 21.1 Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................. 432 21.2 Batterie........................................................................................................................................... 433 21.2.1 Interrupteur principal des batteries ........................................................................................ 434 21.2.2 Charger les batteries ............................................................................................................. 435 21.2.3 Charge rapide ........................................................................................................................ 435 21.2.4 Nettoyer la batterie ................................................................................................................ 435 21.2.5 Contrôler la batterie ............................................................................................................... 436 21.2.6 Contrôle du niveau d'acide .................................................................................................... 436 21.2.7 Mesure de la densité d'acide ................................................................................................. 437 21.3 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles ................................................................. 438 21.4 Alternateur ..................................................................................................................................... 439 21.5 Démarreur ...................................................................................................................................... 440 21.6 Unités de commande et fusibles ................................................................................................... 441 21.6.1 Contrôle Diesel Electronique (EDC) ...................................................................................... 442 21.6.2 Platine relais cabine ............................................................................................................... 442 21.6.3 Platine Console ...................................................................................................................... 443 21.6.4 Platine Cabine ....................................................................................................................... 444 21.6.5 Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) ....................................................................... 445 22 Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................446 22.1 Vue d'ensemble ............................................................................................................................. 446 12 Sommaire 22.2 Remplissage de lubrifiant .............................................................................................................. 447 22.3 Accouplement de remplissage ...................................................................................................... 447 22.4 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 448 22.4.1 Types de graisse, classe NLGI 2 ........................................................................................... 449 22.5 Côntrole du niveau......................................................................................................................... 450 22.6 Modifiez les temps de l'intervalle de graissage ............................................................................. 451 22.7 Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................ 451 23 Stockage..............................................................................................................................................453 23.1 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 453 23.2 Zone du moteur ............................................................................................................................. 453 23.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 454 23.4 Accouplement à friction – ByPy ..................................................................................................... 455 23.4.1 Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan .................................................. 455 24 Annexe.................................................................................................................................................456 24.1 Messages de défaut ...................................................................................................................... 456 25 Index ....................................................................................................................................................457 Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Verehrter Kunde BiG M 420 @ 49\mod_1286950176328_64.docx @ 463745 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420 dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420 dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Weiteren Verlauf Big M @ 0\mod_1195627075279_64.docx @ 961 @ @ 1 Remarque Dans la suite de cette notice d'utilisation, la « faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M » est également désignée par le terme « machine / véhicule ». Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG M 420 @ 49\mod_1286949685156_64.docx @ 463693 @ 1 @ 1 3.1 Validité La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse intensive automotrice BiG M 420. Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 2 @ 1 3.1.1 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 15 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 4.1 Utilisation conforme Pos: 17 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1 La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse). Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage de la matière fauchée. Pos: 18 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1 Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos: 21 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1 Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Pos: 22 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ @ 1 Font par exemple partie des utilisations non conformes : • Le fauchage des sous-bois ou des broussailles • Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs • Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton ou la canne à sucre Pos: 23 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 25.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.2.2 Pos: 25.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1 4.2.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 25.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 25.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften für Selbstfahrtechnik @ 119\mod_1342170457112_64.docx @ 1071583 @ 2 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pos: 25.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften BiG M 400/420/500 Zusatz @ 119\mod_1342170562046_64.docx @ 1071932 @ @ 1 26 27 Pos: 25.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante! Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la position respective voulue! Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus! Respectez les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez les appareils dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil! Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement! Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil! Avant de descendre de la faucheuse, ramenez la faucheuse avant au sol, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne. 19 Sécurité Pos: 25.8 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitz / Personenbeförderung @ 45\mod_1276767521968_64.docx @ 408884 @ 2 @ 1 4.4 Transport des personnes, guide, personnel opérateur 1 2 Pos: 25.9 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Selbstfahrende Arbeitsmaschine @ 120\mod_1343031911873_64.docx @ 1095432 @ 2 @ 1 4.5 Machine autoportée 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pos: 25.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Seules les personnes qui guident le conducteur ou qu'initient le conducteur dans la machine doivent être transportées sur le serrage du guide. De plus, il est interdit de transporter des personnes. Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci conformément aux dispositions routières spécifiques au pays. Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible. Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne fonctionnent pas. Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne présentent pas de danger. Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée. Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme. Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la position « Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service à l'exception de la direction et des freins. Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite. Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant. Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des gaz d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante. En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou flammes nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles électriques. Sécurité Pos: 25.11 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Autopilot @ 0\mod_1195646567591_64.docx @ 1382 @ 2 @ 1 4.6 Pilote automatique 1 Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées, pour les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global Positioning System= système de satellites de localisation) 2 Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes. A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes : • Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et l'interrupteur de siège. • Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques et de fuites. 3 Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le fonctionnement du pilote automatique. 4 Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement du pilote automatique. 5 Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier régulièrement le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la machine en présence d'obstacles ou quand le parcours est interrompu. 6 Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique sur la console. 7 Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et électroniques. 8 Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique. Pos: 25.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 25.13 /BA/Sicherheit/Arbeitsgeräte @ 0\mod_1195643623216_64.docx @ 1268 @ 3 @ 1 4.7 Appareils de travail 1 2 Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur mécanisme d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact. Pos: 25.14 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Mähaufbereiter (BiG M400 / BiG M500) @ 38\mod_1265362557136_64.docx @ 348612 @ 2 @ 1 4.8 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos: 25.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté, marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Sécurité Pos: 25.16 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Batterie @ 0\mod_1195646320763_64.docx @ 1306 @ 2 @ 1 4.9 Batterie 1 2 3 4 5 Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes et un outillage réglementaire ! Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des étincelles. Risque d'explosion ! Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre. Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement la batterie à 16 °C. L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau et des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée. Pos: 25.17 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Kühlsystem @ 0\mod_1195646385154_64.docx @ 1325 @ 3 @ 1 4.10 Système de réfrigération L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement de celui-ci. Pos: 25.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.11 Pneus Pos: 25.19 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 25.20 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Notausstieg @ 0\mod_1195646495279_64.docx @ 1363 @ 3 @ 1 4.12 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sortie de secours Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir. Pos: 25.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 25.22 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 4.13 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 de 1 à 110 de 101 à 220 de 220 à 380 Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Pos: 25.23 /BA/Sicherheit/Brandschutzmaßnahmen @ 0\mod_1195646926716_64.docx @ 1421 @ 3 @ 1 4.14 Mesures anti-incendie 1 2 3 4 5 6 Pos: 25.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives. Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les prescriptions visant les lubrifiants. Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont dans un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis d'éventuelles arêtes vives. Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement, contrôler le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées. Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme. Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie. Sécurité Pos: 25.25 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 4.15 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 25.26 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Telefon und Funkgeräte @ 0\mod_1195647114060_64.docx @ 1459 @ 3 @ 1 4.16 Téléphone et appareils radio Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. Pos: 25.27 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1 4.16.1 Cales d'arrêt Pos: 25.28 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Bild @ 80\mod_1315489626538_64.docx @ 706256 @ @ 1 1 BM 420 0021_1 Fig. 1 Pos: 25.29 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 420 Text @ 80\mod_1315489430312_64.docx @ 706228 @ @ 1 • • • • • Pos: 26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 La machine est équipée avec 2 cales Les cales (1) se trouvent dans le sens de marche à l’avant à gauche derrière la plateforme Charriez toujours les cales Sécurisez toujours la machine avec des deux cales pour empêcher tout déplacement inopiné lorsque déposer-la Ouvrez les cales complètement et amenez-les proche sur les roues de sorte que la machine ne peut être déplacée 25 Sécurité Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1 4.16.2 Interrupteur principal des batteries Pos: 28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung – Motorschaden: Den Batterie-Hauptschalter nicht bei laufendem Motor betätigen @ 143\mod_1358842910718_64.docx @ 1278677 @ @ 1 ATTENTION ! Dommage au moteur ! • Ne pas couper l’interrupteur principal des batteries lorsque le moteur tourne. Pos: 29 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 420 Bild @ 181\mod_1376916948734_64.docx @ 1551314 @ @ 1 1. 2. 27 004 518 1 Fig. 2 1) Interrupteur principal des batteries 0) Circuit de courant interrompu I) Circuit de courant activé Pos: 30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 181\mod_1376922926269_64.docx @ 1551916 @ @ 1 L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche. Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique de la machine. Interrompez le circuit de courant après utilisation de la machine, en cas d'urgence et pour les réparations. • Pour couper le circuit électrique, tournez l'interrupteur principal des batteries sur la position « 0 ». Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Description de la Machine Pos: 32 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 3 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 33 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 34 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Selbstfahrer/Maschinenübersicht BiG M 420 @ 57\mod_1295849441968_64.docx @ 547513 @ @ 1 11 9 10 7 8 12 13 1 2 3 4 5 6 BM 420 0036 Fig. 3 1 3 5 7 9 11 13 Faucheuse latérale à droite Bras de flèche à droite Mécanisme élévateur Faucheuse frontale Faucheuse latérale à gauche Bras de flèche à gauche Cabine 2 4 6 8 10 12 Console de commande Moteur Radiateur combiné Vannes hydraulique de travail Interrupteur principal des batteries Robinet d'arrêt bras frontal Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Description de la Machine Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 37 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/BiG M/Big M 420 @ 86\mod_1319782902906_64.docx @ 739912 @ @ 1 1 BM 420 0059 Fig. 4 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre. Pos: 38 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 40 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 2 @ 1 6 Sécurité Pos: 43 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Sicherheit Einführung Big M 420 @ 86\mod_1319723128935_64.docx @ 739805 @ 2 @ 1 6.1 Introduction La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 420 a été dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 1 @ 1 6.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 46 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.docx @ 172489 @ 2 @ 1 6.2.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière » Pos: 47 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Front Heck Big M 420 @ 184\mod_1378818875019_64.docx @ 1581141 @ @ 1 3 4 1 2 4 BM 420 0054 Fig. 5 1) 2) Avant d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation, arrêtez le moteur puis retirez la clé de contact. N° de réf. 942 289-0 (1x) Avant d'immobiliser la machine, sécurisez-la au moyen de cales pour empêcher qu'elle se mette à rouler toute seule. N° de réf. 942 250-0 (1x) 30 Sécurité 3) Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. N° de réf. 942 293-0 (1x) 4) N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) 942 196 -1 Pos: 48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.docx @ 172512 @ 2 @ 1 6.2.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » Pos: 50 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine rechte/links Seite Big M 420 @ 184\mod_1378820342468_64.docx @ 1581379 @ @ 1 3 2 6 5 1 2 7 5 3 5 4 6 5 BM 420 0055_2 Fig. 6 32 Sécurité 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 2) Il est interdit à d'autres personnes de se faire transporter sur la machine en prenant appui sur les marchepieds ou les plateformes. N° de réf. 942 291-0 (2x) 3) Ne vous tenez pas dans la zone de pivotement. N° de réf. 939 469-1 (2x) 5) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et de l'huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. N° de réf. 939 529-0 (4x) 4) Risque de brûlures ! Surface très chaude, maintenez un écart suffisant. N° de réf. 942 210-0 (1x) 6) Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), arrêtez toujours le moteur. Détachez l´interrupteur principal des batteries et enlevez les deux connecteurs de l´appareil de commande PLD sur le moteur. N° de réf. 942 405-0 (2x) 7) Avant d'immobiliser la machine, sécurisezla au moyen de cales pour empêcher qu'elle se mette à rouler toute seule. N° de réf. 942 250-0 (1x) Pos: 51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ 2 @ 1 6.2.3 Faucheuse latérale gauche / droite Pos: 53 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Seitenmähwerke Big M 420_Europa @ 86\mod_1319708993562_64.docx @ 739608 @ @ 1 1 4 4 1 1 1 5 5 4 3 3 2 3 3 2 5 4 5 BM 420 0056 Fig. 7 34 Sécurité 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (4x) STOP 939 572-0 939 410 2 a) b) 2) Rester à distance lorsque le moteur tourne. N° de réf. 942 197-1 (2x) 3) Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410-2 (4x) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 5) Danger dû à la rotation de l'arbre. N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 197-1 c) N° de réf. 939 520-1 (2x) (pour l'option vis sans fin (4x)) 942 196 -1 939 520-1 Pos: 54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 6.2.4 Faucheuse frontale Pos: 56 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ @ 1 Version CV Pos: 57 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk Big M 420_Europa @ 87\mod_1320825558361_64.docx @ 747463 @ @ 1 1 1 1 2 2 BM 420 0057_1 Fig. 8 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (3x) 2) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (2x) 942 196 -1 Pos: 58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 STOP 939 572-0 939 410 2 a) b) 942 197-1 c) Sécurité Pos: 59 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1 Version CRI Pos: 60 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 420/CRi/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk(CRI) Big M 420_Europa @ 141\mod_1355826629332_64.docx @ 1254822 @ @ 1 1 1 1 2 2 BM420CRi004 Fig. 9 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (3x) 2) Avec l'option trappes de protection avant hydraulique: N'introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) STOP 939 572-0 939 410 2 a) b) 942 197-1 c) 942 196 -1 Pos: 61 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 7 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 62.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 1 @ 1 7.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 62.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Grundmaße Fahrzeug Big M 420_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355220777826_64.docx @ 1246432 @ @ 1 Véhicule Dimensions de base Largeur de transport 3000 mm Longueur de transport 8165 mm Hauteur de transport 4000 mm Poids 15 500 kg Répartition du poids 10 000 kg avant / 6 000 kg arrière Pos: 62.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor MAN BiG M 420 @ 137\mod_1353424868486_64.docx @ 1217164 @ @ 1 Moteur Fabricant du moteur MAN Type du moteur D 2066 LE 121 Type de construction 6 cylindres en ligne Niveau d'émission IIIb (EU) Puissance (ECE R120) 311 KW (423 CV) Système de réfrigération Refroidissement liquide Processus de combustion Injection directe à rampe commune Cylindrée Vitesse du moteur 10,5 l Conduite sur route Conduite sur champ Démarreur 850 - 1650 tr/min 1900 tr/min 24 V ; 5,5 KW Alternateur courant triphasé 14 V ; 270 A Pos: 62.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Fahrantrieb Big M 420_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353481050673_64.docx @ 1217253 @ @ 1 Traction 2 roues Pos: 62.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Type Entraînement hydraulique progressif avec moteur à pistons radiaux Vitesse de fonctionnement 0 à 20 km/h Vitesse au transport 0 à 40 km/h Traction 4 roues de série Séparation d'essieu de série Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 62.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Achsen Big M 420_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358417808790_64.docx @ 1273929 @ @ 1 Essieux Angle de braquage 53 degrés Direction Essieu arrière Ressort essieu avant hydropneumatique Pos: 62.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Bereifung_MAN @ 182\mod_1377753294537_64.docx @ 1564583 @ @ 1 Pneumatiques Pression de l'air Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB) 1,9 bars Arrière 580/70 R26 (XM 27) 1,2 bars Avant 750/60 R30 (CARGO X BIB) 1,0 bar Arrière 600/60 R30 (CARGO X BIB) 1,0 bar Avant 750/65 R26 (MEGA X BIB) 1,9 bars Arrière 600/65 R28 (AC 65) 1,2 bars Pos: 62.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Radmuttern_Caterpillar/MAN @ 142\mod_1358420623083_64.docx @ 1274077 @ @ 1 Ecrous de roue Couple de serrage 630 Nm Pos: 62.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CV_Caterpillar/MAN @ 137\mod_1353499031570_64.docx @ 1218452 @ @ 1 Unités de fauchage exécution CV Nombre de faucheuses 3 Largeur de travail 9 720 mm Nombre des porte-couteaux 4 par faucheuse latérale 5 par faucheuse frontale Nombre des tambours à couteaux 4 par faucheuse latérale 2 par faucheuse frontale Système de conditionnement Dents d'acier en V Conditionneuse vitesse de rotation 700/1 000 tr/min Pos: 62.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Abmessungen Mähwerk CRI_Caterpillar/MAN @ 140\mod_1355221207089_64.docx @ 1246461 @ @ 1 Unités de fauchage exécution CRI Nombre de faucheuses 3 Largeur de travail 9 000 mm Nombre des porte-couteaux 5 par faucheuse Nombre des tambours à couteaux 2 par faucheuse Système de conditionnement Rouleaux Conditionneuse vitesse de rotation 760 tr/min Pos: 62.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 62.13 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Technische Daten Klimaanlage @ 136\mod_1352814649537_64.docx @ 1211266 @ 3 @ 1 7.1.1 Caractéristiques techniques de la climatisation Pos: 62.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage 910 m³/Technische Daten: Klimaanlage 910 m³/h 17,2 Ampere @ 182\mod_1377753515185_64.docx @ 1564612 @ @ 1 Composant Données de performance Evaporateur Puissance frigorifique* 5 200 watts* Chauffage Puissance de chauffage 4 000 watts Ventilateur 910 m3/h à l'air libre Tension 12 volts Courant absorbé 17,2 ampères Fluide frigorigène R 134a (sans CFC) * mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant) Pos: 62.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Klimaanlage Kältemitteldatenblatt R 134a (Auszug) @ 0\mod_1197351117948_64.docx @ 17724 @ 3 @ 1 7.1.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) Fluide frigorigène R 134a : Désignation chimique: 1,1,1,2-tétrafluoroéthane Formule chimique: CH2F CF3 Poids moléculaire 102,0 g/mole Point d'ébullition (sous 1,013 bar) -26,1 Point de congélation -101,0 Température critique -101,1 Pression critique 40,60 bar Masse volumique (liq. à +25 1206 kg/m3 ) Limites d'inflammabilité ininflammable dans l'air Données d'environnement HFC 134a : PDO - Potentiel de déplétion ozonique PDO = 0 CLP - Potentiel de pollution par le chlore CLP = 0 HGWP – Effet de serre HGWP = 0,26 RPC – Réactivité photochimique PCR = 0,5 Pos: 62.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Motor-Elektrik / Maschinen-Elektrik_MAN @ 181\mod_1376913658287_64.docx @ 1551025 @ 3 @ 1 7.2 Caractéristiques techniques de l’installation électrique Désignation Pos: 62.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Alternateur courant triphasé (réseau de bord électronique) 14 volts ; 350 A Nombre de batteries 2 pièces Tension des batteries 12 volts Capacité de batterie par batterie 135 AH Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 62.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 7.3 Matières d'exploitation Pos: 62.19 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Betriebsstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 188\mod_1380173674246_64.docx @ 1610646 @ @ 1 Véhicule Quantités de remplissage Réservoir de diesel 700 litres Réservoir de l'urée 70 litres Liquide de refroidissement du moteur 60 litres Cf. manuel de maintenance et manuel d'exploitation MAN faisant partie de la livraison Pos: 62.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ @ 1 7.4 Lubrifiants Pos: 62.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/BiG M 420/Technische Daten: Schmierstoffe Fahrzeug BiG M 420 MAN @ 147\mod_1360739625542_64.docx @ 1313511 @ @ 1 Véhicule Quantités de remplissage Lubrifiants raffinés Lubrifiants biologiques Huile hydraulique 80 litres Boîte de distribution 6,0 litres Mobil SHC 630 34 litres Cf. manuel de maintenance et manuel d'exploitation MAN faisant partie de la livraison Huile moteur HLP46, HE46 Pos: 62.22 /Abkürzungen /Mähwerke CV-Ausführung @ 145\mod_1359535035820_64.docx @ 1295124 @ @ 1 Faucheuses (exécution CV) Pos: 62.23 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Transmission en angle * 1,7 l Transmission d'entrée * 0,9 l Boîte de vitesses * 6,8 l Boîte de transmission principale ** 2 x 1,7 l Mancheron de fauchage * 1 x 7,0 l Mancheron de fauchage ** 2 x 8,0 l * = Faucheuse frontale SAE 90 Lubrifiants bio Marque Sur Demande ** = Faucheuse latérale Pos: 62.24 /Abkürzungen /Mähwerke CRi-Ausführung @ 145\mod_1359535111951_64.docx @ 1295443 @ @ 1 Faucheuses (exécution CRi) Pos: 62.25 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1 Lubrifiants bio Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Marque SAE 90 Sur Demande Transmission en angle 3 x 1,7 l Transmission d'entrée 3 x 0,7 l Transmission en angle 3 x 0,9 l Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) 3 x 0,3 l Mancheron de fauchage 3 x 7,0 l Pos: 64 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 41 Caractéristiques Techniques de la Machine Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 42 Cabine Pos: 66.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Kabine @ 0\mod_1195650476560_64.docx @ 1554 @ @ 1 8 Cabine Pos: 66.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BM 400 (2012-07-26 13:22:20) @ 0\mod_1195647599076_64.docx @ 1497 @ @ 1 8.1 Echelle d'accès à la cabine de conduite DANGER ! – Accès à la cabine Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement. • Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. • Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès. • Avant de quitter la cabine, couper le moteur et retirer la clé de contact. Pos: 66.3 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter Big M 420 @ 47\mod_1285667878078_64.docx @ 457054 @ 3 @ 1 1 BM 420 0001 Pos: 66.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 10 • Echelle d'accès (1) à la cabine du conducteur. 43 Cabine Pos: 66.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kabinentür öffnen @ 0\mod_1195650425029_64.docx @ 1535 @ @ 1 8.2 Ouverture de la porte de la cabine Pos: 66.6 /BA/Kabine/Tür Öffnen von innen/außen @ 0\mod_1195651571638_64.docx @ 1631 @ 3 @ 1 1 BM 400 0182 Fig. 11 • De l'extérieur : A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le bouton (1) puis ouvrir la portière. 1 BM 400 0183 Pos: 66.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 44 Fig. 12 • De l'intérieur : pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière. Cabine Pos: 66.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienungselemente @ 0\mod_1195651806826_64.docx @ 1650 @ @ 1 8.3 Eléments de commande Pos: 66.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ @ 1 8.3.1 Vue d'ensemble Pos: 66.10 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht Big M 420 @ 86\mod_1320143989012_64.docx @ 741411 @ @ 1 12 5 9 1 13 10 7 4 6 2 8 3 11 BM 420 0035 Fig. 13 1 2 Siège du conducteur Colonne de direction 3 4 5 6 Frein de service Serrage du guide Groupe de commutateurs Console de toit Centre d'informations 7 Console de commutateurs 8 9 Levier multifonctions Groupe de commutateurs Climatisation/Chauffage 10 Eclairage de l'habitacle 11 Rangement réfrigéré 12 Casier ISO où encastrer la radio 13 Essuie-glaces latéraux (côté droite/gauche) Pos: 66.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 45 Cabine Pos: 66.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luft-Komfort-Sitz @ 78\mod_1314281916697_64.docx @ 696160 @ @ 1 8.4 Siège confort pneumatique Pos: 66.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr! - Kurzzeitige Ablenkung @ 78\mod_1314282284221_64.docx @ 696188 @ @ 1 Danger ! - Distraction de courte durée Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine. Pos: 66.12.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte SicherheitshinweiseGefahr! - Eingeschränkter Bewegungsfreiraum des Mulitfunktionshebels (alte Darstellung) @ 79\mod_1314595386879_64.docx @ 696923 @ @ 1 Danger! – Liberté de mouvement limitée pour le levier multifonctions Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Après le réglage du siège, de l'accoudoir droit et du dispositif de réglage de la colonne de direction, contrôlez si le levier multifonctions soit mobile dans toutes les directions. Si ce n'est pas le cas, le réglage doit être adapté. Pos: 66.12.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte SicherheitshinweiseWarnung - Fahrersitz falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314351997140_64.docx @ 696782 @ @ 1 AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé! Dommages corporels. • Avant la mise en service, réglez le siège du conducteur ergonomiquement et individuellement correspondant au conducteur. Pos: 66.12.5 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDLuft-Komfort-Sitz_Bild_Gesamtübersicht BM 420/500 Big X @ 79\mod_1314350456096_64.docx @ 696754 @ @ 1 10 8 1 2 3 4 5 6 9 12 7 BX850939 Fig. 14 Pos: 66.12.6 /BA/Kabine/Fahrersitz/Einführtext @ 78\mod_1314338699867_64.docx @ 696250 @ @ 1 Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur. Pos: 66.12.7 /BA/Kabine/Fahrersitz/Gewichtseinstellung @ 78\mod_1314339002000_64.docx @ 696278 @ @ 1 Pos: 66.12.8 /BA/Kabine/Fahrersitz/Höheneinstellung @ 78\mod_1314339309445_64.docx @ 696306 @ @ 1 Pos: 66.12.9 /BA/Kabine/Fahrersitz/Horizontalfederung @ 78\mod_1314340542270_64.docx @ 696362 @ @ 1 46 Réglage sur le poids Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage a lieu conducteur en position assise absolument immobile. • Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I). Réglage en hauteur Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min. • Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin de garantir une course d'amortissement minimale. Cabine Pos: 66.12.10 /BA/Kabine/Fahrersitz/Längseinstellung @ 78\mod_1314340870689_64.docx @ 696390 @ @ 1 Pos: 66.12.11 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitzneigungseinstellung @ 78\mod_1314341157250_64.docx @ 696418 @ @ 1 Pos: 66.12.12 /BA/Kabine/Fahrersitz/Sitztiefeneinstellung @ 78\mod_1314342965217_64.docx @ 696446 @ @ 1 Pos: 66.12.13 /BA/Kabine/Fahrersitz/Kopfstütze @ 78\mod_1314343284989_64.docx @ 696474 @ @ 1 Pos: 66.12.14 /BA/Kabine/Fahrersitz/Bandscheibenstütze @ 78\mod_1314343609780_64.docx @ 696502 @ @ 1 Pos: 66.12.15 /BA/Kabine/Fahrersitz/Rückenlehneneinstellung @ 78\mod_1314344065766_64.docx @ 696530 @ @ 1 Pos: 66.12.16 /BA/Kabine/Fahrersitz/Schwingungsdämpfer einstellen @ 79\mod_1314596261195_64.docx @ 696979 @ @ 1 Amortissement horizontal L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs survenant dans le sens de la marche. • Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal. Réglage longitudinal • Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4) s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du conducteur sur une autre position. Réglage de l'inclinaison du siège • Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou réduisant la force corporelle exercée dessus. Réglage de la profondeur du siège • Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière pour l'amener sur la position voulue. Appuie-tête Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent de préférence à la même hauteur. • Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable engendrée par les crans de retenue. Appui lombaire • Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à la fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier. Réglage du dossier • Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser déplacer dans une autre position. Régler L'Amortisseur de Vibrations Pos: 66.12.17 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte SicherheitshinweiseWarnung - Schwingungsdämpfer falsch eingestellt (alte Darstellung) @ 79\mod_1314596183569_64.docx @ 696951 @ @ 1 AVERTISSEMENT! –Siège du conducteur mal réglé! Dommages corporels. • Assurez-vous que l´amortisseur de vibrations soit toujours réglé de façon tendue de sorte que, même en cas de mauvais état des routes, le siège ne touche pas le sol et le conducteur est toujours en contact avec les pédales. Pos: 66.12.18 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDSchwingungsdämpfer einstellbarer @ 79\mod_1314354261168_64.docx @ 696893 @ 2 @ 1 Pos: 66.12.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 L'amortisseur de vibrations réglable en continu de « doux » à « dur » permet d´adapter le comportement d'oscillation du siège du conducteur de façon optimale à chaque situation de conduite. • Tirez le levier (12) vers le haut (confort d'assise: doux) • Actionnez le levier (12) vers le bas (confort d'assise: dur) 47 Cabine Pos: 66.12.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Armlehne links @ 78\mod_1314344564181_64.docx @ 696586 @ @ 1 8.4.1 Régler l'accoudoir gauche Pos: 66.12.21 /BA/Kabine/Fahrersitz/Luft-Komfort-Sitz STANDARDArmlehne links neuer Mutifunktionshebel Bild @ 79\mod_1314353402049_64.docx @ 696865 @ 3 @ 1 8 11 BX850945 Fig. 15 Pos: 66.12.22 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne links Beschreibung @ 79\mod_1314345159341_64.docx @ 696614 @ @ 1 • • • Pos: 66.12.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Armlehne rechts @ 79\mod_1314345446706_64.docx @ 696642 @ @ 1 8.4.2 Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins. Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11). Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal. Accoudoir droit Pos: 66.12.24 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Bild BM 420/500 Big X @ 79\mod_1314352240603_64.docx @ 696809 @ @ 1 3 1 2 BX850931 Fig. 16 Pos: 66.12.25 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung @ 79\mod_1314346051414_64.docx @ 696698 @ @ 1 L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité. Régler l'accoudoir droit • Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis de bridage (2) à fond. • Réglez l´angle d'inclinaison et la hauteur de l´accoudoir droit en actionnant les leviers (3) Pos: 66.12.26 /BA/Kabine/Fahrersitz/Armlehne rechts Beschreibung Zusatz BM 420/500 BigX @ 79\mod_1314353125257_64.docx @ 696837 @ 3 @ 1 Pos: 66.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Cabine Pos: 66.14 /BA/Kabine/Verbandskasten / Betriebsanleitung Schublade BM 420/500 @ 41\mod_1272347696858_64.docx @ 375778 @ 3 @ 1 8.4.3 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation Fig. 17 Le tiroir (2) pour la boîte à pansements et la notice d'utilisation se trouve sous le siège du conducteur (1) avant. Pos: 66.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Cabine Pos: 66.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einweisersitz @ 52\mod_1289471929875_64.docx @ 504377 @ @ 1 8.5 Serrage du guide Pos: 66.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Einweisersitz Achtung (2012-07-26 15:59:04) @ 52\mod_1289472176093_64.docx @ 504493 @ @ 1 DANGER! – Empêchement du conducteur! • Le serrage du guide doit être utilisé exclusivement pendant la conduite de guidage. Autrement aucune personne, outre le conducteur, ne doit se trouver sur la machine ou dans la cabine du conducteur pendant la marche. Pos: 66.18 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 500 @ 42\mod_1272431803112_64.docx @ 377333 @ 2 @ 1 Fig. 18 Pos: 66.19 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Einweisersitzfläche herunterklappen @ 52\mod_1289472477171_64.docx @ 504539 @ @ 1 Pos: 66.20 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kühlbox @ 42\mod_1272436051831_64.docx @ 377416 @ @ 1 8.5.1 • Rabattez le siège du serrage du guide (1) devant d'utilisation. Rangement réfrigéré Pos: 66.21 /BA/Kabine/Kühlbox Bild BM 420 / 500 @ 42\mod_1272436122175_64.docx @ 377516 @ @ 1 1 2 3 3 1 4 BM 500 0177 Fig. 19 Pos: 66.22 /BA/Kabine/Kühlbox Text @ 42\mod_1272437167768_64.docx @ 377540 @ 2 @ 1 Pos: 66.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 50 Le rangement réfrigéré (1) se trouve sous le serrage du guide (2) dans la cabine. Le rangement réfrigéré peut être connecté sur la prise 12 V (3) à droite à côté du siège du passager à l'aide du connecteur 12 V (4). Cabine Pos: 66.24 /BA/Kabine/Notausstieg BM 420/500 @ 41\mod_1272290080084_64.docx @ 375570 @ @ 1 8.5.2 Evacuation d'urgence b a 3 2 1 c 1 BM 500 0165 Fig. 20 La fenêtre latérale (1) de droite dans le sens du déplacement à côté du siège du conducteur peut être ouverte en cas d’urgence pour servir à l’évacuation. Pour ce faire: • Faites basculer le levier (2) vers l'avant jusqu'au point de verrouillage. • Retirez et enlevez la goupille d'arrêt. • Ouvrez complètement la fenêtre latérale (1). Pos: 66.25 /BA/Kabine/On-Board- Diagnosestecker (OBD) – Motor MAN @ 83\mod_1317729239127_64.docx @ 730436 @ 3 @ 1 8.5.3 Connecteur diagnostic OBD (connecteur On-Board) 2 1 BM 500 0166_1 Fig. 21 Le connecteur diagnostic OBD (1) se trouve dans la cabine, derrière le serrage du guide, sous le coffret (2). Pos: 66.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Cabine Pos: 66.27 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale BM 500/BM 420 @ 52\mod_1289480764906_64.docx @ 504893 @ 4 @ 1 8.6 Colonne de direction et pédale 5 1 2 4 8 3 7 6 10 9 BM 500 0132_1 Pos: 66.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Fig. 22 1 Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore 2 Commutateur du clignotant 3 Voyant de contrôle du clignotant 4 Feux de route 5 Avertisseur lumineux 6 Voyant de contrôle des feux de route 7 Pas affecté 8 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction 9 Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de direction 10 Frein de service Cabine Pos: 66.29 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Lenksäulenverstellung (2012-08-09 15:37:40) @ 52\mod_1289481396328_64.docx @ 505086 @ 4 @ 1 8.6.1 Dispositif de réglage de la colonne de direction DANGER ! - Perte du contrôle de la machine Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne modifiez le réglage de la colonne de direction que pendant que la machine est immobile. • La pression du ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant d'actionner la pédale (2), maintenez le volant avec les deux mains. 1 3 2 BX100300_1 Fig. 23 Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction • Déverrouillez la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amenez le volant dans la position voulue. Une fois que vous relâchez la pédale (2), cette action verrouille la colonne de direction (1). Réglage horizontal de la colonne de direction • Débloquez le levier de déverrouillage (3). Amenez la colonne de direction (1) sur la position voulue. Rebloquez le levier de déverrouillage (3). Pos: 66.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 53 Cabine Pos: 66.31 /BA/Kabine/Lenksäule/Hupe @ 52\mod_1289481326156_64.docx @ 505060 @ @ 1 8.6.2 Avertisseur sonore 1 BX100210_1 Fig. 24 • Lorsque le bouton-poussoir (1) est actionné, le signal sonore retentit. Pos: 66.32 /BA/Kabine/Lenksäule/Blinklichtschalter @ 52\mod_1289481273359_64.docx @ 505034 @ 3 @ 1 8.6.3 Commutateur du clignotant 1 2 BX100213_1 Fig. 25 Remarque Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de bifurquer en vous servant des clignotants. • Interrupteur (1) vers l'avant - Clignotant droit • Interrupteur (1) vers l'arrière - Clignotant gauche • Ramenez manuellement le levier en position neutre. Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les feux clignotants sont activés. Pos: 66.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 54 Cabine Pos: 66.34 /BA/Kabine/Lenksäule/Fernlicht (2012-08-16 13:57:43) @ 52\mod_1289481203984_64.docx @ 505008 @ @ 1 8.6.4 Feux de route 1 2 BX100212_1 Fig. 26 Remarque Les feux de route ne s'allument que si vous avez activé les feux de position. Eteignez les feux de route lorsqu'un autre véhicule arrive en sens inverse. • Enclenchez les feux de route - poussez le levier (1) vers le bas. • Désactivez les feux de route - tirez le levier (1) vers le haut. Lorsque vous enclenchez les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume lui aussi. Pos: 66.35 /BA/Kabine/Lenksäule/Lichthupe @ 52\mod_1289481134765_64.docx @ 504982 @ 4 @ 1 8.6.5 Avertisseur lumineux 1 2 BX200040_1 Fig. 27 • Pour éteindre l'avertisseur lumineux, tirez le levier (1) vers le haut. Pos: 66.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Cabine Pos: 66.37 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betriebsbremse betätigen @ 49\mod_1286779662750_64.docx @ 463111 @ @ 1 8.6.6 Actionner le frein de service Pos: 66.38 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BM 420/500 Big X @ 52\mod_1289487058875_64.docx @ 505803 @ @ 1 1 BX100111_1 Fig. 28 Pos: 66.39 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Betriebsbremse betätigen Text @ 74\mod_1309242945934_64.docx @ 660388 @ @ 1 Danger ! – En cas de fonctionnement limité du frein de service Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement du frein. Pos: 66.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 56 Cabine Pos: 66.41.1 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347266509191_64.docx @ 1160359 @ @ 1 8.7 Groupe de Commutateurs Console de Toit 1 7 2 8 3 4 5 6 9 10 11 Fig. 29 Pos: 66.41.2 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Text BM 420 @ 130\mod_1347267004931_64.docx @ 1160393 @ 3 @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Phare de travail toit de la cabine Phare de travail en bas à l'avant Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuse dr., ga. Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit) Phare de travail arrière Feux de position Gyrophare (en option) Feux de détresse Projecteur à faisceau concentré supplémentaire Lave pare-brise avant Lave-glace de la lave pare-brise avant Pos: 66.41.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 57 Cabine Pos: 66.41.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.docx @ 1879 @ @ 1 8.8 Eclairage Pos: 66.41.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ @ 1 8.8.1 Vue d'ensemble Pos: 66.41.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung Übersicht BM 420 @ 47\mod_1285674059968_64.docx @ 457107 @ 3 @ 1 6 4 7 2 6 7 1 3 9 4 3 8 9 8 5 11 12 a b c 11 Pos: 66.41.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 10 11 Fig. 30 1 Phare de travail faucheuse droite 2 Phare de travail faucheuse gauche 3 Phare de travail latéral en bas 4 Phare de travail en bas à l'avant 5 Phare de travail arrière 6 Phare de travail toit de la cabine 7 Feux de position / feux de route 8 Feux de stationnement avant (feu de gabarit) 9 Clignotant / Clignotant d’avertissement 10 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique 11 a) Feu de stop b) Clignotant / Clignotant d’avertissement c) Feux arrière / feux de stationnement arrière (feu de gabarit) 12 Gyrophare (en option) BM 420 0002 Cabine Pos: 66.41.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 48\mod_1286516373468_64.docx @ 461655 @ @ 1 8.8.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage Pos: 66.41.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Blinker Hinweis Fahrtrichtungswechsel bei Straßenfahrt mit Blinklicht anzeigen. (2012-08-10 12:02:46) @ 48\mod_1286516520484_64.docx @ 461681 @ 4 @ 1 Remarque Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en vous servant des clignotants. Pos: 66.41.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht Bild BM 420 @ 48\mod_1286519378578_64.docx @ 461837 @ 4 @ 1 12a 12b 10 10 BM 420 0003 Fig. 31 Pos: 66.41.11 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker einschalten @ 48\mod_1286517252328_64.docx @ 461733 @ 4 @ 1 8.8.2.1 Enclencher le clignotant • Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b) clignotent sur le côté voulu (droit/gauche). Pos: 66.41.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht @ 48\mod_1286517961515_64.docx @ 461759 @ @ 1 8.8.2.2 Pos: 66.41.13 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Warnblinkanlage @ 48\mod_1286518286593_64.docx @ 461811 @ @ 1 8.8.2.3 Feux de freinage Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant mis. Enclencher les feux de détresse Pos: 66.41.14 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage Bild BM 420 @ 130\mod_1347268382748_64.docx @ 1160506 @ @ 1 12b 1 10 BM 420 0004_1 Fig. 32 Pos: 66.41.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht BM 400/420/500 @ 0\mod_1195658983248_64.docx @ 1919 @ 3 @ 1 Pos: 66.41.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur (1) clignote. • Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en même temps. 59 Cabine Pos: 66.41.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.docx @ 457239 @ 44 @ 1 8.8.3 Feux de position/Feux de croisement Pos: 66.41.18 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Bild BM 420 @ 130\mod_1347268955251_64.docx @ 1160619 @ @ 1 I II III 12c 1 7 11 9 BM 420 0005_1 Fig. 33 Pos: 66.41.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Text @ 48\mod_1286520637718_64.docx @ 461969 @ 3 @ 1 L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Il a trois positions : I - Arrêt II - Feux de position III - Feux de croisement 8.8.3.1 Enclencher les feux de position • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II : Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi : 9 Feux de position avant 12c Feux de position arrières 8.8.3.2 Enclencher les feux de croisement • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III. Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi : 7 Feux de croisement 9 Feux de position avant 11 Lampe d'éclairage de plaque minéralogique 12c Feux de position arrière Remarque Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve sous tension Pos: 66.41.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Cabine Pos: 66.41.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.docx @ 462047 @ @ 1 8.8.4 Phares de travail Pos: 66.41.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347270164680_64.docx @ 1160763 @ @ 1 Fig. 34 Pos: 66.41.23 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Text BM 420 / 500 @ 130\mod_1347271298137_64.docx @ 1160792 @ 2 @ 1 Le commutateur à bascule (1, 2, 3, 4) des phares de travail se trouve dans le groupe de commutateurs situés contre la console de toit. 1 Phare de travail toit de la cabine 2 Phare de travail en bas à l'avant 3 Phare de travail latéral en bas et phare de travail faucheuses dr., ga. 4 Phare de travail arrière Les phares de travail comportent 2 positions: I Arrêt II Marche Remarque Il est absolument nécessaire d'éteindre les phares de travail lors d'une circulation sur route! Pos: 66.41.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Cabine Pos: 66.41.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Kabine @ 48\mod_1286524163921_64.docx @ 462125 @ @ 1 8.8.4.1 Phare de travail « cabine » Pos: 66.41.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 420/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 420/500 @ 130\mod_1347274714584_64.docx @ 1160821 @ 4 @ 1 1 I II 6 BM 500 0162_1 Fig. 35 Pos: 66.41.27 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Text BM 420/500 @ 130\mod_1347275354690_64.docx @ 1160934 @ @ 1 Les 6 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont allumés. • Amenez le commutateur à bascule (1) sur la position II: Lorsque le commutateur à bascule (1) est activé: 6 phares de travail toit de la cabine sont allumés Pos: 66.41.28 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer unten Front @ 48\mod_1286524169140_64.docx @ 462151 @ @ 1 8.8.4.2 Phare de travail en bas à l'avant Pos: 66.41.29 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Bild BM 420 @ 130\mod_1347276018374_64.docx @ 1161047 @ @ 1 2 I II 4 4 BM 420 0008_1 Fig. 36 Pos: 66.41.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Text @ 130\mod_1347276310451_64.docx @ 1161077 @ 4 @ 1 Pos: 66.41.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 • Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument : 4 Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche) Cabine Pos: 66.41.32 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer seitlich unten und Mähwerke rechts/links @ 48\mod_1286524157656_64.docx @ 462099 @ @ 1 8.8.4.3 Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche » Pos: 66.41.33 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/links Bild BM 420 @ 131\mod_1347277074891_64.docx @ 1161339 @ 2 @ 1 3 4 5 I II 6 7 BM 420 0006_1 Fig. 37 Pos: 66.41.34 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/linksText BM 420 @ 131\mod_1347277757715_64.docx @ 1161399 @ @ 1 Les phares de travail (4, 5, 6, 7) s'allument uniquement lorsque les feux de stationnement sont allumés. • Amenez le commutateur à bascule (3) sur la position II: Lorsque le commutateur à bascule (3) est allumé, les feux suivants le sont aussi: 4 Phare de travail faucheuse dr. 5 Phare de travail faucheuse ga. 6 Phare de travail latéral dr. 7 Phare de travail latéral ga. Pos: 66.41.35 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Heck @ 48\mod_1286525027906_64.docx @ 462203 @ @ 1 8.8.4.4 Phares de travail arrière Pos: 66.41.36 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Bild BM 420 @ 131\mod_1347279118287_64.docx @ 1161511 @ @ 1 4 I 5 II BM 420 0007_1 Fig. 38 Pos: 66.41.37 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Text BM 400/420/500 @ 48\mod_1286529514968_64.docx @ 462489 @ 3 @ 1 Pos: 66.41.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument : 5 Phares de travail arrières 63 Cabine Pos: 66.41.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rundumleuchten optional @ 48\mod_1286524188234_64.docx @ 462177 @ @ 1 8.8.5 Gyrophares (en option) Pos: 66.41.40 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Bild BM 420 @ 131\mod_1347279511325_64.docx @ 1161541 @ @ 1 13 1 BM 420 0009_1 Fig. 39 Pos: 66.41.41 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Text BM 400/420/500 @ 49\mod_1286530440406_64.docx @ 462541 @ 3 @ 1 Option dépendant du pays de l'utilisateur Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule emprunte la voie publique. Enclencher les gyrophares (13) L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans l'interrupteur (1) s'allume. Pos: 66.41.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Cabine Pos: 66.41.43 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung / Spotlight BM 420/500 @ 41\mod_1271751084243_64.docx @ 372524 @ 2 @ 1 8.8.6 Eclairage de l'habitacle /Projecteur à faisceau concentré 1 6 8 6 3 4 2 7 5 BM 500 0146 Fig. 40 L'éclairage de l'habitacle (1) et le projecteur à faisceau concentré (2) se trouvent sur le plafond de la cabine. Vue d'ensemble: 3 = Interrupteur Marche - Arrêt de l'éclairage (1) 4 = Interrupteur Marche - Arrêt du projecteur à faisceau concentré (2) Remarque - Temporisation de désactivation Une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé la durée programmée sur le relais temporisé (2)). La durée de la temporisation de désactivation se règle sur le relais temporisé (5). Pour ce faire • Ouvrez le couvercle (7) au plafond de la cabine. • Amenez l'interrupteur (6) S1 et S2 en position souhaitée (voir tableau). S1 Off On On Off S2 Off On Off On (s) 110…900 14…110 2,5 14 0…2,5 Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du potentiomètre rotatif (8) du relais temporisé (5) en fonction des plages t(s). Pos: 66.41.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Cabine Pos: 66.41.45 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung / Zusätzlicher Spotlight BM 420/500 @ 130\mod_1347002500384_64.docx @ 1159304 @ @ 1 8.8.7 Projecteur à Faisceau Concentré Supplémentaire 2 I II III 1 BM 420 0089 Fig. 41 Le projecteur à faisceau concentré permet d'éclairer le levier multifonctions. Le projecteur à faisceau concentré (2) se trouve sur le plafond de la cabine. Le commutateur à bascule (1) pour le projecteur à faisceau concentré comporte trois positions: I- Luminosité 30% II – Arrêt III – Luminosité 100% Pos: 66.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 66 Cabine Pos: 66.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Außenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.docx @ 313743 @ 4 @ 1 8.9 Rétroviseurs extérieurs Pos: 66.43.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr- Außenspiegel (2012-08-08 15:22:38) @ 32\mod_1253519267091_64.docx @ 313768 @ @ 1 DANGER ! – Vision entravée Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement vers l'arrière soit entièrement visible. Pos: 66.43.3 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel links BM 420 @ 49\mod_1286776114734_64.docx @ 462845 @ 3 @ 1 8.9.1 Rétroviseur extérieur gauche 1 BM 420 0010 Pos: 66.43.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 42 • Réglez le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main. 67 Cabine Pos: 66.43.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.docx @ 462871 @ 4 @ 1 8.9.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage Pos: 66.43.6 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel Bild BM 420 @ 131\mod_1347282021728_64.docx @ 1161766 @ 4 @ 1 2 1 3 BM 420 0011_1 Fig. 43 Pos: 66.43.7 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.docx @ 462949 @ @ 1 8.9.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la console de toit. • Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite). • Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur extérieur (1) soit correctement ajusté. Pos: 66.43.8 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Anfahrspiegel einstellen @ 49\mod_1286776763796_64.docx @ 462923 @ @ 1 8.9.2.2 Régler le rétroviseur de démarrage Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main. Pos: 66.43.9 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahrspiegel Hinweis (2012-08-08 15:31:56) @ 49\mod_1286776577265_64.docx @ 462897 @ 2 @ 1 Remarque Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du sol située près de la roue avant droite. Pos: 66.43.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 68 Cabine Pos: 66.43.11 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Innenspiegel @ 0\mod_1195711607577_64.docx @ 2041 @ @ 1 8.10 Rétroviseur intérieur BMII-197 Fig. 44: Régler le rétroviseur intérieur à la main. Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances. Pos: 66.44 /BA/Kabine/Spiegel / Sonnenblende/Sonnenblende BM 420 / 500 @ 131\mod_1347281315525_64.docx @ 1161654 @ 3 @ 1 8.11 Pare-soleil Fig. 45 • Adaptez la position du pare-soleil (1) en fonction de l'ensoleillement. Pos: 66.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 69 Cabine Pos: 66.46 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer BM 420/Frontscheibenwischer BM 420/500 @ 131\mod_1347282447153_64.docx @ 1161825 @ @ 1 8.12 Essuie-glace avant 1 BM 420 0090 Fig. 46 L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit. Il a trois positions : I - Arrêt II - Intervalle III - Fonctionnement continu Enclencher l'essuie-glace avant • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Pos: 66.47 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe BM 420/500 @ 131\mod_1347284689341_64.docx @ 1161924 @ @ 1 8.13 Lave-glace – Pare-brise 1 BM 420 0091 Pos: 66.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 70 Fig. 47 L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit. Enclencher le lave-glace • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Cabine Pos: 66.49.1 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Schalterkonsole BM 500 @ 41\mod_1271762510508_64.docx @ 372625 @ @ 1 8.14 Console de commutateurs 2 3 1 4 7 5 6 B Fig. 48 1 Commutateur sur console 2 Voyants de contrôle 3 Serrure de contact d'allumage 4 Allume-cigarettes 5 Prise en 12 V 6 Prise de diagnostic CAN 7 Port USB Pos: 66.49.2 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ 2 @ 1 Remarque La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la console de commutateurs. Pos: 66.49.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 71 Cabine Pos: 66.49.4 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Konsolenschalter und Kontrollleuchten BM 420 @ 85\mod_1319112554926_64.docx @ 737168 @ @ 1 8.15 Commutateurs sur console et voyants de contrôle Fig. 49 1 Commutateur d'autorisation Route/Champ 2 Commutateur d'autorisation Pilote automatique (en option) 3 Commutateur d'autorisation Frein de blocage 4 Commutateur d'autorisation Traction 2 roues 5 Touche de séparation d'essieu 6 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique gauche (en option) 7 Repliez/ dépliez l'interrupteur trappes de protection avant (Faucheuse frontale en option) 8 Interrupteur capot de vis sans fin hydraulique droite (en option) 9 Voyant de contrôle pression d'huile moteur 10 Voyant de contrôle de charge 11 Voyant de contrôle de charge température de l'eau de refroidissement Pos: 66.49.5 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Betätigung Freigabeschalter (2012-08-08 11:37:12) @ 0\mod_1195717535303_64.docx @ 2200 @ 3 @ 1 8.15.1 Actionnement des interrupteurs d'autorisation 1 1 2 BX 400 0006 Fig. 50: Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés. • Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant puis appuyer sur l'interrupteur d'autorisation. Pos: 66.49.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Cabine Pos: 66.49.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ @ 1 8.15.2 Interrupteur d'autorisation route/champ Pos: 66.49.8 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Stellung Freigabeschalter bei Straßenfahrt (2012-08-06 13:27:39) @ 0\mod_1196320338201_64.docx @ 6330 @ @ 1 Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route » pour la circulation sur route Effet : danger de mort ou de blessures graves. • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation sur route. • Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés. Pos: 66.49.9 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld (2012-08-16 09:57:38) @ 0\mod_1195717693209_64.docx @ 2219 @ 3 @ 1 1 II I BM 400 0007 Fig. 51 L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle sur champ et inversement. I - Circulation sur route II - Conduite sur champ Remarque Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information. Pos: 66.49.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Cabine Pos: 66.49.11 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Autopilot / -optional (2012-08-16 11:43:16) @ 0\mod_1195717962350_64.docx @ 2238 @ 3 @ 1 8.15.3 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option 1 II I BM 400 0009 Fig. 52: Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction Pilote automatique. Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué • Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues enclenchée • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur champ, et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé. I - Pilote automatique éteint II - Pilote automatique débloqué Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué • Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée « Notice succincte du pilote automatique ». Pos: 66.49.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Cabine Pos: 66.49.13 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Feststellbremse (2012-08-06 14:04:57) @ 0\mod_1195718259850_64.docx @ 2257 @ 3 @ 1 8.15.4 Interrupteur d'autorisation du frein de parking Fig. 53: Remarque - Frein de parking serré Effet : surchauffe du frein • Ne pas rouler avec le frein de parking serré. • Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement. Pos: 66.49.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Cabine Pos: 66.49.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ @ 1 8.15.5 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Pos: 66.49.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Ungewolltes bewegen der Maschine (2012-08-06 14:44:16) @ 0\mod_1196319463264_64.docx @ 6311 @ @ 1 Danger ! - Déplacement indésirable de la machine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine. • Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact. Pour arrêter la machine : • actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1) en position (I). Pos: 66.49.17 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Fahrantrieb (2012-08-16 10:37:06) @ 0\mod_1195720600131_64.docx @ 2276 @ 3 @ 1 1 II I BM 400 0010 Fig. 54: Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction. I - Traction 2 roues Arrêt II - Traction 2 roues Marche Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche. • Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne peuvent pas être enclenchés. Pos: 66.49.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Cabine Pos: 66.49.19 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Taste Achstrennung @ 0\mod_1195722759115_64.docx @ 2295 @ @ 1 8.15.6 Touche Séparation d'essieu Fig. 55: Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu. Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas • La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ). • En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de 19 km/h). • Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14 km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée. • • Pos: 66.49.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu. Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la séparation d'essieu. 77 Cabine Pos: 66.49.21 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchten Bild BM 420 @ 49\mod_1287064818000_64.docx @ 464763 @ 2 @ 1 1 3 2 BM 420 0014 Fig. 56 Pos: 66.49.22 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Motoröldruck (2012-08-06 16:00:06) @ 85\mod_1319112649093_64.docx @ 737196 @ 2 @ 1 8.15.7 Voyant de contrôle pression d'huile moteur Attention! - Le voyant de contrôle (1) « Pression D'Huile Moteur » s'allume. Effet: Dommages sur la machine • Eteignez immédiatement le moteur • Supprimez le dérangement Pos: 66.49.23 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchte Ladekontrollleuchte BM 420/BM500 @ 41\mod_1271763780008_64.docx @ 372749 @ @ 1 8.15.8 Voyant de contrôle de charge Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur ne suffit pas pour recharger les batteries. • Vérifiez les câbles et branchements sur l'alternateur et sur les batteries. • Vérifiez les courroies trapézoïdales sur l’alternateur. Pos: 66.49.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kontrollleuchte Kühlwassertemperatur @ 85\mod_1319112731292_64.docx @ 737224 @ 3 @ 1 8.15.9 Voyant de contrôle température de l'eau de refroidissement Attention! - Le voyant de contrôle (3) «Température De L'Eau De Refroidissement » s'allume. Effet: Dommages sur la machine • Eteignez immédiatement le moteur • Supprimez le dérangement Pos: 66.49.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Cabine Pos: 66.49.26 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zündschloss BM 420/Zündschloss BM 420/500 @ 147\mod_1361177933788_64.docx @ 1318970 @ 3 @ 1 8.15.10 Serrure de contact d'allumage 1 BM 400 0142 Fig. 57 Cette serrure (1) comporte 4 positions : 0 - Arrêt I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension. II Circuit d'allumage sous tension III - Position de démarrage Pos: 66.49.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Cabine Pos: 66.49.28 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose @ 42\mod_1272437710878_64.docx @ 377565 @ @ 1 8.15.11 Allume-cigares / prise 12 V Pos: 66.49.29 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Achtung (2012-08-06 16:37:09) @ 42\mod_1272438967737_64.docx @ 377640 @ @ 1 Attention ! - Allume-cigares chaud ! Effet : brûlure • Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée. • Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée. Pos: 66.49.30 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Bild BM 420/500 @ 83\mod_1317732783534_64.docx @ 730555 @ @ 1 2 1 3 2 BM 500 0178_1 Fig. 58 Pos: 66.49.31 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Text @ 0\mod_1195725058068_64.docx @ 2353 @ 3 @ 1 Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage revient automatiquement en position d'origine. A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint, utilisez le connecteur prescrit. Pos: 66.49.32 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Steckdose 12 V Hinweis BM 420/500 @ 42\mod_1272440213768_64.docx @ 377743 @ @ 1 Remarque Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine du conducteur en côté droit auprès du siège du passager. Pos: 66.49.33 /BA/Kabine/Diagnosestecker (ISO-Bus) @ 83\mod_1317733119227_64.docx @ 730583 @ 3 @ 1 8.16 Price de diagnostic (ISO-Bus) Remarque Une prise de diagnostic (3) (ISO-Bus) se trouve en plus dans le sens de la marche à droite auprès du siège du passager. Pos: 66.49.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Cabine Pos: 66.49.35 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Diagnosesteckdose / USB-Anschluss BM 500 @ 41\mod_1271765654040_64.docx @ 372898 @ @ 1 8.16.1 Prise de diagnostic / Raccordement USB Fig. 59 • Interface CAN (1) • Port USB (2) Pos: 66.49.36 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Hinweis CAN-Diagnosesteckdose / USB-Anschluss Anbringungsort @ 41\mod_1271762668461_64.docx @ 372650 @ @ 1 Remarque La prise de diagnostic CAN et le port USB se trouvent entre le siège du conducteur et la console de commutateurs. Pos: 66.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 81 Cabine Pos: 66.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Multifunktionshebel @ 184\mod_1378997406387_64.docx @ 1587554 @ @ 1 8.17 Levier multifonctions Pos: 66.51.2 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Nur im Feldbetrieb @ 184\mod_1378997469830_64.docx @ 1587582 @ @ 1 Uniquement en conduite sur champ Pos: 66.51.3 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 NEU Teil 1 Bild @ 184\mod_1378997526285_64.docx @ 1587610 @ @ 1 2 3 15 1 16 23 24 13 14 10 17 25 9 22 11 4 12 6 18a 18b 5 7 8 Fig. 60 Pos: 66.51.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 19 20 21 BM 500 0107 Cabine Pos: 66.51.5 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420 NEU Teil 1 Tabelle @ 184\mod_1378902502789_64.docx @ 1582633 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Désactiver tous les entraînements de faucheuses Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option) Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option) Faucheuse gauche déplier / abaisser Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière. Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ». Faucheuse gauche replier / lever Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport. Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ». Faucheuse droite déplier / abaisser : Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière. Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ». Faucheuse droite replier / lever : Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport. Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ». Lever faucheuse frontale (position de tournière = position de transport) Replier simultanément les deux faucheuses latérales Avec la touche « 12 » enfoncée, replier de la position de tournière en position de transport. Lever toutes les faucheuses Lever de la position de travail en position de tournière sans touche « 12 ». Déplier simultanément les deux faucheuses latérales Avec la touche « 12 » enfoncée, déplier de la position de transport en position de tournière. Abaisser toutes les faucheuses Abaisser de la position de tournière en position de travail sans touche « 12 ». Pos: 66.51.6 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420 NEU Teil 2 @ 184\mod_1378903051767_64.docx @ 1582682 @ @ 1 11 12 13 14 15 16 17 18a 18b 19 20 21 22 23 24 25 Abaissez la faucheuse avant Fonction supplémentaire pour les touches « 4 - 11 » Pas affecté Pas affecté Touche d'activation de pilote automatique (en option) Pas affecté Fonction supplémentaire: Autorisation faucheuses Pas affecté Pas affecté Augmentez la vitesse du moteur à rappel jusqu'à la vitesse nominale Passez de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa Réduisez la vitesse du moteur à rappel jusqu'à la vitesse de ralenti Pas affecté Levier de changement en croix Compensation dévers droite (en option) Compensation dévers gauche (en option) Pos: 66.51.7 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Hinweis die Tasten (5,7 und 8) haben 2 Schaltstufen. @ 41\mod_1271319271175_64.docx @ 369964 @ 34 @ 1 Remarque Les touches (5, 7 et 8) possèdent deux niveaux de commande. • La faucheuse est levée progressivement de la position de travail en position de tournière en appuyant jusqu'au premier rapport (tant que vous appuyez sur la touche). • La faucheuse est levée automatiquement de la position de travail en position de tournière en appuyant une fois jusqu'au premier rapport. Pos: 66.51.9 /BA/Kabine/Multifunktionshebel BiGM/NEUE Ausführung/Multifunktionshebel BM 420/500 Fortsetzung @ 41\mod_1271256276293_64.docx @ 369223 @ @ 1 83 Cabine 8.17.1 Levier multifonctions (suite) 8.17.1.1 Conduite E F D G J H K 15 L M 16 A B C Pos: 66.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1 84 BM 500 0108 Fig. 61 15 Touche d'activation de la traction 2 roues 16 Sélecteur de la rampe d'accélération AAccélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) / Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15) BLevier multifonctions en position médiane CAccélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15) DRalentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15) (uniquement en mode conduite sur champ) ELevier multifonctions en position médiane FActivez le Tempomat / Mémorisez la vitesse actuelle pour le Tempomat - Appuyez sur la touche d'activation (15) et amenez le levier multifonctions dans le sens F G - Désactivez l'entraînement faucheuse à gauche sans touche enfoncée (17) / Activez l'entraînement faucheuse à gauche avec la touche enfoncée (17) HPosition médiane G - Désactivez l'entraînement faucheuse à droite sans touche enfoncée (17) / Activez l'entraînement faucheuse à droite avec la touche enfoncée (17) KDésactivez l'entaînement faucheuse avant sans touche enfoncée (17) / Activez l'entraînement avant avec la touche enfoncée (17) LPosition médiane M - Désactivez tous les entraînements faucheuses sans touche enfoncée (17) / Activez tous les entraînements faucheuses avec la touche enfoncée (17) Cabine Pos: 66.53.1 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik /Klimatronik / Heizung Übersicht (2012-08-09 09:35:28) @ 0\mod_1195728661475_64.docx @ 2451 @ 33 @ 1 8.18 Climatronic / chauffage 8.18.1 Eléments de commande et d'affichage Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite. Remarque Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage enregistré est affiché. Fig. 62 Touche Fonctions des touches 1 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation 2 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut. Alternative : Réglages manuels « vers le haut » 3 Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas. Alternative : Réglages manuels « vers le bas » 4 Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande 5 Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique 6 Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine) 7 8 Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 85 Cabine Fonction LCD de l'affichage LCD Fig. 63 9 10 11 12 13 14 Pos: 66.53.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 86 15 16 Symbole indiquant le mode REHEAT Symbole indiquant le mode climatisation Symbole indiquant que le mode automatique est activé Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel Symbole indiquant le mode ventilateur manuel Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de défaut Symbole indiquant l'unité de température ( °) Affiche le symbole de la cabine de conduite Cabine Pos: 66.53.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten (2012-08-09 09:42:21) @ 0\mod_1195729216365_64.docx @ 2489 @ @ 1 8.18.2 Commande 8.18.3 Mise en marche de l'installation Fig. 64 Appuyer sur la touche Remarque Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est affichée pendant environ 5 secondes. Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5 secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement). Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran. Pos: 66.53.4 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.docx @ 2508 @ 3 @ 1 8.18.4 Réglage de la température de cabine souhaitée Fig. 65 La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est en mode automatique. Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche) Pos: 66.53.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Cabine Pos: 66.53.6 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.docx @ 2527 @ 3 @ 1 8.18.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation Fig. 66 Mise en marche du mode climatisation avec la touche . Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole indique le mode climatisation. Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire. Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche (compresseur désactivé), le symbole Pos: 66.53.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 , le mode climatisation est arrêté n'est plus affiché. Cabine Pos: 66.53.8 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- /REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten @ 122\mod_1344498639264_64.docx @ 1117190 @ 3 @ 1 8.18.6 Mise en marche / arrêt du mode REHEAT Fig. 67 Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine) Mise en marche du mode REHEAT avec la touche L'affichage suivant apparaît à l'écran : Le mode REHEAT est maintenant activé, le symbole . indique le mode REHEAT. Remarque Le compresseur est continuellement en marche. La vitesse du ventilateur d'évaporation est amenée à 100 %. Si nécessaire, l'appareil de commande met le chauffage en marche pour maintenir la température de l'habitacle à la valeur de consigne. Le mode REHEAT est automatiquement limité à 60 minutes. Le mode REHEAT est arrêté en appuyant une nouvelle fois sur la touche le symbole , n'est plus affiché. Pos: 66.53.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Cabine Pos: 66.53.10 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl (2012-08-09 09:53:31) @ 0\mod_1195733653506_64.docx @ 2565 @ 3 @ 1 8.18.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation Fig. 68 Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche . Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur (barre indicatrice pleine = 100 actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice %). Le symbole AUTO n'est plus affiché. Le ventilateur clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche touche et de l'abaisser avec la par pas de 10 %. Remarque La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées). En appuyant deux fois sur la touche affiché, les symboles Pos: 66.53.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 90 et , le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto est ne sont plus affichés. Cabine Pos: 66.53.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.docx @ 2584 @ @ 1 8.18.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 8 Fig. 69 La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius. Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche l'affichage passe en ° Fahrenheit. La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit. En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche Celsius. , , l'affichage revient en ° Pos: 66.53.13 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display (2012-08-09 10:00:52) @ 0\mod_1195734281959_64.docx @ 2603 @ 2 @ 1 8.18.9 Affichage des défauts à l'écran Code de défaut (F0)´ Fig. 70 Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0). Remarque L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Remarque Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. 91 Cabine Code de défaut (FI) Fig. 71 Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1). Remarque L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Remarque Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. Pos: 66.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Cabine Pos: 66.55 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Verstellbare Lüfterdüsen BM 420/500 (2012-08-09 10:14:03) @ 42\mod_1272517641193_64.docx @ 378243 @ 2 @ 1 8.19 Buses à air réglables 1 1 1 1 3 BM 500 0184 Fig. 72 Buses à air (1), réglables Remarque Réglez les buses à air de sorte à éviter que les vitres ne s'embuent. Pos: 66.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Cabine Pos: 66.57 /BA/Kabine/Radioeinbau (2012-08-09 10:16:20) @ 0\mod_1195735722428_64.docx @ 2642 @ @ 1 8.20 Montage de la radio 1 BM 400 0215 Fig. 73 1 Logement ISO pour radio Remarque Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. Pos: 67 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 94 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.docx @ 2661 @ @ 1 9 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.docx @ 1669 @ @ 1 9.1.1 Vue d'ensemble Pos: 68.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Info-Center Easy Touch Übersicht @ 149\mod_1361778360457_64.docx @ 1335123 @ @ 1 II I IV III V BM 420 0159 Fig. 74 • I = écran Pos: 68.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 à8 • II = touches • • à D III = touches IV = potentiomètre rotatif • V = touche de menu 1 (1 - 8) D (A - D) 95 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 0\mod_1195738501881_64.docx @ 2699 @ @ 1 Fig. 75 Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants : Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV). L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Touches A à D Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V). L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive ne se trouve au-dessus d'elle. Potentiomètre rotatif (1) Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1 Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touche de menu (2) La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. 1 Pos: 68.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.7.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Display Beschreibung @ 0\mod_1195739127068_64.docx @ 2738 @ @ 1 I II IV III 5 6 7 8 VI V B C D BM 400 0114 Fig. 76 Ecran (affichage) L'écran se subdivise en différents domaines : Ligne de statut (I) : • Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses Zones d'information : • Données moteur (II) • Données de la traction 2 roues (III) • Réglages (IV et V) • Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur champ) Pos: 68.7.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Informationsbereich BiG M 420 @ 134\mod_1351066237773_64.docx @ 1193743 @ 3 @ 1 9.2 Zone D'Information Ecran de base circulation sur route Ecran de base conduite sur champ 100 75 50 25 100 0 75 50 25 0 Fig. 77 Après avoir enclenché l'allumage, l'écran de base « Circulation sur Route » ou « Conduite sur Champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation. Pos: 68.7.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.7.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile BiG M 400 @ 0\mod_1195740052740_64.docx @ 2783 @ 3 @ 1 9.2.1 Ligne d'état (I) I 15:36 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0102 Fig. 78 = défaut, au moins un défaut est survenu, le nombre de défauts en attente est indiqué devant le symbole. = lubrification centralisée (s'allume brièvement lorsqu'on passe de l'écran de base Route à l'écran de base Champ). Faucheuse latérale à gauche Entraîne- Entraînement ment Arrêt Marche Position en tournière Position de travail Pliés Pos: 68.7.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Faucheuse frontale Entraînement Arrêt Entraînement Marche Faucheuse latérale à droite EntraîneEntraînement ment Arrêt Marche Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.7.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten BiG M 420 @ 131\mod_1348468320098_64.docx @ 1165548 @ @ 1 9.2.2 Zone d'information données moteur (II) UPM 1080 II 0 20 40 60 80 110 100 75 2 50 5 6 7 8 R 25 70°C R 0 1 B C D BM 500 0106_1 Fig. 79 1080 Vitesse du moteur Circulation sur route: 850 - 1650 tr/min Conduite sur champ: 850 - 1900 tr/min 0 20 40 60 80 110 Charge du moteur en % Pos: 68.7.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten Motorfehler BM420/500 und BiG X @ 115\mod_1339684399818_64.docx @ 1012499 @ @ 1 Voyant de défaut rouge (erreur moteur) Arrêtez immédiatement! Informez le concessionnaire KRONE ou le SAV KRONE Voyant de défaut jaune (erreur moteur) Consultez le plus vite possible un atelier spécialisé qualifié Pos: 68.7.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil3 Störleuchten SCR-System weiß @ 175\mod_1372228621064_64.docx @ 1497033 @ @ 1 Voyant de défaut blanc (Défaut du système de post-traitement des gaz d'échappement (système SCR)) Consultez un atelier spécialisé qualifié. Pos: 68.7.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten Teil2 BM420/500 @ 131\mod_1348469206154_64.docx @ 1165577 @ @ 1 Affichage de la température de l'eau de refroidissement. Si la température de l'eau de refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température de l'eau de refroidissement est indiqué sur fond jaune. Affichage du réservoir (1 diesel / 2 solution d'urée) R R Indicateur de réserve de carburant diesel (s'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 10% du carburant diesel) Indicateur de réserve solution d'urée (S'affiche dans l'écran si le réservoir comporte moins de 20% de la solution d'urée) (Clignote si le réservoir comporte moins de 10% de la solution d'urée) Pos: 68.7.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 99 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.7.11.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BM 400 @ 29\mod_1251200813705_64.docx @ 281320 @ @ 1 9.2.3 Zone d'information Données traction 2 roues (III) 0.0 III 0.0 4 B km/h C N 5 6 7 8 BM 400 0116 D Fig. 80 Pos: 68.7.11.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Tempomat @ 29\mod_1251199726596_64.docx @ 281170 @ @ 1 Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. Tempomat désactivé Pos: 68.7.11.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrgeschwindigkeit @ 29\mod_1251199875752_64.docx @ 281195 @ @ 1 Vitesse de conduite Conduite sur route : 0 à 40 km/h Conduite sur champ : 0 à 19 km/h Pos: 68.7.11.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Beschleunigungsrampe @ 29\mod_1251199880768_64.docx @ 281220 @ @ 1 Rampe d'accélération 1 = Rampe d'accélération la plus faible 2 = ... 3 = ... = Rampe d'accélération la plus élevée Pos: 68.7.11.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrtrichtung @ 29\mod_1251199885768_64.docx @ 281245 @ @ 1 Sens de la marche = Marche avant = Neutre (arrêt) = Marche arrière Pos: 68.7.11.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Antriebsart @ 29\mod_1251199893346_64.docx @ 281270 @ @ 1 Type de traction Séparation d'essieu activée (possible uniquement sur champ) Frein de parking serré Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger même en présence de graves problèmes de traction. Pos: 68.7.11.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Bergab - Modus @ 70\mod_1305726024726_64.docx @ 639627 @ @ 1 Mode en descente Le symbole du mode en descente indique au conducteur que la vitesse de conduite est limitée automatiquement lors d'une circulation en descente. Pos: 68.7.11.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Autopilot @ 142\mod_1358153665545_64.docx @ 1266912 @ 3 @ 1 Pilote automatique (en option, uniquement en mode champ) : Pilote automatique activé Pos: 68.7.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 100 Pilote automatique prêt Pilote automatique désactivé Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.7.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Einstellungen @ 0\mod_1195800021723_64.docx @ 2860 @ @ 1 9.2.4 Zone d'information des réglages (IV et V) I II IV III 5 6 7 8 VI V B C D BM 400 0114 Fig. 81 (voir le chapitre Réglages). Pos: 68.7.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Antriebsdaten BiG M 420 @ 131\mod_1348472047808_64.docx @ 1165774 @ @ 1 9.2.5 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) VI B C D 5 6 7 8 BM 420 0092 Fig. 82 Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur Champ » 970 tr/min 1070 tr/min 970 tr/min Vitesse de rotation entraînement ga. Vitesse de rotation entraînement avant Vitesse de rotation entraînement dr. 970 tr/min Vitesse de rotation vis sans fin ga. 970 tr/min Vitesse de rotation vis sans fin dr. Pos: 68.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 101 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Schnellzugrifftasten am Grundbild @ 0\mod_1195803032020_64.docx @ 2905 @ @ 1 9.3 Touches d'accès rapides de l'écran de base Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de base ou appeler le sous-menu correspondant. Pos: 68.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Bild BiG M 420 @ 132\mod_1348809983004_64.docx @ 1167744 @ @ 1 9.3.1 Intervention Rapide « Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement » (En Option) 100 75 50 25 0 Fig. 83 Pos: 68.9.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Text BiG M 420/500 @ 57\mod_1296204792046_64.docx @ 549895 @ @ 1 Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ». ou appelle la hauteur de coupe à commande L'actionnement de la touche hydraulique. Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché. • 1. = valeurs enregistrées du préréglage 2. 3. = valeurs enregistrées du préréglage = valeurs actuelles de la hauteur de coupe Via les touches A et B , on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe. B = sauvegarder préréglage hauteur de coupe 1 = sauvegarder préréglage hauteur de coupe 2 Pos: 68.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 2/2 BiG M 500 @ 81\mod_1316168422535_64.docx @ 715841 @ 3 @ 1 On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses. Fig. 84 Inclinaison Faucheuses latérales à gauche Touche diminuer Faucheuse frontale Faucheuses latérales à droite Faucheuses toutes Touche Touche Touche 5 7 Touche augmenter Touche Touche Touche 6 Remarque En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la faucheuse frontale. • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 68.9.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T1 BM400/420 @ 51\mod_1288093469796_64.docx @ 477990 @ @ 1 9.3.2 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en option) Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ » Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent pas de traces de frottement au sol. Remarque Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et amener l'essieu avant en position de travail. Pos: 68.9.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T2 Bild BM 420 @ 132\mod_1348811118690_64.docx @ 1167955 @ @ 1 100 75 50 25 0 Fig. 85 Pos: 68.9.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T3 BM 400/420 @ 51\mod_1288093474375_64.docx @ 478016 @ @ 1 L'actionnement de la touche 5 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande hydraulique. Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché. (1) = valeurs enregistrées du préréglage I (2) = valeurs enregistrées du préréglage II (3) = valeurs actuelles du délestage à ressort • B A et B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à Via les touches ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol). I = Sauvegarder préréglage I II = Sauvegarder préréglage II Pos: 68.9.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 • Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche • Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche 7 pour . pour . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T4 BM 400/420 @ 132\mod_1348811663260_64.docx @ 1167984 @ 3 @ 1 Remarque Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente. Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée. Fig. 86: L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales. Pression diminuer augmenter Faucheuses latérales à gauche Faucheuses latérales à droite Touche Touche Touche Touche Pression de délestage élevée = pression de délestage plus faible = pression au sol plus faible pression au sol plus élevée Pos: 68.9.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler @ 132\mod_1348814355459_64.docx @ 1168126 @ 3 @ 1 9.3.3 Intervention Rapide « Compteur des Données Clients » Fig. 87 S'affiche dans l'écran de base « Circulation sur Route et Conduite sur Champ » • Pour appeler le compteur du client, appuyez sur la touche B sous la touche sensitive Compteur des données clients Désignation Jeu de données client Indicateur de statut 1 2 Compteur immobile Un compteur est activé Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) 3 Compteur de durée de fonctionnement (h) Compteur d'heures de travail (h) Compteur kilométrique (km) Compteur de surface ha Øha / h Surface en ha Surface moyenne ha par h Consommation de carburant L/h Ø L/ha L 4 4.1 4.2 Consommation moyenne actuelle Consommation moyenne actuelle par ha Consommation de carburant absolue Informations d'affichage du compteur effectivement activé Affichage du compteur du client activé (par ex. Client 1) Compteur de surface sélectionné Compteur immobile Un compteur est activé 10 Pos: 68.9.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client) Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Kundendatensatz (1) ändern bzw. neuanlegen @ 9\mod_1219756639600_64.docx @ 122533 @ 4 @ 1 9.3.4 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) 1 2 B C D 5 6 7 8 BM4000109_1 Fig. 88 Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client, et , et pour en sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre. • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre. • Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.) Remarque En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. • En appuyant sur la touche menu en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de Pos: 68.9.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Zähler ein- bzw. ausschalten @ 132\mod_1348821425266_64.docx @ 1168165 @ 4 @ 1 9.3.4.1 Activation et désactivation du compteur Fig. 89 Pos: 68.9.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 5 ou 6 • A l'aide de la touche , on active • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. ou désactive B le compteur. . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372249708722_64.docx @ 1497763 @ @ 1 9.3.4.2 Sélectionner/Effacer la Surface Utile/les Surfaces Utiles d'un Compteur du Client 1 3 Fig. 90 Jusqu’à 10 surfaces utiles peuvent être affectées à chaque compteur du client. Il est cependant impossible de sélectionner plusieurs surfaces utiles. Tous les compteurs représentés sous point (3) sont affectés à la surface sélectionnée. Il est possible d'effacer certaines ou l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client. Tous les compteurs représentés sous point (3) sont remis à zéro lors de l'effacement de la surface utile. Pos: 68.9.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Nutzfläche für einen Kundensatz zuordnen bzw. auswählen @ 175\mod_1372325259523_64.docx @ 1499447 @ @ 1 Affecter ou sélectionner la surface utile pour un jeu de données Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur les touches de saisie (1). ou jusqu'à ce que la surface utile s'affiche dans le champ Pos: 68.9.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einzelne Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324988934_64.docx @ 1499419 @ @ 1 Effacer certaines surfaces utiles d'un compteur du client Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur les touches ou dans le champ de saisie (1). • Pour effacer la surface utile, appuyez sur la touche jusqu'à ce que la surface utile à effacer s'affiche C en dessous de la touche sensitive , le message d'information « Effacer? » s'affiche. • Appuyez sur la touche l'effacement. • Appuyez sur la touche l'effacement. en dessous de la touche sensitive B en dessous de la touche sensitive pour confirmer pour interrompre Remarque L'effacement des compteurs doit être répété pour chaque surface utile créée, le cas échéant. Pos: 68.9.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 109 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Alle Nutzflächen eines Kundenzählers löschen @ 175\mod_1372324755685_64.docx @ 1499391 @ @ 1 Effacer l'ensemble des surfaces utiles d'un compteur du client Condition préalable: le jeu de données client correct doit être sélectionné. • Appuyez sur la touche champ de saisie (1). • Pour effacer toutes les surfaces utiles, appuyez sur la touche ou jusqu'à ce que le signe de somme ( ) s'affiche dans le C sous la touche sensitive , le message d'information « Effacer toutes les surfaces utiles? » s'affiche. • Appuyez sur la touche l'effacement. • Appuyez sur la touche l'effacement. en dessous de la touche sensitive B en dessous de la touche sensitive pour confirmer pour interrompre Pos: 68.9.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Wechseln zu den allgemeinen Zähler (Maschinendaten-Zähler) @ 29\mod_1251278517328_64.docx @ 282546 @ 34 @ 1 9.3.4.3 Commutation sur les Compteurs Généraux (Compteurs des Données de la Machine) • Le menu « Compteur et Données-Clients » est appelé en appuyant sur la touche sous la touche sensitive . Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs et Données de la Machine » Pos: 68.9.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Straßenfahrt BM 420 @ 132\mod_1348825382002_64.docx @ 1168899 @ 4 @ 1 9.3.5 L'intervention rapide „Suspension d'essieux hydraulique“ 9.3.5.1 En bas de l'écran de base « Circulation sur route » 100 75 50 25 0 Fig. 91 Pour les trajets sur les routes publiques, l'essieu avant doit être abaissé pour atteindre une hauteur de transport de 4 m au minimum. • La suspension d'essieux est abaissée à rappel en actionnant la touche C . Pos: 68.9.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Bild BM 420 @ 132\mod_1348825737551_64.docx @ 1168928 @ @ 1 9.3.5.2 En bas de l'écran de bas « Conduite sur champ » 100 75 50 25 0 Fig. 92 Pos: 68.9.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Text BM 400/420 @ 51\mod_1288095723421_64.docx @ 478120 @ 3 @ 1 • Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche C Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché. • Actionner la touche (progressivement) ou pour soulever la suspension d'essieu • Actionner la touche (progressivement) ou pour aller à la position de fauchage • Actionner la touche (progressivement) 5 ou 6 pour abaisser la suspension d'essieu . . . = capteur B20 suspension d'essieux = capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve en dessous de la position de travail) = capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve au-dessus de la position de travail) Pos: 68.9.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.9.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Schnellzugrifftasten/Einstellungen Maschine BM 420 @ 132\mod_1348826374456_64.docx @ 1168957 @ 2 @ 1 9.3.6 Intervention rapide „Réglages machine“ CV 100 Semi 50 75 cm 50 25 0 Fig. 93 S´affiche dans l'écran de base « Circulation sur route et conduite sur champ » • Appelez le niveau de menu « Réglage machine » en appuyant sur la touche D . Le sous-menu « Réglages machine » est affiché. Remarque Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglage machine » Pos: 68.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ @ 1 9.4 Niveau de menu Pos: 68.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene Kurzüberblick BiG M 420 @ 175\mod_1372241481628_64.docx @ 1497507 @ 3 @ 1 Aperçu Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu Désignation 1 Réglages 1-1 Paramètres 1-1-1 Travail 1-2 Réglage de la machine 1-3 Unités 1-4 Langue 1-5 Ecran 1-5-1 Contraste 1-5-2 Bip 1-5-4 Sens de rotation 1-5-5 Configurer la ligne d’état 1-6 Date / heure 1-9 Adresse du porteur 114 Centre d'information « EasyTouch » Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu Désignation 2 Compteur 3 Maintenance 3-1 Calibrer la hauteur de coupe 3-3 Calibrer la direction automatique ISOBUS (seulement accessible pour les monteurs) 3-5 Mode manuel (seulement accessible pour les monteurs) 4 Service 4-1 Diagnostic 4-1-1 Essieu avant 4-1-3 Délestage à ressort en option 4-1-4 Hauteur de coupe en option 4-1-5 Capot d'andain en option 4-1-6 Compensation dévers en option 4-1-7 Volets de la protection frontale en option 4-1-9 Direction automatique ISOBUS 115 Centre d'information « EasyTouch » Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu Désignation 4-1-10 Travail 4-1-11 Bus CAN 4-1-12 Traction 2 roues 4-1-13 Electronique 4-1-14 Moteur diesel 4-1-15 Levier multifonctions 4-1-16 Unité de commande console 4-1-17 Terminal 116 Centre d'information « EasyTouch » Aperçu Menu Principal Sous-Menu SousMenu Désignation 4-2 Liste des défauts 1 2 : n 4-3 Domaine du monteur 4-4 Information 4-4-1 Manette 4-4-2 Logiciel 4-4-3 Machine 4-4-8 Affichage progiciels 5 Ecran de base Pos: 68.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1196058555821_64.docx @ 3159 @ @ 1 9.4.1 Appeler le niveau de menu Fig. 94 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu. Le niveau de menu comprend cinq menus principaux : = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 3 « Maintenance » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Ecran de base » • Le niveau de menu appelé est fermé avec Pos: 68.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 118 sur le potentiomètre rotatif. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 89\mod_1322031869516_64.docx @ 757692 @ 2 @ 1 9.5 Menu Principal 1 „Réglages“ Fig. 95 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionnez le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». Le menu principal « Réglages » se subdivise en différents menus: = Menu 1-1 « Paramètres » = Menu 1-2 « Réglage Machine » = Menu 1-3 « Unités » = Menu 1-4 « Langue » = Menu 1-5 « Ecran » = Menu 1-6 « Date/Heure » = Menu 1-9 «Adresse du Porteur» • Pos: 68.16.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche en arrière du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 119 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Menü 1-1 Parameter BiG M 400 @ 9\mod_1219816874593_64.docx @ 122838 @ 3 @ 1 9.6 Menu 1-1 « Paramètres » 1-1-10 1-1-6 B C 5 6 7 8 D BM 400 0019_1 Fig. 96: Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ». Le menu « Paramètres » comprend deux menus : = Menu 1-1-10 « Paramètres de travail » • Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif. Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif ou • Pos: 68.16.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Eingabe von Parametern @ 41\mod_1271221822261_64.docx @ 368583 @ 2 @ 1 9.6.1 Saisie de paramètres Fig. 97 Remarque Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en à côté de la touche sensitive appuyant sur la touche • • • . Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Remarque Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche touche sensitive • 5 à côté de la . On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche sensitive 7 à côté de la touche . • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Remarque Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ». Pos: 68.16.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Einstellung Maschine BM 420 @ 134\mod_1351066900840_64.docx @ 1193772 @ @ 1 9.7 Menu 1-2 „ Réglage de la Machine“ CV Semi 50 cm Fig. 98 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 « Réglage Machine » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Réglage Machine ». Le menu « Réglage Machine » est divisé en deux pages: Pos: 68.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 3 @ 51\mod_1288099830734_64.docx @ 478250 @ @ 1 Explication de menu pour les pages 1 à 3 : Pos: 68.16.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Menüerkärung Tasten Einstellung Maschine @ 28\mod_1250603053175_64.docx @ 275899 @ @ 1 • En appuyant sur la touche machine ». B , appeler la page précédente du menu « Réglage • En appuyant sur la touche ». C , appeler la page suivante du menu « Réglage machine • • Appeler l'écran de base en actionnant la touche D . Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • • • • Pos: 68.16.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite1/3) @ 51\mod_1288102051312_64.docx @ 478380 @ @ 1 Possibilités de réglage (page 1/3) Pos: 68.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1a) BiG M 420 @ 134\mod_1351067002446_64.docx @ 1193801 @ @ 1 CV Semi 50 cm Fig. 99 1) Sélection entre CV= Conditionneuse des dents et CRI = Conditionneuse à rouleaux 2) Réglage de Relevage D'Essieu Avant sur Tournière Le relevage de l'essieu avant est seulement possible en mode manuel. Semi Relevage semi-automatique: Avec le relevage semi-automatique, l’essieu avant est amené en position de travail dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse. Relevage automatique: Avec le relevage automatique, l’essieu avant est amené en position de travail: • dès l’activation d’au moins un entraînement de faucheuse ou • dès l’abaissement d’une faucheuse de la position de tournière en position de travail. Par ailleurs, l’essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage automatique dès l’activation de la fonction « Relever Toutes les Faucheuses » sur le levier multifonctions. Auto Pos: 68.16.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Einstellung Federentlastung (3)_Überschnitt einstellen (4) @ 46\mod_1283258564343_64.docx @ 448144 @ @ 1 CV Semi 50 cm Fig. 100 3) Réglage du délestage à ressort (en option) délestage à ressort à commande hydraulique activé. délestage à ressort à commande hydraulique désactivé. 4) Régler le chevauchement en cm / pouce Pos: 68.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Auswahl von Mähwerks- Zusatzausrüstungen (optional) (5) @ 174\mod_1371189296325_64.docx @ 1486833 @ @ 1 5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option) Les deux vis sans fin sélectionnées Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées Capots de foin sélectionnés Pos: 68.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe ein-/Menü 1-2 (Seite 1b/3) BiG M 400 Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe ein-/ausschalten (optional) (6) @ 174\mod_1371190175220_64.docx @ 1486872 @ @ 1 6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option) hauteur de coupe à commande hydraulique activée. hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée. Pos: 68.16.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite2/3) @ 51\mod_1288101419671_64.docx @ 478328 @ @ 1 Possibilités de réglage (page 2/3) Pos: 68.16.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 2/3) BiG M 420 Frontklappen / Hangausgleich @ 132\mod_1349083231605_64.docx @ 1169524 @ @ 1 Fig. 101 Régler les Trappes Hydrauliques Avant (En Option) Symbole Désignation Volets de la protection frontale hydraulique activés Volets de la protection frontale hydraulique désactivés Régler la Compensation Dévers (En Option) Symbole Désignation Compensation dévers activé Compensation dévers désactivé Pos: 68.16.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Einstellmöglichkeiten (Seite3/3) @ 51\mod_1288102821890_64.docx @ 478432 @ @ 1 Possibilités de réglage (page 3/3) Pos: 68.16.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Bild Fahrhebel NEU @ 132\mod_1349094129714_64.docx @ 1169864 @ @ 1 1.0 420 1.0 420 s s cm cm 10 9 BM 500 0130 Fig. 102 Pos: 68.16.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 3/3) Text BM 420/500 Zeit Wegsteuerung @ 51\mod_1288100911312_64.docx @ 478302 @ 3 @ 1 1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les faucheuses » au levier multifonctions. Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale) Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou s'abaissent.) 2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales. 3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales. 4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales. 5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales. Pos: 68.16.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Einheiten“ @ 0\mod_1197532786335_64.docx @ 24299 @ 3 @ 1 9.7.1 Menu 1-3 « Unités » Fig. 103 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est mise en évidence en couleur. = Unités anglo-américaines activées = Unités anglo-saxonnes désactivées = Unités métriques (SI) activées = Unités métriques (SI) désactivées Régler les unités de mesure : • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. • Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 68.16.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Sprache“ @ 0\mod_1197534666632_64.docx @ 24318 @ 3 @ 1 9.7.2 Menu 1-4 « Langue » Fig. 104 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche la sélection des langues. Réglage de la langue (1) = Langue réglée actuellement (2) = Affichage de la langue sélectionnée • La langue souhaitée est sélectionnée avec le potentiomètre rotatif. • La sélection est validée en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Remarque La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le circuit d'allumage). Pos: 68.16.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Display“ @ 89\mod_1322042220039_64.docx @ 758189 @ 3 @ 1 9.7.3 Menu 1-5 „Ecran“ B C D 5 6 7 8 BM4000225_1 Fig. 105 Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ». Le menu « Ecran » est divisé en différents menus: = Menu 1-5-1 « Contraste » = Menu 1-5-2 « Bip » = Menu 1-5-4 « Sens de Rotation » = Menu 1-5-5 « Configuration de la Ligne D’Etat » • Pos: 68.16.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 129 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-1 „Kontrast“ @ 9\mod_1219844730062_64.docx @ 124155 @ 3 @ 1 9.7.4 Menu 1-5-1 « Contraste » Fig. 106 Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran. Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le réglage « Contraste » s'affiche. = Design jour = Design nuit La valeur derrière les symboles / Régler et enregistrer la luminosité indique la valeur de luminosité réglée. / est élevée, plus la luminosité de l'écran est Plus la valeur derrière les symboles intense. • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur. • Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 68.16.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper @ 89\mod_1322042675069_64.docx @ 758217 @ 3 @ 1 9.7.5 Menu 1-5-2 « Bip » Fig. 107 Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme, les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité. Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le réglage du bip. Pression sur touche = Message d'alarme = Message d'information Fonction bip = Bip désactivé = Bip activé = Bip limité dans le temps Activer / désactiver le bip • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif. • Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 68.16.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 131 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper zeitlich begrenzen @ 41\mod_1271228361090_64.docx @ 368762 @ 3 @ 1 9.7.6 Limitation du bip dans le temps Fig. 108 • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • • • • • • • Pos: 68.16.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 ) avec le potentiomètre rotatif. Sélectionner le réglage souhaité ( Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.) Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.) Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.) Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-4 Drehrichtung @ 89\mod_1322043577709_64.docx @ 758564 @ 3 @ 1 9.7.7 Menu 1-5-4 Sens de Rotation Fig. 109 Ce menu permet de modifié le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. Le potentiomètre rotatif est réglé en usine de façon à ce qu'on peut parcourir si le potentiomètre tourne vers la gauche et qu'on peut remonter si le potentiomètre tourne vers la droite (reconnaissable grâce à la flêche bleue) (1). Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5-4 « Sens de Rotation » avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran indique la liste pour laquelle une modification du sens de rotation peut être effectuée. • ou Modifiez le sens de rotation pour la liste des paramètres en actionnant la touche pour • Modifiez le sens de rotation pour des champs de saisie en actionnant la touche ou • Modifiez le sens de rotation pour des menus en actionnant la touche 5 ou 6 Remarque La flèche bleue (1) indique à quel sens de rotation du potentiomètre rotatif il est parcourir. Pos: 68.16.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 B sous la touche sensitive • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche • Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche sous la touche sensitive 133 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-5 Statuszeile konfigurieren @ 89\mod_1322043912248_64.docx @ 758652 @ 3 @ 1 9.7.8 Menu 1-5-5 Configurer la Ligne D'Etat Mä rz 24 Montag Fig. 110 Ce menu permet de régler individuellement le premier champ (1) de l'affichage de statut pour les écrans de base « Circulation sur Route / Conduite sur Champ ». Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5-5 « Configurer la Ligne D’Etat » • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran indique les possibilités de sélection des affichages (2) pour le premier champ (1) de la ligne d'état. Affichages Possibles (2): = Heure März 24 Montag / / / = Heure et date = Consommation diesel par heure = Hectare par heure = Consommation diesel par heure Modifier L'Affichage pour le Ligne D’Etat: • Sélectionnez l'affichage souhaité avec le potentiomètre rotatif (l'affichage est mis en évidence en couleur) • L'affichage sélectionné est repris en appuyant sur le potentiomètre rotatif L'affichage sélectionné de nouveau s'affiche alors dans les écrans de base. • Pos: 68.16.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche . sous la touche sensitive Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Datum/Uhrzeit“ @ 89\mod_1322060573514_64.docx @ 759968 @ 3 @ 1 9.7.9 Menu 1-6 Date/Heure Fig. 111 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche l'heure et la date. Réglage de la date et de l'heure • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif. • Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 68.16.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 135 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.16.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 „Adresse Lohnunternehmer“ @ 89\mod_1322128074780_64.docx @ 761296 @ @ 1 9.7.10 Menu 1-9 Adresse du Porteur März 24 Montag Fig. 112 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 « Adresse du Porteur » avec le potentiomètre rotatif • Appuyez sur le potentiomètre rotatif L'écran affiche l'adresse du porteur. Remarque Il est possible de saisir un maximum de 30 caractères par champ de saisie. Les informations sont utilisées à chaque impression sur l’imprimante CAN. Une ligne sans caractères ni espaces est ignorée lors de l’impression. Régler L'Adresse: 1 2 Fig. 113 • Sélectionnez le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur • Un champ de saisie alphanumérique s'ouvre en appuyant sur le potentiomètre rotatif • Saisissez ou changez le texte avec le potentiomètre rotatif. (En appuyant sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise) Remarque En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. • 136 En appuyant sur la touche en arrière du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche sous la touche sensitive Pos: 68.18.1 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 0\mod_1197538825007_64.docx @ 25232 @ 43 @ 1 9.8 Menu principal 2 « Compteurs » Fig. 114 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche les différents compteurs. Niveau du compteur (Sets) = Compteur total (non effaçable) = Niveau du compteur 1 (effaçable) = Niveau du compteur 2 (effaçable) = Niveau du compteur 3 (effaçable) 9.8.1 Compteurs des données de la machine Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) = Compteur d'heures de fonctionnement (h) = Compteur d'heures de travail (h) = Compteur de surface (ha) = Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ) = Consommation de carburant (l) Pos: 68.18.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.18.3 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 0\mod_1197539919085_64.docx @ 25251 @ @ 1 9.8.1.1 Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3) Fig. 115 Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à 3. sur le potentiomètre rotatif. • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche les différents compteurs. • pour Actionner la touche niveau de compteur (1) à effacer. • Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche la touche sensitive et la touche pour afin de sélectionner le C en dessous de . (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.) du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu • En appuyant sur la touche en arrière. • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche B en dessous de la touche sensitive 9.8.2 Commutation sur les compteurs des données client • en dessous de la touche sensitive En appuyant sur la touche menu « Compteurs des données client ». , on appelle le Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client » Pos: 68.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 138 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG M 420 @ 175\mod_1372256076397_64.docx @ 1498140 @ 3 @ 1 9.9 Menu Principal 3 Maintenance Le menu principal « Maintenance » se subdivise en trois menus: Menu Principal 3 Maintenance Désignation 3-1 Appeler « Calibrer la Hauteur de Coupe » 3-3 Appeler « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » (seulement accessible pour les monteurs) 3-5 Appeler « Model Manuel » (seulement accessible pour les monteurs) Fig. 116 • • Pos: 68.20.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 pour appeler le menu principal 3 « Maintenance ». Appuyez sur la touche de menu Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif 139 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ @ 28\mod_1250833598028_64.docx @ 277853 @ @ 1 9.9.1 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe Pos: 68.20.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schwenken der Mähwerke @ 28\mod_1250833011700_64.docx @ 277804 @ @ 1 DANGER! – Pivotement des Faucheuses Effet: danger de mort ou graves blessures. • Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des faucheuses. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. Pos: 68.20.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehenes zuschalten von Antrieben @ 28\mod_1250833758403_64.docx @ 277878 @ @ 1 DANGER! – Enclenchement imprévu des entraînements Effet: danger de mort ou graves blessures. • Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension. • Activez le frein de blocage (frein de stationnement). • Veuillez absolument respecter les instructions suivantes! Pos: 68.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ BiG M 420 @ 132\mod_1349329326587_64.docx @ 1170852 @ @ 1 Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la coupe des faucheuses droit, gauche et avant. Ensuite, les capteurs doivent faire l'objet d'un nouveau calibrage. • • Effectuez le calibrage sur un sol plat et stabilisé. Désactivez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues. • Approchez la position de fauchage avec la touche C « suspension d'essieux hydraulique » en bas de l'écran de base (voir le chapitre « L’intervention Rapide de la Suspension D'Essieux Hydraulique »). Amenez les 3 faucheuses en position de travail (position flottante) avec le levier multifonctions. • Pos: 68.20.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung alle Mähwerke auf 0° einstellen“ Bild @ 28\mod_1250668612774_64.docx @ 276377 @ @ 1 Régler toutes les faucheuses sur 0°. 3-1 B C D 5 6 7 8 BM 500 0008 Fig. 117 Pos: 68.20.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe" Menü aufrufen Text @ 28\mod_1250669698133_64.docx @ 276432 @ @ 1 Pour ce faire: sur le potentiomètre rotatif. Appelez le niveau de menu avec la touche Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu 3-1 « Calibrage de la Hauteur de Coupe » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe. • • • • Pos: 68.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 Alle Mähwerke auf 0° einstellen ausrichten @ 46\mod_1283317596765_64.docx @ 448363 @ @ 1 140 Centre d'information « EasyTouch » Alignement des faucheuses Fig. 118 Faucheuse frontale : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. • Avec la touche 1 ou 2, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. Faucheuse latérale à droite : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. 3 ou 4 , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. • Avec la touche Faucheuse latérale à gauche : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. • Avec la touche 5 5 ou 6 6 , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. 12 • Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV à 3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage). • Visser à fond les capteurs d'angle de rotation. Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0° • D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de saisie est mis en évidence en couleur). • Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur). • D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour l'inclinaison 0° dans le champ de saisie (2). Remarque Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet endroit. Pos: 68.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 141 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/ISOBUS Lenksystem kalibrieren @ 175\mod_1372255354670_64.docx @ 1498082 @ @ 1 9.10 Menu 3-3 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS (Seulement accessible pour les monteurs) AVERTISSEMENT! – Risque de blessures dû au mouvement spontané des composants (par ex. essieu orientable) • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. La direction automatique ISOBUS doit être recalibrée après le remplacement des capteurs et des acteurs. Respectez l'ordre suivant pour le calibrage: • Calibrez l'angle de braquage • Calibrez la direction (les soupapes) (automatiquement ou manuellement) • Entrez le rayon de braquage La plausibilité des valeurs calibrées est contrôlée. Le message de défaut s'affiche à côté de la valeur calibrée si une valeur se trouve en dehors de sa plage valable. La valeur ne peut pas être sauvegardée. • Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues> et <Pilote automatique>. Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn). • • • Appelez les menus principaux avec la touche de menu . Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Pos: 68.20.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Bild @ 142\mod_1358321317872_64.docx @ 1272441 @ @ 1 4 850 182 1 305 520 2 3 Fig. 119 Pos: 68.20.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenksystem Menüerklärung: Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 142\mod_1358321797351_64.docx @ 1272470 @ 3 @ 1 Explication du Menu: Pos. Signification Capteur d'angle de braquage (La valeur du capteur d'angle de braquage sélectionné est affichée) 1 Braquage ga. 2 Déplacement en ligne droite 3 Braquage dr. 4 Vitesse du moteur Pos: 68.20.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkwinkelsensor kalibrieren @ 134\mod_1351058614216_64.docx @ 1193351 @ 2 @ 1 142 Centre d'information « EasyTouch » 9.10.1 Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage Calibrer L'Angle de Braquage à Gauche Pour un braquage à gauche, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 220 - 380. Si la valeur est inférieure à 220, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage. Si la valeur est supérieure à 380, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé correctement. Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur d'angle de braquage est monté correctement. • Pour amener l'essieu orientable sur la position gauche maxi, braquez les roues arrière jusqu'à ce que la direction est en butée. • Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « Braquage à Gauche » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le champ de saisie est quitté. Calibrer L'Angle de Braquage Déplacement en Ligne Droite En ligne droite, la valeur pour le capteur d'angle de braquage déplacement en ligne droite doit être d'environ 400 +/-20. Si la valeur n'est pas dans la plage 400 +/-20, le capteur d'angle de braquage doit être réajusté. • Pour amener l'essieu orientable en position médiane, braquez les roues arrière jusqu'à ce qu'elles soient en ligne droite. • Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « déplacement en ligne droite » pour sauvegarder la valeur actuelle; le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le champ de saisie est quitté. Calibrer L'Angle de Braquage à Droite Pour un braquage à droite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit être dans la plage 420 - 630. Si la valeur est supérieure à 630, il convient de réajuster le capteur d'angle de braquage. Si la valeur est inférieure à 420, il convient de contrôler si le capteur d'angle de braquage est installé correctement. Si l'encoche du capteur d'angle de braquage pointe vers le connecteur, le capteur de direction est monté correctement. • • • Pour amener l'essieu orientable sur la position droite maxi, braquez les roues arrière jusqu'à ce que la direction soit en butée. Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie « braquage à droite » avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyez deux fois sur le potentiomètre rotatif, la valeur actuelle est sauvegardée et le champ de saisie est quitté. Remarque Si le capteur d'angle de braquage est réajusté pendant le calibrage, puis le calibrage doit être recommencé. Pos: 68.20.12.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung (Ventile)automatisch kalibrieren ÜS @ 134\mod_1351058496302_64.docx @ 1193323 @ @ 1 9.11 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement Pos: 68.20.12.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/WARNUNG- Verletzungsgefahr durch Bewegung der Lenkachse @ 134\mod_1351058403021_64.docx @ 1193295 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures à cause de mouvement de l'essieu orientable Les soupapes sont activées automatiquement avec le démarrage du calibrage. L'essieu directeur se déplace en conséquence. • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger (essieu orientable). Pos: 68.20.12.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Einführtext @ 134\mod_1351058338610_64.docx @ 1193267 @ @ 1 Lors du calibrage automatique, le système saisit et sauvegarde les courants de soupape. Ce processus peut être duré quelques minutes. Au démarrage du calibrage, la direction est d'abord commandée complètement vers la droite. Puis le système augmente le courant de la soupape pour la soupape à gauche aussi longtemps que le système reconnaît qu'il y a un mouvement rotatif sur l'essieu orientable. Cette valeur de courant est alors enregistrée en tant qu'un nouveau courant minimal. Le processus est répété pour la soupape droite. Le calibrage est interrompu dès que le volant est déplacé ou le conducteur quitte son siège. Pos: 68.20.12.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Bild @ 142\mod_1358322634268_64.docx @ 1272539 @ @ 1 3 1900 1900 1 Fehler-Nr. 940 mA 0.00 % 5 mA Min. Fig. 120 Pos: 68.20.12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 1005 mA 0.00 % 5 mA Min. 1080 mA 2 0.00 5 mA Min. 1005 mA 0.00 5 mA Min. 1080 mA 4 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.12.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Menüerklärung @ 134\mod_1351058120734_64.docx @ 1193211 @ @ 1 Explication du Menu: Pos. 1 Signification Statut du calibrage : La soupape Y52 « Direction à Gauche » est calibrée. La soupape Y51 « Direction à Droite » est calibrée. Le calibrage est réussi et les valeurs sont enregistrées. STOP Le calibrage est arrêté. Une erreur est survenue. 2 Numéro du défaut avec symbole. 3 Le calibrage ne fonctionne pas. Le calibrage fonctionne. 4 STOP Arrêt du calibrage. Appeler la page précédente. Pos: 68.20.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Vorgang @ 175\mod_1372312811058_64.docx @ 1498532 @ @ 1 4 850 182 1 1900 305 520 2 3 0.00 % 5 mA Min. 1005 mA 0.00 % 5 mA Min. 1080 mA Fig. 121 Calibrer la Direction Automatique ISOBUSCalibrer la Direction Condition préalable pour calibrer les soupapes: le capteur d'angle de braquage doit être réglé et calibré correctement auparavant. • • • • • Démarrez le moteur et activez les interrupteurs d'autorisation <Champ>, <Traction 2 roues> et <Pilote automatique>. Amenez la machine sur la vitesse nominale (1900 t/mn). Appelez les menus principaux avec la touche de menu . Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Sélectionnez le menu « Calibrer la Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur la touche Direction ». C pour la touche sensitive pour appeler le menu « Calibrer la 145 Centre d'information « EasyTouch » 3 1900 1900 1 Fehler-Nr. 940 mA 0.00 % 5 mA Min. 1005 mA 0.00 % 5 mA Min. 2 0.00 5 mA 1080 mA Min. 1005 mA 0.00 5 mA Min. 4 1080 mA Fig. 122 Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'essieu orientable. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive “ • Appuyez sur la touche pour • Appuyez sur la touche pour STOP pour terminer le calibrage. pour appeler la vue précédente. Une fois le calibrage terminé avec succès, le symbole Pos: 68.20.12.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 “ pour démarrer le calibrage. est affiché pour env. 3 secondes. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Text @ 134\mod_1351057864536_64.docx @ 1193155 @ 3 @ 1 Si une erreur est survenue pendant le calibrage, le processus de calibrage est interrompu et l'erreur correspondante s'affiche. Calibrer Automatiquement la Liste de Défauts de la Direction Pos: 68.20.12.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung automatisch kalibrieren Fehlerliste Tabelle @ 134\mod_1351056606429_64.docx @ 1193127 @ @ 1 Numéro Symbole Signification 1 La valeur du capteur d'angle de braquage B50 est inférieure à la valeur calibrée « Direction entièrement à gauche ». Recalibrez le capteur d'angle de braquage B50. 2 La valeur du capteur d'angle de braquage B50 est supérieure à la valeur calibrée « Direction entièrement à droite ». Recalibrez le capteur d'angle de braquage B50. 3 La soupape Y52 « Direction gauche » a été activée. Ensuite, la valeur du capteur d'angle de braquage B50 doit également diminuer. La valeur du capteur est toutefois devenue plus grande. • La soupape Y51 « Direction droite » a été activée. Ensuite, la valeur du capteur d'angle de braquage doit également augmenter. La valeur du capteur est toutefois devenue plus petite. • Bien que la soupape Y52 « Direction gauche » est activée, aucune modification n'a été constatée sur le capteur d'angle de braquage B50. • 4 5 Cause / Remède • • • • • • • • • • 6 Bien que la soupape Y51 « Direction gauche » est activée, aucune modification n'a été constatée sur le capteur d'angle de braquage B50. • • • • • Les soupapes Y51 et Y52 sont interverties. La direction est activée à gauche, elle tourne toutefois à droite. Paramètre 26027 « Soupapes inversées" mal réglée. Capteur d'angle de braquage B50 mal monté. Capteur incorrect en tant que capteur d'angle de braquage B50. Les soupapes Y51 et Y52 sont interverties. La direction est activée à droite, elle tourne toutefois à gauche. Paramètre 26027 « Soupapes inversées" mal réglée. Capteur d'angle de braquage B50 mal monté. Capteur incorrect en tant que capteur d'angle de braquage B50. Le courant minimal déterminé automatiquement au préalable est incorrect. Reprenez le calibrage. Capteur d'angle de braquage B50 défectueux. Capteur d'angle de braquage B50 ou tringlerie sur le capteur d'angle de braquage mal monté(e). Système hydraulique défectueux Vanne hydraulique Y52 « Direction gauche » défectueuse. Le courant minimal déterminé automatiquement au préalable est incorrect. Reprenez le calibrage. Capteur d'angle de braquage B50 défectueux. Capteur d'angle de braquage B50 ou tringlerie sur le capteur d'angle de braquage mal monté(e). Système hydraulique défectueux Vanne hydraulique Y51 « Direction droite » défectueuse. 147 Centre d'information « EasyTouch » Numéro Symbole 7 et 9 8 et 10 11 Signification Cause / Remède Rupture de câble soupape Y52 direction gauche • Rupture de câble soupape Y51 direction droite • Une pression a été détectée sur le capteur de pression B46 « Pression direction ». • • • • • • • • Rupture de câble vers la soupape Y52 « Direction gauche ». Bobine de soupape Y52 défectueuse. Commande pilote automatique défectueuse. Rupture de câble vers la soupape Y51 « Direction droite ». Bobine de soupape Y51 défectueuse. Commande pilote automatique défectueuse. Intervention de braquage sur le volant. Capteur de pression B46 défectueux. Commande pilote automatique défectueuse. Système hydraulique défectueux Pos: 68.20.12.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkung manuell kalibrieren @ 134\mod_1351056504714_64.docx @ 1193099 @ 2 @ 1 9.11.1 Calibrer la Direction (les Soupapes) Manuellement Soupape Direction à Gauche • Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce qu'elles sont en ligne droite). • Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie « Valeur de Courant de la Soupape à Gauche » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître un mouvement sur les roues arrière. • Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à gauche est actualisée. Soupape Direction à Droite • Amenez l'essieu orientable en position médiane (braquez les roues arrière jusqu'à ce qu'elles sont en ligne droite). • Pour mettez la valeur de courant pour la soupape à jour, sélectionnez le champ de saisie « Valeur de Courant de la Soupape à Droite » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Augmentez la valeur avec le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que vous pouvez reconnaître un mouvement sur les roues arrière. • Diminuez la valeur et appuyez sur le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que les roues arrière s'arrêtent. La valeur de courant minimale mémorisée pour la soupape à droite est actualisée. Pos: 68.20.12.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.12.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-3/Autopilot kalibrieren/Lenkradius einstellen @ 175\mod_1372311557737_64.docx @ 1498323 @ 3 @ 1 9.12 Régler le Rayon de Braquage 1900 850 871 cm 0.00 % 5 mA Min. 1005 mA 973 cm 0.00 % 5 mA Min. 1080 mA 1 2 Fig. 123 Après avoir calibré le capteur d'angle de braquage et les soupapes pour la direction, il faut encore déterminer et entrer le rayon de braquage. • • • • • • • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour appeler le menu « Régler le Rayon de Braquage ». Tournez le volant vers la gauche jusqu'à la butée. Conduisez lentement un cercle. Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine. Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (1) pour sauvegarder la valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm. Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur. C • • • • Tournez le volant vers la droite jusqu’en butée. Conduisez lentement un cercle. Mesurez le diamètre du cercle parcouru du centre de la machine. Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le champ de saisie (2) pour sauvegarder la valeur actuelle, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif et réglez le diamètre en cm. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour sauvegarder la valeur. La direction automatique ISOBUS est alors calibrée. Pos: 68.20.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 3-5 „Handbetrieb“ @ 132\mod_1349333816049_64.docx @ 1170910 @ @ 1 9.12.1 Menu 3-5 « Mode Manuel » Pos: 68.20.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.20.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Handbetrieb Schwenken der Mähwerke @ 29\mod_1251188626799_64.docx @ 280965 @ @ 1 DANGER! – Pivotement des Faucheuses Effet: danger de mort ou graves blessures. • Le commutateur d'autorisation de la traction 2 roues doit être mise hors tension. • Activez le frein de blocage (frein de stationnement). • Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement des faucheuses. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • Lors du mode manuel, la machine peut être endommagé par inattention (faites attention à collisions possibles lors de la rétraction ou le déploiement des faucheuses). Pos: 68.20.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-5 „Handbetrieb“ BM 420 @ 132\mod_1349332153525_64.docx @ 1170881 @ @ 1 BM 400 0119_2 Fig. 124 Si le levier multifonctions ou les capteurs sont défectueux, les faucheuses peuvent être réglées à l'aide du mode manuel avec la touche via l'écran. L'impression « avec la touche » signifie qu'il n'y a pas de position flottante lors de l'« abaissement des faucheuses ». De plus, les hauteurs de coupe des faucheuses peuvent être réglées dans ce point de menu. pour appeler le menu « Mode Manuel ». Appuyez sur la touche de menu Sélectionnez le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionnez le menu 3-5 « Mode Manuel » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le mode manuel. • • Le mode manuel est divisé en 2 pages. Page 1 : Mode manuel « Lever/Abaisser les Faucheuses » Page 2: Mode manuel « Régler la Hauteur de Coupe » Pos: 68.20.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1 Légende du menu pour les pages 1 - 2: Pos: 68.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 29\mod_1251107696463_64.docx @ 279670 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appelez la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , la page précédente du menu est appelée. • Appelez l'écran de base en appuyant sur la touche • En appuyant sur la touche arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 68.20.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.20.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 151 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Symbolerklärung @ 0\mod_1197552930351_64.docx @ 26009 @ @ 1 Explication des symboles : Fig. 125 = Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche = Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche . . = Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la . position en tournière via la touche = Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la . position en tournière via la touche = Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la position de travail via la touche 5 . = Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la position de travail via la touche 6 . = Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la position de transport via la touche 7 . = Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la position de transport via la touche Pos: 68.20.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.25 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197556508007_64.docx @ 26090 @ @ 1 9.12.2 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 68.20.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Sensor B14_15_48_49 @ 9\mod_1219909987241_64.docx @ 124319 @ @ 1 Fig. 126 = Capteur B15, position de la faucheuse de gauche = Capteur B14, position de la faucheuse de droite = Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche = Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite Pos: 68.20.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 68.20.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Aufrufen Grundbild/Menüebene zurück @ 0\mod_1197556942913_64.docx @ 26128 @ @ 1 Pos: 68.20.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 153 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.20.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe (Seite 2/2) @ 132\mod_1349339037229_64.docx @ 1171143 @ @ 1 Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (Page 2/2) 1 Fig. 127 L'inclinaison des faucheuses est réglée en actionnant les touches 1-6. Inclinaison Faucheuse latéral ga. Diminuer Faucheuse frontale Faucheuse latéral dr. Touche Touche Touche Touche Touche Touche 5 Augmenter 6 Pos: 68.20.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-8/Sensorübersicht @ 29\mod_1251119423573_64.docx @ 280122 @ @ 1 Aperçu des Capteurs: Pos: 68.20.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Sensor B 41/42/43 Tabelle @ 132\mod_1349339370125_64.docx @ 1171173 @ 2 @ 1 Capteur B43 Pos: 68.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Capteur OK vert Capteur pas OK rouge Description Hauteur de coupe faucheuse frontale B42 Hauteur de coupe faucheuse latérale dr. B41 Hauteur de coupe faucheuse latérale ga. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1197557899632_64.docx @ 26356 @ @ 1 9.13 Menu principal 4 Service Fig. 128 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le menu principal « Service » comprend quatre menus : = Menu 4-1 « Diagnostic » = Menu 4-2 « Liste des défauts » = Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) » = Menu 4-4 « Informations » Pos: 68.22.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en 155 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ aufrufen BM 420 @ 188\mod_1380176295599_64.docx @ 1610705 @ @ 1 9.13.1 Menu 4-1 Diagnostic Fig. 129 pour appeler le menu « Diagnostic ». Appuyez sur la touche de menu Sélectionnez le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionnez le menu 4-1 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ». • • Pos: 68.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ Menüs BM 420 @ 175\mod_1372326765399_64.docx @ 1499475 @ 3 @ 1 Menu 4-1 Diagnostic Menu Désignation 4-1-1 Essieu avant 4-1-3 Délestage à ressort 4-1-4 Hauteur de coupe 4-1-5 Capot d'andain 4-1-6 Compensation dévers 4-1-7 Volets de la protection frontale 4-1-9 Direction automatique ISOBUS 4-1-10 Travail 4-1-11 Bus CAN 156 Centre d'information « EasyTouch » 4-1-12 Traction 2 roues 4-1-13 Electronique 4-1-14 Moteur diesel 4-1-15 Levier multifonctions 4-1-16 Unité de commande console 4-1-17 Terminal Pos: 68.22.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen für die Diagnose @ 132\mod_1349344753454_64.docx @ 1171275 @ @ 1 Affichage des Conditions de Validation Non Remplies Pour le Diagnostic B C D 5 6 7 8 BM 400 0120 Fig. 130 Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée. Symbole 1900 RPM Signification Vitesse du moteur diesel non sur 1900 tr/min Moteur diesel non démarré GO Moteur diesel non arrêté STOP Vitesse du véhicule incorrecte V>0 Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Traction 2 roues Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation route/champ Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du frein de stationnement Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur) Ouvrir ou fermer la porte Pos: 68.22.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige möglicher Störungen für die Diagnose BM 420 @ 132\mod_1349345223062_64.docx @ 1171304 @ @ 1 158 Centre d'information « EasyTouch » 9.13.2 Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic B C D 5 6 7 8 BM 400 0121 Fig. 131 Les défauts mentionnés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I). Erreur CAN* à commande moteur BEK DIOM Erreur CAN* à CUC (CUC= unité de commande de la console) Erreur CAN* à DIOM Erreur CAN* à la manette KMC1 SD Erreur CAN* à KMC1 (KMC = contrôleur machine Krone) Erreur CAN* à SD (SD = Smartdrive) Erreur CAN* au pilote automatique *) CAN = Controler-Area-Network Pos: 68.22.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.10.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1-1 „Diagnose Achsfederung“ BM 400 @ 46\mod_1283323788093_64.docx @ 448533 @ @ 1 9.13.3 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu Fig. 132 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché. Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 2 : Pos: 68.22.10.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.10.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.10.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.10.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Sensor B20 Achsfederung @ 0\mod_1197610185837_64.docx @ 26643 @ @ 1 Test des capteurs (page 1/2) Fig. 133 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 68.22.10.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1 = capteur B20 suspension d'essieux = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 68.22.10.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/2) @ 0\mod_1197610625431_64.docx @ 26682 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/2) Pos: 68.22.10.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.10.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.10.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.10.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.10.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.10.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Aktorentest Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611281618_64.docx @ 26739 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Suspension d'essieux ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0041 Fig. 134 (1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.10.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.10.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Tabelle Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611724790_64.docx @ 26777 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la suspension d'essieu. Vanne Symbole Description Y19 Soupape principale Y15 Lever la suspension d'essieu Y16 Abaisser la suspension d'essieu Activer l'acteur 5 Pos: 68.22.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.12.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Menü 4-1-3 „Diagnose Federendtlastung" @ 46\mod_1283325482906_64.docx @ 448589 @ @ 1 9.13.4 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort Fig. 135 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de délestage à ressort est affiché. Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 68.22.12.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.12.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.12.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 163 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.12.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Sensortest Federentlastung (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197617848837_64.docx @ 28265 @ @ 1 Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3) Fig. 136 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du délestage à ressort. Capteur Pos: 68.22.12.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B44 Délestage à ressort gauche B45 Délestage à ressort à droite Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.12.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 68.22.12.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.12.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.12.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.12.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.12.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.12.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (2/3) @ 0\mod_1197618876212_64.docx @ 28303 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage à ressort ». Fig. 137 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.12.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.12.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 68.22.12.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.12.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 68.22.12.18 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.12.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.12.20 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.12.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.12.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.12.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (3/3) @ 0\mod_1197621399243_64.docx @ 28382 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage à ressort ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0045 Fig. 138 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.12.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.12.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Tabelle Aktoren Federentlastung @ 0\mod_1197620752884_64.docx @ 28362 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent au délestage à ressort. Vanne Y31 Y42 Pos: 68.22.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Symbole Description Délestage à ressort à droite Délestage à ressort gauche Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Bild BM 400 @ 46\mod_1283328540437_64.docx @ 448672 @ @ 1 9.13.5 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe 4-1-4 B C D 5 6 7 8 BM 400 0052_1 Fig. 139 Pos: 68.22.14.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Text BM 400/500 @ 30\mod_1251361156886_64.docx @ 284894 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché. Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 4 Pos: 68.22.14.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.14.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.14.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 169 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Sensortest Schnitthöhe (2) (Seite 1/4) BM 400 @ 46\mod_1283329291171_64.docx @ 448700 @ @ 1 Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4) Fig. 140 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de hauteur de coupe. Capteur Pos: 68.22.14.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B43 Hauteur de coupe de faucheuse frontale B42 Hauteur de coupe de faucheuse latérale à droite B41 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/4) Pos: 68.22.14.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.14.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.14.11 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.14.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.14.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 68.22.14.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (2/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283339395546_64.docx @ 449315 @ @ 1 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0047_1 Fig. 141 Pos: 68.22.14.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.14.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.14.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 68.22.14.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/4) Pos: 68.22.14.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.14.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.14.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.14.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.14.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 68.22.14.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (3/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283340117671_64.docx @ 449397 @ @ 1 1 2 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0048_1 Fig. 142 Pos: 68.22.14.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.14.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.14.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 3/4 @ 46\mod_1283340572046_64.docx @ 449423 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la hauteur de coupe. Vanne Pos: 68.22.14.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Symbole Description Activer l'acteur Y35 Hauteur de coupe à droite 1 Y36 Hauteur de coupe à droite 2 Y37 Hauteur de coupe faucheuse frontale 1 5 Y38 Hauteur de coupe faucheuse frontale 2 7 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1 Test des acteurs (page 4/4) Pos: 68.22.14.33 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.14.34 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.14.35 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.14.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.14.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.14.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.docx @ 285467 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 68.22.14.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283341098734_64.docx @ 449479 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0049_1 Fig. 143 Pos: 68.22.14.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.14.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.14.42 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 4/4 @ 46\mod_1283341654625_64.docx @ 449505 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la hauteur de coupe. Vanne Pos: 68.22.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 176 Symbole Description Y39 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche 1 Y34 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche 2 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.16.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Bild BM 400 @ 46\mod_1283344002875_64.docx @ 449560 @ @ 1 9.13.6 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) Fig. 144 Pos: 68.22.16.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Text BM 400/500 @ 30\mod_1251376875502_64.docx @ 287115 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché. Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 68.22.16.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.16.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.16.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 177 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.16.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Sensortest hydraulische Schneckenhauben (2) (Seite 1/3) BM 400 @ 0\mod_1197628159400_64.docx @ 28693 @ @ 1 Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3) Fig. 145 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des capots de vis sans fin hydrauliques. Interrupteur Pos: 68.22.16.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent Description S2 capots de vis sans fin hydrauliques à gauche S5 capots de vis sans fin hydrauliques à droite Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.16.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 68.22.16.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.16.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.16.11 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.16.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.16.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.16.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de vis sans fin hydrauliques ». Pos: 68.22.16.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhaube (2/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251378923174_64.docx @ 288845 @ @ 1 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0055 Fig. 146 Pos: 68.22.16.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.16.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.16.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 68.22.16.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.16.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 68.22.16.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.16.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.16.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.16.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.16.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 181 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.16.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.docx @ 288295 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de vis sans fin hydrauliques ». Pos: 68.22.16.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.docx @ 285542 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.16.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhauben (3/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251379241424_64.docx @ 289050 @ @ 1 2 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0056 Fig. 147 Pos: 68.22.16.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.16.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Tabelle Aktoren hydraulische Schneckenhauben BM 400 @ 0\mod_1197631161806_64.docx @ 28753 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux capots de vis sans fin hydrauliques. Vanne Pos: 68.22.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 Symbole Description Y32 Capots de vis sans fin à droite Y33 Capot de vis sans fin à gauche 3 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.18.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Menü 4-1-6 Diagnose Hangausgleich @ 46\mod_1283347867062_64.docx @ 449615 @ @ 1 9.13.7 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) Fig. 148 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché. Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 68.22.18.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.18.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.18.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 183 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.18.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Sensortest Hangausgleich (2) (Seite 1/3) @ 81\mod_1316093658099_64.docx @ 714716 @ @ 1 Test manuel compensation dévers (2) (page 1/3) Fig. 149 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de compensation dévers. Interrupt eur L'interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent S73 Description Compensation dévers (only BiG M 400) Pos: 68.22.18.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 68.22.18.7 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.18.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.18.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.18.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.18.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (2/3) @ 0\mod_1197632300884_64.docx @ 28834 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Compensation de dévers ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0059 Fig. 150 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.18.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.18.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Pos: 68.22.18.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.18.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 68.22.18.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.18.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.18.19 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.18.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.18.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.18.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197632459321_64.docx @ 28854 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Compensation de dévers ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0060 Fig. 151 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.18.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.18.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Tabelle Aktoren Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197873505393_64.docx @ 29513 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la compensation de dévers. Vanne Symbole Description Y28 Compensation dévers gauche Y29 Compensation dévers droite Activer l'acteur Désactiver l'acteur Pos: 68.22.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.20.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Menü 4-1-7 Diagnose Frontschutzklappen @ 46\mod_1283348927000_64.docx @ 449805 @ @ 1 9.13.8 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) CAN Fig. 152 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché. Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 68.22.20.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.20.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.20.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 188 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.20.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Sensortest Frontschutzklappen (2) (Seite 1/3) @ 46\mod_1283348928359_64.docx @ 449831 @ @ 1 Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3) Fig. 153 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets de protection frontaux. Interrupteur Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent S8 Description Volets de protection frontaux Pos: 68.22.20.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.docx @ 28284 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 68.22.20.7 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.20.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.20.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.20.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.20.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.20.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (2/3) @ 46\mod_1283348924562_64.docx @ 449753 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de protection frontaux ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0262 Fig. 154 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 68.22.20.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.20.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.docx @ 28323 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 68.22.20.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.20.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.docx @ 28343 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 68.22.20.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.20.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.20.19 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.20.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.20.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.20.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348925843_64.docx @ 449779 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de protection frontaux ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0263 Fig. 155 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.20.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.20.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Tabelle Aktoren Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348929593_64.docx @ 449857 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent sur les volets de protection frontaux. Vanne Pos: 68.22.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Symbole Description Y43 Volets de protection frontaux 1 Y44 Volets de protection frontaux 2 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.22.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-1-9 ISOBUS Lenksystem @ 175\mod_1372314591267_64.docx @ 1498561 @ @ 1 9.13.9 Menu 4-1-9 Direction Automatique ISOBUS Pos: 68.22.22.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.22.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „Autopilot“ Bild BM 400 @ 132\mod_1349353845372_64.docx @ 1171514 @ @ 1 1 Fig. 156 Pos: 68.22.22.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 „ISOBUS Lenksystem“ Text @ 175\mod_1372315598436_64.docx @ 1498590 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de menu pour appeler le menu « Direction Automatique ISOBUS ». • Sélectionnez le menu principal 4 « Diagnostic » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionnez le menu 4-1-9 « Direction Automatique ISOBUS » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic direction automatique ISOBUS est affiché. Pos: 68.22.22.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Menü 4-1-9 ist in 2 Seiten aufgeteilt @ 175\mod_1372316264344_64.docx @ 1498619 @ @ 1 Le menu de diagnostic « Pilote Automatique ISOBUS » est divisé en 2 pages. Page 1: Affichage des valeurs de diagnostic Page 2 : Test des acteurs Pos: 68.22.22.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 2 @ 132\mod_1349360133802_64.docx @ 1171751 @ @ 1 Commande du Menu des Pages 1 à 2 Pos: 68.22.22.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.22.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.22.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 193 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.22.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.22.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.22.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.22.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Der Aktortest /Testen, Funktion „Autopilot“ @ 175\mod_1372317573293_64.docx @ 1498648 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Direction automatique ISOBUS ». Pos: 68.22.22.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Aktorentest Autopilot Bild BM 420 @ 132\mod_1349360454682_64.docx @ 1171808 @ @ 1 1 B C D 5 6 7 8 BM 420 0097 Fig. 157 Pos: 68.22.22.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.docx @ 286272 @ @ 1 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.22.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.22.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 194 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.22.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-9/BM 420 Autopilot / Lenksystem/Tabelle Aktoren Autopilot BM 420 @ 175\mod_1372317907399_64.docx @ 1498677 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la direction automatique ISOBUS. Vanne Symbole Description Y54 Vanne d´arrêt direction à l’arrière à gauche Y53 Vanne d´arrêt direction à l’arrière à droite Y52 Y51 Direction à l’arrière à gauche Direction à l’arrière à droite Activation de l'acteur Désactivation de l'acteur 5 6 7 8 Pos: 68.22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Menü 4-1-10 Diagnose Arbeit BM 420 @ 81\mod_1316094827000_64.docx @ 714801 @ @ 1 9.13.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail Fig. 158 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de travail est affiché. Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des capteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Page 5 : test des acteurs Page 6 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 6 Pos: 68.22.24.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.24.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.24.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 1/6) BM 420 @ 81\mod_1316095969365_64.docx @ 714886 @ @ 1 Test manuel travail (2) (page 1/6) Fig. 159 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail. Capteur Capteur OK vert Capteur inactivé transparent Capteur pas OK rouge Description B10 Filtre de circuit retour par aspiration B33 Niveau réservoir hydraulique Pos: 68.22.24.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) ( Seite 1) Zusatz Sensoren B57/B58 @ 81\mod_1316151350061_64.docx @ 715094 @ @ 1 Capteur Capteur OK vert Capteur inactivé transparent Capteur pas OK rouge Description B57 Filtre à pression hydraulique de direction B58 Filtre à pression hydraulique de travail Pos: 68.22.24.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 2/6) @ 9\mod_1219915289585_64.docx @ 124430 @ @ 1 Test des capteurs de travail (2) (page 2/6) 2 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0063_1 Fig. 160 Désignation des capteurs : = Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale = Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite = Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche = Capteur B14, position faucheuse latérale de droite = Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche = Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite = Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche = Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche = Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite Pos: 68.22.24.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Überschrift Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197884083518_64.docx @ 29631 @ @ 1 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 68.22.24.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.docx @ 26071 @ @ 1 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 68.22.24.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 198 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/6) @ 0\mod_1197884281565_64.docx @ 29669 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/6) Pos: 68.22.24.13 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.24.14 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.24.15 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.24.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.24.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 199 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197884924049_64.docx @ 29745 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0064 Fig. 161 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.24.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.24.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 68.22.24.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197885546643_64.docx @ 29805 @ @ 1 Vanne 200 Description Y19 Soupape principale Y22 Lever la faucheuse latérale à droite Y23 Abaisser la faucheuse latérale à droite Y27 Pos: 68.22.24.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Symbole Déplier la faucheuse latérale à droite Activer l'acteur 5 7 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/6) @ 0\mod_1197884308393_64.docx @ 29688 @ @ 1 Test des acteurs (page 4/6) Pos: 68.22.24.24 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.24.25 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.24.26 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.24.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.24.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885483846_64.docx @ 29785 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0065 Fig. 162 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.24.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.24.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 68.22.24.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885035893_64.docx @ 29765 @ @ 1 Vanne Pos: 68.22.24.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Symbole Description Y24 Lever la faucheuse latérale à gauche 1 Y25 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Y26 Déplier la faucheuse latérale à gauche Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 5/6) @ 0\mod_1197884337908_64.docx @ 29707 @ @ 1 Test des acteurs (page 5/6) Pos: 68.22.24.35 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.24.36 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.24.37 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.24.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.24.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886146908_64.docx @ 29825 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0066 Fig. 163 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.24.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.24.42 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 68.22.24.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886205518_64.docx @ 29845 @ @ 1 Soup ape Pos: 68.22.24.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Symbol e Description Y20 Lever la faucheuse frontale 1 Y21 Abaisser la faucheuse frontale Activation de l'acteur Désactivation de l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 6/6) @ 0\mod_1197884374705_64.docx @ 29726 @ @ 1 Test des acteurs (page 6/6) Pos: 68.22.24.46 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.24.47 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.24.48 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.24.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.24.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.24.51 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (6/6) BM 420 @ 51\mod_1288160544875_64.docx @ 478519 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction du travail. D716 KMC1 Lastspg. 12V3 13560 mV D717 KMC1 Lastspg. 12V4 13560 mV 1 Y8 Y9 STOP 5 6 7 8 Y10 B C D BM 420 0017 Fig. 164 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 68.22.24.52 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ 3 @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.24.53 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.docx @ 450073 @ @ 1 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 68.22.24.54 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (6/6) BM 420 @ 51\mod_1288160770328_64.docx @ 478545 @ @ 1 Vanne Description Y8 Entraînement faucheuse frontale Y9 Entraînement faucheuse latérale à droite Y10 Entraînement faucheuse latérale à gauche Pos: 68.22.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 206 Symbole Activation de l'acteur 5 Désactivation de l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-11/Menü 4-1-11 „CAN-Bus“ BM 420 @ 175\mod_1372319292222_64.docx @ 1498764 @ @ 1 9.13.11 Menü 4-1-11 Bus CAN CAN MFR CAN ISOBUS Smart Drive DIOM KMC1 BM 420 0045_2 Fig. 165 Le menu principal 4 « Diagnostic » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic Bus CAN » est affiché. Participants Bus CAN : actif inactif ou séparé du Bus CAN Désignation Manette CUC (unité de commande console) SmartDrive DIOM Terminal KMC1 (contrôleur de machine KRONE) MFR MFR MFR (commande moteur) ISOBUS ECU (direction automatique) (ECU = unité de commande électronique) CAN = Controller Area Network • En appuyant sur la touche de menu, on revient un niveau de menu en arrière. Pos: 68.22.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 207 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Überschrift @ 81\mod_1316154190621_64.docx @ 715188 @ @ 1 9.13.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues Pos: 68.22.28.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Bild BM 420 @ 81\mod_1316157923503_64.docx @ 715357 @ @ 1 Fig. 166 Pos: 68.22.28.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Menü 4-1-12 Fahrantrieb Menü aufrufen @ 81\mod_1316154489538_64.docx @ 715216 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic traction 2 roues est affiché. Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 4 Pos: 68.22.28.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.28.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.28.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251718644413_64.docx @ 295581 @ @ 1 Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4) Pos: 68.22.28.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 167 Pos: 68.22.28.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) BM 400/420/500 @ 0\mod_1197893098455_64.docx @ 30393 @ @ 1 = Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné = Interrupteur d'autorisation route/champ actionné = Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné = Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné = Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné = Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné = Touche de séparation d'essieu non actionnée = Touche de séparation d'essieu actionnée Pos: 68.22.28.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 209 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251720587648_64.docx @ 295631 @ @ 1 Traction 2 roues (2) (page 1/4) Pos: 68.22.28.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 168 Pos: 68.22.28.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) BM 400/ BM 500 @ 41\mod_1271236251527_64.docx @ 368965 @ @ 1 • Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite actuelle. = Marche avant = Neutre (arrêt) = Marche arrière = Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. = Tempomat désactivé Type de traction = Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ) = Frein de parking serré = Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger même en présence de graves problèmes de traction. vert activé D 025 Pos: 68.22.28.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 transparent inactif Description Mode descente Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3) (Seite1/4) @ 30\mod_1251716592773_64.docx @ 295531 @ @ 1 Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4) Pos: 68.22.28.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 169 Pos: 68.22.28.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest dient zum Testen der Sensoren Fahrantrieb @ 60\mod_1297929188908_64.docx @ 562356 @ @ 1 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la traction 2 roues Pos: 68.22.28.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen BM 420 @ 81\mod_1316160005940_64.docx @ 715442 @ @ 1 Capteur Capteur ok vert Capteur pas ok rouge Capteur inconnu transparent Description B5 Température soupape de vidange B7 Haute pression B22 Pression de freins B25 Pression d'accumulateur de frein B38 Angle d'orientation de pompe essieu avant B39 Angle d'orientation de pompe essieu arrière Pos: 68.22.28.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Sensortest Fahrantrieb (3_1) Tabellen Zusatz B56 @ 81\mod_1316160896568_64.docx @ 715472 @ @ 1 B56 Retour des moteurs de roue (pression) Pos: 68.22.28.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_2 B40/K43) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928941508_64.docx @ 562302 @ @ 1 Capteur Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné jaune Interrupteur inconnu transparent Description B40 Interrupteur de pédale de frein K43 Interrupteur de traction 2 roues Pos: 68.22.28.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3_3 D017) Tabellen BM 500 @ 60\mod_1297928866436_64.docx @ 562215 @ @ 1 vert activé D 017 Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werden. Möglicherweise wurde die Datei v erschoben, umbenannt oder gelöscht. Stellen Sie sicher, dass die Verk nüpfung auf die k orrek te Datei und den k orrek ten Speicherort zeigt. transparent inactif Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werden. Möglich erweise wurde die D atei v ersch oben, u mben annt oder g elöscht. Stellen Sie sicher, dass die Verk nüpfung auf die k orrek te Datei und den k orrek ten Sp eicherort zeigt. Description Limitation de puissance Pos: 68.22.28.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 211 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (4) (Seite1/4) @ 30\mod_1251721794976_64.docx @ 295681 @ @ 1 Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4) Pos: 68.22.28.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 420/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 420 @ 81\mod_1316158916883_64.docx @ 715414 @ @ 1 Fig. 170 Pos: 68.22.28.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Beschreibung der Zeile (4) @ 41\mod_1271234519480_64.docx @ 368863 @ @ 1 D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok) D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2) Pos: 68.22.28.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 212 ok) ( pas ok) D023 = Signal de sécurité ( D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.docx @ 28462 @ @ 1 Test des acteurs (page 2/4) Pos: 68.22.28.28 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.28.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.28.30 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.28.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.28.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 213 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197900763705_64.docx @ 31003 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». B C D 5 6 7 8 BM 400 0069 Fig. 171 Pos: 68.22.28.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.28.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197901026377_64.docx @ 31023 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la traction 2 roues. Vanne Pos: 68.22.28.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 Symbole Description Y5 Séparation d'essieu Y6 1/2 volume d'aspiration essieu avant Y7 1/2 volume d'aspiration essieu arrière Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.docx @ 28482 @ @ 1 Test des acteurs (page 3/4) Pos: 68.22.28.38 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.28.39 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.28.40 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.28.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.28.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». Pos: 68.22.28.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (3/3) Bild BM 400 @ 46\mod_1283430681187_64.docx @ 450339 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0070_1 Fig. 172 Pos: 68.22.28.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.28.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la conduite. Pos: 68.22.28.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (3/3) BM 400 @ 0\mod_1197901795565_64.docx @ 31093 @ @ 1 Vanne Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Feux de freinage Feux de recul Y45 Vanne d'arrêt essieu avant 5 Y46 Vanne d'arrêt essieu arrière 7 Pos: 68.22.28.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.docx @ 28502 @ @ 1 Test des acteurs (page 4/4) Pos: 68.22.28.50 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Nur für Monteure zugänglich @ 41\mod_1271770571352_64.docx @ 373113 @ @ 1 Seulement accessible pour les monteurs Pos: 68.22.28.51 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 68.22.28.52 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.docx @ 455753 @ @ 1 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 68.22.28.53 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.docx @ 26720 @ @ 1 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 68.22.28.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 217 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.28.55 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.docx @ 295481 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». Pos: 68.22.28.56 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (4/4) BM 400 Bild @ 46\mod_1283433331343_64.docx @ 450394 @ @ 1 Fig. 173 Pos: 68.22.28.57 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.docx @ 26758 @ @ 1 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 68.22.28.58 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.docx @ 295121 @ 3 @ 1 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la conduite. Pos: 68.22.28.59 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283435088921_64.docx @ 450446 @ @ 1 Vanne Symbole Description Y1 Essieu avant, marche arrière Y2 Essieu avant, marche avant Y3 Essieu arrière, marche arrière Activer l'acteur 5 Y4 Essieu arrière, marche avant 7 Pos: 68.22.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.30.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Bild BM 400 @ 30\mod_1251724003570_64.docx @ 295757 @ @ 1 9.13.13 Menu 4-1-13 Electronique Fig. 174 Pos: 68.22.30.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Text @ 0\mod_1197903920096_64.docx @ 31370 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic électronique est affiché. Pos: 68.22.30.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.docx @ 26547 @ @ 1 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 68.22.30.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Bild Seite 1 und 2 BM 400 @ 30\mod_1251722625366_64.docx @ 295706 @ @ 1 Fig. 175 Pos: 68.22.30.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Text blättern @ 0\mod_1197904126361_64.docx @ 31408 @ 3 @ 1 • Avec le symbole plage valable. , on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une • Avec le symbole non valable. , on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une plage • La touche précédente. permet d'aller à la page suivante, la touche B de revenir à la page Pos: 68.22.30.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1 • Pos: 68.22.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 219 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.32.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 420 Bild @ 51\mod_1288164875390_64.docx @ 478653 @ @ 1 9.13.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel Fig. 176 Pos: 68.22.32.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/3) BM 400/420/500 Text @ 30\mod_1251727027851_64.docx @ 296191 @ @ 1 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché. Pos: 68.22.32.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 1/3) BM 420/500 @ 30\mod_1251781350349_64.docx @ 296263 @ @ 1 Moteur diesel page 1 = Vitesse du moteur = Moteur température du liquide de refroidissement = Pression d'huile moteur = Niveau liquide de refroidissement Pos: 68.22.32.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüsteuerung der Seiten 1 bis 3 @ 30\mod_1251782549208_64.docx @ 296314 @ @ 1 Commande du menu des pages 1 à 3 Pos: 68.22.32.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menüsteuerung (1/2) BM 400/420/500 @ 30\mod_1251781668115_64.docx @ 296288 @ @ 1 Pos: 68.22.32.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 • L'intervalle de maintenance suivante est affiché en actionnant la touche • Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche • La page suivante est affichée en actionnant la touche • La page précédente est affichée en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. C pour pour B B pour pour . . . . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.32.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor (Seite 2u3) Bild BM 420 @ 132\mod_1349427982120_64.docx @ 1172543 @ @ 1 Moteur Diesel Pages 2 et 3 D210 V D208 1 2 13.20 bar 69 °C 13,35 V 19 °C 1.01 bar D209 P l/h 2.10 bar D203 Motorauslastung Drz. B36 B34 5 1 D202 Motorauslastung Max. 16 % 7 B 606 °C 6 70 % 2918 mV 60 % C D 8 BM 420 0019_1 Fig. 177 Page 2 B C 5 6 7 8 70 % 55 °C D BM 420 0020_1 Page 3 Pos: 68.22.32.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Symbolerklärung BM 420/500 @ 30\mod_1251784530161_64.docx @ 296363 @ @ 1 = Consommation de carburant actuelle = Température Air de suralimentation = Pression de l'air de suralimentation P Pos: 68.22.32.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Motorauslastung @ 51\mod_1288171090031_64.docx @ 478800 @ @ 1 • • Charge du moteur vitesse Charge du moteur maximale Pos: 68.22.32.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 2 Sensoren B34 B36 BM 400/420 @ 51\mod_1288178194437_64.docx @ 478827 @ @ 1 Capteur Capteur OK vert Capteur pas OK rouge Description B34 Niveau de remplissage réservoir de diesel B36 Aspiration d'air Pos: 68.22.32.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung @ 30\mod_1251787777771_64.docx @ 296523 @ @ 1 = Pression de carburant V = Tension électrique = Température du gaz d'échappement Pos: 68.22.32.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung T2 BM 420/Dieselmotor Seite 3 Symbolerklärung T2 BM 420/500 @ 60\mod_1297924686229_64.docx @ 562088 @ @ 1 1 2 Pos: 68.22.32.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Harnstofflösung AdBlue @ 41\mod_1271238591840_64.docx @ 369017 @ 3 @ 1 Température ambiante Pression atmosphérique Solution d'urée Niveau de remplissage Température Pos: 68.22.32.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 221 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.32.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü Dieselmotor Wartungsintervall @ 30\mod_1251790172458_64.docx @ 296641 @ @ 1 Fig. 178 Pos: 68.22.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 • Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche pour . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (1/2) Fendt @ 41\mod_1271397831477_64.docx @ 371178 @ @ 1 9.13.15 Menu 4-1-15 manette B C D 5 6 7 8 BM 500 136 Fig. 179 Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la manette. Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la manette. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionnez le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic manette » est affiché. • Pos: 68.22.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 223 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (2/2) FENDT @ 41\mod_1271397833149_64.docx @ 371203 @ @ 1 Commande du menu: B C 5 6 5 6 7 8 7 8 BM 500 137 D B C D BM 500 136 Fig. 180 • Appelez le menu « Travail » en appuyant sur la touche sensitive • sous la touche . En appuyant sur la touche du menu « Manette ». C sous la touche sensitive , appelez la page suivante , la page précédente du En appuyant sur la touche C sous la touche sensitive menu « Manette » est appelée. Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran. • Affichage de statut possible de la touche actionnée Touche non actionnée Touche actionnée Rupture de câble Court-circuit Pos: 68.22.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.38.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) Bild BM 420 @ 81\mod_1316163227118_64.docx @ 715613 @ @ 1 9.13.16 Menu 4-1-16 Console unité de commande 4-1-16 1 B C 5 6 7 8 BM 400 0081 D 2 B C D 5 6 7 8 BM 420 0047 Fig. 181 Pos: 68.22.38.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) @ 0\mod_1197963604168_64.docx @ 31754 @ @ 1 Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console. Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic console unité de commande est affiché. Pos: 68.22.38.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 2 @ 51\mod_1288100713546_64.docx @ 478276 @ @ 1 Légende du menu pour les pages 1 - 2: Pos: 68.22.38.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.docx @ 26585 @ @ 1 Pos: 68.22.38.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 225 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.38.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 Bedienkonsole Freigabeschalter (2/2) BM 420 @ 81\mod_1316163758992_64.docx @ 715671 @ @ 1 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 420 0047 Fig. 182 Interrupteur d'autorisation (1) actionné désactivé Interrupteur d'autorisation Route/champ Pilote automatique Frein de parking Pédale Traction 2 roues Séparation d'essieu Capot d'andain Interrupteur siège Interrupteur porte Volets de protection frontaux (en option) Pos: 68.22.38.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Anzeige der Spannungen Konsole @ 30\mod_1251791240708_64.docx @ 296664 @ @ 1 Affichage des tensions (2) Affichage (tension plage d'allumage 1) Affichage (tension plage d'allumage 2) Affichage (tension électronique) Affichage (régulateur de tension fixe) Pos: 68.22.38.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 226 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.38.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Diagnose Sitzschalter @ 60\mod_1298014175977_64.docx @ 563609 @ 3 @ 1 Diagnostic interrupteur siège Pos: 68.22.38.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Bedieneinheit Konsole Seite 2 Bild BigM 420 @ 142\mod_1358247013688_64.docx @ 1271274 @ @ 1 mV 1864 KMC1 B C D 5 6 7 8 BM 420 0113 Fig. 183 Pos: 68.22.38.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Mögliche Statusanzeige der betätigten Schalter @ 132\mod_1349418754035_64.docx @ 1172187 @ @ 1 Affichage de Statut Possible des Interrupteurs Actionnés Interrupteur non actionné Interrupteur actionné Rupture de câble Court-circuit Pos: 68.22.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 227 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-17 /Menü 4-1-17 „Display“ @ 0\mod_1197973595090_64.docx @ 31793 @ @ 1 9.13.17 Menu 4-1-17 Ecran Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif. Fig. 184 Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des touches. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic écran » est affiché. Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran. Indicateur de statut possible de la touche actionnée Touche non actionnée Touche actionnée • Pos: 68.22.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 En appuyant deux fois rapidement sur la touche un niveau de menu en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.42.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menü 4-2 „Fehlerliste“ @ 31\mod_1251804579052_64.docx @ 298122 @ @ 1 9.14 Menu 4-2 Liste des défauts Fig. 185 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. La « liste des défauts » est affichée. = Défauts actuels = Mémoire des défauts = Défauts actuels du moteur diesel = Mémoire des défauts du moteur diesel Défauts actuels Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • Statut C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 68.22.42.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.docx @ 297682 @ @ 1 • Pos: 68.22.42.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En appuyant sur la touche 7 ou messages d'information généraux. pour la touche sensitive , on appelle les 229 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.42.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher @ 31\mod_1251804762302_64.docx @ 298147 @ @ 1 Mémoire des défauts Fig. 186 • La mémoire des défauts est affichée avec la touche B sous la touche sensitive . La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • Statut C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 68.22.42.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ @ 1 Commande du menu : Pos: 68.22.42.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 230 = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. , on peut feuilleter par page vers le bas. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.42.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/aktuelle Fehler Dieselmotor @ 31\mod_1251804983474_64.docx @ 298222 @ @ 1 Défauts actuels du moteur diesel Fig. 187 • Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche C sous la touche sensitive . Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens. Pos: 68.22.42.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 231 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.42.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher Dieselmotor @ 89\mod_1322125824811_64.docx @ 761181 @ @ 1 Mémoire des Défauts du Moteur Diesel Fig. 188 • La mémoire des défauts du moteur diesel D est affichée avec la touche sous la touche sensitive L'écran affiche la mémoire des défauts (chronologique) du moteur diesel. Les codes de défaut, le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes présentes. Statut = Défaut présent 2 = Défaut effacé • En actionnant la touche et avec la touche Pos: 68.22.42.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 232 7 pour pour , il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin de remonter la liste • Les défauts actuels sont affichés avec la touche • En appuyant sur la touche arrière A sous la touche sensitive du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.42.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Infomeldungen Allgemein/Service Bild @ 31\mod_1251805475755_64.docx @ 298891 @ @ 1 Fig. 189 Messages d'information généraux Messages d'information de service Pos: 68.22.42.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Allgemeinen-Infomeldungen @ 31\mod_1251808882552_64.docx @ 298915 @ @ 1 Messages d'information généraux Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. Statut : C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 68.22.42.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Service-Infomeldungen @ 31\mod_1251809979693_64.docx @ 299123 @ @ 1 Messages d'information de service Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. Pos: 68.22.42.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.docx @ 297937 @ 2 @ 1 Commande du menu : = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. , on peut feuilleter par page vers le bas. Pos: 68.22.42.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Blätern über die Tasten A bis D @ 31\mod_1251809467021_64.docx @ 299079 @ @ 1 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche défauts ». B • En appuyant sur la touche service ». C , appeler la page suivante « Messages d'information de • En appuyant sur la touche général ». D , appeler la page précédente « Message d'information Pos: 68.22.42.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ @ 1 • Pos: 68.22.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 En appuyant sur la touche en arrière. . du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 233 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-3/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 0\mod_1197981326387_64.docx @ 32368 @ @ 1 9.15 Menu 4-3 « Niveau de service » Fig. 190 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV Krone y a accès. • Pos: 68.22.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 234 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.46.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4 „Information“ @ 175\mod_1372233541022_64.docx @ 1497181 @ 3 @ 1 9.16 Menu 4-4 Information Le menu principal « Information » est divisé en fonction de l'équipement de machine en jusqu'à quatre menus: Menu principal 4 information Désignation 4-4-1 Manette 4-4-2 Logiciel 4-4-3 Machine 4-4-8 Progiciels activés B C D 5 6 7 8 BX500127_1 Fig. 191 • • Appuyez sur la touche de menu pour appeler le menu principal 4 « Information ». Sélectionnez le menu principal « Information » avec le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Pos: 68.22.46.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 235 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.46.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-1 „Joystick“ Fendt @ 41\mod_1271398876524_64.docx @ 371278 @ @ 1 9.16.1 Menu 4-4-1 Manette Fig. 192 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations manette » sont affichées. • Pos: 68.22.46.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 236 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.46.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild BM 400 @ 132\mod_1349423387585_64.docx @ 1172485 @ @ 1 9.16.2 Menu 4-4-2 Logiciel Userware: Resource: 150200235-13 150200235-13 A44669D Parameter 150200464-0 Firmware: Bootloader Smart Drive KMC1 1 1.61.11 103 Jan 26 2007 09:29:56 150200236-13 2 3 4 Fig. 193 Pos: 68.22.46.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Text BM 400/500 @ 31\mod_1251872307697_64.docx @ 299805 @ @ 1 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des différentes commandes. Pos: 68.22.46.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 1 BM 400 @ 31\mod_1251867821525_64.docx @ 299650 @ @ 1 Page 1 = Terminal Remarque Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des versions sont marqués sur fond rouge. = SmartDrive = KMC1 Remarque Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont affichés sur fond rouge. • La deuxième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. B ou en tournant le Pos: 68.22.46.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.46.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 Seite (1/2/3/4) Bild BM 420 @ 175\mod_1372234964494_64.docx @ 1497333 @ @ 1 Userware: Resource: Smart Drive KMC1 1 150200235-13 150200235-13 Firmware: Bootloader 1.61.11 103 A44669D Parameter 150200464-0 MFR Jan 26 2007 09:29:56 ISOBUS 150200236-13 2 3 4 1 2 3 4 B C D 5 6 7 8 1 EDC 2051 150200029-14 2 3 4 1 BM 400 0094 2 3 4 B C D 5 6 7 8 BM 400 0096 Fig. 194 Pos: 68.22.46.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 2 BM 400/500 @ 31\mod_1251868059010_64.docx @ 299675 @ @ 1 Page 2 = Manette = CUC • La troisième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. C ou en tournant le Pos: 68.22.46.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 3 MFR/EDC/ISOBUS BM 420 @ 175\mod_1372236337372_64.docx @ 1497478 @ 3 @ 1 Page 3 MFR = MFR (commande moteur) = ISOBUS ECU (ECU = unité de commande électronique) EDC • = EDC (Electronic-Diesel-Control) La quatrième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. D ou en tournant sur le Pos: 68.22.46.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 4 BM 400/500 @ 31\mod_1251868464775_64.docx @ 299725 @ @ 1 Page 4 = DIOM • La première page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. ou en tournant le Pos: 68.22.46.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.docx @ 283961 @ 3 @ 1 • Pos: 68.22.46.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 238 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.46.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-3 Maschine @ 0\mod_1197985621606_64.docx @ 32483 @ 2 @ 1 9.16.3 Menu 4-4-3 Machine Fig. 195 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine. Pos: 68.22.46.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 239 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.22.46.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-8 Anzeige Software-Pakete @ 175\mod_1372340746696_64.docx @ 1499783 @ 3 @ 1 9.16.4 Menu 4-4-8 Affichage des Progiciels Traktor ECU ISOBUS-Lenksystem TaskController Client Fig. 196 Le menu principal « Information » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4-8 « Affichage des Progiciels » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le menu « Affichage des Progiciels » est affiché. L'écran affiche les progiciels de la machine. Affichage de statut: Le logiciel est activé Le logiciel n'est pas activé Pos: 68.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Menü 5 „Grundbild“ BM 420 @ 132\mod_1349423684785_64.docx @ 1172514 @ @ 1 9.17 Menu 5 Ecran de Base 100 75 50 25 0 Fig. 197 Le menu principal est appelé. • Avec le potentiomètre rotatif, sélectionnez le menu 5 « Machine ». • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. « Ecran de base » est affiché. Pos: 68.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Fehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.docx @ 360424 @ 3 @ 1 9.17.1 Messages de défaut Pos: 68.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Fehlermeldung @ 39\mod_1268635725222_64.docx @ 360448 @ @ 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0113_1 Fig. 198 Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut. • Le message de défaut est acquitté avec la touche • Le signal sonore est arrêté avec la touche B sous la touche sensitive sous la touche sensitive . Remarque Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut. Pos: 68.28 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1 ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de perturbations ou de défauts de la machine Effet : graves dommages sur la machine • En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent être immédiatement mis hors service. • Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail Pos: 68.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 242 . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 68.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Infomeldung @ 0\mod_1197986377200_64.docx @ 32541 @ @ 1 9.17.2 Message d'information Fig. 199 Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le message d'information et le code d'information. Acquitter le message d'information Le message de défaut est acquitté avec la touche sous la touche sensitive . Pos: 69 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 243 Première mise en service Pos: 70.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 2 @ 1 10 Première mise en service Pos: 70.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Fehlende Schutztücher @ 0\mod_1196314289764_64.docx @ 5872 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Pos: 70.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutztücher montieren @ 35\mod_1257494335719_64.docx @ 329258 @ @ 1 10.1 Monter les tabliers de protection Pos: 70.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Schutztücher montieren @ 0\mod_1196314517108_64.docx @ 5911 @ @ 1 Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être rabattues. Pos: 70.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.docx @ 7927 @ @ 1 10.2 Replier les faucheuses latérales Pos: 70.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1 1. 2. 27 004 518 1 Fig. 200 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « frein de parking » 3) Interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » Pos: 70.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Pos: 70.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 244 Première mise en service Pos: 70.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung BiGM400 @ 0\mod_1196315401623_64.docx @ 5991 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses. Pos: 70.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420 Bild @ 49\mod_1287043334531_64.docx @ 464526 @ 3 @ 1 4 6 12 BM 420 0013 Fig. 201 Pos: 70.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1 • • Pos: 70.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 420_Caterpillar/MAN Text @ 143\mod_1358846761095_64.docx @ 1278852 @ 3 @ 1 Pos: 70.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ». Faucheuse latérale droite • En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 6) enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière. • En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement d'actionner la touche (6). Faucheuse latérale gauche • En vue d'abaisser la faucheuse en position de tournière, maintenez les touches (12 et 4) enfoncées jusqu'à ce que la faucheuse se trouve en position de tournière. • En vue d'abaisser la faucheuse en position de travail, il convient tout simplement d'actionner la touche (4). • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. 245 Première mise en service Pos: 70.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Montagebeschreibung @ 0\mod_1196317382342_64.docx @ 6135 @ 3 @ 1 10.2.1 Description de montage Pos: 70.15 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ 2 @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 70.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Darstellung Schutztuchmontage Big M 400 @ 0\mod_1196317641342_64.docx @ 6173 @ @ 1 3 3 1 2 Fig. 202 1 Tabliers de protection latéraux 2 Tabliers de protection frontaux 3 Faucheuse 246 1 1 2 1 BM 400 0195 Première mise en service Fig. 203 Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3) et la vis (4). Remarque Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur. 10.2.2 Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) 258 622 150 150 232 163 BMII-329_1 Fig. 204 Pos: 70.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Première mise en service Pos: 70.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Warntafeln einstellen @ 0\mod_1196318422373_64.docx @ 6234 @ @ 1 10.2.3 Régler les panneaux d'avertissement 1 3 2 BM 400 0148 Fig. 205 • Avant de conduire sur la voie publique, veiller à ce que les panneaux d'avertissement arrières (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer le cas échéant. • Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3). Remarque Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement du côté gauche de la machine. Pos: 70.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318620905_64.docx @ 6253 @ 2 @ 1 10.3 Montage des lames de coupe Pos: 70.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 70.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318744030_64.docx @ 6272 @ @ 1 Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues. Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ». Montage des lames de coupe : voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux avec verrouillage rapide des couteaux » Pos: 70.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 248 Première mise en service Pos: 70.23 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifenluftdruck prüfen /Reifenluftdruck prüfen / einstellen @ 181\mod_1377003713882_64.docx @ 1553239 @ 1 @ 1 10.4 Contrôler / régler la pression des pneumatiques Pos: 70.24 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Reifenluftdruck/Reifenluftdruck prüfen /Reifenluftdruck prüfen / einstellen BM 420 @ 181\mod_1377000810830_64.docx @ 1553181 @ 2 @ 1 En vue d'éviter tout dégonflement des pneumatiques, la pression d'air des pneumatiques est augmentée en usine. • Mesurer la pression d'air des pneumatiques avec le contrôleur. Dans le cas où la pression d'air des pneumatiques est supérieure aux valeurs figurant dans le tableau des caractéristiques techniques : • Régler la pression d'air des pneumatiques au moyen du contrôleur selon le tableau, cf. chapitre « Caractéristiques techniques de la machine ». Pos: 71 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 249 Mise en service Pos: 72.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ @ 1 11 Mise en service Pos: 72.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 3 @ 1 11.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 72.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten Selbsfahrer @ 0\mod_1196327276045_64.docx @ 6430 @ 3 @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Couper le moteur. • Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement. • Retirer la clé de contact. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. Pos: 72.4 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/Tägliche Prüfungen @ 0\mod_1196327023811_64.docx @ 6449 @ @ 1 11.2 Contrôles quotidiens Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale doivent se trouver en position de travail. Remarque - Contrôles quotidiens Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de vie de la machine. Pos: 72.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 250 Mise en service Pos: 72.6 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An der Grundmaschine @ 91\mod_1326187209992_64.docx @ 777315 @ 1 @ 1 11.2.1 Sur la Machine de Base • Avant la mise en service, lubrifiez méticuleusement la machine • Contrôlez et si nécessaire remplacez les dispositifs de protection • Contrôlez le niveau de carburant • Contrôlez le niveau de l'urée • Vérifiez le serrage de toutes les vis • Contrôle du liquide de réfrigérant • Nettoyez le compartiment moteur et le filtre d'aspiration • Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus • Contrôlez la pression des pneus • Test des voyants de contrôle • Test de fonctionnement des voyants • Vérifiez le fonctionnement des freins • Contrôlez le contrôle de niveau d'huile sur • Réservoir d'huile hydraulique • Moteur • Boîte de distribution Veuillez consulter le chapitre « Maintenance-Machine de Base » et « MaintenanceMoteur » pour plus d'informations sur la réalisation des travaux. Pos: 72.7 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An den Mähwerken BM 420 @ 184\mod_1378823722425_64.docx @ 1581408 @ 2 @ 1 11.2.2 Sur les faucheuses • Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacer si nécessaire ! • Contrôler la bonne fixation des vis. • Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de protection et les remplacer le cas échéant. Contrôler le niveau d'huile pour : • Boîte de transmission principale des faucheuses latérales • Transmission en angle/faucheuse frontale • Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI) • Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV) • Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI) • Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (CRI) • Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI) • Mancheron de fauchage/faucheuses latérales Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le chapitre « Maintenance des faucheuses ». Pos: 73 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Conduite et transport Pos: 74.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ @ 1 12 Conduite et transport Pos: 74.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.docx @ 6570 @ @ 1 12.1 Transport /circulation sur route Pos: 74.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Zum Transport müssen die Mähwerke hochgeklappt sein. @ 0\mod_1196330402389_64.docx @ 6589 @ 2 @ 1 Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées. Pos: 74.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten BM 400 @ 0\mod_1196330503498_64.docx @ 6609 @ 3 @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • Les faucheuses doivent être en position de transport. • Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à droite et à gauche. • L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur route). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction 2 roues Marche). • Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur totale de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft). • Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas dépasser une hauteur de transport de max. 4 m. • Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes. • Ne jamais rouler avec le frein de parking serré. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Pos: 74.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Hinweis Um den Antrieb der Maschine zu schützen, steht 5 Sekunden nach dem @ 181\mod_1376988666990_64.docx @ 1552863 @ @ 1 Remarque En vue de protéger l'entraînement de la machine, l'hydraulique de travail est indisponible durant 5 secondes après le démarrage du moteur diesel. Pos: 74.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 252 Conduite et transport Pos: 74.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt @ 0\mod_1196330928139_64.docx @ 6628 @ @ 1 12.2 Préparation au transport/circulation sur route • • • • • • • • Pos: 74.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schutze hochklappen @ 0\mod_1196331136248_64.docx @ 6731 @ 3 @ 1 12.2.1 Relever les protections des faucheuses. Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de transport)) Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de dévers) Contrôler l'enclenchement du verrouillage. Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur route). L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues Marche). Relever les protections Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de transport. Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de transport avant le repliage des faucheuses latérales. 2 1 2 1 BM 400 0196 Fig. 206 Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à droite et à gauche en position de transport. Pos: 74.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 253 Conduite et transport Pos: 74.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Frontmähwerk in Mittelstellung bringen BM 420 @ 49\mod_1286974134093_64.docx @ 464221 @ @ 1 12.2.2 Amenez la faucheuse frontale en position médiane (Pour l'option de compensation dévers) 24 25 BM 420 0012 Fig. 207 Déplacez la faucheuse frontale en position médiane en actionnant les touches (24,25) sur le levier multifonctions. Remarque La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est alignée centrée au bras supérieur (2). Pos: 74.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 254 Conduite et transport Pos: 74.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 @ 185\mod_1379514238841_64.docx @ 1597201 @ 3 @ 1 12.2.3 Message de défaut 1414 ou 1415 Pos: 74.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ 3 @ 1 AVERTISSEMENT ! Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris en compte, il y a danger de mort ! • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut. • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut pas être exploitée et le défaut doit être corrigée. Pos: 74.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1 1 BM 400 0147_3 Pos: 74.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 208 Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la machine. Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415 faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche. Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe. 255 Conduite et transport Pos: 74.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Absperrhahn am Frontausleger sperren @ 0\mod_1196333122498_64.docx @ 6830 @ 3 @ 1 12.2.4 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant B A 1 BMII-285 Fig. 209: • Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B). Le robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale. Pos: 74.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.docx @ 6349 @ @ 1 12.2.5 Interrupteur d'autorisation route/champ Pos: 74.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Straße/Feld in Position bringen @ 0\mod_1196333385858_64.docx @ 6849 @ @ 1 1 II I BM 400 0007 Fig. 210 • Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I) Pos: 74.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 256 Conduite et transport Pos: 74.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.docx @ 6291 @ @ 1 12.2.6 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Pos: 74.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Fahrantrieb in Position bringen @ 0\mod_1196333615201_64.docx @ 6868 @ @ 1 1 II I Pos: 74.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 BM 400 0010 Fig. 211 • Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues Marche). 257 Conduite et transport Pos: 74.23 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motor anlassen @ 0\mod_1196338713030_64.docx @ 6887 @ @ 1 12.3 Faire démarrer le moteur Pos: 74.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. (2012-08-15 08:36:40) @ 0\mod_1196343428061_64.docx @ 6913 @ @ 1 Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés. Effet : Danger d'intoxication ! • Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège. • Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Actionner l'avertisseur sonore. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante. Pos: 74.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1 1. 2. 27 004 518 1 Fig. 212 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « frein de parking » 3) Interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » Pos: 74.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ 3 @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Pos: 74.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 258 Conduite et transport Pos: 74.28 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor anlassen MAN @ 123\mod_1345016421408_64.docx @ 1126691 @ @ 1 BMII-187 Fig. 213 • Amener la clé de contact sur la position « III ». Si le moteur ne démarre pas dans un délai de 20 secondes : • Relâcher la clé de contact et l'amener en position « 0 ». • Répéter le processus de démarrage après 2 minutes. Quand le moteur démarre : • Relâcher la clé de contact et contrôler le voyant de contrôle « Défaut moteur ». Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'éteint : • Laisser tourner le moteur au point mort, jusqu'à ce que l'affichage de températureeau de refroidissement augmente. Quand le voyant de contrôle « Défaut moteur » ne s'éteint pas : • Arrêter le moteur et éliminer le défaut. Pos: 74.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Conduite et transport Pos: 74.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Abwürgen des Motors (2012-08-10 11:02:16) @ 0\mod_1196345072451_64.docx @ 7031 @ @ 1 12.3.1 Calage du moteur Attention ! - Calage du moteur Effet : dommages sur la machine • Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti. Pos: 74.31 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starten mit einer Hilfsbatterie @ 0\mod_1196345290139_64.docx @ 7050 @ 2 @ 1 12.3.2 Démarrage avec une batterie auxiliaire Pos: 74.32 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Batteriegase sind hochexplosiv Version 2 (2012-08-15 11:14:52) @ 0\mod_1196345356733_64.docx @ 7069 @ @ 1 DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries. • Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des batteries. Pos: 74.33 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/kalte Jahreszeit @ 0\mod_1196345438248_64.docx @ 7088 @ 1 @ 1 Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les batteries de la machine. Pos: 74.34.1 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Anfahren (2012-08-15 11:44:06) @ 0\mod_1196345912842_64.docx @ 7107 @ @ 1 12.4 Démarrage Danger ! - Démarrage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes. • Ne jamais rouler avec le frein de parking serré. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Pos: 74.34.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Conduite et transport Pos: 74.34.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271309857175_64.docx @ 369253 @ @ 1 12.4.1 Réglez le comportement en accélération Fig. 214 Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre levier multifonctions (1), permet, pendant la conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération. Lorsque vous actionnez le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le niveau d'accélération IV. • Commutez le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu souhaité. Pos: 74.34.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeines zum Fahren @ 8\mod_1219066297300_64.docx @ 109055 @ 3 @ 1 12.4.2 Généralités concernant la conduite Pos: 74.34.5 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Hecklenkung BM 420 @ 86\mod_1320312716900_64.docx @ 744543 @ @ 1 BM 420 068 Fig. 215 Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite : • Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la direction se trouve sur les roues arrières • Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II • En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre revendeur Krone Pos: 74.34.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Notlenkkräfte @ 87\mod_1320313253096_64.docx @ 744599 @ 3 @ 1 Pos: 74.34.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Forces nécessaires en conduite d'urgence La direction demeure opérante même moteur à l'arrêt. Toutefois, l'effort que vous devrez exercer sur le volant est nettement plus important. 261 Conduite et transport Pos: 74.34.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Überhitzen des Hydrostatsystems vermeiden @ 0\mod_1196347119983_64.docx @ 7269 @ 2 @ 1 12.4.3 Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et optique à l'écran. Arrêter le moteur et déterminer la cause de la surchauffe. Ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas pour améliorer le rendement de la traction hydrostatique ; ceci fait baisser la température de l'huile. Remarque Si le moteur de traction cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite sur la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas. Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le circuit du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise. Dès que le couple d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de rapport plus bas), la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance repart. Pos: 74.34.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Conduite et transport Pos: 74.34.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271311435596_64.docx @ 369303 @ 3333 @ 1 12.4.4 Pos: 74.34.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Conduite en marche avant Fig. 216 Partir en marche avant de l'immobilité Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se trouve sur la position neutre. • Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée. • Déplacez le levier multifonctions (1) en avant, la machine part en avant et accélère. • Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. • Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la conduite, la machine ralentit en freinant puis s'immobilise. 263 Conduite et transport Pos: 74.34.12 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Rückwärtsfahren Fahrhebel NEU (2012-08-24 10:10:00) @ 41\mod_1271312002784_64.docx @ 369353 @ 23 @ 1 12.4.5 Marche arrière Fig. 217 Partir en marche arrière de l'immobilité Après que vous avez fait démarrer le moteur et autorisé la traction 2 roues, l'engrenage se trouve sur la position neutre. • Appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et enfoncée. • Déplacez le levier multifonctions (1) en arrière, la machine part en arrière et accélère. • Si vous relâchez le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. • Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant la conduite, la machine ralentit en freinant puis s'immobilise. Remarque Lorsque vous partez en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit. Pos: 74.34.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 264 Conduite et transport Pos: 74.34.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Tempomat Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312183893_64.docx @ 369408 @ 3 @ 1 12.5 Tempomat Vous ne pouvez activer le Tempomat qu'en marche avant. Lors d'activation du Tempomat, la machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat. 12.5.1 Mémorisez la vitesse de marche avec le Tempomat La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et l'intervention sur champ. Fig. 218 • Accélérez la machine jusqu'à la vitesse voulue. Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez cette touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la droite et ramenez ensuite en position médiane. Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite. Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues s'affiche la vitesse (1) en mémoire. 265 Conduite et transport 12.5.2 Activer le Tempomat Fig. 219 • Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions sans touche d'activation (2) vers la droite. La vitesse sauvegardée est commandée, le symbole Tempomat s'affiche à l'écran dans le centre d'informations. 12.5.3 pour le Désactivez le Tempomat Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat. Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route). Pos: 74.34.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 266 Conduite et transport Pos: 74.34.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271312895643_64.docx @ 369458 @ 3 @ 1 12.6 Arrêter La machine peut être arrêtée à l'aide du levier multifonctions ou du frein à pédale. 12.6.1 Arrêter avec le levier multifonctions Fig. 220 Arrêter de la marche avant Si vous tirez le levier multifonctions (1) en arrière pendant la marche avant, la machine ralentit en freinant puis s'immobilise. Remarque - Alternative Si vous tirez le levier multifonctions (1) à gauche pendant que la machine est en marche avant, elle ralentit en freinant puis s'immobilise. Arrêter de la marche arrière: Fig. 221 Si vous tirez le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en marche arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise. Pos: 74.34.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 267 Conduite et transport Pos: 74.34.18 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Anhalten mit Fußbremsen (2012-08-15 13:21:18) @ 0\mod_1196350380076_64.docx @ 7510 @ @ 1 12.6.2 Arrêt avec les freins à pédale Danger ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. • Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale. • Contrôler régulièrement les garnitures de freins. BM 400 0228 Pos: 74.34.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 268 Fig. 222 Freiner légèrement la machine : • Enfoncer légèrement le frein à pédale • Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de roulage d'origine. Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) : • Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à l'arrêt. Conduite et transport Pos: 74.34.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 3 @ 1 12.7 Frein de parking Pos: 74.34.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse @ 0\mod_1196350787826_64.docx @ 7529 @ @ 1 Danger ! - Quitter la cabine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking. • Desserrer le frein de parking avant chaque parcours. Fig. 223 Remarque - Frein de parking serré Effet : surchauffe du frein • Ne pas rouler avec le frein de parking serré. I - Frein de parking desserré II - Frein de parking serré Pos: 74.34.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Conduite et transport Pos: 74.34.23 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Motor abstellen Caterpillar/MAN @ 142\mod_1357814095362_64.docx @ 1263520 @ 3 @ 1 12.8 Arrêter le moteur Remarque En vue de protéger le moteur contre la surchauffe après une exploitation sous charge, il convient de laisser tourner le moteur au ralenti durant au moins trois minutes, avant d'arrêter le moteur. Fig. 224 • Arrêter la machine. • En vue de refroidir le moteur, il convient de le laisser tourner au ralenti durant au moins trois minutes. • Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ». • Actionner l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » (serré) en position II. • Actionner l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position I (arrêt). Pos: 74.34.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Maschine abstellen (2012-08-13 10:28:52) @ 0\mod_1196352108780_64.docx @ 7588 @ @ 1 12.9 Arrêter la machine DANGER ! – Quitter la cabine Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Amener les faucheuses en position de transport. • Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route. • Serrer le frein de parking. • Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I). • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus. Pos: 74.34.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen Hinweis Caterpillar @ 148\mod_1361357251980_64.docx @ 1326003 @ 3 @ 1 Remarque Pour éviter que du diesel ne s'écoule dans le moteur lorsque vous immobilisez la machine dans une pente, fermez le robinet d'arrêt au niveau du préfiltre à carburant. Pos: 74.34.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 270 Conduite et transport Pos: 74.34.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschleppen @ 35\mod_1256130365838_64.docx @ 326609 @ @ 1 12.10 Remorquage Pos: 74.34.28 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Abschleppen (2012-08-13 11:06:10) @ 0\mod_1196352293795_64.docx @ 7607 @ @ 1 ATTENTION ! Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de longues distances. Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement. Pos: 74.34.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Feststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.docx @ 7626 @ @ 1 12.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement Pos: 74.34.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme (2012-08-13 11:36:55) @ 0\mod_1196317459889_64.docx @ 6154 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 74.34.31 /BA/Fahren und Transport/Unterlegkeile anbringen @ 0\mod_1196352858998_64.docx @ 7645 @ @ 1 Mettre des cales d'arrêt sous les pneus • Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière (suivant le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant). • Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. • Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices. Pos: 74.34.32 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen Bild BM 420 @ 58\mod_1297059948584_64.docx @ 554748 @ 3 @ 1 2 2 1 BM 420 0039 Fig. 225 Pos: 74.34.33 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Feststellbremse lösen (2012-08-13 11:56:33) @ 0\mod_1196353036858_64.docx @ 7664 @ @ 1 Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage. Pour ce faire : • Desserrer les écrous (2) • Régler le ressort (1) sur blocage • Serrer les écrous (2) et les bloquer Remarque - Remorquage • Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux de freinage fonctionnent. • Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route. • Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus élevées. Pos: 75 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 271 Commande - faucheuses Pos: 76.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung- Mähwerke @ 0\mod_1196403531183_64.docx @ 7806 @ @ 1 13 Commande - faucheuses Pos: 76.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ @ 1 Ver 13.1 Utilisation conforme Pos: 76.2.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400/420/500 @ 103\mod_1332169761803_64.docx @ 940155 @ @ 1 La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est une machine avec trois faucheuses à disques à conditionneuses intégrées. La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est prévue pour être utilisée dans l’agriculture. La faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance sert à faucher différentes herbes agricoles et légumes secs (du début à la fin du processus de photosynthèse). Les trois faucheuses peuvent être utilisées seules ou en même temps et permettent ainsi d’adapter la largeur de travail. Les faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage de la matière fauchée. Pos: 76.2.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1 Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 76.2.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ @ 1 13.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos: 76.2.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1 Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Pos: 76.2.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Auflistung von Fehlanwendungen @ 103\mod_1332171361892_64.docx @ 940242 @ 2 @ 1 Font par exemple partie des utilisations non conformes : • Le fauchage des sous-bois ou des broussailles • Le fauchage de plantes non vivantes telles que la paille ou les tiges de maïs • Le fauchage de plantes ligneuses ou très fibreuses telles que les arbres, les tiges de coton ou la canne à sucre Pos: 76.2.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 76.3 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.docx @ 358353 @ @ 1 ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de perturbations ou de défauts de la machine Effet : graves dommages sur la machine • En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent être immédiatement mis hors service. • Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail Pos: 76.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 272 Commande - faucheuses Pos: 76.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung der Mähwerke @ 0\mod_1196404785480_64.docx @ 7848 @ @ 1 13.3 Commande des faucheuses Pos: 76.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 76.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung Quetschgefahr durch Zeitverzögertes Heben / senken von Bauteilen @ 184\mod_1378886868212_64.docx @ 1582521 @ 2 @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au levage / abaissement à retardement de composants. L'hydraulique de travail est indisponible durant les 5 premières secondes après le démarrage du moteur diesel. La fonction lever/abaisser se met en marche après un certain laps de temps lors de l'actionnement de la fonction. • Personne ne doit se tenir dans la zone d'écrasement. • Avant le démarrage du moteur diesel, il convient de vous assurer que personne n'entre dans la zone de danger de la machine. Pos: 76.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Bild BM 500 @ 41\mod_1271766652336_64.docx @ 372973 @ @ 1 3 1 2 BM 500 0151 Fig. 226 Pos: 76.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bedienung der Mähwerke Text @ 0\mod_1196406980386_64.docx @ 7908 @ @ 1 La commande des faucheuses est divisée en trois parties. 1 Console de commande Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ ») 2 Levier multifonctions Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses) 3 Centre d'information Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée de nettoyage automatique) Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information » Pos: 76.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Commande - faucheuses Pos: 76.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke abklappen @ 31\mod_1252577545091_64.docx @ 306266 @ @ 1 13.4 Repliez les faucheuses Pos: 76.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 76.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1 1. 2. 27 004 518 1 Fig. 227 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « frein de parking » 3) Interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » Pos: 76.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Voraussetzung @ 142\mod_1357807642606_64.docx @ 1263203 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Pos: 76.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Um das Frontmähwerk anzuheben bzw. abzusenken muss der Absperrhahn am Frontausleger geöffnet sein. @ 185\mod_1379577347672_64.docx @ 1598039 @ 3 @ 1 Afin de lever ou d'abaisser la faucheuse frontale, le robinet d'arrêt doit être ouvert au niveau du bras frontal. Pos: 76.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ @ 1 Pos: 76.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 274 • • Démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ». Commande - faucheuses Pos: 76.18.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378965588422_64.docx @ 1583434 @ @ 1 13.4.1 Déplier individuellement les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière Pos: 76.18.2 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Transport- in die Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378975780492_64.docx @ 1586542 @ @ 1 Fig. 228 Faucheuse latérale gauche • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (4). Faucheuse latérale à droite • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (6). Pos: 76.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen @ 184\mod_1378976607099_64.docx @ 1586571 @ 2 @ 1 13.4.2 Déplier simultanément les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière Pos: 76.18.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Gleichzeitig von Transport- in Vorgewendestellung abklappen BM 420/500 @ 184\mod_1378964225850_64.docx @ 1583406 @ @ 1 Fig. 229 • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (10). Pos: 76.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 275 Commande - faucheuses Pos: 76.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke absenken @ 184\mod_1378976759848_64.docx @ 1586599 @ 3 @ 1 13.5 Abaisser les faucheuses Pos: 76.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 76.20.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk von Transport- / in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378977108393_64.docx @ 1586627 @ @ 1 13.5.1 Abaisser la faucheuse frontale de la position de tournière en position de travail Pos: 76.20.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk in Arbeitsstellung absenken BM 420/500 @ 184\mod_1378903895858_64.docx @ 1582740 @ 3 @ 1 Fig. 230 • Actionner brièvement la touche (11). La faucheuse frontale est en position flottante. Pos: 76.20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978650013_64.docx @ 1586713 @ @ 1 13.5.2 Abaisser individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de travail Pos: 76.20.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978862252_64.docx @ 1586742 @ @ 1 Fig. 231 Faucheuse latérale à gauche • Actionner brièvement la touche (4). La faucheuse latérale est en position flottante. Faucheuse latérale à droite • Actionner brièvement la touche (6). La faucheuse latérale est en position flottante. Pos: 76.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Commande - faucheuses Pos: 76.20.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Alle Mähwerke von Vorgewende- in Arbeitsstellung senken @ 184\mod_1378978192744_64.docx @ 1586685 @ 2 @ 1 13.5.3 Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail Pos: 76.20.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke von Vorgewendestellung in die Arbeitsstellung senken BM 400/500 @ 184\mod_1378979949854_64.docx @ 1586771 @ @ 1 Fig. 232 • Actionner brièvement la touche (10). Toutes les faucheuses sont en position flottante. A cet effet, les faucheuses latérales sont abaissées en position de travail selon le mode réglé (commande de temps/commande de course). Les faucheuses sont abaissées dans l'ordre suivant : – Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation) – Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf. chapitre centre d'information « Réglages machine » Pos: 76.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Commande - faucheuses Pos: 76.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196415953651_64.docx @ 8152 @ @ 1 13.6 Entraînement de faucheuse Pos: 76.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 76.22.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Vorraussetzung Bild_MAN @ 181\mod_1376923483450_64.docx @ 1552115 @ @ 1 1. 2. 27 004 518 1 Fig. 233 1) Interrupteur principal des batteries 2) Interrupteur d'autorisation « frein de parking » 3) Interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » Pos: 76.22.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Motor anlassen: Motor Starten / Freigabeschalter Straße/Feld in Position Feldbetrieb schalten @ 145\mod_1359702988639_64.docx @ 1301363 @ 3 @ 1 • • • • Pos: 76.22.5 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Vorraussetzungen Teil 2_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416105979_64.docx @ 8171 @ 3 @ 1 Pos: 76.22.6 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Hinweis Mähen_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416325666_64.docx @ 8190 @ @ 1 Démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position « conduite sur champ ». Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière. Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2 roues Marche ». Remarque - Faucher Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver au moins dans la position en tournière ou plus bas. Pos: 76.22.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 278 Commande - faucheuses Pos: 76.22.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähwerksantriebe ein- bzw. ausschalten @ 151\mod_1362490438725_64.docx @ 1350653 @ @ 1 13.6.1 Activer ou Désactiver les Entraînements de Faucheuse Remarque Les entraînements de faucheuse sont activés ou désactivés avec le levier de changement en croix. Lorsque vous activez ou désactivez les entraînements de faucheuse, actionnez toujours le commutateur en croix au-delà de la deuxième résistance. Egalement appuyez sur la touche (17) et maintenez-la pour activer les entraînements de faucheuse. Ne retournez le commutateur en croix en position médiane que quand les entraînements de faucheuse sont démarrés. Pos: 76.22.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb links ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362650623161_64.docx @ 1355179 @ 3 @ 1 13.6.2 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche Fig. 234 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse gauche soit activé. • Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver l'entraînement de faucheuse gauche, déplacez le levier de changement en croix (23) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Pos: 76.22.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 279 Commande - faucheuses Pos: 76.22.11 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb rechts ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651402841_64.docx @ 1355385 @ 3 @ 1 13.6.3 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite Fig. 235 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse droit soit activé. • Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver l'entraînement faucheuse droit, déplacez le levier de changement en croix (23) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Pos: 76.22.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 280 Commande - faucheuses Pos: 76.22.13 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Mähwerksantrieb front ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651275097_64.docx @ 1355326 @ @ 1 13.6.4 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale Fig. 236 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que l'entraînement de faucheuse avant est activé. • Après l'activation de l'entraînement de faucheuse, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver l'entraînement faucheuse avant, déplacez le levier de changement en croix (23) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Pos: 76.22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 281 Commande - faucheuses Pos: 76.22.15 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerksantriebe ein-/ ausschalten @ 152\mod_1362651081570_64.docx @ 1355268 @ @ 1 13.6.5 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses Fig. 237 Mise sous tension : Maintenir la touche (17) enfoncée durant tout le processus de commutation. • Déplacez le levier de changement en croix (23) avec la touche enfoncée (17) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance jusqu'à ce que tous les entraînements de faucheuse sont activés. • Après l'activation de tous les entraînements de faucheuses, ramenez le levier de changement en croix (23) en position médiane (0) en maintenant la touche (17) enfoncée. Mise hors tension : • Pour désactiver tous les entraînements de faucheuses, déplacez le levier de changement en croix (23) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance. • Lâchez le permutateur, le levier de changement en croix retourne tout seul à la position médiane (0). Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses • Il est également possible de désactiver tous les entraînements de faucheuse en appuyant sur la touche (1) sur le levier multifonctions. Pos: 76.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 282 Commande - faucheuses Pos: 76.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke anheben @ 184\mod_1378980436932_64.docx @ 1586829 @ @ 1 13.7 Soulever les faucheuses Pos: 76.24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Warnung - Abklappen, Senken, Heben, Abklappen der Mähwerke @ 184\mod_1379050625464_64.docx @ 1587643 @ 3 @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au dépliage, abaissement, levage et repliage des faucheuses. • Déplier, lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsque vous vous êtes assurés qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 76.24.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994644037_64.docx @ 1587525 @ @ 1 13.7.1 Lever la faucheuse frontale de la position de travail en position de tournière Pos: 76.24.4 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Frontmähwerk/Neuer Fahrhebel/Frontmähwerk von Arbeits- in Vorgewendestellung BM 420/500 @ 184\mod_1378904181676_64.docx @ 1582799 @ 3 @ 1 Fig. 238 Au moyen de la touche • Actionner la touche (8) jusqu'à atteindre la première position de commutation. La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée. Automatique • Actionner brièvement la touche (8) pour qu'elle atteigne la deuxième position de commutation et relâcher. Pos: 76.24.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Commande - faucheuses Pos: 76.24.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378984035421_64.docx @ 1587006 @ @ 1 13.7.2 Lever individuellement les faucheuses latérales de la position de travail en position de tournière Pos: 76.24.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung heben Big M 500 @ 184\mod_1378985126507_64.docx @ 1587122 @ @ 1 Fig. 239 Faucheuse latérale à gauche Au moyen de la touche • Actionner la touche (5) jusqu'à atteindre la première position de commutation. La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée. Automatique • Actionner brièvement la touche (5) pour qu'elle atteigne la deuxième position de commutation et relâcher. Faucheuse latérale à droite Au moyen de la touche • Actionner la touche (7) jusqu'à atteindre la première position de commutation. La fonction est exécutée tant que la touche est enfoncée. Automatique • Actionner brièvement la touche (7) pour qu'elle atteigne la deuxième position de commutation et relâcher. Pos: 76.24.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Alle Mähwerke von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378994442717_64.docx @ 1587437 @ 2 @ 1 13.7.3 Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière Pos: 76.24.9 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Alle Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Alle Mähwerke gleichzeitig von Arbeits- in Vorgewendestellung heben @ 184\mod_1378965937846_64.docx @ 1583492 @ @ 1 Fig. 240 • Actionner brièvement la touche (9). Toutes les faucheuses sont soulevées en position de tournière selon le mode réglé (commande de temps/commande de course). Les faucheuses sont levées dans l'ordre suivant : – Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation). – Faucheuses latérales : temporisation selon les réglages dans le centre d'information, cf. chapitre centre d'information « Réglages machine ». Pos: 76.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerke anklappen @ 31\mod_1252561666154_64.docx @ 305963 @ @ 1 13.8 Pliez les faucheuses Pos: 76.26.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.docx @ 8663 @ 3 @ 1 284 Commande - faucheuses DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en position I (circulation sur route). Pos: 76.26.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Warnung Fehlermeldung 1414 bzw. 1415 mißachtet BM 420 @ 185\mod_1379482583650_64.docx @ 1596183 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Si le message de défaut 1414 ou 1415 s'affiche à l'écran durant la circulation sur route, les faucheuses latérales ne sont pas verrouillées mécaniquement en position de transport et peuvent se déplier involontairement. Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » n'est pas pris en compte, il y a danger de mort ! • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît durant la circulation sur route, il convient d'arrêter immédiatement la machine et de corriger le défaut. • Si le message de défaut « 1414 ou 1415 » apparaît avant de démarrer, la machine ne peut pas être exploitée et le défaut doit être corrigée. Pos: 76.26.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 420 @ 185\mod_1379513026864_64.docx @ 1597172 @ @ 1 1 BM 400 0147_3 Pos: 76.26.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Fig. 241 Les capteurs (1) aux cliquets détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport, côtés droit et gauche de la machine. Si les faucheuses latérales ne sont pas en position de transport durant la circulation en mode route, le message de défaut « 1414 faucheuse droite pas en position de transport » ou « 1415 faucheuse gauche pas en position de transport » s'affiche. Corriger le défaut, cf. liste de défauts en annexe. 285 Commande - faucheuses Pos: 76.26.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende - in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984034421_64.docx @ 1586857 @ @ 1 13.8.1 Replier individuellement les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Pos: 76.26.7 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Arbeits- in Vorgewendestellung anklappen Bild @ 41\mod_1271326036815_64.docx @ 370663 @ @ 1 Fig. 242 Pos: 76.26.8 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke einzeln von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378990006653_64.docx @ 1587377 @ 2 @ 1 Condition préalable : – les entraînements de faucheuses sont désactivés. – les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie. Faucheuse latérale à gauche • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (5). Faucheuse latérale à droite • Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. • Actionner la touche (7). Pos: 76.26.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen @ 184\mod_1378984036264_64.docx @ 1587035 @ @ 1 13.8.2 Replier simultanément les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport Pos: 76.26.10 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Seitliche Mähwerke/Neuer Fahrhebel/Seitenmähwerke gleichzeitig von Vorgewende- in Transportstellung anklappen BM 420 @ 184\mod_1378965937127_64.docx @ 1583463 @ @ 1 Fig. 243 Condition préalable : – les entraînements de faucheuses sont désactivés. – les faucheuses ne fonctionnent plus par inertie. • • Pos: 76.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Actionner et maintenir la touche (12) enfoncée. Actionner la touche (9). Commande - faucheuses Pos: 76.28 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähen @ 0\mod_1196426120010_64.docx @ 8837 @ @ 1 13.9 Fauchage Pos: 76.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unerwartete Bewegung fortschleudern von Steinen @ 0\mod_1196425801338_64.docx @ 8818 @ @ 1 DANGER ! – Mouvement inattendu des outils de coupe ou des faucheuses Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les faucheuses sont conçues pour couper la matière fauchée au ras du sol ! • Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont simultanément en service. • Les faucheuses ne conviennent pas au fauchage des talus ! • Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le sol ! • Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Amener les dispositifs de protection en position. • Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses. Pos: 76.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs @ 0\mod_1196426193026_64.docx @ 8856 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Effectuer les travaux sur les lames de couteaux ou leurs fixations uniquement lorsque les entraînements et les porte-couteaux ou tambours sont à l'arrêt. • Désactiver les entraînements de faucheuses • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Attendre que tous les porte-couteaux et tambours soient entièrement immobilisés. • Retirer la clé de contact ! • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Assurer le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne jamais passer sous les charges en suspension ! • L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montées conformément aux instructions ! • Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, les remplacer si nécessaire ! Pos: 76.31 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Hinweis abschalten der Schwimmstellung während des Mähens @ 49\mod_1287055607937_64.docx @ 464737 @ @ 1 Remarque Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante). Pos: 76.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 287 Commande - faucheuses Pos: 76.33 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.docx @ 168396 @ 3 @ 1 Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à vis non montée. Effet : danger de mort ou graves blessures. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 76.34 /BA/Bedienung /Wildschutz Selbstfahrer @ 46\mod_1283864895734_64.docx @ 451324 @ @ 1 13.10 Protection des animaux B C D 5 6 7 8 BM 400 0266 Fig. 244 Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 76.35 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Voraussetzung zum Mähen BM 400 @ 0\mod_1196427018838_64.docx @ 8876 @ 3 @ 1 Condition pour le fauchage : • Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant. • Faire démarrer le moteur. • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). • Amener les faucheuses en position de travail. • Les tabliers de protection doivent être en position de travail. • Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche). • Enclencher les entraînements de faucheuses. • Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré). • Aller à la vitesse de travail. • Pénétrer dans la matière à faucher. • La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation du sol, hauteur, densité et nature de la récolte). Remarque - Marche arrière en conduite sur champ ! Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un déplacement en marche arrière. Pos: 76.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 288 Commande - faucheuses Pos: 76.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1258461422738_64.docx @ 335193 @ 3 @ 1 13.10.1 Amener les protections en position de travail Pos: 76.38 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schutze in Arbeitsposition bringen BM 400 @ 83\mod_1317286459496_64.docx @ 728205 @ 3 @ 1 2 1 1 BM 400 0197_1 Fig. 245 • Coupez le moteur. Retirez la clé de contact • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire • Vérifiez les tabliers de protection (1,3) régulièrement • Remplacez les tabliers de protection usés ou endommagés • Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau de faneuse Remarque Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Avant l’utilisation, rabattez les revêtements latéraux (1) et sécurisez-les avec les verrouillages de rotation (2). Pos: 76.39 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Mähwerksantireb/Mähen mit einzelnen Mähwerken @ 0\mod_1196428174510_64.docx @ 8954 @ @ 1 13.10.2 Pos: 76.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Fauchage avec des faucheuses individuelles Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes. • Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions. • Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en position de transport. 289 Commande - faucheuses Pos: 76.41 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schnellstopp Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329582862_64.docx @ 370788 @ @ 1 13.10.3 Arrêt rapide Fig. 246 Activez l'arrêt • Pendant que la machine roule, actionnez le levier multifonctions (1) à gauche. La machine ralentit puis s'immobilise. Pos: 76.42 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Schneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) Fahrhebel NEU @ 41\mod_1271329848065_64.docx @ 370813 @ 2 @ 1 13.10.4 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) Fig. 247 Activez l'inversion rapide du sens de marche • Pendant la marche, appuyez sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et maintenez la touche appuyée, puis actionnez le levier multifonctions (1) vers la gauche et ramenez ensuite en position médiane. La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse représentant env. 70 % de la vitesse précédente. Remarque L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ. Pos: 76.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Commande - faucheuses Pos: 76.44 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Achstrennung ein- /ausschalten @ 0\mod_1196428626854_64.docx @ 9053 @ @ 1 13.10.5 Activer/désactiver la séparation d'essieu Activer la séparation d'essieu afin d'éviter un patinage des roues sur sol glissant. La séparation d'essieu est uniquement disponible en conduite sur champ. Conditions préalables à l'activation de la séparation d'essieu : • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur champ. • L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée. • La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h. Fig. 248 Enclencher la séparation d'essieu Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux. (séparation d'essieu active). Sur l'écran du centre d'information s'affiche le symbole Désactiver la séparation d'essieu • Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1). Sur l'écran du centre d'information, le symbole (séparation d'essieu active) s'éteint. Pos: 76.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 291 Commande - faucheuses Pos: 76.46 /BA/Bedienung /Mähwerke BiG M /Bodenklappen abbauen @ 186\mod_1379937412099_64.docx @ 1604289 @ 2 @ 1 13.11 Démonter la trappe de fond Pour version bande transporteuse transversale 1 1 2 1 2 Fig. 249 En vue d'éviter tout engorgement dans le canal d'alimentation en présence d'un sol très pierreux, les trappes de fond peuvent être démontées. Démontage • Replier les faucheuses latérales. • Arrêter et sécuriser la machine. • Desserrer les vis (2). • Ouvrir la trappe de fond et dégonder vers le haut. Rangez les trappes de fond démontées dans un lieu sûr en vue de les réinstaller ultérieurement. Montage • Replier les faucheuses latérales. • Arrêter et sécuriser la machine. • Emboîter les trappes de fond. • Fermer les trappes de fond et serrer les vis (2). Pos: 77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 292 Réglages des faucheuses Pos: 78.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen der Mähwerke @ 0\mod_1196660315463_64.docx @ 9093 @ @ 1 14 Réglages des faucheuses Pos: 78.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 78.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Reparatur_Wartung_Reinigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.docx @ 9151 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement immobilisés ! • Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez correctement tous les dispositifs de protection. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un médecin. Pos: 78.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 293 Réglages des faucheuses Pos: 78.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.docx @ 9189 @ @ 1 14.2 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 78.5.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Allgemein Schnitthöhe Big M 400 @ 0\mod_1196661001853_64.docx @ 9208 @ @ 1 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse. Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Remarque - Bon résultat de fauchage Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses. Pos: 78.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 14.2.1 Faucheuse frontale Pos: 78.5.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe am Frontmähwerk Bild @ 0\mod_1196661320135_64.docx @ 9248 @ 4 @ 1 1 BM 400 0175 Fig. 250 Pos: 78.5.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.docx @ 9267 @ @ 1 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Abaissez la faucheuse frontale en position de travail • Tournez le bras supérieur (1) Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante Pos: 78.5.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 294 Réglages des faucheuses Pos: 78.5.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.docx @ 10666 @ 3 @ 1 14.2.2 Réglage de la hauteur de levage Pos: 78.5.8 /Überschriften/Überschriften 4/Frontmähwerk @ 0\mod_1196674467494_64.docx @ 10626 @ 4 @ 1 14.2.2.1 Faucheuse frontale Pos: 78.5.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Aushubhöhe des Frontmähwerks einstellen @ 0\mod_1196661830291_64.docx @ 9307 @ @ 1 Pos.1 Pos.2 Pos.3 BM 400 0176 Fig. 251 La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut. • Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut • Position médiane (2) position standard • Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement inégaux. Pos: 78.5.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 295 Réglages des faucheuses Pos: 78.5.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196674202135_64.docx @ 10606 @ @ 1 14.2.3 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 78.5.12 /Überschriften/Überschriften 4/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675520994_64.docx @ 10685 @ @ 1 14.2.3.1 Faucheuse latérale Pos: 78.5.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Einstellung der Schnitthöhe am Seitenmähwerk @ 0\mod_1196664319228_64.docx @ 10093 @ @ 1 Pos: 78.5.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 296 Fig. 252 • Abaisser la faucheuse latérale en position de travail. • D monter la goupille pliante (1). • Déposer l'étrier de protection (2). • Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3). Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande • Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place. • Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1). Réglages des faucheuses Pos: 78.5.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Wasserwaage @ 0\mod_1196664592103_64.docx @ 10112 @ @ 1 Fig. 253 Affichage (p. ex.) hauteur de coupe théorique convient pour les conditions d'utilisation +6° +3° env. 11 cm env. 8 cm Coupe haute fourrage humide sol sec +0° -3° env. 6 cm env. 4 cm -5° env. 3 cm Fourrage conditions sèches conditions normales coupe basse danger croissant de dommages à la couche herbeuse La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air. • Desserrer la vis à oreilles (1). • Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3). • Serrer la vis à oreilles. • Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée. Remarque Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets) correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale. Des patins de coupe haute sont à monter en supplément. Pos: 78.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 297 Réglages des faucheuses Pos: 78.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.docx @ 10131 @ 3 @ 1 14.3 Réglage des délestages à ressort Pos: 78.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung Frontmähwerk @ 0\mod_1196666898416_64.docx @ 10169 @ @ 1 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: danger de mort ou graves blessures • Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées entièrement. Pos: 78.7.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.docx @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 78.7.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 298 Réglages des faucheuses Pos: 78.7.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1 14.3.1 Faucheuse frontale Pos: 78.7.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Entlastungsfedern am Frontmähwerk BM 420 @ 87\mod_1320318060758_64.docx @ 744884 @ @ 1 Fig. 254 • Déplacez la suspension d'essieux hydraulique dans la position de fauchage (voir chapitre Centre D'Informations « Intervention rapide suspension d'essieux hydraulique ») • Avec l'option compensation dévers, la faucheuse frontale doit être se trouver en position médiane (voir chapitre Conduite Et Transport «Amenez La Faucheuse Frontale En Position Médiane ») • La faucheuse frontale doit être placée en position de transport avant le réglage de l'unité de réglage (1) • Desserrez la goupille pliante (3) • Décrochez les blocs de ressorts (2) • Accrochez l'unité de réglage (1) dans l'alésage choisi • Accrochez les blocs de ressorts (2) et sécurisez avec la goupille pliante (3) • Les blocs de ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le quatrième alésage par le dessous L'unité de réglage (1) dans la position supérieure (4) = tension du ressort moindre = pression au sol augmentée L'unité de réglage (1) dans la position inférieure (5) = tension du ressort plus grande = pression au sol réduite Pos: 78.7.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 299 Réglages des faucheuses Pos: 78.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1 14.3.2 Faucheuse latérale Pos: 78.7.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Entlastungsfedern an den seitlichen Mähwerken @ 0\mod_1196667911275_64.docx @ 10226 @ 3 @ 1 Fig. 255 Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2). • Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que les ressorts de délestage soient détendus. • Soutenir la faucheuse latérale. • Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante. • Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible • Boulon plus à droite : pression au sol plus grande. • Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante. Remarque Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un délestage maximal. Pos: 78.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 300 Réglages des faucheuses Pos: 78.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.docx @ 10264 @ @ 1 14.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 78.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.docx @ 10283 @ 3 @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 78.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1 14.4.1 Faucheuse latérale Pos: 78.12 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/An den seitlichen Mähwerken BiG M 420 @ 86\mod_1320144952819_64.docx @ 741495 @ @ 1 Fig. 256 Deux vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de transmission principale. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Mode normal : 700 tr/mn Mode maximal : 1000 tr/mn • Dévisser la vis (2) sur le levier de changement de vitesses (1). • Tourner le levier de changement de vitesse de 180°. • Bloquer à nouveau le levier de changement de vitesse avec la vis (2). Pour la synchronisation des roues dentées pendant le processus de commutation, desserrer les vis (3), ouvrir le volet (4) et tourner l'arbre d'entraînement avec un outil approprié. Pos: 78.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 301 Réglages des faucheuses Pos: 78.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ @ 1 14.4.2 Faucheuse frontale (CV) Pos: 78.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild Big M 420/500 @ 88\mod_1321523259351_64.docx @ 754236 @ 2 @ 1 1000 700 BM 420 0076 Fig. 257 Pos: 78.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 700/1000 @ 0\mod_1196670462416_64.docx @ 10378 @ @ 1 Pos: 78.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 302 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 700 tr/mn Vitesse maximale : 1000 tr/mn • Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le tambour de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Réglages des faucheuses Pos: 78.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.docx @ 10397 @ 2 @ 1 14.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 78.18.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsblech Bild (BiG M CV)_1 @ 186\mod_1379926689284_64.docx @ 1601593 @ 3 @ 1 (BiG M CV) Fig. 258 Pos: 78.18.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung des Aufbereitungsbleches Text EasyCut @ 3\mod_1204713282555_64.docx @ 72123 @ @ 1 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Pos: 78.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. 303 Réglages des faucheuses Pos: 78.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-ConditionersRollen-Conditioners @ 0\mod_1196673043650_64.docx @ 10511 @ @ 1 14.6 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI) CRI-0-001 Fig. 259 Informations générales La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1). Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm. Pos: 78.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-ConditionersEinstellen des Rollenabstandes @ 0\mod_1196673207822_64.docx @ 10530 @ 2 @ 1 14.6.1 Réglage de l'écartement des rouleaux 2 1 3 4 BMII-372 Pos: 78.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 304 Fig. 260 • Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24). • Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée. Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue. Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux augmente. • Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24). Réglages des faucheuses Pos: 78.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-ConditionersEinstellen des Rollendruckes Big M 400 @ 0\mod_1196673373025_64.docx @ 10549 @ 2 @ 1 14.6.2 Réglage de la pression des rouleaux 1 2 BM 400 0154 Fig. 261 • Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41). • Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55). Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible • Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41). Remarque - optimiser le flux du fourrage • La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte que le flux du fourrage est entravé. • Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage. Pos: 78.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 305 Réglages des faucheuses Pos: 78.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Abstreiferblech am Querförderer optional (BM 500) @ 0\mod_1196673648681_64.docx @ 10568 @ 3 @ 1 14.7 Pos: 78.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 306 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) Fig. 262 La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale. Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée. Régler la tôle de raclage : • Dévisser le boulon (1). • Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm. • Resserrer le boulon (1). Réglages des faucheuses Pos: 78.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen Schwadbreite @ 0\mod_1196673972744_64.docx @ 10587 @ @ 1 14.8 Réglage de la largeur d'andainage Pos: 78.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Allgemeiner Text @ 0\mod_1196676313885_64.docx @ 10724 @ @ 1 Fig. 263 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des faucheuses à disques. Pos: 78.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ 3 @ 1 14.8.1 Faucheuse frontale Pos: 78.30 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Achtung: Falsch eingestellte Schwadbleche @ 186\mod_1379930719612_64.docx @ 1602503 @ @ 1 ATTENTION ! Concernant la version compensation de dévers, les plaques à andains réglées incorrectement peuvent endommager les roues avant de la machine. • Pour la version compensation de dévers, les plaques à andains doivent toujours être placées dans la position indiquée par l'autocollant. Pos: 78.31 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Frontmähwerk @ 0\mod_1196676466135_64.docx @ 10743 @ @ 1 Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre. • Dévisser l'écrou à bague (1). • Régler la largeur d'andainage. • Resserrer l'écrou à bague (1). Remarque Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales. Pos: 78.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 307 Réglages des faucheuses Pos: 78.33 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ 2 @ 1 14.8.2 Faucheuse latérale Pos: 78.34 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Seitenmähwerk @ 0\mod_1196676735025_64.docx @ 10762 @ 3 @ 1 Fig. 264 Régler la largeur d'andainage. • Dévisser l'écrou à bague (1). • Régler la largeur d'andainage. • Resserrer l'écrou à bague (1). Remarque Régler plus d'espace libre pour le chevauchement. Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important. Pos: 78.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 308 Réglages des faucheuses Pos: 78.36 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Querlenker an den Seitenmähwerken @ 0\mod_1196677014275_64.docx @ 10781 @ @ 1 14.9 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales Attention ! Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras (5) ne doit pas être inférieur à 60 mm (CV) / 100 mm (CRI). 3 1 a 2 4 5 BM 400 0155 Fig. 265 L'alignement des faucheuses latérales (3) s'effectue via les bras transversaux (1). • Desserrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1). • Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote a = 60 mm soit réglée entre la faucheuse latérale (4) et le bras (5). • Serrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1). Pos: 78.37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Leitbleche @ 0\mod_1196677535025_64.docx @ 10800 @ 2 @ 1 14.10 Déflecteurs Pos: 78.38 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1 14.10.1 Faucheuse frontale Pos: 78.39 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Leitbleche Frontmähwerk BM 400/420 @ 0\mod_1196677613072_64.docx @ 10819 @ @ 1 1 3 2 4 BM 400 0156 Pos: 78.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 266 Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter. • En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et les redresser le cas échéant. 309 Réglages des faucheuses Pos: 78.41 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Deaktivieren der Achsfederung @ 0\mod_1196677719369_64.docx @ 10838 @ 1 @ 1 14.11 Désactivation de la suspension d'essieu Fig. 267 Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure. Fig. 268 La suspension de l'essieu avant peut être désactivée. • A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite. Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée. Pos: 79 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 310 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung- Mähwerke @ 0\mod_1196678406869_64.docx @ 10857 @ @ 1 15 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.1.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Umbau der Einheit Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196679637806_64.docx @ 10916 @ @ 1 15.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal Pos: 80.1.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Es können Antriebselemente in Bewegung geraten @ 0\mod_1196679836822_64.docx @ 10935 @ 3 @ 1 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort ou de blessures graves • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). Pos: 80.1.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.docx @ 168396 @ 3 @ 1 Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à vis non montée. Effet : danger de mort ou graves blessures. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 80.1.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196678706338_64.docx @ 10877 @ 3 @ 1 Remarque Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au côté droit. Pos: 80.1.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement. Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis transversal. Condition préalable : • Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme. • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. 311 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.1.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech abbauen @ 0\mod_1196684286525_64.docx @ 10994 @ 3 @ 1 15.1.1 Démontage du déflecteur de faneuse DANGER ! – Dépose Effet : danger de mort ou de blessures graves • Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). Fig. 269: Montage des chaînes de montage • Accrocher les chaînes de montage (2) dans les vis à bague (3) et (4) du déflecteur de faneuse (1). Pos: 80.1.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Spannschlösser lösen @ 0\mod_1196684641931_64.docx @ 11034 @ @ 1 15.1.2 Desserrer les tendeurs 3 1 3 4 2 5 BM 400 0216 Fig. 270 Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3). Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3). Pos: 80.1.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech entfernen @ 0\mod_1196686072900_64.docx @ 11053 @ @ 1 312 Equipement spécial - faucheuses 15.1.3 Démontage du déflecteur de faneuse Fig. 271 • Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la faucheuse. Remarque - Déflecteur de faneuse démonté Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec. Pos: 80.1.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 313 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.1.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686894088_64.docx @ 11072 @ @ 1 15.1.4 Contrôler les dents Pos: 80.1.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.docx @ 10435 @ @ 1 ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes Effet : dommages sur la machine. • Des dents tordues et cassées provoquent des balourds. • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. Pos: 80.1.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686959166_64.docx @ 11091 @ 3 @ 1 Fig. 272: Contrôler les dents en V (1) et les goupilles de fixation (2) sur la faucheuse (3) pour détérioration éventuelle. Pos: 80.1.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Schutzblech demontieren @ 0\mod_1196688190822_64.docx @ 11110 @ @ 1 15.1.5 Pos: 80.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 314 Démontage de la tôle de protection Fig. 273 • Démonter les vis à six pans (1). • Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité. Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.3.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenquerförderer anbauen @ 0\mod_1196689156088_64.docx @ 11167 @ @ 1 15.1.6 Montage du convoyeur à vis transversal DANGER ! - Montage - Démontage Effet : danger de mort ou de blessures graves • Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). 1 3 1 5 2 4 BM 400 0157 Fig. 274 Montage des chaînes de montage • Monter les chaînes de montage (1) dans les vis à bague (2) et (3) du convoyeur à vis transversal (4). • Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5). Fig. 275 • Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2). Remarque Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse. Pos: 80.3.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 315 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.3.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Spannschlösser schließen @ 0\mod_1196689498291_64.docx @ 11207 @ 3 @ 1 15.1.7 Fermer les tendeurs Fig. 276 • Fermer les tendeurs (1) et (2) du c té intérieur de la faucheuse (3). • Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5). Remarque Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant. Pos: 80.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690438916_64.docx @ 11226 @ @ 1 15.2 Tendre la courroie trapézoïdale Pos: 80.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690564916_64.docx @ 11264 @ 3 @ 1 1 3 2 4 Fig. 277 • A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2). • Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4). • Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1). La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord. La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Pos: 80.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schutzblech montieren @ 0\mod_1196690733244_64.docx @ 11283 @ 3 @ 1 316 BM 400 0159 Equipement spécial - faucheuses 15.2.1 Monter la tôle de protection Fig. 278 • Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2). Pos: 80.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Drehzahlsensor anschließen @ 186\mod_1379935617862_64.docx @ 1603131 @ @ 1 15.2.2 Pos: 80.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Raccorder le capteur de vitesse et l'hydraulique Fig. 279 • Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de rotation (2) du convoyeur à vis transversal. • Insérer le connecteur hydraulique du convoyeur à vis transversal dans le manchon hydraulique de la faucheuse latérale. 317 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schmierleitungen umlegen @ 0\mod_1196695905681_64.docx @ 11907 @ 3 @ 1 15.2.3 Déplacement des conduites de lubrification Fig. 280 Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit. • Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2). • Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification. • Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS). • Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T. Pos: 80.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Montageanleitung der Pralltücher für Big M 400 mit BSS @ 0\mod_1196746211375_64.docx @ 11933 @ @ 1 15.2.4 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 / BiG M 420 avec BSS 5 2 4 2 6 1 3 BM 400 0160 Pos: 80.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 318 Fig. 281 Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une réduction de la pollution de l'air de refroidissement. Notice de montage : • Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée par en dessous.) • La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3). • La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la goupille à ressort (6). Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schneckenkontrolle einschalten @ 0\mod_1196746530468_64.docx @ 11952 @ @ 1 15.2.5 Enclencher le contrôle de vis Pos: 80.12.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. (2012-08-15 08:36:40) @ 0\mod_1196343428061_64.docx @ 6913 @ @ 1 Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés. Effet : Danger d'intoxication ! • Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège. • Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Actionner l'avertisseur sonore. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante. Pos: 80.12.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 319 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.12.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenkontrolle einschalten @ 46\mod_1283839613843_64.docx @ 451081 @ @ 1 Pour mettre en service le contrôle de vis, il doit être activé dans le centre d'information. A cet effet, procéder comme suit : • Mettre la clé de contact en position I ou II • Attendre l'autotest Remarque Après l'enclenchement du circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran. CV Semi 50 cm Fig. 282 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • du potentiomètre rotatif. « Réglage machine » avec le potentiomètre « Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu 1-2 • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Réglage machine ». • • • • • • Pos: 80.12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 320 Appeler l'écran de base en actionnant la touche D . Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.12.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / 420 / 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Einstellung: Schneckenüberwachung @ 0\mod_1196749161203_64.docx @ 12414 @ 2 @ 1 5) Réglage : surveillance de la vis sans fin Deux vis sans fin activées Vis sans fin de droite activée Vis sans fin de gauche activée Deux vis sans fin désactivées Pos: 80.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Schneckenquerförderer auf "Einheit Zetterprallblech" @ 0\mod_1196749796562_64.docx @ 12433 @ @ 1 15.2.6 Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse » La transformation est effectuée dans l'ordre inverse. DANGER ! Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Après le démontage du convoyeur à vis transversal, les déflecteurs de faneuse doivent être remontés ! (voir chapitre « Montage du convoyeur à vis transversal »), mais dans l'ordre inverse) Sinon l'autorisation d'exploitation devient caduque Fig. 283 Pos: 80.14 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.docx @ 168396 @ @ 1 Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à vis non montée. Effet : danger de mort ou graves blessures. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 80.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 321 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Zusatzausrüstung- Mulchgerät @ 0\mod_1196750242750_64.docx @ 12452 @ @ 1 15.3 Equipement supplémentaire - Machine à pailler Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous adresser au fournisseur de machines à pailler Adresse : Sté. Van Wamel BV Energieweg 1 NL-6658 AE Beneden-Leeuwen Remarque Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses. Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à pailler, voir Fabricant de machines à pailler. Pos: 80.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 322 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Mäheinheiten @ 0\mod_1196750875734_64.docx @ 12490 @ @ 1 15.4 Démontage de l'unité de fauchage Pos: 80.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 80.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1 15.4.1 Faucheuse frontale Pos: 80.18.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Vorraussetzung am Big M 400 @ 0\mod_1196751006250_64.docx @ 12528 @ 3 @ 1 Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M : • La commande de fauchage avant est en position de transport • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt) • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route) • Fermer le robinet d'arrêt du bras avant Pos: 80.18.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau Schutztuch @ 0\mod_1196751259531_64.docx @ 12547 @ @ 1 Démontage du tablier de protection Pos: 80.18.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 284 • Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2) 323 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Demontage der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751819984_64.docx @ 12592 @ 3 @ 1 15.4.2 Démontage des délestages à ressort Pos: 80.18.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 80.18.7.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Demontage Entlastungsfedern BM 420 @ 86\mod_1319617657714_64.docx @ 739402 @ @ 1 2 3 2 3 1 1 BM 420 0053 Fig. 285 Remarque Décrochez le délestage à ressort (1) seulement en position de transport. Pour ce faire: • Desserrez la goupille pliante (2) • Décrochez les délestages à ressort (1) et déposez-les sur la faucheuse frontale Avec l'option trappes de protection avant hydraulique: • Débranchez les flexibles hydrauliques (3) et déposez-les sur la faucheuse frontale Pos: 80.18.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 324 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau der Gelenkwelle: @ 0\mod_1196752140328_64.docx @ 12649 @ 3 @ 1 15.4.3 Démontage de l'arbre à cardan Fig. 286 • Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant. • Abaisser la faucheuse frontale en position de travail. • Décrocher la chaîne de maintien (1). • Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée. • Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale. • Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4). Pos: 80.18.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Schmierleitung am Verteiler trennen @ 149\mod_1361518645841_64.docx @ 1332149 @ @ 1 Fig. 287 • Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2). Remarque Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute pression) Pos: 80.18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 325 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.12 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau des Weistedreiecks BM 420 @ 86\mod_1320145370002_64.docx @ 741553 @ 3 @ 1 15.4.4 Démontage du triangle Weiste Fig. 288 • Relevez la faucheuse frontale à rappel (premier rapport) légèrement via la touche (8) sur le levier multifonctions Ceci, le boulon d'arrêt (1) du triangle Weiste est alors détendu. • Démontez le boulon d'arrêt (1) et retirez-le • Déplacez le guide supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte ATTENTION! - N'abaissez la faucheuse frontale pas trop bas Effet: Dommages sur la machine Lors de l'étape suivante, veillez à ce que le mécanisme élévateur avant n'est pas abaissé trop bas sinon la faucheuse frontale sera endommagée. • • 326 Abaissez le mécanisme élévateur avant via la touche (11) sur le levier multifonctions jusqu'à le mécanisme élévateur avant se trouve sous le triangle Weiste Terminez la descente en appuyant brièvement sur la touche (8) (jusqu'au premier rapport) sur le levier multifonctions Equipement spécial - faucheuses ATTENTION! - Le mécanisme élévateur avant relève lors de la marche arrière. Effet: Dommages sur la machine L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route. Fig. 289 Activez l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position circulation sur route. Remarque De cette façon, il est possible d'éviter le relevage automatique du mécanisme élévateur avant lors de la marche arrière. Replacez la machine en mode Route. Pos: 80.18.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Anbau des Frontmähwerks BM 420 @ 52\mod_1289230198187_64.docx @ 502514 @ @ 1 15.4.5 Montage de la faucheuse frontale 2 1 BMII-313 Fig. 290 Exécutez le montage de la faucheuse frontale dans l'ordre inverse. Remarque Le soulèvement du mécanisme élévateur est effectué à rappel (premier rapport) via la touche (8) sur le levier multifonctions. Accrochez l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la collision avec la plaque de la faucheuse frontale au démarrage. Pos: 80.18.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 327 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.15.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196757669828_64.docx @ 12765 @ @ 1 15.4.6 Démontage de l'unité de fauchage latérale Pos: 80.18.15.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 80.18.15.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 186\mod_1379945215196_64.docx @ 1605171 @ @ 1 Etape 1 : Les conditions suivantes doivent être réunies : – L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I, désactivé. – L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position II, circulation sur champ. • La suspension d'essieux hydraulique doit être en position de fauchage, cf. chapitre centre d'information « Accès rapide suspension d'essieux hydraulique ». Pos: 80.18.15.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 2 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758043531_64.docx @ 12803 @ @ 1 Etape 2 : pour l'équipement standard : Fig. 291 Régler le délestage à ressort sur le minimum. pour ce faire : • Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante. • Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. Pos: 80.18.15.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 328 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.15.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 3 Abbau seitl. Mäheinheit @ 46\mod_1283840472171_64.docx @ 451107 @ @ 1 Etape 3 : Fig. 292 pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) : • Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande • L'actionnement de la touche hydraulique. • et la touche pour diminuer la pression des faucheuses Actionner les touches latérales à « zéro bar ». Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Pos: 80.18.15.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 4 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758874468_64.docx @ 12841 @ @ 1 Etape 4 : Fig. 293 • Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocsressorts (2) à droite et à gauche Remarque Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche. Pos: 80.18.15.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 329 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.15.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.docx @ 12573 @ @ 1 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 80.18.15.10 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 5 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759083031_64.docx @ 12860 @ @ 1 Etape 5 : Fig. 294 Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les plaques de serrage. Pour ce faire : • Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de fixation (2). • Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué. Remarque Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg. Pos: 80.18.15.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 330 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.15.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1 DANGER ! Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg). Pos: 80.18.15.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T1 @ 186\mod_1379943341269_64.docx @ 1605053 @ @ 1 Etape 6 : Fig. 295 L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail. • Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter. • Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2). Pos: 80.18.15.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T2 @ 186\mod_1379941554180_64.docx @ 1604786 @ @ 1 4 5 2 3 Pos: 80.18.15.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 1 V II I IV III 6 IV BM 400 0168 Fig. 296 • Déboîter le ressort (1), uniquement pour la faucheuse latérale droite. Déboîter le bras supérieur (2) • Extraire la douille de serrage du boulon de fixation inférieur (3) et retirer le boulon de fixation avec la rondelle. • Retirer le connecteur (I). • Retirer la conduite de lubrification (II et III). • Dégager tous les conducteurs (conduites de lubrification, électriques et hydrauliques) au niveau du support de cardan. Pour ce faire, sectionner les serre-câbles appropriés. Pour version bande transporteuse transversale • Déconnecter la fiche de raccordement (IV), capteur de vitesse vis sans fin. • Retirer le connecteur hydraulique (V) du manchon hydraulique. Démonter le bras supérieur (4) • Dévisser les vis de fixation (5) et extraire le bras supérieur des boulons en effectuant une pression vers le bas. • Dévisser la vis de fixation (6). 331 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.18.15.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau Seitenmähwerke T3 @ 186\mod_1379939898882_64.docx @ 1604437 @ @ 1 Fig. 297 • Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation soit à la verticale. • Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes du support de cardan sortent de l'étrier de cardan. • Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas. • Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu sûr. Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière. Effet : dommages sur la machine • Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière. Pos: 80.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 332 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.20.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196760080906_64.docx @ 12898 @ @ 1 15.4.7 Montage de l'unité de fauchage latérale Pos: 80.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.docx @ 12471 @ @ 1 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 80.20.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen MäheinheitenSchritt 1 Vorraussetzung (2013-09-23 16:06:56) @ 0\mod_1196757867390_64.docx @ 12784 @ @ 1 Etape 1 : Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 : Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt). • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). • Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Pos: 80.20.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.docx @ 12974 @ @ 1 DANGER ! Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg). Pos: 80.20.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 333 Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.20.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 2 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196763875859_64.docx @ 12998 @ @ 1 Etape 2 : Pos: 80.20.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 334 Fig. 298 • Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche. • Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras. • Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras de flèche. Equipement spécial - faucheuses Pos: 80.20.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 3 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196764155312_64.docx @ 13017 @ 1 @ 1 Etape 3 : Attention ! - Mise en place de la double articulation Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement • Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été déplacé ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage sur le tube de protection avant. Fig. 299 • • Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation soit à la verticale. Amener la double articulation sur l'arbre de transmission. Remarque Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche. • Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche Pos: 80.20.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Die weitere Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Abbau @ 0\mod_1196764466359_64.docx @ 13036 @ @ 1 15.4.8 La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au démontage. Attention ! Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage) Effet : dommages sur la machine • S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de fauchage Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux plaques de serrage à droite et à gauche. Pos: 81 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 335 Maintenance du moteur Pos: 82.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Motor @ 0\mod_1196765008937_64.docx @ 13056 @ @ 1 16 Maintenance du moteur Pos: 82.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196765298062_64.docx @ 13094 @ @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur ! • Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur élimination correcte. • Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures ! Pos: 82.3 /BA/Wartung/Motor /Motor Übersicht MAN BM 420 @ 52\mod_1289297355812_64.docx @ 503029 @ @ 1 16.1.1 Vue d´ensemble moteur 5 1 2 9 3 6 4 7 8 BM 420 0022 Fig. 300 1 Alternateur 6 Démarreur 2 Jauge d'huile 7 Cuve d'huile 4 Centre du service de carburant 8 Compresseur du fluide frigorigène 4 Compresseur d'air 9 Filtre à huile 5 MR2-Commande moteur Pos: 82.4 /BA/Wartung/Motor /Wartungsübersicht (MAN) Auszug @ 52\mod_1289284826828_64.docx @ 502543 @ 2 @ 1 16.2 Pos: 82.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 336 Synoptique de maintenance (MAN) Extrait Ce synoptique de maintenance sert à vous fournir une orientation rapide ; il n'est pas contractuel. Seules font foi les indications figurant dans la notice d'utilisation et la liste des consommables. Veuillez n'utiliser que les matières d'exploitation autorisées dans la liste MAN sur les matières d'exploitation. Plan de maintenance moteur • Tous les travaux de maintenance doivent être effectués sur le moteur selon les intervalles du plan de maintenance de la notice d'utilisation MAN. Intervalles de vidange d’huile • Voir plan de maintenance document d'accompagnement MAN. Maintenance du moteur Pos: 82.6 /BA/Wartung/Motor /Allgemein Kühlflüssigkeit_Keilriemen_Sauberkeit @ 0\mod_1196765525515_64.docx @ 13113 @ @ 1 Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air. Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement, si nécessaire nettoyer. Liquide de refroidissement L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau. La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le fabricant du moteur. Courroie trapézoïdale Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte. Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures de service, les retendre si nécessaire. Propreté Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et assimilées. Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière, contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas échéant les nettoyer. Pos: 82.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 337 Maintenance du moteur Pos: 82.8 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 1 BM 420 @ 80\mod_1315485013866_64.docx @ 706051 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance– Moteur Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 250 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle De Maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux De Maintenance Avant le début de la saison 16.3 Moteur 1 Compartiment moteur- Nettoyez le radiateur et le tamis du radiateur 2 Contrôle du niveau d'huile X 3 Changement d'huile moteur Voir la notice d'utilisation du moteur MAN 4 Changement du filtre à huile du moteur Voir la notice d'utilisation du moteur MAN 5 Courroie trapézoïdale à nervures X 1-9 Contrôle d'étanchéité et d'état X 7 Contrôlez le jeu de soupape, réglez si nécessaire 8 Vidangez le séparateur d'eau X X Voir la notice d'utilisation du moteur MAN X X Circuit De Carburant 1 Remplacement du préfiltre à carburant X 2 Cartouche du filtre de carburant X 3 Niveau de carburant 4 Remplissage de carburant X 5 Dégazez le circuit de carburant X X Système De Réfrigération 1 Contrôle du liquide de refroidissement du moteur 2 Vidange du liquide de refroidissement du moteur 3 Filtre à air - Cartouche principale 4 Filtre à air- Cartouche de sécurité 5 Contrôlez le mélange antigel du système de refroidissement, le cas échéant complétez le niveau de mélange antigel. X X X X X Contrôlez les raccords de tuyaux flexibles 1 Contrôlez la bonne fixation des tuyaux flexibles et colliers de serrage du système d’aspiration d’air et de refroidissement. X 2 Contrôlez la bonne fixation des tuyauteries d’injection de carburant. X 3 Contrôlez la bonne fixation des assemblages vissés et raccords de flexibles du turbocompresseur. X 1 Faites Vérifier Le Démarreur X Faites vérifier l’alternateur X Pos: 82.10 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor Teil 2 BM 420 / BM 500 @ 80\mod_1315485162066_64.docx @ 706079 @ @ 1 338 Maintenance du moteur Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 200 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle De Maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux De Maintenance Installation D'Air Comprimé 1 Contrôlez l'installation d'air comprimé d´étanchéité et de corrosion 2 Contrôlez / nettoyez la vanne d’évacuation des condensats 3 Contrôlez le réservoir d’air comprimé 1) 4 Vidangez l’eau de condensation 5 Resserrez les colliers de fixation 1 9 Remplacez dessiccateur d'air 1) X X X X X 1) Tous les 2 ans Pos: 82.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 339 Maintenance du moteur Pos: 82.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.docx @ 13171 @ @ 1 16.4 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Pos: 82.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung Schmutzablagerung im Motorraum (2012-08-10 08:26:39) @ 0\mod_1196769316921_64.docx @ 13152 @ @ 1 Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Effet : Risque d'incendie • Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. Pos: 82.14 /BA/Wartung/Motor /Bild Motorraum Big M 420 @ 86\mod_1320058149049_64.docx @ 740960 @ @ 1 Fig. 301 Pos: 82.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.docx @ 13190 @ 2 @ 1 16.5 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé Pos: 82.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Reinigung mit Druckluft (2012-08-10 09:00:02) @ 0\mod_1196770018125_64.docx @ 13209 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos: 82.17 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.docx @ 13228 @ @ 1 Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile. Pos: 82.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 340 Maintenance du moteur Pos: 82.19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.docx @ 376888 @ 3 @ 1 16.6 Niveau d'huile moteur Pos: 82.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motorölstand Achtung! - Ölstand zu niedrig (2012-08-22 09:27:58) @ 41\mod_1272372487467_64.docx @ 376963 @ @ 1 Attention ! - Niveau d'huile trop bas. Effet : dommage au moteur • Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur. • Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale. • Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur sur la jauge d'huile. Pos: 82.21 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BM 420 @ 52\mod_1289462193250_64.docx @ 504323 @ 2 @ 1 Fig. 302 Pos: 82.22 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Text @ 40\mod_1270034947332_64.docx @ 365734 @ @ 1 • • • Pos: 82.23 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Motoröl und Filterwechsel (2012-08-22 08:27:22) @ 40\mod_1270034903316_64.docx @ 365709 @ @ 1 16.6.1 Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire. Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min. Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile. Vidange d'huile moteur et changement de filtre Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre). Pos: 82.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 341 Maintenance du moteur Pos: 82.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider @ 41\mod_1272367873905_64.docx @ 376584 @ @ 1 16.7 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau Pos: 82.26 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Bild BM 420_MAN @ 181\mod_1377159448574_64.docx @ 1556202 @ 2 @ 1 3 4 2 1 5 6 BM 400 0143_1 Fig. 303 1) Préfiltre à carburant 2) Trappe 3) Vanne d'alimentation en carburant 4) Pot du filtre 5) Regard en verre 6) Vis de vidange Pos: 82.27 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Anbringungsort Text @ 181\mod_1377159258528_64.docx @ 1556173 @ @ 1 Le préfiltre à carburant se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la roue avant. Pos: 82.28 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Text_MAN @ 181\mod_1377162969471_64.docx @ 1556374 @ @ 1 Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant, on peut interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux de maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de préfiltre à carburant. 16.7.1 Changer le préfiltre à carburant • Pour fermer l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en carburant vers la droite. • Dévisser le pot du filtre. • Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante. Si la cartouche filtrante est fortement encrassée ou endommagée, il convient d'installer une nouvelle cartouche filtrante. • Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez-la le cas échéant. • Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez-la en place. • Placez la cartouche filtrante dans le pot du filtre et vissez le pot du filtre au boîtier de filtre. • Pour ouvrir l'alimentation en carburant, il convient de tourner la vanne d'alimentation en carburant vers la gauche. 16.7.2 Vidanger le séparateur d'eau L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre. Contrôlez quotidiennement si de l'eau s'accumule dans le regard en verre. Purgez l'eau accumulée dans un réservoir adapté. Pos: 82.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 342 Purgez l'eau qui s'écoule dans un réservoir adapté. • Ouvrir la vis de vidange (4). • Fermer la vis de vidange (4). Éliminer l'eau selon les dispositions en vigueur. Maintenance du moteur Pos: 82.30 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen @ 57\mod_1295937605015_64.docx @ 547943 @ @ 1 16.8 Remplacez l’élément filtrant de carburant Pos: 82.31 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen Bild BM 420 @ 182\mod_1377754883186_64.docx @ 1564671 @ 2 @ 1 4 2 1 BM 420 0032_1 Fig. 304 Pos: 82.32 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff-Filtereinsatz Text allgemein @ 57\mod_1295883578484_64.docx @ 547883 @ @ 1 • • • • • • • • Ouvrez le bouchon du réservoir pour empêcher la formation d'une surpression dans le réservoir de carburant. Fermez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1). Dévissez le couvercle avec la cartouche du filtre puis dégagez un peu du carter du filtre. Laissez couler le carburant. Retirez le couvercle avec l’élément filtrant. Remplacez l’élément filtrant et la bague d'étanchéité Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place. Vissez le couvercle (4) avec la cartouche du filtre et vissez à fond. Couple de serrage 25 Nm Ouvrez la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1). Désaérez le circuit de carburant. Pos: 82.33 /BA/Wartung/Motor /Hinweis Nähere Information siehe BA des Motorherstellers @ 57\mod_1295937787078_64.docx @ 547995 @ @ 1 Remarque Veuillez consulter la notice d'utilisation fournie du « Fabricant du moteur » pour des plus amples informations (chapitre « Maintenance »). Pos: 82.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 343 Maintenance du moteur Pos: 82.35 /BA/Wartung/Motor /Filter in Handpumpe wechseln @ 57\mod_1295940657968_64.docx @ 548128 @ @ 1 16.8.1 Remplacez le filtre dans la pompe manuelle 2 2 3 1 BM 420 0033 Pos: 82.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 344 Fig. 305 • Dévissez le volant pour l'alimentation de carburant (2). • Tirez le volant (2) entièrement vers le haut pour bloquer l'alimentation de carburant. • Retirez le pot du filtre (1). • Nettoyez le pot du filtre et l’élément filtrant, remplacez l’élément filtrant très sali ou endommagé. • Vérifiez la bague d'étanchéité du pot du filtre, changez cette bague le cas échéant. • Imbibez la bague d'étanchéité de carburant diesel et mettez cette bague en place. • Mettez la cartouche du filtre dans le pot du filtre (1) et puis vissez le pot du filtre sur le carter du filtre. • Poussez le volant (2) de nouveau vers le bas pour libérer l'alimentation de carburant. • Pour désaérer, effectuez des mouvements pompés avec le volant (2). • Revissez le volant (2). Maintenance du moteur Pos: 82.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Harnstoff-Filtereinsatz wechseln @ 60\mod_1297752166282_64.docx @ 560275 @ @ 1 16.9 Remplacez les cartouches de filtre d'urée Pos: 82.37.2 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Bei Verwendung von Harnstofflösung kann Ammoniak entstehen @ 60\mod_1297763415497_64.docx @ 560537 @ @ 1 Remarque Si vous utilisez la solution d'urée, d'ammoniac peut être formé. C'est pourquoi il convient d'effectuer toujours le remplacement du filtre avec des gants, des lunettes et aussi dans un environnement bien ventilé. Tous les joints doivent être remplacés si les filtres ont été ouverts. Pos: 82.37.3 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoffilter Einführungstext @ 60\mod_1297763580418_64.docx @ 560563 @ @ 1 Trois filtres en tout sont montés: Un filtre principal (1) et deux préfiltres (dans le module d'alimentation/ ligne d'alimentation) Remarque Les cartouches de filtre doivent être remplacées à chaque changement d'huile moteur. Les deux préfiltres sont encore remplacés si nécessaire (lors des problèmes d'engorgement). Pos: 82.37.4 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis mindestens 2 Minuten warten @ 60\mod_1297763173171_64.docx @ 560485 @ @ 1 Remarque Après le moteur est désactivé, attendez au moins deux minutes pour éviter une aspiration de la solution d'urée par la pompe refoulante. Pos: 82.37.5 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis Gebrauchte Harnstofffilter sind Sondermüll @ 60\mod_1297762624204_64.docx @ 560354 @ @ 1 Remarque Les filtres d'urée usagés font partie de déchets spéciaux. Pos: 82.37.6 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hauptfilter @ 60\mod_1297765689498_64.docx @ 560589 @ @ 1 Filtre principal Pos: 82.37.7 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter Hauptfilter Bild BM 420 @ 60\mod_1297763293529_64.docx @ 560511 @ @ 1 1 5 2 4 5 3 BM 420 0040 Fig. 306 Pos: 82.37.8 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Filter wechsel Hauptfilter Text @ 60\mod_1297762963438_64.docx @ 560432 @ @ 1 • • • • • • Arrêtez le moteur et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Desserrez la vis de vidange (1) et récupérez la solution d'urée coulante et éliminez dans les règles. Dévissez le couvercle de corps (2), remplacez l’élément filtrant (3), le joint demi-lune (4), les joints toriques (5) et le joint torique de la vis de vidange (1). Vissez le couvercle de corps (25+5Nm). Vissez la vis de vidange (4+1Nm). Contrôlez l'étanchéité du système. Pos: 82.37.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 345 Maintenance du moteur Pos: 82.37.10 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter im Fördermodul @ 60\mod_1297765901759_64.docx @ 560642 @ @ 1 Préfiltre dans le module d'alimentation Pos: 82.37.11 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Bild BM 420 @ 60\mod_1297765822832_64.docx @ 560615 @ @ 1 2 3 BM 420 0041 Fig. 307 Pos: 82.37.12 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter im Fördermodul Text @ 60\mod_1297762778782_64.docx @ 560406 @ @ 1 Le préfiltre (2) se trouve dans le raccord d'alimentation sur le dessous du module d'alimentation et peut être desserré à l'aide d'un tournevis. • Détachez la ligne d'alimentation sur le raccord IN du module d'alimentation en appuyant sur la touche de déverrouillage (3) blanche (veillez à ce qu'aucun liquide coule de la ligne d'alimentation). • Rincez proprement l'ouverture dégagée à l'aide de l'eau. • Dévissez l'ancien préfiltre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l'aide d'un tournevis. • Mettez le nouveau préfiltre et serrez-le avec un tournevis 0,4 ±0,1 Nm. • Rebranchez la ligne d'alimentation. Pos: 82.37.13 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln @ 60\mod_1297766921822_64.docx @ 560696 @ 2 @ 1 Remplacez le préfiltre dans la ligne d'alimentation Pos: 82.37.14 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Vorfilter in Versorgungsleitung wechseln Bild BM 420 @ 60\mod_1297767076227_64.docx @ 560723 @ 3 @ 1 3 4 BM 420 0042 Fig. 308 Pos: 82.37.15 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstoff-Vorfilter wechseln (Versorgungsleitung) @ 60\mod_1297762687329_64.docx @ 560380 @ @ 1 Le préfiltre (2) se trouve directement devant le module d'alimentation dans la ligne d'alimentation. • Appuyez sur la touche de déverrouillage blanche (4) et retirez la pièce d'accouplement pour le démontage du filtre. • Retirez et remplacez la cartouche du préfiltre. • Inserez un joint torique neuf dans la pièce d'accouplement avant l'accouplement. Pos: 82.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 346 Maintenance du moteur Pos: 82.39 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff (2012-08-09 14:23:58) @ 0\mod_1196779500703_64.docx @ 14654 @ @ 1 16.10 Carburant AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion ! • Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne. • Interdiction de fumer ! Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles à proximité. Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté. La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité des performances du moteur et lui assurent une grande longévité. Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du carburant d'hiver. Remarque Vous trouverez des informations plus détaillées dans : • la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants) • la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur » Pos: 82.40 /BA/Wartung/Motor /Zulässige Kraftstoffe @ 173\mod_1371110979826_64.docx @ 1485396 @ @ 1 16.10.1 Carburants Admissibles N'utilisez que des carburants diesel usuels (DIN EN 590). L'utilisation des autres carburants est soumise à une autorisation préalable. ATTENTION! Forte teneur en soufre (>0,5% ) du carburant diesel (hors du territoire des pays de l'UE. Dommages sur le moteur à cause de la corrosion prononcée et la réduction de la durée de la vie. • Les carburants avec une teneur en soufre supérieure à 0,5% ne sont pas admissibles. • Partagez les intervalles de vidange d'huile si la teneur en soufre est supérieure à 0,2%. L'utilisation est uniquement autorisée pour l'huile moteur selon la norme d'usine M 3277. • Pour de plus amples informations, voir le document consommables MAN chapitre Carburant « Forte Teneur en Soufre du Carburant Diesel“. Etant donné que les moteurs sont remplis en usine avec l'huile moteur selon la norme d'usine M 3477, l'huile doit être changée avant l'utilisation. Pos: 82.41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 347 Maintenance du moteur Pos: 82.42 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tanken @ 41\mod_1271676291625_64.docx @ 372058 @ @ 1 16.11 Faire le plein Pos: 82.43 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Tanken Bild BM 400 @ 0\mod_1196779964656_64.docx @ 14673 @ 2 @ 1 Fig. 309 Pos: 82.44 /BA/Fahren und Transport/Modulgruppe/Big M 400/500/Tanken Text (2012-08-09 14:45:20) @ 41\mod_1271676476609_64.docx @ 372083 @ @ 1 • • • • • • • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage. Ouvrir le couvercle du réservoir. Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas échéant le carburant avant de le verser dans le réservoir.) Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre d'information. Bien fermer le couvercle du réservoir. Nettoyer le carburant versé à côté. Remarque Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau de condensation et de glace par temps froid. Pos: 82.45 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 700 Liter @ 41\mod_1271832241976_64.docx @ 373231 @ @ 1 • Pos: 82.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 348 Capacité : env. 700 litres Maintenance du moteur Pos: 82.47 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tanken von AdBlue Harnstofflösung @ 41\mod_1271679313562_64.docx @ 372208 @ @ 1 16.12 Faites le plein de la solution d'urée Pos: 82.48 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Gefahr Harnstofflösung @ 53\mod_1289999067218_64.docx @ 508453 @ @ 1 DANGER ! - Vapeurs d'ammoniac Irritations de peau, des yeux et des muqueuses Vapeurs d'ammoniac peuvent être sorties si le couvercle de réservoir du récipient est ouvert pour la solution d'urée lors des températures élevées. Vapeurs d'ammoniac ont une odeur piquante et irritent avant tout la peau, les muqueuses et les yeux. Un brûlement des yeux, du nez et de la gorge ainsi que d'irritation de la gorge et des yeux larmoyants peuvent être apparus. N'inhalez pas les vapeurs d'ammoniac excédentaires. Pos: 82.49 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Achtung Harnstofflösung @ 53\mod_1289999578671_64.docx @ 508499 @ @ 1 ATTENTION! Veillez à ce que • des enfants ne viennent pas auprès des solutions d'urée • la solution d'urée n'entre pas en contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Lors de contact des yeux, rincez les yeux avec beaucoup d'eau propre. Lors du contact avec la peau, nettoyez les points de peau immédiatement avec beaucoup d'eau propre. Lorsqu'avalez la solution d'urée, rincez la bouche immédiatement avec beaucoup l'eau propre et prenez beaucoup de l'eau. Consultez un médecin, si nécessaire. Pos: 82.50 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Hinweis unsachgemäßergerauch von Harnstofflösung @ 53\mod_1290000893796_64.docx @ 508525 @ @ 1 Remarque Lors du maniement inapproprié avec les solutions d'urée, dangers pour l'environnement peuvent être apparus. Ne laissez pas pénétrer la solution d'urée en quantités plus grandes dans la canalisation, l'eau de surface, l'eau souterraine ou dans le sol. Pos: 82.51 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung (AdBlue) Informationstext @ 41\mod_1271739758758_64.docx @ 372313 @ @ 1 La machine est équipée d'un système MAN pour le traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN). Ce système est nécessaire pour pouvoir observer les valeurs limites du gaz d'échappement requises par la loi. Pour le système SCR MAN, le nettoyage du gaz d'échappement est effectué à l'aide de la solution de l'urée et de l'eau injectée, dans un catalyseur de diesel réglé et commuté après. La solution d'urée est une solution synthétique de l'urée et de l'eau. (32,5% de l'urée, 67,5% de l'eau. Conformément à DIN V 70070). La solution d'urée est distribuée via le commerce de carburant. La solution d'urée est rejaillie dans un courant de partie du gaz d'échappement avant le mélangeur à l'aide d'un gicleur. Elle transmue en ammoniac et s'amalgame alors avec le gaz d'échappement restant. Puis, elle flue dans le catalyseur SCR (catalyseur de réduction). Là, l'ammoniac et les oxydes d'azote qui sont compris dans le gaz d'échappement sont transmués en oxyde d'azote et vapeur d'eau. Ensuite l'expulsion s'effectue. Un réservoir supplémentaire approprié pour cette solution synthétique de l'urée et de l'eau est disponible à la machine. Le niveau de la solution d'urée dans le réservoir est affiché dans l'écran du Centre d'informations. Pos: 82.52 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Harnstofflösung Zusatztank Einfüllstutzen rechts @ 174\mod_1371458613539_64.docx @ 1487822 @ @ 1 La tubulure de remplissage se trouve sur le côté droit de la machine. Elle est marquée avec un autocollant. Pos: 82.53 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Bild AdBlue BM 420 @ 86\mod_1320059407403_64.docx @ 741017 @ 2 @ 1 349 Maintenance du moteur Fig. 310 Pos: 82.54 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Harnstofflösung/Tanken Harnstofflösung (AdBlue) Text @ 41\mod_1271678707828_64.docx @ 372183 @ 2 @ 1 • • • • • • • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Nettoyez l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage. Ouvrez le bouchon de réservoir. Remplissez avec solution d'urée (DIN70070). Remplissez le pistolet de prise seulement jusqu'à l'arrêt! Fermez le couvercle de réservoir hermétiquement. Supprimez la solution d'urée versée à côté. Remarque Veuillez consulter les informations détaillées: • de la notice d'utilisation fournie du fabricant (chapitre Consommables). Pos: 82.55 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 70 Liter @ 41\mod_1271831862695_64.docx @ 373207 @ @ 1 • Pos: 82.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 350 Capacité : env. 70 litres Maintenance du moteur Pos: 82.57 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffanlage entlüften @ 0\mod_1196780180531_64.docx @ 14692 @ @ 1 16.13 Dégazage du circuit de carburant Remarque Vous trouverez des informations plus détaillées dans : • la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de carburant) Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être dégazé. Pos: 82.58 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel @ 186\mod_1380000935141_64.docx @ 1605953 @ @ 1 16.14 Liquide de refroidissement du moteur Avertissement ! N'utilisez jamais d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération. Le système de réfrigération est rempli avec le liquide de réfrigérant spécial dès la fabrication. Ce liquide de refroidissement protège contre la corrosion et offre une protection antigel jusqu'à –37° C. Le système de réfrigération doit, indépendamment de la saison, être rempli de liquide de refroidissement moteur. Si vous ne disposez pas de liquide de réfrigérant, vous devrez - suivant la saison - utiliser un mélange composé à 50 % de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylène glycol et à 50 % d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une protection antigel jusqu'à -37 °C. Remarque Veuillez respecter les règlements du liquide de refroidissement du fabricant de moteur. Veuillez consulter les informations détaillées : • Le règlement des consommables du fabricant de moteur. Pos: 82.59 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 351 Maintenance du moteur Pos: 82.60 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorkühlmittel – Kontrolle @ 57\mod_1295938314140_64.docx @ 548021 @ @ 1 16.15 Liquide de refroidissement du moteur – Contrôle Pos: 82.61 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung! - Heißer Verschlussdeckel (2012-08-10 07:46:51) @ 57\mod_1295938377734_64.docx @ 548047 @ @ 1 Avertissement! - Bouchon chaud Effet: Brûlure de la main • N'ouvrez jamais le bouchon (1) lorsque le moteur est chaud. Arrêtez le moteur et attendre qu'il ait refroidi. Pos: 82.62 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel Kontrolle Bild BM 420 @ 130\mod_1346853756868_64.docx @ 1157835 @ 2 @ 1 1 2 BM 420 0031_1 Fig. 311 Pos: 82.63 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel - Kontrolle Text allgemein @ 57\mod_1295882421968_64.docx @ 547852 @ @ 1 Contrôle: • Vérifiez chaque jour le niveau de liquide de refroidissement du moteur. Le niveau de liquide de refroidissement doit arriver jusqu'au milieu du regard de contrôle (2). • Remplissez le liquide de refroidissement du moteur, si nécessaire. Remplir: • Tournez le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laissez la surpression résiduelle s'échapper. • Ouvrez le bouchon (1) en grand puis versez du liquide de refroidissement moteur jusqu'à ce que son niveau arrive au milieu du regard de contrôle (2). • Refermez le bouchon (1). Pos: 82.64 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel - Füllmenge: siehe Kapitel Technische Daten „Betriebssstoffe“ @ 186\mod_1380002297744_64.docx @ 1606012 @ @ 1 Quantité de remplissage : cf. chapitre caractéristiques techniques « Matières d'exploitation ». Pos: 82.65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 352 Maintenance du moteur Pos: 82.66 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.docx @ 371353 @ 3 @ 1 16.16 Filtre à air Pos: 82.67 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Bild BM 420 @ 86\mod_1320066795785_64.docx @ 741134 @ @ 1 1 3 3 2 BM 420 0064 Fig. 312 Pos: 82.68 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Text mit Klammern @ 86\mod_1320066913243_64.docx @ 741162 @ @ 1 Réalisez régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque, Pos: 82.69 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Encrassement filtre à sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut air. Nettoyez les filtres á air • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Déverrouillez les pinces (2) et retirez le couvercle (1) • Retirez prudemment la cartouche du filtre (3) avec des mouvements de rotation • Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre • Purgez la cartouche du filtre avec air comprimé (5 bar maxi) de l'intérieur vers l'extérieur • Changez une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changez également les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou plus • Remontez la cartouche filtrante • Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2) 353 Maintenance du moteur Pos: 82.70 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitspatrone @ 0\mod_1196781597406_64.docx @ 14810 @ @ 1 16.16.1 Remplacer la cartouche Pos: 82.71 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Bild BM 420 @ 145\mod_1359551968912_64.docx @ 1297172 @ 1 @ 1 1 3 2 4 3 4 BM 420 065 Fig. 313 Pos: 82.72 /BA/Wartung/Luftfilter/Sicherheitspatrone Text BM 420 @ 145\mod_1359552426105_64.docx @ 1297201 @ @ 1 Remplacez la cartouche de sécurité Les cartouches de sécurité ne doivent pas être nettoyées et réutilisées! • Démontez la cartouche filtrante (3) • Retirez la cartouche de sécurité (4) avec des mouvements de rotation • Nettoyez le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre • Montez une nouvelle cartouche de sécurité • Montez la nouvelle cartouche filtrante (3) ou la cartouche filtrante (3) nettoyée • Montez le couvercle (1) et sécurisez avec les pinces (2) Pos: 83 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 354 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 84.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Druckluftanlage @ 52\mod_1289386214984_64.docx @ 503222 @ @ 1 17 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 84.2 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Gefahr Druckluftanlage steht unter Druck @ 52\mod_1289379943171_64.docx @ 503144 @ 3 @ 1 DANGER! - L'installation d'air comprimé est sous haute pression. Danger de mort ou graves blessures. Avant les travaux de maintenance sur l'installation d'air comprimé: • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Déposez la pression dans l'installation d'air comprimé. Pos: 84.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ @ 1 17.1 Réservoir d'air comprimé Pos: 84.4 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter Bild + Legende Big M 420 @ 186\mod_1379922842747_64.docx @ 1601210 @ 3 @ 1 1 4 2 5 3 2 BM 420 0038_1 BM 420 0051_1 Fig. 314 1) Réservoir d'air comprimé 2) Soupapes de purge 3) Colliers de fixation 4) Ecrous 5) Réservoir de régénération Pos: 84.5 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen @ 83\mod_1317301940569_64.docx @ 728960 @ @ 1 Déposez la pression • Placez le véhicule de manière stable • Actionnez la vanne d’évacuation des condensats (2) sur le réservoir d'air comprimé (1) jusqu'à la surpression est déposée Pos: 84.6 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 52\mod_1289380276328_64.docx @ 503274 @ 3 @ 1 17.1.1 Contrôlez le réservoir d'air comprimé DANGER! - Réservoir d'air corrodé ou endommagé Danger de mort ou graves blessures • Respectez les intervalles d'essai. Faites remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés ou corrodés immédiatement par un atelier spécialisé. Pos: 84.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé (1) conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. 355 Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 84.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ @ 1 17.1.2 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats Pos: 84.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Entwässerungsventil @ 83\mod_1317301026024_64.docx @ 728932 @ @ 1 Attention! - Eau dans l’installation Dommages en raison de corrosion • Vérifiez et nettoyez la vanne d’évacuation des condensats (selon le tableau de maintenance - moteur) • Remplacez immédiatement la vanne d'évacuation des condensats défectueuse Pos: 84.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ @ 1 17.1.3 • • • Parquez et sécurisez la machine Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). Pos: 84.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lufttrockner wechseln @ 186\mod_1379923903048_64.docx @ 1601352 @ @ 1 17.2 Remplacez le dessiccateur d'air Pos: 84.12 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Bild BM 420 @ 186\mod_1379925526440_64.docx @ 1601529 @ @ 1 1 BM 420 0050_2 Fig. 315 Pos: 84.13 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Lufttrockner wechseln Text BM 420 @ 130\mod_1346907659525_64.docx @ 1157993 @ @ 1 Le récipient (1) doit être remplacé tous les 2 ans. Le récipient doit être remplacé plus rapidement si la part de saleté de l'air comprimé est haute. Remarque Mettez le récipient (1) en respectant la réglementation. • • • • • • Pos: 85 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 356 • • Parquez et sécurisez la machine Déposez la pression Détachez le récipient à l’aide de la clé à bande et desserrez-le Nettoyez le logement du carter et le pivot du carter du dessiccateur d'air et vérifiez sur dommage Graissez légèrement le joint du récipient et les pivots du carter Vissez le récipient manuellement sur le carter du dessiccateur d'air jusqu'à le joint repose sur le carter. Serrez puis manuellement avec un demi tour (15 Nm maxi) Aérez le dessiccateur d'air et contrôlez l'étanchéité Resserrez le récipient éventuellement (désaérez auparavant) Maintenance – Installation d'air comprimé Pos: 86 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 2 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 87 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 357 Maintenance - faucheuses Pos: 88.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Mähwerke @ 0\mod_1196781956937_64.docx @ 14830 @ @ 1 18 Maintenance - faucheuses Pos: 88.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 3 @ 1 18.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 88.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.docx @ 14849 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. Pos: 88.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.docx @ 14868 @ 2 @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 88.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 358 Maintenance - faucheuses Pos: 88.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 2 @ 1 18.1.1 Marche d'essai Pos: 88.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Mehrzahl @ 0\mod_1196782825187_64.docx @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 88.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ @ 1 18.2 Pièces de rechange Pos: 88.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 88.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Werkzeugkasten @ 0\mod_1196832731327_64.docx @ 14983 @ 2 @ 1 18.3 Boîte à outils Pos: 88.11 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Bild Big M 420 @ 87\mod_1320314522580_64.docx @ 744656 @ @ 1 BM 420 028_1 Fig. 316 Pos: 88.12 /BA/Wartung/Werkzeugkasten/Werkzeugkasten Text @ 87\mod_1320314730733_64.docx @ 744684 @ 2 @ 1 Pos: 88.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Une boîte à outils se trouve derrière la trappe (1) sur le côté droit et gauche de la machine. L'outillage de bord aussi bien que les pièces rapportées pour le premier montage se trouvent dans la boîte à outils gauche. 359 Maintenance - faucheuses Pos: 88.14 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle- Mähwerke BIG M 420 @ 86\mod_1320145802321_64.docx @ 741581 @ @ 1 Tableau de maintenance - faucheuses 1 6 7 Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Engrenage pour entraînement rouleau supérieur CRi (en option) Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile X X X X X X X X Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 1000 heures Toutes les 250 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 100 heures X X X X X X X X X X X X X X X X Moyeu de toupie X X X Entraînement à courroie de la conditionneuse Nettoyer remplacer 360 X X Disques de coupe / tambour de fauchage contrôler remplacer 12 X X X Lames de coupe contrôler remplacer 11 X X Mancheron de fauchage des faucheuses latérales contrôler remplacer 10 X X X Mancheron de fauchage en angle faucheuse avant CV + CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile 9 X X Transmission en angle de la faucheuse frontale CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile 8 X X X Boîte de vitesses faucheuse avant CV Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile 5 X Transmission d'entrée de la faucheuse frontale CV+CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile 4 X X Transmission en angle de la faucheuse frontale CV+CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile 3 La première fois après 50 heures Boîte de transmission principale des faucheuses latérales CV Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile 2 Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Avant le début de la saison 18.4 X Maintenance - faucheuses 13 Dents en V et goupilles de fixation X contrôler remplacer X X Pos: 88.16 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 18.5 Couples de serrage Pos: 88.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 88.18 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ 3 @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 88.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 361 Maintenance - faucheuses Pos: 88.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1 18.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 88.21 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). 5.6 A Ø 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 88.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.docx @ 15310 @ 2 @ 1 18.6.1 Couple de rotation différent Pos: 88.23 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.docx @ 15272 @ 3 @ 1 Les vis/ Les écrous MA [Nm] Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 42 Corps de palier pour tambour à couteaux 42 Pos: 88.24 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 88.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 362 Maintenance - faucheuses Pos: 88.26 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Frontschutz öffnen @ 40\mod_1270558849981_64.docx @ 367140 @ 3 @ 1 18.7 Ouvrir la protection frontale Pos: 88.27 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.docx @ 172535 @ @ 1 18.7.1 Faucheuse latérale gauche / droite Pos: 88.28 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen an den Seitenmähwerken BiG M 420 @ 87\mod_1320316791589_64.docx @ 744800 @ @ 1 4 1 2 2 3 BM 400 0229 Fig. 317 La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage. Pour ce faire : • Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se trouve dans la boîte à outils. • Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut. • Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se rabatte. Remarque Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche). Pos: 88.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 363 Maintenance - faucheuses Pos: 88.30 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1 18.7.2 Faucheuse frontale Pos: 88.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen Frontmähwerk @ 87\mod_1320315334038_64.docx @ 744712 @ @ 1 1 BM 420 069 Fig. 318 La protection frontale (1) sur les faucheuses frontales peut être relevée pour permettre les travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage. L'ouverture de la protection frontale se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Remarque Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattez la protection frontale (1) de nouveau. Pos: 88.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 364 Maintenance - faucheuses Pos: 88.33 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377502069378_64.docx @ 1562428 @ 2 @ 1 18.8 Nettoyer bâti de faneuse Pos: 88.34 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen Bild @ 182\mod_1377502729488_64.docx @ 1562486 @ @ 1 1 2 1 2 Fig. 319 Pos: 88.35 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Zettergehäuse reinigen @ 182\mod_1377499400184_64.docx @ 1562400 @ @ 1 Des trappes de fond (1) rabattables sont installées sur les faucheuses latérales pour faciliter les travaux de nettoyage dans l'habitacle de la faneuse. • • • • • • Replier les faucheuses latérales. Arrêter et sécuriser la machine. Desserrer les vis (2). Ouvrir la trappe de fond. Nettoyer l'habitacle de la faneuse (a). Fermer les trappes de fond et serrer les vis. Pos: 88.36 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 365 Maintenance - faucheuses Pos: 88.37 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226557103071_64.docx @ 166208 @ 2 @ 1 18.9 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale Pos: 88.38 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Inbetriebnahme/Gefahr - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.docx @ 166158 @ @ 1 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos: 88.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226500830396_64.docx @ 166138 @ @ 1 1 Pos.I 2 Pos.II 1 2 BM 400 0233 Fig. 320 Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2) pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage et de réparation sur les vis sans fin. Pour ce faire : • Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol. • Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1). • Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) de la pos. I à la pos. II. • Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur position initiale (de la pos. II à la pos.I). • Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques. Pos: 88.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 366 Maintenance - faucheuses Pos: 88.41 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264082884090_64.docx @ 341097 @ @ 1 18.10 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse Pos: 88.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264062362856_64.docx @ 340788 @ @ 1 BM 400 0257 Fig. 321 Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche) des BiG M 400 CRI / BiG M 420 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1). Le boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge. Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse. Remplacement des boulons de cisaillement • La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être déposées sur le sol • Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales pour l'empêcher de se déplacer • Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les évidements des brides se trouvent l'un à côté de l'autre • Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez préalablement les douilles à un écartement de 5 mm • Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de la bride • Serrer le boulon de cisaillement Pos: 88.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 367 Maintenance - faucheuses Pos: 88.44 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ @ 1 18.11 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 88.45 /Abkürzungen /CV-Ausführung @ 95\mod_1328530180147_64.docx @ 799126 @ 3 @ 1 Version CV Pos: 88.46 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CV @ 95\mod_1328526745348_64.docx @ 799070 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Transmission en angle * 1,7 l Transmission d'entrée * 0,9 l Boîte de vitesses * 6,8 l Boîte de transmission principale ** 2 x 1,7 l Mancheron de fauchage * 1 x 7,0 l Mancheron de fauchage ** 2 x 8,0 l * = Faucheuse frontale SAE 90 Lubrifiants bio Marque Sur Demande ** = Faucheuse latérale Pos: 88.47 /Abkürzungen /CRi-Ausführung @ 95\mod_1328530542819_64.docx @ 799154 @ @ 1 Version CRI Pos: 88.48 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Mähwerke/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Frontmähwerk BiG M 420 CRi @ 95\mod_1328526778343_64.docx @ 799098 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [Litres] Marque Marque SAE 90 Sur Demande Transmission en angle 3 x 1,7 l Transmission d'entrée 3 x 0,7 l Transmission en angle 3 x 0,9 l Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) 3 x 0,3 l Mancheron de fauchage 3 x 7,0 l Lubrifiants bio Pos: 88.49 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 2 @ 1 18.11.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 88.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 368 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1 18.12 Boîte de transmission principale Pos: 88.51.1.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1 18.12.1 Faucheuse latérale Pos: 88.51.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke @ 0\mod_1197007390299_64.docx @ 15490 @ @ 1 Fig. 322 Pos: 88.51.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.docx @ 15471 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). • Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon. • Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). • Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). • Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90) par l'ouverture de la jauge. • Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). Pos: 88.51.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1196952482749_64.docx @ 15391 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la jauge (2). • Dévisser la vis de vidange d'huile (4). • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve. • Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2). Pos: 88.51.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 2 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 369 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ @ 1 18.13 Transmission en angle Pos: 88.51.3.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.docx @ 15607 @ @ 1 18.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) Pos: 88.51.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197008732315_64.docx @ 15627 @ @ 1 3 1 EC-152-0 Fig. 323: Pos: 88.51.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 88.51.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter Öl absaugen @ 0\mod_1197009428424_64.docx @ 15666 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile. • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Vissez le filtre d'apport d'air (3). Pos: 88.51.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 370 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ @ 1 18.14 Transmission d'entrée Pos: 88.51.5.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.docx @ 15607 @ @ 1 18.14.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) Pos: 88.51.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197009824221_64.docx @ 15725 @ @ 1 EC-0-040 Fig. 324 Pos: 88.51.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 88.51.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 88.51.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.5.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 371 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.docx @ 15764 @ @ 1 18.15 Boîte de vitesses Pos: 88.51.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.docx @ 10340 @ @ 1 18.15.1 Faucheuse frontale (CV) Pos: 88.51.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe CV-Frontmähwerk @ 0\mod_1197012856815_64.docx @ 15803 @ @ 1 EC-1-041 Fig. 325: Pos: 88.51.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 88.51.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 88.51.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 372 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ @ 1 18.16 Transmission en angle Pos: 88.51.9.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/CRI @ 0\mod_1197013559580_0.docx @ 15823 @ @ 1 18.16.1 CRI Pos: 88.51.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.docx @ 135710 @ @ 1 18.16.2 Partie inférieure Pos: 88.51.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.docx @ 15842 @ @ 1 1 2 EC-189-0 Fig. 326 : Pos: 88.51.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 88.51.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 88.51.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 373 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.docx @ 148281 @ @ 1 18.17 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 88.51.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.docx @ 15921 @ @ 1 1 EC-186-0 Fig. 327 : Pos: 88.51.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 88.51.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 88.51.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 374 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ @ 1 18.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 88.51.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.docx @ 10646 @ @ 1 18.18.1 Faucheuse frontale Pos: 88.51.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 88.51.13.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.docx @ 16040 @ 3 @ 1 18.18.2 Aligner le mancheron de fauchage Pos: 88.51.13.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Vorraussetzung Ausrichten Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197018894471_64.docx @ 16059 @ @ 1 Pos: 88.51.13.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten Big M 400 @ 0\mod_1197018990346_64.docx @ 16099 @ @ 1 Pos: 88.51.13.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Condition préalable : • Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues • Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position flottante). Fig. 328 Alignement des faucheuses en direction transversale • Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage. Version standard : • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur de coupe de la faucheuse frontale » et « Réglage de la hauteur de coupe de la faucheuse latérale »). Pour l'option hauteur de coupe hydraulique : • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'information « Alignement des faucheuses »). En direction longitudinale • Placer le niveau à bulle (1) sur deux porte-couteaux. • Aligner horizontalement le mancheron de fauchage à l'aide de coins. 375 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ @ 1 18.18.3 Contrôle du niveau d’huile Pos: 88.51.13.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ 3 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 88.51.13.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 88.51.13.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026101830_64.docx @ 16182 @ @ 1 Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. 2 BMII-362 Pos: 88.51.13.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 376 Fig. 329 • Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond. Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.13.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ @ 1 18.18.4 Vidange de l'huile Pos: 88.51.13.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Mähholm Big M 420 @ 186\mod_1379669854604_64.docx @ 1600699 @ 2 @ 1 2 1 BMII-363 Fig. 330 1) Vis de contrôle / alésage de remplissage de l'huile 2) Couvercle • En vue de poser le mancheron de fauchage plus en profondeur par rapport au couvercle, il convient de soulever légèrement la faucheuse frontale et de caler sur le côté opposé du couvercle un bois équarri. • La faucheuse frontale doit être abaissée jusqu'à ce que le mancheron de fauchage soit posé sur le bois équarri et disposé plus en profondeur par rapport au couvercle. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévisser le couvercle et purger l'huile. • Visser le couvercle avec un nouveau joint. • Une des deux vis de contrôle du mancheron de fauchage doit être dévissée et l'huile doit être versée via l'alésage de remplissage de l'huile. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. • Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de fauchage »). Remarque Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos: 88.51.13.15 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 3 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.13.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.51.13.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 377 Maintenance - faucheuses Pos: 88.51.13.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.docx @ 15961 @ 3 @ 1 18.19 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 88.51.13.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.docx @ 10704 @ @ 1 18.19.1 Faucheuse latérale Pos: 88.51.13.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.docx @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 88.51.13.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 88.51.13.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.docx @ 16118 @ @ 1 18.19.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 88.51.13.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ 3 @ 1 Fig. 331 1) Trappe de fond, pour version bande transporteuse transversale 3) Couvercle 2) Vis de contrôle d'huile / alésage de remplissage de l'huile Pos: 88.51.13.24 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Seitenmähwerke Big M 400 @ 186\mod_1379669908986_64.docx @ 1600728 @ @ 1 • • • • • • Laisser tourner brièvement les faucheuses latérales en position de travail. Attendre jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux. Replier les faucheuses latérales. Arrêter et sécuriser la machine contre le déplacement involontaire. Ouvrir la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale. Dévisser légèrement la vis de contrôle d'huile inférieure au niveau du mancheron de fauchage. Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct. • Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond. Si aucune sortie d'huile ne se produit : • Dévisser la vis de contrôle d'huile. • Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule. • Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond. • Fermer la trappe de fond pour la version bande transporteuse transversale. Pos: 88.51.13.25 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.13.27 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.docx @ 16137 @ @ 1 378 Maintenance - faucheuses 18.19.3 Vidange de l'huile Pos: 88.51.13.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 88.51.13.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle / Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 Bild + Legende @ 186\mod_1379669608790_64.docx @ 1600650 @ @ 1 Fig. 332 1) Trappe de fond, pour version bande transporteuse transversale 3) Couvercle 2) Vis de contrôle d'huile / alésage de remplissage de l'huile Pos: 88.51.13.30 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Seitenmähwerke Big M 420 @ 186\mod_1379669463327_64.docx @ 1600561 @ @ 1 Condition préalable : – les faucheuses latérales sont repliées. – la machine est désactivée et sécurisée contre le déplacement involontaire. – la trappe de fond est ouverte pour la version bande transporteuse transversale. Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de contrôle d'huile. • Dévisser le couvercle et purger l'huile. • Visser le couvercle avec un nouveau joint. • Remplir d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que de l'huile s'écoule. • Visser la vis de contrôle d'huile et serrer à fond. Remarque Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos: 88.51.13.31 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 88.51.13.32 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 88.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 379 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.docx @ 16321 @ @ 1 18.20 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 88.53.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.docx @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 88.53.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.docx @ 16359 @ @ 1 18.20.1 Lames de coupe Pos: 88.53.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.docx @ 131673 @ 3 @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 88.53.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.docx @ 72586 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos: 88.53.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.docx @ 72606 @ 3 @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 333 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 88.53.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 380 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschraubverschluss Haltebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.docx @ 16423 @ 3 @ 1 18.20.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 334 Pos: 88.53.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 381 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Messerschnellverschluss Haltebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.docx @ 16442 @ 3 @ 1 18.20.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 335 Pos: 88.53.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 382 EC-239-0 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.docx @ 16462 @ 3 @ 1 18.20.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 336 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 88.53.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 383 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.docx @ 16481 @ 2 @ 1 18.20.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 337 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 88.53.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 384 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.docx @ 16500 @ @ 1 18.20.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 338 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 88.53.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 385 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.docx @ 16519 @ 3 @ 1 18.21 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 88.53.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 88.53.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.docx @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 88.53.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 386 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.docx @ 16576 @ @ 1 18.21.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 88.53.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.docx @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 339 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 88.53.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 387 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.docx @ 16595 @ 2 @ 1 18.21.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 88.53.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraub / Messerschnellverschluss/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.docx @ 16614 @ @ 1 2 3 4 5 EC-251-0 Fig. 340 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 88.53.27 /BA/Wartung/WerkzeugkastenHinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1 Remarque L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine. Pos: 88.53.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 388 Maintenance - faucheuses Pos: 88.53.29 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.docx @ 16634 @ @ 1 18.22 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 341 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Pos: 88.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 342 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. 389 Maintenance - faucheuses Pos: 88.55.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung @ 0\mod_1197272352468_64.docx @ 16653 @ @ 1 18.23 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement Pos: 88.55.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.docx @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 88.55.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Bild BM 400 @ 6\mod_1214562895570_64.docx @ 95090 @ 3 @ 1 BiG M CV 4 2 b 3 a 1 20 030 790 0 20 030 789 0 BiG M CRI b 2 3 1 4 20 030 788 0 a 20 030 787 0 BM 400 0141 Fig. 343 Pos: 88.55.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Beschreibung Schersicherung Text BM 400/420/500 @ 71\mod_1306154580281_64.docx @ 643770 @ @ 1 Pos: 88.55.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 390 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LH) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RH) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RH) du sens de rotation à gauche (LH), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LH) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LH) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LH) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Maintenance - faucheuses Pos: 88.55.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Hinweis Fortsetzen der Arbeit nach Ansprechen der Schersicherung BiG M 400 @ 4\mod_1211949254297_64.docx @ 84054 @ @ 1 Remarque - Poursuite du travail. Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits auprès de votre revendeur. Corps de palier, gauche Corps de palier, droit BiG M CV N° de réf. 20 030 789 0 N° de réf. 20 030 790 0 BiG M CRI N° de réf. 20 030 787 0 N° de réf. 20 030 788 0 Pos: 88.55.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren @ 4\mod_1211951454110_64.docx @ 84093 @ @ 1 18.23.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Démontez le corps de palier cisaillé complet. Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141) Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Pos: 88.55.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 391 Maintenance - faucheuses Pos: 88.55.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Reparatur der abgescherten Lagereinheit @ 4\mod_1211954689922_64.docx @ 84136 @ 1 @ 1 18.23.2 Réparation du palier cisaillé 7 8 a 9 2 3 3 1 d b 4 c 10 BM 400 0170 Fig. 344 • Retirez la bague d’arrêt (7). • Enlevez le boulon 6 pans (8). • Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). • Démontez le moyeu (1). • Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). • Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. • Remplissez l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c). • Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. • Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) • Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles élastiques bombées et serrez-les. • Montez la bague d’arrêt (7). Pos: 88.55.10 /BA/Wartung/WerkzeugkastenHinweis - Das Spezialwerkzeug befindet sich im Werkzeugkasten der Maschine. @ 186\mod_1380003705205_64.docx @ 1606081 @ @ 1 Remarque L'outil spécial se trouve dans la caisse à outils gauche de la machine. Pos: 89 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 392 Maintenance – machine de base Pos: 90.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.docx @ 16845 @ @ 1 19 Maintenance – machine de base Pos: 90.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197278033978_64.docx @ 16864 @ 2 @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Les travaux de maintenance et de réparation sur les composants jouant un rôle pour la sécurité tels que p. ex. la direction ou les freins ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos: 90.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.docx @ 16884 @ @ 1 19.1 Freins Pos: 90.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremsen nicht in Ordnung @ 0\mod_1197279276510_64.docx @ 17042 @ @ 1 Danger ! - Freins pas en ordre Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. • Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale. • Contrôler régulièrement les garnitures de freins. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. Pos: 90.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 393 Maintenance – machine de base Pos: 90.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.docx @ 16903 @ @ 1 19.2 Installation hydraulique Pos: 90.7 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ 23 @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 90.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 394 Maintenance – machine de base Pos: 90.9 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle - Grundmaschine BM 420 MAN und Caterpillar @ 145\mod_1359647075822_64.docx @ 1301265 @ @ 1 Selon les besoins Toutes les 250 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Installation hydraulique Contrôle du niveau d'huile hydraulique X X X Changement d'huile hydraulique X Remplacer le filtre d'huile hydraulique X Hydraulique de direction du filtre haute-pression X Hydraulique de travail du filtre haute-pression X Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500 heures) Filtre à pression conduite d’huile de fuite des moteurs de roue Filtre à pression pompe d’alimentation Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile X X X Vidange de l´huile X Cabine X Remplacer le filtre d'air frais X Nettoyer le filtre d'air frais X Remplacer le filtre d’air de circulation X Nettoyer le filtre d'air de circulation X Installation lave-glace Test des voyants de contrôle X Test de fonctionnement des voyants X Vérifier le réglage du frein au pied Ajuster le câble bowden du frein de blocage, si nécessaire. X X X Climatisation / chauffage Collecteur / sécheur L’état et le niveau du fluide frigorigène Contrôler le condenseur X X 395 Maintenance – machine de base Transmissions à courroie Entraînement de la roue de ventilateur X X X Entraînement des bras de flèche X X X Entraînement des faucheuses latérales Entraînement de la bande transporteuse transversale X X X X X X Pneumatiques Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôler visuellement la pression des pneus Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de contrôle Resserrez les écrous de roue de la roue avant/roue arrière à 630 Nm (466 lb-ft). Resserrer les vis Resserrer les vis de fixation de l’ancrage du vérin de direction à l’essieu arrière. Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin de direction aux moyeux de roues. Resserrer les vis de fixation de la barre d´accouplement Resserrer les vis de fixation des bras au cadre. Batterie Contrôler la densité d'acide de la batterie et charger la batterie et compléter avec de l’eau distillée, le cas échéant. Pos: 90.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 396 X X X X X X X X X X X X X X Selon les besoins Toutes les 250 heures, mais au moins 1x par an Toutes les 500 heures, mais au moins 1x par an A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Maintenance – machine de base Pos: 90.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Systemaufbau Arbeits- und Bremshydraulik Big M 420 @ 52\mod_1289463554046_64.docx @ 504350 @ @ 1 19.3 Maintenance - Système hydraulique 19.3.1 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage Système hyd. circuits ouverts Hyd. de direction pompe 16 cm3 /rot. Hyd. de travail 27 cm3 /rot. Hydraulique de frein Priorité Frein de parking Appareils de travail Frein de service Relevage Tension de la courroieg Suspensiong Pos: 90.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Pumpen Big M 420 @ 57\mod_1295941050328_64.docx @ 548154 @ 3 @ 1 19.3.2 Pompes 2 1 BM 420 0034 Fig. 345 1. Hydraulique de travail et de freinage 2. Pompe de la direction Pos: 90.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 397 Maintenance – machine de base Pos: 90.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptblock @ 0\mod_1197292256400_64.docx @ 17159 @ @ 1 19.3.3 Bloc principal Y26 Y19 1 2 Y27 Y10 Y9 3 Y8 Y25 Y16 Y23 Y21 Y7 Y6 BM 400 0221 Fig. 346 N° 1 2 3 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y15 Y16 Y19 Y20 Y21 Y22 Y23 Y24 Y25 Y26 Y27 Pos: 90.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 398 Désignation Limitation de pression suspension Régulation de pression des entraînements Limitation de pression de la soupape principale Commutation de l'essieu avant Commutation de l'essieu arrière Entraînement avant Entraînement, droite Entraînement, gauche Frein de parking Lever la suspension Abaisser la suspension Soupape principale Lever l'avant Abaisser l'avant Lever à droite Abaisser à droite Lever à gauche Abaisser à gauche Déverrouiller à gauche Déverrouiller à droite Maintenance – machine de base Pos: 90.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Überdruckventile (2012-08-22 14:55:24) @ 0\mod_1197295754025_64.docx @ 17178 @ 2 @ 1 19.3.4 Vannes de surpression Remarque Vannes de surpression réglées en usine Les travaux sur les vannes de surpression sont réservés au service après-vente. Les blocs-distributeurs ont été équipés de vannes de surpression Ces vannes ont été réglées à la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage. Pos: 90.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295918463_64.docx @ 17216 @ @ 1 19.3.5 Papillons réglables Pos: 90.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frontmähwerk Zuschaltgeschwindigkeit @ 13\mod_1225784997962_64.docx @ 163011 @ 3 @ 1 Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale 1 BMII-364_1 Fig. 347 Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche. Pos: 90.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 399 Maintenance – machine de base Pos: 90.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydrauliköl @ 0\mod_1197296812478_64.docx @ 17263 @ @ 1 19.4 Huile hydraulique Pos: 90.21 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Niemals verschiedene Öle mischen (2012-08-22 15:01:55) @ 0\mod_1197297008369_64.docx @ 17283 @ 2 @ 1 ATTENTION ! Ne jamais mélanger des huiles différentes. • Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV. N'utiliser en aucun cas d'huile moteur. Pos: 90.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 0\mod_1197297399525_64.docx @ 17321 @ @ 1 19.4.1 Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG Pos: 90.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Technische Daten Betriebsstoffe Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 0\mod_1197297178806_64.docx @ 17302 @ @ 1 Classe de viscosité ISO Fabricant ADDINOL AGIP ARAL ASEOL AVIA BECHEM BP CASTROL COFRAN DEA ELF ENGEN ESSO FINA FRAGOL FUCHS Houghton KLÜBER KUWAIT HEPG VG 46 BAF-46Vitam Aqua VG 46 Avia Hydrosynth 46 Hydrostar UWF 46 Biohyd PEG 46 Econa PG 46 Huile hydraulique PGK 46 Huile hydraulique D3031.46 Hydraulic TR 46 Renolin PGE 46 400 Huile hydraulique HLP 46 OSO 46 Aral Vitam GF 4 AVILUB RSL 46 Avia Fluid ZAD 46 Energol HLP 46 HYSPIN AWS 46 Cofraline extra 46 S Astron HLP 46 ELFOLNA 46 ELFOLNA DS 46 Engen TQH 20/46 NUTO H 46 HYDRAN 46 RENOLIN MR 15, VG 46, B15, VG 46 Syntolubric 46 LIQUI MOLY Mobil Pos: 90.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 HLP VG 46 SHELL Fluid BD 46 Stuart Theunissen TOTAL TRIBOL Hydrocor E46 ISOCOR E46 VALVOLINE VERKOL WINTERSHALL Ultrasyn PG 46 LAMORA HLP 46 Q8 Haydn 46 Q8Holst 46 Hydraulik S46 HLP 46 ISO Mobil DTE 25 Mobil Hydraulic Oil Medium Shell Tellus Huile 46 Shell Hydrol DO 46 Cofraline extra 46 S Azolla ZS 46 Tribol 772 Tribol ET 1140-46 Tribol 943 AW 46 Vesta HLP 46 WIOLAN HS 46 WIOLAN HX 4 Maintenance – machine de base Pos: 90.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikölstand @ 0\mod_1197297631728_64.docx @ 17340 @ @ 1 19.5 Niveau de liquide hydraulique Pos: 90.26 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197297750885_64.docx @ 17359 @ 2 @ 1 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt). Pos: 90.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydrauliköltank Kontrolle_Wechsel BM 400 @ 13\mod_1225787591212_64.docx @ 163061 @ @ 1 2 1 3 BM 400 0165_1 Fig. 348 Avant le contrôle de niveau d'huile : • Arrêter la machine à l'horizontale. • Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur. Contrôle du niveau d'huile : • Intervalle de temps : chaque jour • L'huile doit être visible dans le regard (1). • Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire Vidange de l'huile : • Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre, cependant au moins 1x par an • Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3) • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié • Remplir d'huile (2) • Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)). Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal) Pos: 90.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 90.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 401 Maintenance – machine de base Pos: 90.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydraulikölfilter ersetzen BM 400 @ 13\mod_1225788077446_64.docx @ 163112 @ @ 1 19.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique 2 1 3 BM 400 0218_1 Fig. 349 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles • • • Pos: 90.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 402 Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement, ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison de fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée). Desserrer et dévisser le filtre (2). Remplacer le filtre par un nouveau filtre. Visser le nouveau filtre comme suit : • Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile. • Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre, serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort. • Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant. Maintenance – machine de base Pos: 90.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ @ 1 19.7 Filtre haute pression Pos: 90.32.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter mit elektr. Verschmutzungsanzeige @ 91\mod_1326192916928_64.docx @ 777830 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules solides du système hydraulique. Le filtrage du circuit hydraulique a pour but d´éviter des dommages sur les composants du circuit. Le filtre est équipé d´un indicateur de contamination électrique. Si le degré d'encrassement est trop élevé, le message de défaut approprié s'affiche à l'écran du terminal de commande. Pos: 90.32.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Fehlermeldung „1501 Druckfilter Lenkhydraulik 1502 Druckfilter Arbeitshydraulik @ 145\mod_1359645603295_64.docx @ 1301179 @ @ 1 Remarque Si le message de défaut « 1501 filtre à pression de l'hydraulique de direction » s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de direction du filtre haute-pression doit être remplacé. D'autre part, si le message de défaut « 1502 filtre à pression de l'hydraulique de travail » s'affiche dans l'écran, l'élément filtrant sur l'hydraulique de travail du filtre haute-pression doit être remplacé. Pos: 90.32.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_BM 420 @ 174\mod_1371630955909_64.docx @ 1491452 @ @ 1 2 5 1 3 4 Fig. 350 Pos: 90.32.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/6) Hochdruckfilter Lenkhydraulik / 7) Hochdruckfilter Arbeitshydraulik @ 145\mod_1359645719424_64.docx @ 1301207 @ @ 1 6) Hydraulique de direction du filtre hautepression 7) Hydraulique de travail du filtre hautepression Pos: 90.32.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 90.32.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort Hochdruckfilter Arbeitshydraulik BM 420_Caterpillar @ 145\mod_1359644287555_64.docx @ 1300811 @ @ 1 Le filtre (6, 7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté gauche de la machine sur le moteur. Pos: 90.32.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ 2 @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 90.32.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 90.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 403 Maintenance – machine de base Pos: 90.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.docx @ 64102 @ @ 1 19.8 Boîte de distribution Pos: 90.34.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Selbstfahrer/Verteilergetriebe Bild BM 420 Caterpuillar/Verteilergetriebe Bild BM 420 Caterpuillar/MAN @ 181\mod_1376999399451_64.docx @ 1553123 @ @ 1 1 3 2 BMII-203 Fig. 351 1) Vis de remplissage / orifice de remplissage 3) Vis de vidange 2) Vis de contrôle / alésage de contrôle Pos: 90.34.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölsorte PAO SHC Mobil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.docx @ 1262083 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630). Pos: 90.34.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 90.34.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ 2 @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 90.34.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 90.34.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ 3 @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 90.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 404 Maintenance – machine de base Pos: 90.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Luftansaugung und -Verteilung @ 0\mod_1197299076041_64.docx @ 17455 @ @ 1 19.9 Aspiration et répartition de l'air BMII-217 Fig. 352 BMII-216 Fig. 353 Pos: 90.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 405 Maintenance – machine de base Pos: 90.38 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frischluftfilter @ 52\mod_1289402342234_64.docx @ 504130 @ @ 1 19.9.1 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais Pos: 90.39 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Frischluftfilter defekt oder falsch eingebaut WARNUNG (2012-08-23 13:28:27) @ 52\mod_1289402772703_64.docx @ 504184 @ 3 @ 1 AVERTISSEMENT! - Filtre d'air frais défectueux ou mal monté Poussière parvient dans la cabine, est inhalée et provoque dommages de santé. • Il faut veiller à ce que le filtre soit fixé en position dense. • Remplacez immédiatement les filtres à air frais défectueux. Pos: 90.40 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter Bild BM420/500/BigX @ 134\mod_1351070195091_64.docx @ 1194063 @ 2 @ 1 2 1 3 4 4 BM 420 0023_1 Fig. 354 Pos: 90.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter text @ 134\mod_1351070370414_64.docx @ 1194150 @ @ 1 Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d’une cellule de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Le filtre d'air frais protège le conducteur dans la cabine des impuretés en suspension présentes en dehors de la cabine. Contrôlez l'encrassement du filtre avant chaque démarrage. Remarque En cas de maintenance insuffisante du filtre, le filtre d'air frais peut s’encrasser fortement et ne plus garantir une arrivée suffisante d’air frais dans la cabine. • Pos: 90.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 406 Ouvrez les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre. • Repositionnez le levier de verrouillage (4) vers la gauche pour déverrouiller le filtre. • Retirez le filtre d'air frais (3), contrôlez l’encrassement de ce filtre et nettoyez-le, si nécessaire. Nettoyez le filtre d'air frais (3) par tapotements, jamais à l’air comprimé. En cas de fort encrassement, le filtre d'air frais (3) doit être remplacé. Maintenance – machine de base Pos: 90.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb @ 0\mod_1197299889400_64.docx @ 17544 @ @ 1 19.9.2 Filtre d'air de circulation BX200550 Fig. 355 Remarque Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1). Pos: 90.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 • Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1). 407 Maintenance – machine de base Pos: 90.45 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.docx @ 17563 @ @ 1 19.10 Lave-glace Pos: 90.46 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild Big M 420 @ 181\mod_1377170490274_64.docx @ 1557792 @ @ 1 2 3 1 BM 420 0029_2 Fig. 356 1) Réservoir pour lave-glace 3) Bouchon de fermeture 2) Trappe Pos: 90.47 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen @ 126\mod_1345727954351_64.docx @ 1144108 @ @ 1 Le réservoir pour lave-glace se trouve dans la partie avant droite, derrière la trappe, au-dessus de la roue avant. Le remplissage du réservoir s'effectue par le haut, via l'ouverture dans la plate-forme de droite. Remarque Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour laveglace/antigel. • En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel. Contrôler tous les jours le niveau du lave-glace. • Ouvrir la trappe. Lorsque le liquide de nettoyage pour glace est visible dans le réservoir, le niveau de liquide est en ordre. • Fermer la trappe. Lorsqu'aucun liquide de nettoyage pour glace n'est visible dans le réservoir, il convient d'ajouter du liquide. • Fermer la trappe. • Disposer une échelle sur la plate-forme. • Pousser le couvercle de protection sur le côté pour libérer l'ouverture de la plate-forme. • Retirer le couvercle du réservoir. • Verser du liquide de nettoyage pour glace tout en évitant que du liquide déborde. • Pour fermer le réservoir, remonter le couvercle sur le réservoir. • Obturer l'ouverture dans la plate-forme avec le couvercle de protection. • Ranger l'échelle. Pos: 90.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 408 Maintenance – machine de base Pos: 90.49 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Reinigen des Vorabscheiders @ 74\mod_1308831609629_64.docx @ 658488 @ 2 @ 1 19.11 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur Accès au préséparateur AVERTISSEMENT! - Accès aigu! Risque de chute • Lorsque monter ou descendre, pointez toujours votre corps en direction de la machine. • Utilisez les poignées. • N'accédez pas au couvercle du moteur. Le préséparateur (1) pour l'air d'aspiration du moteur est sans maintenance. Aux conditions de fonctionnement spéciales il peut arriver que des impuretés accumulent sur la tôle à trous (2). Elles doivent être éliminées si nécessaire. 3 1 2 BM 420 0043 Fig. 357 Vous pouvez atteindre le préséparateur (1) à l'aide de la montée auxiliaire (3) (côté gauche de la machine). ATTENTION! Le nettoyage de la zone autour du préséparateur et le nettoyage de la tôle à trous (2) du préséparateur peuvent être effectué exclusivement de la montée axiliaire (échelle). Accèder à la machine (couvercle du moteur) est interdit. Pos: 90.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 409 Maintenance – machine de base Pos: 90.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren (linke Maschinenseite) @ 114\mod_1338796047381_64.docx @ 1004690 @ @ 1 19.12 Position des Capteurs (Côté Gauche de la Machine) Pos: 90.51.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren LH BM 420 @ 186\mod_1379912837093_64.docx @ 1600866 @ 3 @ 1 6 16 20 1 2 10 9a 9b 22 14 21 Fig. 358 1 6 9a 9b 10 2 14 17 16 22 410 21 17 Maintenance – machine de base Pos. Capteurs Type de capteur en option Couple de serrage 1 Encrassement filtre à air Interrupteur de dépression 2 Température/humidité 6 Verrouillage faucheuse latérale Capteur Namur 7 Délestage à ressort Capteur de pression 8 Température soupape de vidange Interrupteur de température 9a Vitesse de rotation de vis sans fin Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 9b Vitesse d'entraînement des faucheuses latérales Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 14 Position bras radial Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 16 Pression d’accumulateur de frein Manostat 17 Interrupteur de surpression/dépression de la climatisation Manostat 20 Niveau du réservoir d'huile hydraulique Capteur de niveau de remplissage 21 Capteur de pression hydraulique de traction Capteur de pression 22 Angle de braquage 17 Nm 70 Nm (a= 3mm) X Pos: 90.51.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 411 Maintenance – machine de base Pos: 90.51.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren (rechte Maschinenseite) @ 114\mod_1338795965308_64.docx @ 1004661 @ @ 1 19.13 Position des Capteurs (Côté Droit de la Machine) Pos: 90.51.5 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren RH BM 420_MAN @ 186\mod_1379654891950_64.docx @ 1599479 @ @ 1 7 18 4 6 9a 9b 23 24 8 14 3 10 5 11 12 19 15 13 BM 420 0060_2 Fig. 359 5 3 4 9a 7 412 6 8 9b 10 Maintenance – machine de base 13 12 14 15 11 18 19 Pos. 23 24 Désignation des capteurs Type de capteur (en option) Couple de serrage 3 Niveau de carburant Capteur de tube immergé 4 Filtre de circuit retour par aspiration 5 Frein de service 6 Verrouillage faucheuse latérale 7 Délestage à ressort 8 Température soupape de vidange Interrupteur de température 9a Vitesse de rotation de vis sans fin Capteur Namur 9b Vitesse d'entraînement des faucheuses latérales 10 Hauteur de coupe faucheuses latérales Potentiomètre d'angle de rotation 11 Vitesse de rotation de faucheuse frontale Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 12 Position suspension d’essieux Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 13 Hauteur de coupe faucheuse frontale 14 Position bras radial Manostat Capteur de pression Capteur Namur Capteur de pression Mesure de déplacement Capteur Namur 15 Interrupteur frein de service Capteur Namur 18 Rétroaction des pompes de traction Potentiomètre disques mobiles 19 Sonde du niveau de remplissage urée 23 Capteur NOx 24 Capteur de température gaz d'échappement 60 Nm (a= 3mm) X) 10 Nm (a= 3mm) X X 10 Nm (a= 3mm) 10 Nm (a=2mm) 413 Maintenance – machine de base Pos: 90.51.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 414 Maintenance – machine de base Pos: 90.51.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 2 @ 1 19.13.1 Réglage des capteurs Pos: 90.51.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm BM 400 @ 35\mod_1258362555125_64.docx @ 335157 @ @ 1 19.13.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 360 La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon la fonction (voir tableau « Position des capteurs »). Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 90.51.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm BM 420 @ 188\mod_1380180316348_64.docx @ 1611363 @ 3 @ 1 19.13.1.2 Capteur type Namur d = 30 mm 3 1 2 a BPXC0172 Fig. 361 La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon la fonction (voir tableau « Position des capteurs »). Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 90.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 415 Maintenance – machine de base Pos: 90.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.docx @ 17641 @ 3 @ 1 19.14 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage Pos: 90.53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 19.15 Consignes de sécurité spéciales Pos: 90.53.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Berührung von Kältemittel @ 0\mod_1197301139072_64.docx @ 17680 @ 3 @ 1 Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène Effet : risque de blessures • Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de protection). • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. • Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement être effectués par des spécialistes. • En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a (extrait) »). • Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique. • Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage. • Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. • Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de rigueur. Pos: 90.53.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage @ 0\mod_1197301531697_64.docx @ 17699 @ @ 1 19.15.1 Pos: 90.53.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 416 Composants de la climatisation A Compresseur Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale B Condenseur Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite C Sécheur/collecteur derrière le refroidisseur combiné à gauche D Evaporateur dans le toit de la cabine E Manostat sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche F Soupape de détente à l'entrée de l'évaporateur G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage dans la cabine, console de toit Maintenance – machine de base Pos: 90.53.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Kältemittel BM 400 @ 126\mod_1345723465211_64.docx @ 1143779 @ @ 1 19.15.2 Fluide Frigorigène ATTENTION Dommages causés à l'environnement par des produits chimiques ! L'installation de climatisation fonctionne avec le fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane). Cette substance ne contient pas d’atomes de chlore et est donc inoffensive pour l’ozone de l’atmosphère terrestre. Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais doit être collecté avec une installation de recyclage. • Récupérez le fluide frigorigène avec une installation de recyclage. • Les tuyauteries de liaison NE doivent donc PAS être coupées auparavant. • Faites effectuer tous les travaux de maintenance et de réparation sur l’installation de climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d’une installation appropriée d’élimination et de recyclage. Pos: 90.53.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Druckschalter @ 130\mod_1347276640139_64.docx @ 1161113 @ 2 @ 1 19.15.3 Manostat Fig. 362 REMARQUE Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, réglez la puissance de refroidissement de l’installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne laissez jamais tourner l’installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de refroidissement maximale. L’installation de climatisation est équipée d’un manostat (1) qui coupe l’installation en cas de surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné dans le sens de la marche à gauche). Pos: 90.53.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 417 Maintenance – machine de base Pos: 90.53.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner (2012-09-10 13:37:24) @ 0\mod_1197352605245_64.docx @ 17842 @ @ 1 19.15.4 Collecteur/sécheur BMII-134 Fig. 363 Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle. Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le groupe d'essai II. Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation des réservoirs sous pression. Remarque La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche. Pos: 90.53.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 418 Maintenance – machine de base Pos: 90.53.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 131\mod_1347277627360_64.docx @ 1161368 @ @ 1 19.15.5 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène Fig. 364 Contrôler la quantité de remplissage Le contrôle de la quantité de fluide frigorigène s'effectue via le regard en verre (2), à l'aide du flotteur blanc (5). Intervalles pour le contrôle du niveau du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ». Démarrer le moteur. Activer la climatisation et régler sur refroidissement maximal. Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, le niveau de fluide frigorigène est en ordre. Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, un atelier spécialisé doit ajouter du fluide frigorigène. Contrôler l'état du fluide frigorigène Le contrôle de l'état du fluide frigorigène (saturation en humidité) s'effectue au niveau du regard en verre (2) au moyen de la perle-témoin orange (3) Intervalles pour le contrôle de l'état du fluide frigorigène : voir chapitre maintenancemachine de base « Tableau de maintenance ». Si la perle-témoin (3) est orange, l'état du fluide frigorigène est en ordre. Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé par un atelier spécialisé. Remarque Respectez les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1). Pos: 90.53.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 419 Maintenance – machine de base Pos: 90.53.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kühler und Kühlerraum reinigen @ 182\mod_1377244557397_64.docx @ 1561483 @ @ 1 19.16 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur Pos: 90.53.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen Bild BM 420 @ 182\mod_1377495042110_64.docx @ 1562252 @ @ 1 2 5 1 6 7 BM 420 0030_2 Fig. 365 Pos: 90.53.15 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen BM 420 @ 182\mod_1377246091200_64.docx @ 1561571 @ @ 1 Le radiateur, l'habitacle du radiateur, la batterie du condensateur, le crible à tambour et la zone devant le crible à tambour doivent toujours être propres. Les composants susmentionnés doivent, en fonction du degré d'encrassement, être au moins nettoyés une fois par jour. Nettoyer crible à tambour • Arrêter et sécuriser la machine. • Rabattre l'échelle (1). • Ouvrir la trappe arrière (2). • Nettoyer le crible à tambour (3) et la zone devant le crible à tambour. Pos: 90.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 420 Nettoyer le radiateur et l'habitacle du radiateur • Ouvrir la protection du radiateur (4), côtés droit et gauche de la machine. • Débloquer les verrouillages (5) au niveau du cadre du radiateur et pivoter le crible à tambour vers le haut. • Débloquer le verrouillage au niveau de la batterie du condensateur (6) et faire pivoter la batterie du condensateur sur le côté. • Nettoyer le radiateur (7) et l'habitacle du radiateur. • Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en faisant attention de ne pas endommager les lamelles. • Remettre en place la batterie du condensateur par pivotement et sécuriser. • Faire pivoter le crible à tambour vers le bas et fermer le verrouillage au niveau du cadre du radiateur. • Fermer la protection du radiateur. • Fermer la trappe arrière. • Remettre l'échelle en place par pivotement. Maintenance – machine de base Pos: 90.55.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.docx @ 16731 @ @ 1 19.17 Entraînements à courroie Pos: 90.55.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.docx @ 17918 @ 3 @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! Pos: 90.55.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Achtung - Durchrutschende Riementriebe (2012-08-23 10:45:39) @ 0\mod_1197354754964_64.docx @ 17938 @ @ 1 Attention ! - Patinage des transmissions à courroie Effet : Risque d'incendie • Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. • Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent. Pos: 90.55.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Riemen allgemein (2012-08-23 11:11:31) @ 13\mod_1226488106287_64.docx @ 165848 @ 3 @ 1 Remarque • Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte. • Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'essence ni de produits similaires. • Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de fonctionnement et retendre le cas échéant. Pos: 90.55.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 421 Maintenance – machine de base Pos: 90.55.6 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Hinweis Prüfen nach den ersten 10,50 danach 250 Stunden @ 131\mod_1348120214097_64.docx @ 1164541 @ @ 1 Remarque Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières heures de fonctionnement, ensuite toutes les 250 heures. • Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées. Pos: 90.55.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Voraussetzung schaffen Riementriebe prüfen @ 131\mod_1348118753307_64.docx @ 1164483 @ @ 1 Condition préalable : • Abaisser les faucheuses en position de travail • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt) Pos: 90.55.8 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrieb Lüfterrad BM 420_MAN @ 86\mod_1320151714955_64.docx @ 741723 @ 3 @ 1 19.17.1 Entraînement roue de ventilateur 1 2 a 3 BM 420 0037 Fig. 366 Vérifiez la tension de courroie Longueur de ressort tendu a= env.132 mm Corrigez la tension de courroie: • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a= env. 132 mm soit réglée Remplacez la courroie (1): • Détendez le ressort (2) du galet tendeur (3). • Desserrez l'amortisseur (3). • Basculez le galet tendeur (3). • Retirez la courroie (1). • Posez la courroie neuve, tendez le ressort du galet tendeur a = 132 mm. Remarque Les poulies doivent être alignées exactement. Il faut veiller à ce que l´ailette de ventilateur soit fixée en position centrée dans le capot! Pos: 90.55.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 422 Maintenance – machine de base Pos: 90.55.10 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Auslegerarme @ 12\mod_1225198179100_64.docx @ 154212 @ @ 1 19.17.2 Potences SFM1-450 a a SFM1-460 Fig. 367 Bras à droite / à gauche Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm Corriger la tension de la courroie : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a= env. 87 mm soit réglée. Remarque Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !). Pos: 90.55.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 423 Maintenance – machine de base Pos: 90.55.12 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen der Auslegerarme ersetzen BM 420 @ 149\mod_1361776454327_64.docx @ 1334734 @ 2 @ 1 Remplacement de la courroie du bras. 3 4 2 1 BM 400 0167 Fig. 368 • • Démonter les recouvrements de la courroie. Détendre le ressort (1) des galets tendeurs. Remarque Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit. Pos: 90.55.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 424 • • • • • Détacher les conduites de lubrification (2). Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct. Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 87 mm. Monter la tôle de capotage (3) du côté droit. Monter les recouvrements de la courroie. Maintenance – machine de base Pos: 90.55.14 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antriebsriemen Mähwerk @ 0\mod_1197357675011_64.docx @ 18054 @ 2 @ 1 19.17.3 Entraînement faucheuse BMII-218 Fig. 369 • La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts. Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales 2 1 1 1 2 2 1 BM202340 Fig. 370 • Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2). • Démonter les recouvrements de la courroie (2). • Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct. • Replacer les recouvrements de la courroie (2). Pos: 90.55.15 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrrieb Querförderer 80mm BM 400/420 @ 13\mod_1226401985570_64.docx @ 165675 @ @ 1 425 Maintenance – machine de base 19.17.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale 1 8 2 6 7 3 5 4 6 BM 400 0230 Fig. 371 Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm Corriger la tension de courroie : • Démontez la protection (1). • Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance " a= env. 80 mm soit réglée. • Montez la protection (1). Remplacer la courroie (3) • Démontez la protection (1). • Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8). • A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5). • Retirez l'ancienne courroie (3). • Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6). • Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4). La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la tension de courroie si nécessaire • Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8). • Montez la protection (1). Pos: 90.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 426 Maintenance – machine de base Pos: 90.57.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ @ 1 19.18 Pneus Pos: 90.57.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 90.57.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-TReifengröße wechseln @ 182\mod_1377182698177_64.docx @ 1559801 @ @ 1 19.19 Changer la dimension des pneumatiques Pos: 90.57.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifengröße wechseln @ 182\mod_1377181411119_64.docx @ 1559773 @ 3 @ 1 ATTENTION ! Si vous prévoyez de changer la dimension des pneumatiques, veuillez contacter le service clientèle KRONE, étant donné que les paramètres du logiciel de la traction 2 roues doivent, le cas échéant, être adaptés. Pos: 90.57.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 427 Maintenance – machine de base Pos: 90.57.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1 19.19.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 90.57.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild Big M 420 @ 87\mod_1320329410237_64.docx @ 745222 @ @ 1 Fig. 372 Pos: 90.57.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Big M 400 Text (2012-08-27 16:36:49) @ 0\mod_1197358379792_64.docx @ 18170 @ 1 @ 1 Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de la pression de gonflage. • Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus. • Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée. • Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées. • Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins une fois par semaine avec un appareil de mesure de précision. Remarque Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves. Contrôler fréquemment la pression des pneus ! Pos: 90.57.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 428 Maintenance – machine de base Pos: 90.57.10 /BA/Wartung/Reifen/Radbefestigung 630 Nm @ 0\mod_1197359014933_64.docx @ 18208 @ @ 1 19.19.2 Fixation des roues 630 Nm BM 400 0256 Fig. 373 Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement, resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm. Pos: 90.58 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Befestigungsschrauben am Ausleger nachziehen BM 400 @ 0\mod_1197386860573_64.docx @ 20207 @ 2 @ 1 19.19.3 Resserrer les vis de fixation au bras 1 BMII-365 Pos: 91 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 374 • Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par an). 429 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 92.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ @ 1 20 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 92.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.docx @ 18249 @ @ 1 20.1 Graissage de l'arbre à cardan Pos: 92.3 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle BM 400 @ 0\mod_1197359557776_64.docx @ 18390 @ @ 1 50h 50h 50h 50h 20h BM 400 0211 Fig. 375 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 92.4 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Doppelgelenke am Hauptgetriebe @ 0\mod_1197360015073_64.docx @ 18471 @ @ 1 20.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale 2x 30h BMII-328 Fig. 376 Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre. Remarque Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent d'abord être amenées en position de transport. Pos: 92.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 430 Maintenance - Electrique Pos: 92.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ @ 1 20.3 Plan de lubrification Pos: 92.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 Bild @ 184\mod_1379057385217_64.docx @ 1588094 @ 2 @ 1 2 1 6 8 8 9 1 16 3 5x 3 16 12 12 1 1 1 10 5 5 13 11 4 4 2x 14 15 2x 11 7 15 Fig. 377 Pos: 92.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 420 CV Tabelle @ 184\mod_1379057410830_64.docx @ 1588123 @ @ 1 Position Nombre Heures de fonctionnement 10 25 50 1 5 2 3 4 1 2 4 5 4 6 5 7 8 1 2 9 2 10 11 12 4 2 2 X 4 1 2 4 =41 X 13 14 15 16 Total Remarque 100 X X X X X X X X X X X X X X 250 Manivelle de la tôle du conditionnement (CV) Joint de cardan Double articulation (étrier de cardan) Double articulation (boîte de transmission principale) (CV) Réglage hydraulique de la hauteur de coupe Arbre à cardan en position horizontale (faucheuse frontale) Axe pendulaire Rotule agricole bras transversal/vérin de compensation de dévers Arbre à cardan (boîte de distribution/faucheuse frontale) Vérin délestage à ressort Tendeur de courroie, vis sans fin Palier bras tendeur courroie trapézoïdale Vérin de levage de faucheuse latérale Palier de crible à tambour Palier de support de galet tendeur Rotule agricole bras supérieur Pos: 94.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ @ 1 431 Maintenance - Electrique 21 Maintenance - Electrique Pos: 94.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_4 @ 0\mod_1197365392761_64.docx @ 18608 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur ! Pos: 94.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Technische Daten der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197365664870_64.docx @ 18627 @ @ 1 21.1 Pos: 94.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 432 Caractéristiques techniques de l'installation électrique Puissance de l'alternateur 14V /150 A Nombre de batteries 2 Tension des batteries - 12V Capacité des batteries (2x) 135 AH Maintenance - Electrique Pos: 94.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Batterie @ 0\mod_1197366520558_64.docx @ 18646 @ @ 1 21.2 Batterie Pos: 94.6 /BA/Sicherheit/Batterie/Gefahr - Batteriegase sind hochexplosiv Version 1 @ 0\mod_1197366598276_64.docx @ 18665 @ @ 1 DANGER ! – Les gaz de batterie sont hautement explosifs Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries. • En cas de travaux de réparation (travaux de soudage) sur l'installation électrique ou sur le moteur, toujours arrêter le moteur. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Débrancher le connecteur (2) de l'appareil de commande MR2 sur le moteur ! • Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des batteries. • Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une batterie ! Pos: 94.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterien Big M 400 Bild @ 41\mod_1271913925381_64.docx @ 373653 @ @ 1 Fig. 378 Pos: 94.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterien Big M 400/500 Text @ 0\mod_1197367396698_64.docx @ 18747 @ @ 1 La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en série (24 V) au démarrage. La commutation est effectuée via un relais inverseur (2). La tension de service s'élève seulement à 12 V ! Remarque Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille. Pos: 94.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 433 Maintenance - Electrique Pos: 94.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.docx @ 409037 @ 3 @ 1 21.2.1 Interrupteur principal des batteries Pos: 94.11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseVorsicht – Stromkreis durch den Batterie-Hauptschalter zu früh unterbrochen (2012-07-26 10:39:47) @ 86\mod_1319548789688_64.docx @ 739188 @ @ 1 Attention! - Le circuit électrique est interrompu trop tôt par l'interrupteur principal des batteries! Effet: Le système du traitement ultérieur du gaz d'échappement (système SCR MAN) peut être engorgé Actionnez l'interrupteur principal des batteries au plus tôt 2 minutes après désactivez le moteur comme le système SCR est soufflé libre avec air comprimé dans ce laps de temps. Pos: 94.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.docx @ 464448 @ 3 @ 1 Fig. 379 Pos: 94.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterie-Hauptschalter BM 400 Text (2013-08-19 16:35:27) @ 49\mod_1287041651562_64.docx @ 464474 @ 3 @ 1 Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique de la machine. L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche. I - circuit de courant enclenché II - circuit de courant interrompu Pos: 94.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseBatterie-Hauptschalter Hinweis (2012-08-16 08:29:46) @ 49\mod_1287041037031_64.docx @ 464422 @ @ 1 Remarque - Allumage en position 1 ou 2 Effet : la batterie se décharge • La batterie se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries interrompt le circuit de courant. (position II) • En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. (position II) • En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher les batteries (le cas échéant, charger ou recharger la batterie). Pos: 94.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 434 Maintenance - Electrique Pos: 94.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie aufladen @ 0\mod_1197368701995_64.docx @ 18793 @ @ 1 21.2.2 Charger les batteries Pos: 94.17 /BA/Sicherheit/Batterie/Gefahr - Batteriegase, Batteriesäure @ 0\mod_1197369332058_64.docx @ 18851 @ 3 @ 1 Danger ! - gaz de la batterie, acide de la batterie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Enlever les capots en plastique des batteries afin d'éviter l'accumulation de gaz hautement explosifs. • L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et les yeux. • Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. • Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité. • Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin le cas échéant. Pos: 94.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Schnellladung @ 0\mod_1197369592011_64.docx @ 18913 @ @ 1 21.2.3 Charge rapide Fig. 380 Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique. Démontage des batteries : Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus des batteries. Pos: 94.19 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterie reinigen @ 0\mod_1197369802542_64.docx @ 18932 @ 3 @ 1 21.2.4 Nettoyer la batterie • • • • Si nécessaire, nettoyer la batterie. Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse. Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts. Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture. Pos: 94.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 435 Maintenance - Electrique Pos: 94.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie prüfen @ 0\mod_1197368742605_64.docx @ 18812 @ 2 @ 1 21.2.5 Contrôler la batterie Pos: 94.22 /BA/Sicherheit/Batterie/Gefahr - Batteriesäuren @ 0\mod_1197368825761_64.docx @ 18831 @ @ 1 DANGER ! – acide de la batterie Effet : brûlures • L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et les yeux. • Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. • Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité. • Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin le cas échéant. • Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver, faire fonctionner le moteur pendant environ 30 minutes afin d'obtenir un meilleur mélange de l'eau et de l'acide. • Utiliser uniquement de l'eau distillée. Pos: 94.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Säurestand prüfen @ 0\mod_1197369919339_64.docx @ 18951 @ 2 @ 1 21.2.6 Contrôle du niveau d'acide Fig. 381 Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement. • Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des plaques. Remarque Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues. Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie). Pos: 94.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 436 Maintenance - Electrique Pos: 94.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Messen der Säuredichte @ 0\mod_1197370272823_64.docx @ 18970 @ @ 1 21.2.7 Pos: 94.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Mesure de la densité d'acide Fig. 382 • Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide. Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions climatiques normales. • Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20. 437 Maintenance - Electrique Pos: 94.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie(n)Batterien einbauen und polrichtig anschließen @ 0\mod_1197370412776_64.docx @ 19052 @ @ 1 21.3 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles Attention ! - Montage de batteries Effet : dommages sur la machine • Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie 3 1 4 2 Pos: 94.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 438 Fig. 383: Pour ce faire : • Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1). • Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la batterie (4). • Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur de la batterie (4). • Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2). • Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de la batterie (4). • Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la batterie (4). Maintenance - Electrique Pos: 94.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Drehstromgenerator @ 0\mod_1197370865698_64.docx @ 19071 @ @ 1 21.4 Alternateur Pos: 94.30 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAchtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ @ 1 Attention ! - Travaux sur l'installation électrique Effet : dommages sur la machine • Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les contacts de batterie. Pos: 94.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Big M 420 Bild @ 86\mod_1320155361999_64.docx @ 741869 @ @ 1 BM 420 0066 Fig. 384 Pos: 94.32 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Text @ 0\mod_1197371243636_64.docx @ 19128 @ @ 1 Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures). Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé. Pos: 94.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 439 Maintenance - Electrique Pos: 94.34 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Starter @ 0\mod_1197370892620_64.docx @ 19090 @ @ 1 21.5 Démarreur Pos: 94.35 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAchtung - Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.docx @ 19109 @ 3 @ 1 Attention ! - Travaux sur l'installation électrique Effet : dommages sur la machine • Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les contacts de batterie. Pos: 94.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Bild Big M 420 @ 86\mod_1320156232769_64.docx @ 741897 @ 3 @ 1 BM 420 0067 Fig. 385 Pos: 94.37 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Anlasser: Text @ 0\mod_1197371466761_64.docx @ 19147 @ @ 1 Remarque Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a encore 12 V au niveau du démarreur. Pos: 94.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 440 Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de manière approfondie dans un atelier spécialisé. Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés : • Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions. • Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur. Puissance de la batterie trop faible : • Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si nécessaire. Batterie déchargée : • Charger la batterie. Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte : • Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification. Relais de sécurité du démarreur défectueux : • Remplacer le relais. Maintenance - Electrique Pos: 94.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Steuereinheiten und Sicherungen Big M 420/500 @ 83\mod_1317362329696_64.docx @ 729085 @ @ 1 21.6 Unités de commande et fusibles 4 8 A 1 6 5 3 7 2 BM 420 0052 Fig. 386 Remarque Faire effectuer les travaux sur l'électronique uniquement par le service après-vente ou le revendeur KRONE ! Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la cabine de conduite. 1. Console Unité de Commande CUC 2. Commande moteur MFR 3. SmartDrive (traction 2 roues) 4. Contrôleur de machine Krone KMC1 5. Module de sortie DIOM Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande susmentionnées figurent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine console ». Pos: 94.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 441 Maintenance - Electrique Pos: 94.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/EDC Electronic-Diesel-Control M 420 @ 87\mod_1320321684421_64.docx @ 744940 @ @ 1 21.6.1 Contrôle Diesel Electronique (EDC) 1 BM 420 0070 Fig. 387 Le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouve dans le sens de la marche à droite sur le moteur. La notice d'instructions du fabricant du moteur contient des informations plus détaillées. Les désignations des fusibles, relais ainsi que les LED pour le contrôle diesel électronique EDC (1) se trouvent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la cabine de conduite. Pour la vue d´ensemble des platines des consoles voir Chapitre « Platine Console ». Pos: 94.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Kabinen-Relaisplatine BM 400 @ 0\mod_1197374727073_64.docx @ 19288 @ 3 @ 1 21.6.2 Platine relais cabine 1 BX500088 Fig. 388 Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de relais de la cabine. La platine relais cabine se trouve derrière le recouvrement (1) au dos de la cabine. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine cabine ». Pos: 94.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 442 Maintenance - Electrique Pos: 94.44 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/SicherungenPlatine Konsole BM 420 (2012-06-21 13:14:16) @ 87\mod_1320328949399_64.docx @ 745166 @ @ 1 21.6.3 Platine Console 20-081-843-0 Fig. 389 Pos: 94.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 443 Maintenance - Electrique Pos: 94.46 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/SicherungenPlatine Kabine BM 420 (2012-06-21 13:34:59) @ 87\mod_1320329187178_64.docx @ 745194 @ @ 1 21.6.4 Platine Cabine 20-081-839-0 Fig. 390 Pos: 94.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 444 Maintenance - Electrique Pos: 94.48 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Krone-Maschinen-Contoller (KMC1) BM 400/420 @ 14\mod_1228745762224_64.docx @ 170865 @ 2 @ 1 21.6.5 Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) Fig. 391 Pos: 95 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 445 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zentralschmierung @ 0\mod_1197378235308_64.docx @ 19469 @ 2 @ 1 22 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.2 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/BEKA MAX @ 51\mod_1288863746156_64.docx @ 497743 @ 2 @ 1 BEKA MAX Pos: 96.3 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Betrieb der Maschine mit nicht zulässigen oder verunreinigten Schmierstoffen @ 51\mod_1288876736250_64.docx @ 497989 @ @ 1 ATTENTION! L'opération de la machine avec des lubrifiants non autorisés ou encrassés. Dommages de la machine. Faites attention au environnement propre. • Utilisez l'outil approprié et net. • Utilisez les lubrifiants admissibles. • Les lubrifiants doivent être exempts d'impuretés. Pos: 96.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ @ 1 22.1 Vue d'ensemble Pos: 96.5 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierplan Zentralschm. BM 420 Bild @ 53\mod_1289900223687_64.docx @ 506481 @ 2 @ 1 7 6 1 4 4 2 8 2 3 5 Fig. 392 Pos: 96.6 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierplan Zentralschm. BM 420 Tabelle @ 52\mod_1289811330796_64.docx @ 506046 @ @ 1 Enumération des répartiteurs Pos: 96.7 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoffbefüllung @ 51\mod_1288863995000_64.docx @ 497769 @ @ 1 446 Remarque 1 Pompe à piston (CV/CRI) 2 Carter de faneuse à droite/à gauche (CV/CRI) 3 Portique (CV / CRI) 4 Bras de flèche (CV / CRI) 5 Distributeur principal (CV / CRI) 6 Avant (CV / CRI) 7 Faucheuse frontale (CV / CRI) 8 Vis sans fin (CV /CRI) 8 Maintenance – lubrification centralisée 22.2 Remplissage de lubrifiant USA 1 2 ZTS 000 0001 Fig. 393 Graisseur conique Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique (1) à l’aide d’une pompe à graisse de commerce. 1. Graisseur conique 2. Raccord de montage supplémentaire Pos: 96.8 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Abfüllkupplung @ 51\mod_1288867617671_64.docx @ 497825 @ 3 @ 1 22.3 Accouplement de remplissage 3 1 2 4 BX110008 Pos: 96.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Fig. 394 • Enlevez le graisseur (3) et remplacez par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4). • Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de remplissage (1). 447 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.10 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Befüllzylinder @ 51\mod_1288868166031_64.docx @ 497852 @ 2 @ 1 Cylindre de remplissage M20x 1,5 3 2 1 BX110009 Fig. 395 • Enlevez la vis obturatrice M20x1,5 (3) et remplacez par le raccord de remplissage 940 392 0 (2). • Pour le remplissage, enlevez les capuchons de protection du raccord (2) et du cylindre de remplissage 940 393 0 (1). Pos: 96.11 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Schmierstoff @ 186\mod_1380004894079_64.docx @ 1606256 @ @ 1 22.4 Lubrifiants Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau). Remarque Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veillez à respecter la plus grande propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion. Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses biodégradables (et inversement) sans inconvénient. Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont celles qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression de fluage max. 700 mb). Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant le fonctionnement prolongé. Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et distribuées avec les pompes progressives et les distributeurs. Pos: 96.12 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Verwenden von falschen Schmierstoffen @ 11\mod_1222685784023_64.docx @ 142394 @ 2 @ 1 Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés Effet : dommages sur les paliers de la machine Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification centralisée de graisse liquide. Pos: 96.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 448 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.14 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Technische Daten Betriebsstoffe Fettsorten der Zentralschmierung @ 0\mod_1197382597474_64.docx @ 19892 @ @ 1 22.4.1 Types de graisse, classe NLGI 2 Fabricant Désignation du type Température minimale de Saponification débit [°C] AGIP ARAL BECHEM BP Autol Top 2000 spéc. Ca Graisse longue tenue H Li High–Lub L4742 Li Energrease LS EP 9346 Li Energrease LS EP2 Li CASTROL Spheerol EP L2 Li ESSO Graisse multi-usage Exxon Li ELF ELF Multi 2 Li FINA Graisse multi-usage EP Li FUCHS LZR 2 Li KROON OIL Lithep Grease Li MOBIL Mobilux EP 2 Li Mobilgrease MB 2 Li MOGUL LV 1 EP Li ÖMV ÖMV Signum M283 Li/Ca OPTIMOL Olit EP 2 Li SHELL Retinax EP L2 Li TEXACO Multifak EP2 Li TOTAL Multis EP2 Li Zeller &Gmelin Graisse multiusage Divinol 2 Li –10 –25 –20 –25 –20 –20 –20 –20 –20 –25 –10 –15 –20 –25 –25 –25 –20 –15 –20 –20 Graisses rapidement biodégradables ARAL AVIA BECHEM DEA FINA FUCHS LUBRITECH ÖMV TEXACO Zeller &Gmelin BAB EP 2 Syntogrease UWS VE 42 Dolon E EP2 Biolical EP S2 Plantogel 0120S Stabyl Eco EP2 ÖMV ecodur EP2 Starfak 2 Divinol E2 Li/Ca Li Li/Ca Li/Ca Li/Ca Li Li/Ca Ca Ca Li –20 –25 –25 –20 –25 –25 –20 –25 –20 –25 Pos: 96.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 449 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.16 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Füllstandskontrolle @ 86\mod_1320160327245_64.docx @ 742073 @ @ 1 22.5 Côntrole du niveau USA 1 min 2 ZTS 000 0002 Fig. 396 Visuel Le récipient de lubrifiant transparent (1) permet un contrôle visuel du niveau. Pos: 96.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 450 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.18 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Zeiten des Schmierintervalls ändern @ 86\mod_1320160656490_64.docx @ 742101 @ 1 @ 1 22.6 Modifiez les temps de l'intervalle de graissage Les intervalles de graissage de l’installation sont préréglés dès la fabrication. Réglage de base à la livraison: Durée de cycle: 1h Temps de graissage : 8 min Modifiez le réglage: 9 7 8 ZTS 000 0003 Fig. 397 • Retirez le cadre rouge (7) sur le carter de protection du moteur de la pompe à l'aide d'un tournevis plat • Desserrez les quatre vis cruciformes et retirez le couvercle de protection transparent • Réglez la durée de cycle (8) - ou la durée de graissage (9) avec un tournevis plat • Posez le couvercle de protection transparent et fixez avec les quatre vis cruciformes • Replacez le cadre rouge (7) à fond ATTENTION! Si le bouchon est mal fermé, l'eau pénètre dans la commande, ce qui entraîne sa destruction. La garantie devient caduque dans ce cas. Pos: 96.19 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Fehlersuche und Beseitigung @ 51\mod_1288879023093_64.docx @ 498015 @ 2 @ 1 22.7 Pos: 96.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Recherche des erreurs et élimination Blocage dans l’installation ou sur un point de graissage raccordé • Dévissez l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal en direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé un assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé. Nettoyez le distributeur principal, remplacez-le si nécessaire. Remontez les assemblages vissés de sortie. • Desserrez les assemblages vissés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe de l'assemblage de sortie, le sous-distributeur associé est encrassé. Nettoyez et si nécessaire remplacez le sous-distributeur bloqué. • Eliminez le blocage sur le point de lubrification. 451 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 96.21 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/BEKA-MAX/Signalanzeigen @ 51\mod_1288879531062_64.docx @ 498042 @ 2 @ 1 Affichages de signaux 6 5 4 ZTS 000 0004 Fig. 398 Remarque La DEL rouge indique toujours un défaut dans le déroulement du programme. Les fonctions de la pompe sont affichées via deux DEL de contrôle (vert (4)/rouge (5)) dans la fenêtre d'inspection (6) sur le carter de protection du moteur de la pompe. La DEL rouge indique toujours un défaut dans le déroulement du programme. LED rouge vert rouge vert rouge Affichage de signaux on off on off on off on off on off Opérationnel : 1,5 sec. Affichage de la capacité à fonctionner Pendant toute la lubrification rouge vert rouge on off on off on off on off Jusqu’à ce que le réservoir de lubrifiant est rempli rouge on off on off Pos: 97 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 452 on off Erreur niveau de graisse Niveau de graisse trop bas Erreur de vitesse sur le moteur de la pompe 0,5 sec. 0,5 sec. vert Erreur de cadence sur le distributeur progressif 1 sec 1 sec. vert Déroulement d’une lubrification 1 sec 1 sec. vert Description Erreur CPU / accumulateur Stockage Pos: 98.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 2 @ 1 23 Stockage Pos: 98.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ @ 1 23.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 98.3 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Einlagerung Big M 400 @ 0\mod_1197385531370_64.docx @ 20002 @ @ 1 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais marchand. • Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues. • Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. Remarque En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et similaires ; détendre les ressorts. • Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon. • Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. • Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de fauchage et paliers sans possibilité de lubrification. Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos: 98.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorbereich @ 0\mod_1197385875776_64.docx @ 20041 @ 23 @ 1 23.2 Zone du moteur Pos: 98.5 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Hinweis auf Motorhersteller @ 0\mod_1197385918276_64.docx @ 20060 @ @ 1 Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du moteur (chapitre Nettoyage, conservation) Pos: 98.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 453 Stockage Pos: 98.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 23.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 98.8 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Text vor Beginn der Saison Big M 400 @ 0\mod_1197386062214_64.docx @ 20098 @ @ 1 Pos: 98.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 454 Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement pendant le temps de la récolte. Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à l'intérieur et à l'extérieur. • Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des courroies. • Enlever les couvercles des ouvertures de moteur. • Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification. • Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont présentes. • Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement. Le liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement également pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion. • Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire, charger les batteries. • Contrôler la pression des pneus. • Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par an). • Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse. Contrôler maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle. Stockage Pos: 98.10 /BA/Einlagerung/Reibkupplung/Reibkupplung BYPY entlüften @ 0\mod_1197387210183_64.docx @ 20226 @ @ 1 23.4 Accouplement à friction – ByPy Fig. 399 Desserrer entièrement les quatre vis à six pans creux (2). Celles-ci ne sont pas filetées sur toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire de l'accouplement. L'accouplement est désormais prêt à l'emploi. 23.4.1 Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan Fig. 400 Serrer à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts Belleville sont ainsi délestées et la tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué. A la remise en service, procéder comme décrit au chapitre « Accouplement à friction ». Pos: 99 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 455 Annexe Pos: 100 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1 24 Annexe Pos: 101 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.docx @ 166262 @ @ 1 24.1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 456 Messages de défaut Index 25 Index A Avertisseur sonore ............................................. 54 A la fin de la saison de la récolte ......................453 Abaisser individuellement les faucheuses latérales en position de travail ..........................276 Abaisser la faucheuse frontale en position de travail ................................................................276 Abaisser les faucheuses ...................................276 Abaisser toutes les faucheuses en position de travail ................................................................277 Accès rapide au délestage à ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol) (en option) ...............................................................104 Accouplement à friction ....................................455 Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...72 Actionner le frein de service ...............................56 Activation et désactivation du compteur ...........108 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ..............................................................281 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ........................................280 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche......................................279 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses .......................................................282 Activer les Entraînements de Faucheuse .........279 Activer/désactiver la séparation d'essieu .........291 Activez l'inversion rapide du sens de marche ..290 Affichage des Défauts Possibles Pour le Diagnostic .........................................................159 Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................68 Aligner le mancheron de fauchage ...................375 Allume-cigares / prise 12 V .................................80 Alternateur ........................................................439 Amener les protections en position de travail ...289 Amenez la faucheuse frontale en position médiane ............................................................254 Aperçu de la machine .........................................27 Aperçu Niveau de Menu ...................................114 Appareils de travail .............................................22 Appeler le niveau de menu ...............................118 Après le cisaillement .........................................391 Arrêt avec les freins à pédale ...........................268 Arrêt rapide .......................................................290 Arrêter ...............................................................267 Arrêter la machine ............................................270 Arrêter le moteur ...............................................270 Aspiration et répartition de l'air .........................405 Avant le début de la nouvelle saison ................454 Avertisseur lumineux ..........................................55 B Batterie ....................................................... 23, 433 Beka Max ......................................................... 446 Bloc principal.................................................... 398 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 256 Boîte à outils .................................................... 359 Boîte de distribution ......................................... 404 Boîte de transmission principale ...................... 369 Boîte de vitesses.............................................. 372 Boulon de cisaillement ..................................... 367 Buses à air réglables ......................................... 93 C Cabine ................................................................ 43 Calage du moteur ............................................ 260 Cales d'arrêt ....................................................... 25 Calibrer la Direction (les Soupapes) Automatiquement ............................................. 144 Calibrer la Direction Automatique ISOBUS ..... 142 Calibrer la Direction Manuellement.................. 148 Calibrer le Capteur D'Angle de Braquage ....... 143 Capteur Namur ................................................ 415 Caractéristiques techniques .............................. 38 Caractéristiques techniques de la climatisation. 40 Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 38 Carburant ......................................................... 347 Carburants Admissibles ................................... 347 Centre d'informations ......................................... 95 Changement rapide du sens de marche (inversion rapide du sens de marche) .............................. 290 Changer la dimension des pneumatiques ....... 427 Changer le préfiltre à carburant ....................... 342 Charge rapide .................................................. 435 Charger les batteries........................................ 435 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ........................................................................... 59 Climatisation ...................................................... 40 Climatronic / chauffage ...................................... 85 Collecteur/sécheur ........................................... 418 Colliers de fixation............................................ 356 Colonne de direction et pédale .......................... 52 Commande - faucheuses ................................. 272 Commande des faucheuses ............................ 273 Commutateur du clignotant................................ 54 Commutateurs Sur Console Et Voyants De Contrôle ............................................................. 72 Compteurs des données de la machine .......... 137 457 Condition pour le fauchage ...............................288 Conduite en marche avant ...............................263 Conduite et transport ........................................252 Console de commutateurs ..................................71 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .........................................................419 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ...........................................................380 Contrôle Diesel Electronique (EDC) .................442 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ...........................375, 378 Contrôle et entretien des pneus .......................428 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................384 Contrôle régulier des ressorts à lames .............383 Contrôler la batterie ..........................................436 Contrôles avant la mise en service...................250 Contrôles quotidiens .........................................250 Couple de rotation différent ..............................362 Couples de serrage ..........................................361 Couples de serrage (vis à tête fraisée).............362 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...............................................................18 Déflecteurs ........................................................309 Dégazage du circuit de carburant.....................351 Démarrage ........................................................260 Démarrage avec une batterie auxiliaire ............260 Démarreur .........................................................440 Démontage de l'unité de fauchage ...................323 Démontage de l'unité de fauchage latérale ......328 Démontage des délestages à ressort ...............324 Démontage du déflecteur de faneuse ..............312 Démontage Du Triangle Weiste .......................326 Démonter la trappe de fond ..............................292 Déplier individuellement les faucheuses latérales en position de tournière ....................................275 Déplier simultanément les faucheuses latérales ..........................................................................275 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ..........................................................................340 Désactivation de la suspension d'essieu ..........310 Désactiver les Entraînements de Faucheuse ...279 Description de montage ....................................246 Desserrer le frein de parking manuellement ....271 Diagnostic .........................................................156 Direction Automatique ISOBUS Diagnostic ......193 Dispositif de réglage de la colonne de direction .53 E Echelle d'accès à la cabine de conduite.............43 458 Eclairage ............................................................ 58 Eclairage de l'habitacle ...................................... 65 Eclairage de L'Habitacle .................................... 66 Ecran de base circulation sur route ................... 97 Ecran de base conduite sur champ ................... 97 Effacer la Surface Utile .................................... 109 Eléments de commande .................................... 45 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .............................. 366 Enclencher le clignotant ..................................... 59 Enclencher les feux de croisement .................... 60 Enclencher les feux de détresse........................ 59 Enclencher les feux de position ......................... 60 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................ 374 Entraînement de faucheuse............................. 278 Entraînement de la bande transporteuse transversale ..................................................... 426 Entraînement faucheuse .................................. 425 Entraînement roue de ventilateur .................... 422 Entraînements à courroie ................................ 421 Equipement spécial - faucheuses .................... 311 Essuie-glace avant............................................. 70 Evacuation d'urgence ........................................ 51 F Faire démarrer le moteur ................................. 258 Faire le plein .................................................... 348 Faites le plein de la solution d'urée ................. 349 Fauchage ......................................................... 287 Fauchage avec des faucheuses individuelles . 289 Faucheuse frontale ... 36, 294, 299, 307, 309, 323, 364, 375 Faucheuse latérale .......... 300, 301, 308, 369, 378 Feux de freinage ................................................ 59 Feux de position/Feux de croisement ................ 60 Feux de route ..................................................... 55 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ............................................................... 40 Filtre à air ......................................................... 353 Filtre d'air de circulation ................................... 407 Filtre haute pression ........................................ 403 Fixation des roues............................................ 429 Fluide Frigorigène ............................................ 417 Force nécessaire en conduite d'urgence ......... 261 Frein de parking ............................................... 269 Freins ............................................................... 393 G Graissage de l'arbre à cardan.......................... 430 Groupe de Commutateurs Console de Toit ....... 57 Gyrophares (en option) .......................................64 I Identification........................................................28 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes......................28 Indications de Direction ......................................15 Installation hydraulique .....................................394 Interlocuteur ........................................................28 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ....................................................................76, 257 Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....75 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ..................................................................74 Interrupteur d'autorisation route/champ ......73, 256 Interrupteur principal des batteries .............26, 434 Intervention Rapide Compteur des Données Clients ...............................................................106 Intervention Rapide Hauteur de Coupe Réglable Hydrauliquement (En Option) ...........................102 Intervention rapide réglages machine ..............113 L Lames de coupe ...............................................380 Lave-glace ..................................................70, 408 Lever individuellement les faucheuses latérales en position de tournière ....................................284 Lever la faucheuse frontale en position de tournière ............................................................283 Lever toutes les faucheuses en position de tournière ............................................................284 Levier multifonctions ...........................................82 Levier multifonctions conduite ............................84 Ligne d'état (I) .....................................................98 Limite d'usure pour les érosions .......................385 L'intervention rapide Suspension d'essieux hydraulique .......................................................111 Liquide de refroidissement du moteur ......351, 352 Lubrifiants ...................................................41, 448 Lubrification centralisée BEKA MAX ................446 M Machine autoportée ............................................20 Maintenance .......................................................25 Maintenance - faucheuses ...............................358 Maintenance - Installation d'air comprimé ........355 Maintenance - lubrification centralisée .............446 Maintenance - machine de base ......................393 Maintenance - Système électrique ...................432 Maintenance du moteur ....................................336 Manostat ...........................................................417 Marche arrière.................................................. 264 Marche d'essai ................................................. 359 Matières d'exploitation ....................................... 41 Mémoire des Défauts du Moteur Diesel .......... 232 Menu 1-1 Paramètres ...................................... 120 Menu 1-2 Réglage de la Machine .................... 122 Menu 1-3 Unités............................................... 127 Menu 1-4 Langue ............................................. 128 Menu 1-5 Ecran ............................................... 129 Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 130 Menu 1-5-2....................................................... 131 Menu 1-5-4 Sens de Rotation .......................... 133 Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 135 Menu 1-9 Adresse du Porteur.......................... 136 Menu 3-1 Calibrage de la Hauteur de Coupe .. 140 Menu 3-5 Mode Manuel ................................... 150 Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 156 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu ......................................................................... 160 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 196 Menü 4-1-11 Bus CAN ..................................... 207 Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 208 Menu 4-1-13 Electronique ............................... 219 Menu 4-1-14 moteur diesel .............................. 220 Menu 4-1-15 manette....................................... 223 Menu 4-1-16 Console unité de commande ..... 225 Menu 4-1-17 Ecran .......................................... 228 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort 163 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe .. 169 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique ...................................................... 177 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers .............................................................. 183 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux ............................................................ 188 Menu 4-2 Liste des défauts ............................. 229 Menu 4-3 Niveau de service ............................ 234 Menu 4-4 Information ....................................... 235 Menu 4-4-1 Manette......................................... 236 Menu 4-4-2 Logiciel ......................................... 237 Menu 4-4-3 Machine ........................................ 239 Menu 4-4-8 Affichage des Progiciels ............... 240 Menu 5 Ecran de Base .................................... 241 Menu Principal 1 Réglages .............................. 119 Menu principal 2............................................... 137 Menu Principal 3 Maintenance ........................ 139 Menu principal 4 Service ................................. 155 Message de défaut 1414 ................................. 255 Message de défaut 1415 ................................. 255 Message d'information ..................................... 243 459 Messages de défaut .................................242, 456 Mesure de la densité d'acide ............................437 Mesures anti-incendie.........................................24 Mise en service .................................................250 Mode Manuel ....................................................150 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) .............................................107 Modifiez Les Temps De L'intervalle De Graissage ..........................................................................451 Montage de la faucheuse frontale ....................327 Montage de la radio ............................................94 Montage de l'unité de fauchage latérale ...........333 Montage des lames de coupe ..........................248 Montage du convoyeur à vis transversal ..........315 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles .................................................................438 Monter les tabliers de protection ......................244 N Nettoyer bâti de faneuse ..................................365 Nettoyer crible à tambour .................................420 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ..........................................................................340 Nettoyer le radiateur .........................................420 Nettoyer l'habitacle du radiateur .......................420 Nettoyez la tôle à trous sur le préséparateur ...409 Niveau de menu................................................114 Niveau de Menu Aperçu ...................................114 Niveau d'huile moteur .......................................341 O Ouverture de la porte de la cabine .....................44 Ouvrir la protection frontale ..............................363 P Pare-soleil ...........................................................69 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ................................................368 Phare de travail cabine .......................................62 Phare de travail en bas à l'avant ........................62 Phares de travail .................................................61 Phares de travail .................................................63 Phares de travail arrière .....................................63 Pièces de rechange ..........................................359 Pilote automatique ..............................................21 Plan de lubrification ..........................................431 Platine Cabine ..................................................444 Platine Console.................................................443 Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) ..445 Platine relais cabine..........................................442 Pliez les faucheuses .........................................285 Pneus ..........................................................23, 427 460 Pompe manuelle .............................................. 344 Pompes ............................................................ 397 Position des autocollants de sécurité sur la machine ............................................................. 30 Position des Capteurs .............................. 410, 412 Potences .......................................................... 423 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 342 Première mise en service ................................ 244 Pression des pneumatiques ............................ 249 Prise De Diagnostic (ISO-Bus) .......................... 80 Prise de diagnostic / Raccordement USB ......... 81 Projecteur à faisceau concentré ........................ 65 Projecteur à Faisceau Concentré ...................... 66 Protection des animaux ................................... 288 Q Qualification et formation du personnel ............. 18 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ...................................................... 368 R Rangement réfrigéré .......................................... 50 Recherche des erreurs et élimination .............. 451 Réglage de la hauteur de coupe.............. 294, 296 Réglage de la hauteur de levage ..................... 295 Réglage de la largeur d'andainage .................. 307 Réglage de la tôle de conditionnement ........... 303 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) ............ 306 Réglage de la vitesse de la faneuse ................ 301 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ........................................................... 309 Réglage des capteurs ...................................... 415 Réglage des délestages à ressort ................... 298 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix) .......................................................... 304 Réglages des faucheuses ............................... 293 Régler le Rayon de Braquage ......................... 149 Régler le rétroviseur de démarrage ................... 68 Régler les panneaux d'avertissement .............. 248 Régler toutes les faucheuses sur 0°. ............... 140 Réglez le comportement en accélération ........ 261 Relever les protections .................................... 253 Remorquage .................................................... 271 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................... 386 Remplacer la cartouche ................................... 354 Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 402 Remplacez l’élément filtrant de carburant ....... 343 Remplacez Le Dessiccateur D'Air ................... 356 Remplacez les cartouches de filtre d'urée ....... 345 Remplacez/ nettoyez le filtre à air frais ............ 406 Remplissage de lubrifiant .................................447 Renouvellement des rebords ............................389 Réparation du palier cisaillé .............................392 Replier individuellement les faucheuses latérales en position de transport ....................................286 Replier les faucheuses latérales.......................244 Replier simultanément les faucheuses latérales en position de transport ....................................286 Repliez les faucheuses .....................................274 Réservoir d'air comprimé ..................................355 Resserrer les vis de fixation au bras ................429 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage ..........................................................68 Rétroviseur extérieur gauche .............................67 Rétroviseur intérieur ...........................................69 Rétroviseurs extérieurs .......................................67 S Saisie de paramètres ........................................121 Sécurité .........................................................16, 29 Sélectionner la Surface Utile ............................109 Serrage du guide ................................................50 Serrure de contact d'allumage ............................79 Siège confort pneumatique .................................46 Sortie de secours ................................................23 Soulever les faucheuses ..................................283 Stockage ...........................................................453 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage .............................................................397 Système de réfrigération ....................................23 T Tableau de maintenance - faucheuses ............360 Tableau De Maintenance - Moteur ...................338 Téléphone et appareils radio ..............................25 Tempomat .........................................................265 Tendre la courroie trapézoïdale........................316 Tiroir pour la boîte à pansements / notice d'utilisation ..........................................................49 Touche Séparation d'essieu ...............................77 Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 102 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ............................. 311 Transmission d'entrée...................................... 371 Transmission en angle ............................. 370, 373 Transport/ circulation sur route ........................ 252 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 24 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .............................................................. 18 Types de graisse, classe NLGI 2 ..................... 449 U Unités de commande et fusibles...................... 441 Utilisation conforme ................................... 16, 272 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .................................................... 17, 272 V Vanne d'évacuation des condensats ............... 356 Vannes de surpression .................................... 399 Verrouillage à vis des couteaux ............... 381, 387 Verrouillage rapide des couteaux ............ 382, 388 Vidange d'huile moteur et changement de filtre ......................................................................... 341 Vidanger le séparateur d'eau ........................... 342 Voyant de contrôle de charge ............................ 78 Voyant De Contrôle Pression D'Huile Moteur.... 78 Voyant De Contrôle Température De L'Eau De Refroidissement ................................................. 78 Vue d'ensemble moteur ................................... 336 Z Zone D'Information ............................................ 97 Zone d'information des réglages (IV et V) ....... 101 Zone D'Information Données D'Entraînement (VI) ......................................................................... 101 Zone d'information données moteur (II)............. 99 Zone d'information Données traction 2 roues (III) ......................................................................... 100 Zone du moteur................................................ 453 461 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de